xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 4e9f79fb8504acad5511a54ba739c9bf95a4503d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr ""
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s de %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:616
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%G:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s AEC"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:95
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s y sus antepasados"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s y sus antepasados"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s y sus hijos"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s y sus descendientes"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
209msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s hijo"
220msgstr[1] "%s hijos"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s día"
229msgstr[1] "%s días"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s no existe."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:23
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s familia"
244msgstr[1] "%s familias"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
252msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:109
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s árbol genealógico"
259msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s nieto"
267msgstr[1] "%s nietos"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
271#: resources/views/calendar-list.phtml:18
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s individuo"
276msgstr[1] "%s individuos"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
285msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s mensaje"
292msgstr[1] "%s mensajes"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mes"
302msgstr[1] "%s meses"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
309msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr ""
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
334msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s usuario en sesión"
348msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
355msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s twice removed ascending"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semana"
386msgstr[1] "%s semanas"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s año"
398msgstr[1] "%s años"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "hace %s años"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo %sº"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima %sª"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo %sº"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;AEC"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;EC"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, sus padres y hermanos"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, sus padres y hermanos"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;selecciona&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:120
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr ""
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(edad %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
502#: resources/views/fact-date.phtml:102
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(%s de edad)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
510#: resources/views/fact-date.phtml:98
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr ""
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
519#: resources/views/fact-date.phtml:94
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr ""
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
533msgid "(includes media files)"
534msgstr ""
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:116
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(el día de su defunción)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:334
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10º"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11º"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12º"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13º"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14º"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15º"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16º"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17º"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18º"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19º"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1º"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20º"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21º"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2º"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3º"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4º"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5º"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6º"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7º"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8º"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9º"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<tema por defecto>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr ""
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
661msgid "A URL"
662msgstr "Un URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:149
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Un archivo en el servidor"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Un archivo en su computadora"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Una lista de ramas de una familia."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr "Una lista de familias."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:105
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Una lista de individuos."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Una lista de objetos multimedia."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Una lista de repositorios."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Una lista de notas compartidas."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Una lista de fuentes."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Una lista de remitentes."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:8
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:71
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr "Llave API"
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigeria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "Aban"
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1121
1122#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1123#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abreviatura"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Aceptar"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Aprobar todos los cambios"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:42
1138#: resources/views/admin/components.phtml:105
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Nivel de acceso"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Accra, Ghana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1157msgid "Action"
1158msgstr "Accion"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Añadir"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Añadir %s en su carrito"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr "Agregar un hermano"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1256msgid "Add a child"
1257msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr "Agregar una hija"
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr "Agregar un hecho"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Agregar un nuevo padre"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Agregar una nueva madre"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Añadir nuevo nombre"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Agregar una nueva nota"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr "Agregar una hermana"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a son"
1349msgstr "Agregar un hijo"
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:292
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Agregar historia"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Agregar una nueva esposa"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Añadir personas"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Añadir más campos"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:75
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Añadir identificadores únicos"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Agregar registros sin vincular"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1472
1473#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1474#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1475#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1476#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1477msgid "Additional information"
1478msgstr ""
1479
1480#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1481#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1482#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1485msgid "Address"
1486msgstr "Dirección"
1487
1488#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1489#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Dirección línea 1"
1492
1493#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1494#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Dirección línea 2"
1497
1498#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1499#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaida, Australia"
1511
1512#: app/Gedcom.php:1244
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrador"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Cuenta de administrador"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Dueños"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptada"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptado"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptado"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adoptado por ambos padres"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adoptado por el padre"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adoptado por la madre"
1559
1560#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr ""
1563
1564#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adopción"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adopción de un hermano"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adopción de un hijo"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adopción de una hija"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adopción de un nieto"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adopción de una nieta"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopción de una nieta"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adopción de un nieto"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopción de un nieto"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adopción del medio hermano"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adopción de un medio hermano"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adopción de una media hermana"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adopción de un hermano"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adopción de una hermana"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adopción de un hijo"
1637
1638#: app/Gedcom.php:555
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr ""
1641
1642#: app/Gedcom.php:599
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Bautismo en edad adulta"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Búsqueda avanzada"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afganistán"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "África"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1663
1664#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:137
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1674msgid "Age"
1675msgstr "Edad"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Edad al nacer del hijo"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Diferencia de edad"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Edad al primer matrimonio"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervalo de edades"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1729
1730#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Agencia"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Islas Åland"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albania"
1743
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1746msgid "Album"
1747msgstr "Álbum"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/Elements/TempleCode.php:57
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Argelia"
1758
1759#: app/Gedcom.php:559
1760msgid "Alias"
1761msgstr "Apodo"
1762
1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1764msgid "Alive"
1765msgstr "vivo"
1766
1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1774#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1790msgid "All"
1791msgstr "Todo"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr "Todos los hechos y eventos"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1799msgid "All fields must be completed."
1800msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1801
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1804msgid "All individuals"
1805msgstr "Todas las personas"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1808#: resources/views/admin/components.phtml:28
1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1810msgid "All modules"
1811msgstr "Todos los módulos"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1815msgid "All records"
1816msgstr "Todos los registros"
1817
1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1821msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1826msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1830msgid "Allow visitors to request a new user account"
1831msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1832
1833#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1834#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1835msgid "Also known as"
1836msgstr "También conocido como"
1837
1838#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1839msgid "Alternative place name"
1840msgstr ""
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Samoa Americana"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1880
1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1884msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1885
1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1887msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1888msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1889
1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1893msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1894
1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1897msgid "An unexpected database error occurred."
1898msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1899
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1901msgid "An upgrade is available."
1902msgstr ""
1903
1904#. I18N: Name of a module/report
1905#. I18N: Name of a module/chart
1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1909msgid "Ancestors"
1910msgstr "Antepasados"
1911
1912#: app/Gedcom.php:560
1913msgid "Ancestors interest"
1914msgstr "Antepasados de interés"
1915
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1917msgid "Ancestors of "
1918msgstr "Antepasados de "
1919
1920#. I18N: %s is an individual’s name
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1922#, php-format
1923msgid "Ancestors of %s"
1924msgstr "Ascendientes de %s"
1925
1926#: app/Gedcom.php:558
1927msgid "Ancestral file number"
1928msgstr "Número ID en Ancestral File"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:864
1932msgid "Ancestry PID"
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/Gedcom.php:1038
1937msgid "Ancestry.com source identifier"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: Location of an LDS church temple
1941#: app/Elements/TempleCode.php:58
1942msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1943msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1947msgid "Andorra"
1948msgstr "Andorra"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1952msgid "Angola"
1953msgstr "Angola"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1957msgid "Anguilla"
1958msgstr "Anguila"
1959
1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "Aniversario"
1968
1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "Aniversarios"
1972
1973#: app/Gedcom.php:424
1974msgid "Annulment"
1975msgstr "Anulación"
1976
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1978msgid "Answer"
1979msgstr "Respuesta"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1983msgid "Antarctica"
1984msgstr "Antártica"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1988msgid "Antigua and Barbuda"
1989msgstr "Antigua y Barbuda"
1990
1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1992msgid "Anyone with a user account can access this website."
1993msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1994
1995#. I18N: Location of an LDS church temple
1996#: app/Elements/TempleCode.php:59
1997msgid "Apia, Samoa"
1998msgstr "Apia, Samoa"
1999
2000#: app/Gedcom.php:490
2001msgid "Application ID"
2002msgstr ""
2003
2004#: app/Gedcom.php:507
2005msgid "Application name"
2006msgstr ""
2007
2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2009msgid "Apply privacy settings"
2010msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2015msgid "Apply these preferences to all family trees"
2016msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2021msgid "Apply these preferences to new family trees"
2022msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2023
2024#: resources/views/admin/users.phtml:35
2025msgid "Approved"
2026msgstr "Aprobado"
2027
2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2029msgid "Approved by administrator"
2030msgstr "Aprobado por el administrador"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2033msgctxt "Abbreviation for April"
2034msgid "Apr"
2035msgstr "abr"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2038msgctxt "GENITIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "abril"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2043msgctxt "INSTRUMENTAL"
2044msgid "April"
2045msgstr "abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2048msgctxt "LOCATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2055msgctxt "NOMINATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "abril"
2058
2059#. I18N: The name of a colour-scheme
2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2061msgid "Aqua Marine"
2062msgstr "Aguamarina"
2063
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2065#, php-format
2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2067msgstr ""
2068
2069#: resources/views/individual-name.phtml:86
2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2072msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2073
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2077msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2078
2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2092#, php-format
2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2094msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2095
2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2098msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2099
2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2102msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2106msgid "Argentina"
2107msgstr "Argentina"
2108
2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2125msgctxt "font name"
2126msgid "Arial"
2127msgstr "Arial"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2131msgid "Armenia"
2132msgstr "Armenia"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2136msgid "Aruba"
2137msgstr "Aruba"
2138
2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2141msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2142
2143#. I18N: The name of a colour-scheme
2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2145msgid "Ash"
2146msgstr "Ceniza"
2147
2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2149msgid "Asia"
2150msgstr "Asia"
2151
2152#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2153#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2154#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2156msgid "Associate"
2157msgstr "Asociados"
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2160msgid "Associate events with this source"
2161msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2162
2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2164msgid "Associated events"
2165msgstr ""
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:61
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Asunción, Paraguay"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2174msgid "At sea"
2175msgstr "Alta mar"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:62
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Gerogia"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Celador"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Celadora"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Celador"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Presente"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Presente"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Presente"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Sonido"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "agosto"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "agosto"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "agosto"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Australia"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Austria"
2251
2252#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2254msgid "Author"
2255msgstr "Autor"
2256
2257#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2258#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2259#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2260#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2261#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Autor del cambio más reciente"
2264
2265#. I18N: Automatic suggestions when you type
2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2268msgid "Autocomplete"
2269msgstr ""
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "Expandir notas automáticamente"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:215
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:319
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:267
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:163
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "av"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2313msgid "Average age"
2314msgstr "Edad promedio"
2315
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2327msgid "Average age at marriage"
2328msgstr "Edad promedio al casarse"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2331msgid "Average age in century of marriage"
2332msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2335msgid "Average age related to death century"
2336msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2339msgid "Average number"
2340msgstr "Promedio"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2346#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2347msgid "Average number of children per family"
2348msgstr "Promedio de hijos por familia"
2349
2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2354msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2355
2356#: app/Date/JalaliDate.php:281
2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:155
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:245
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:200
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:110
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2387msgid "Azerbaijan"
2388msgstr "Azerbaiyán"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2392msgid "Azores"
2393msgstr "Azores"
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:283
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2397msgid "Bah"
2398msgstr "Bah"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2402msgid "Bahamas"
2403msgstr "Bahamas"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:159
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:249
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:204
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:114
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2431msgid "Bahrain"
2432msgstr "Bahréin"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2436msgid "Bangladesh"
2437msgstr "Bangladesh"
2438
2439#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2441msgid "Baptism"
2442msgstr "Bautismo"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2445msgid "Baptism of a brother"
2446msgstr "Bautismo de un hermano"
2447
2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2449msgid "Baptism of a child"
2450msgstr "Bautismo de un hijo"
2451
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2453msgid "Baptism of a daughter"
2454msgstr "Bautismo de una hija"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2461msgid "Baptism of a grandchild"
2462msgstr "Bautismo de un nieto"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Bautismo de una nieta"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2469msgctxt "daughter’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Bautismo de una nieta"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2474msgctxt "son’s daughter"
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Bautismo de una nieta"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Bautismo de un nieto"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2483msgctxt "daughter’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Bautismo de un nieto"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2488msgctxt "son’s son"
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Bautismo de un nieto"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2493msgid "Baptism of a half-brother"
2494msgstr "Bautismo del medio hermano"
2495
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2497msgid "Baptism of a half-sibling"
2498msgstr "Bautismo del medio hermano"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2501msgid "Baptism of a half-sister"
2502msgstr "Bautismo de una media hermana"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2505msgid "Baptism of a sibling"
2506msgstr "Bautismo del hermano"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2509msgid "Baptism of a sister"
2510msgstr "Bautismo de una hermana"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2513msgid "Baptism of a son"
2514msgstr "Bautismo de un hijo"
2515
2516#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2517msgid "Bar mitzvah"
2518msgstr "Bar mitzvah"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2522msgid "Barbados"
2523msgstr "Barbados"
2524
2525#: app/Gedcom.php:1120
2526msgid "Base GEDCOM tag"
2527msgstr ""
2528
2529#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvah"
2532
2533#. I18N: Location of an LDS church temple
2534#: app/Elements/TempleCode.php:73
2535msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2536msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2537
2538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2539msgid "Begins with"
2540msgstr "Comienza por"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2544msgid "Belarus"
2545msgstr "Belarrusia"
2546
2547#. I18N: The name of a colour-scheme
2548#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2549msgid "Belgian Chocolate"
2550msgstr "Chocolate belga"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2554msgid "Belgium"
2555msgstr "Bélgica"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2559msgid "Belize"
2560msgstr "Belice"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2564msgid "Benin"
2565msgstr "Benín"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2569msgid "Bermuda"
2570msgstr "Bermudas"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:191
2574msgid "Bern, Switzerland"
2575msgstr "Bern, Suiza"
2576
2577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2578msgid "Best man"
2579msgstr "Padrino de boda"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2583msgid "Bhutan"
2584msgstr "Bután"
2585
2586#: app/Gedcom.php:1577
2587msgid "Bibliography"
2588msgstr "Bibliografía"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:64
2592msgid "Billings, Montana, United States"
2593msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2594
2595#: app/Gedcom.php:743
2596msgid "Binary data object"
2597msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2598
2599#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2600msgid "Bing™ maps"
2601msgstr "Mapas Bing™"
2602
2603#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2604msgid "Bing™ webmaster tools"
2605msgstr ""
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/Elements/TempleCode.php:65
2609msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2610msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2611
2612#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2613#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nacimiento"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2741msgctxt "Female pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nacimiento"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2746msgctxt "Male pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nacimiento"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2751msgctxt "Pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nacimiento"
2754
2755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2756msgid "Birth by country"
2757msgstr "Nacimientos por país"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2761msgid "Birth date range end"
2762msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2766msgid "Birth date range start"
2767msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2768
2769#: app/Gedcom.php:901
2770msgid "Birth name"
2771msgstr ""
2772
2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2774msgid "Birth of a brother"
2775msgstr "Nacimiento de un hermano"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2779msgid "Birth of a child"
2780msgstr "Nacimiento de un hijo"
2781
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2783msgid "Birth of a daughter"
2784msgstr "Nacimiento de una hija"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Nacimiento de un nieto"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nacimiento de una nieta"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nacimiento de una nieta"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nacimiento de una nieta"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Nacimiento de un nieto"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Nacimiento de un nieto"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Nacimiento de un nieto"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2835msgid "Birth of a sibling"
2836msgstr "Nacimiento del hermano"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2839msgid "Birth of a sister"
2840msgstr "Nacimiento de una hermana"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2843msgid "Birth of a son"
2844msgstr "Nacimiento de un hijo"
2845
2846#: app/Gedcom.php:580
2847msgid "Birth parents"
2848msgstr ""
2849
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2851msgid "Birth places"
2852msgstr "Lugares de nacimiento"
2853
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2855msgid "Birthplace contains"
2856msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2857
2858#. I18N: Name of a module/report
2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2863msgid "Births"
2864msgstr "Nacimientos"
2865
2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2868msgid "Births by century"
2869msgstr "Nacimientos por siglo"
2870
2871#. I18N: Location of an LDS church temple
2872#: app/Elements/TempleCode.php:66
2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2874msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2875
2876#: app/Gedcom.php:582
2877msgid "Blessing"
2878msgstr "Bendición"
2879
2880#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2881msgid "Block"
2882msgstr "Bloque"
2883
2884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2888msgid "Blocks"
2889msgstr "Bloques"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2893msgid "Blue Lagoon"
2894msgstr "Laguna azul"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2898msgid "Blue Marine"
2899msgstr "Azul marino"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:67
2903msgid "Bogota, Colombia"
2904msgstr "Bogotá, Colombia"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:68
2908msgid "Boise, Idaho, United States"
2909msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2910
2911#. I18N: Name of a country or state
2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2913msgid "Bolivia"
2914msgstr "Bolivia"
2915
2916#. I18N: Type of media object
2917#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2918msgid "Book"
2919msgstr "Libro"
2920
2921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "Nacido en el acuerdo"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:69
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "Ambos vivos"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "Ambos muertos"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "Botsuana"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:70
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "Bountuful, Utah"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "Isla Bouvet"
2958
2959#. I18N: Name of a module/list
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2962msgid "Branches"
2963msgstr "Ramas"
2964
2965#. I18N: %s is a surname
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2967#, php-format
2968msgid "Branches of the %s family"
2969msgstr "Ramas de la familia %s"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2973msgid "Brazil"
2974msgstr "Brasil"
2975
2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2977msgid "Bridesmaid"
2978msgstr "Dama de honor"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:71
2982msgid "Brigham City, Utah, United States"
2983msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:72
2987msgid "Brisbane, Australia"
2988msgstr "Brisbane, Australia"
2989
2990#: app/Gedcom.php:922
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit Milá"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2996msgid "British Indian Ocean Territory"
2997msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3001msgid "British Virgin Islands"
3002msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3003
3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3006msgid "Brother"
3007msgstr "Hermano"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:151
3011msgctxt "GENITIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "brumario"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:245
3017msgctxt "INSTRUMENTAL"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "brumario"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:198
3023msgctxt "LOCATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "brumario"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:103
3029msgctxt "NOMINATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "brumario"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3035msgid "Brunei Darussalam"
3036msgstr "Brunéi"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:63
3040msgid "Buenos Aires, Argentina"
3041msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3045msgid "Bulgaria"
3046msgstr "Bulgaria"
3047
3048#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3053msgid "Burial"
3054msgstr "Entierro"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3057msgid "Burial of a brother"
3058msgstr "Entierro de un hermano"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3061msgid "Burial of a child"
3062msgstr "Entierro de un hijo"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3065msgid "Burial of a daughter"
3066msgstr "Entierro de una hija"
3067
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3069msgid "Burial of a father"
3070msgstr "Entierro del padre"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3075msgid "Burial of a grandchild"
3076msgstr "Entierro de un nieto"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Entierro de una nieta"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3083msgctxt "daughter’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Entierro de una nieta"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3088msgctxt "son’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Entierro de una nieta"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3093msgid "Burial of a grandfather"
3094msgstr "Entierro de un abuelo"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3097msgid "Burial of a grandmother"
3098msgstr "Entierro de una abuela"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3103msgid "Burial of a grandparent"
3104msgstr "Entierro de un abuelo"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Entierro de un nieto"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3111msgctxt "daughter’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Entierro de un nieto"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3116msgctxt "son’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Entierro de un nieto"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3121msgid "Burial of a half-brother"
3122msgstr "Entierro de un medio hermano"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3125msgid "Burial of a half-sibling"
3126msgstr "Entierro del medio hermano"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3129msgid "Burial of a half-sister"
3130msgstr "Entierro de una media herrmana"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3133msgid "Burial of a husband"
3134msgstr "Entierro de un marido"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3137msgid "Burial of a maternal grandfather"
3138msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3141msgid "Burial of a maternal grandmother"
3142msgstr "Entierro de una abuela materna"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3145msgid "Burial of a mother"
3146msgstr "Entierro de la madre"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3149msgid "Burial of a parent"
3150msgstr "Entierro de un padre"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3153msgid "Burial of a paternal grandfather"
3154msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3157msgid "Burial of a paternal grandmother"
3158msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3161msgid "Burial of a sibling"
3162msgstr "Entierro del hermano"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3165msgid "Burial of a sister"
3166msgstr "Entierro de una hermana"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3169msgid "Burial of a son"
3170msgstr "Entierro de un hijo"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3173msgid "Burial of a spouse"
3174msgstr "Entierro del cónyuge"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3177msgid "Burial of a wife"
3178msgstr "Entierro de una esposa"
3179
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3181msgid "Burial place contains"
3182msgstr "Lugar del entierro contiene"
3183
3184#. I18N: Name of a module/report
3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3188msgid "Burials"
3189msgstr "Entierros"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3193msgid "Burkina Faso"
3194msgstr "Burkina Faso"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3198msgid "Burundi"
3199msgstr "Burundi"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Comprador"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3206msgctxt "FEMALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3211msgctxt "MALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Comprador"
3214
3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3217msgid "By default, SMTP works on port 25."
3218msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3219
3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3222msgid "CKEditor™"
3223msgstr "CKEditor™"
3224
3225#. I18N: Name of a module.
3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3227msgid "CSS and JS"
3228msgstr "CSS y JS"
3229
3230#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3232msgid "Calculating…"
3233msgstr "Calculando…"
3234
3235#. I18N: Name of a module
3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3238msgid "Calendar"
3239msgstr "Calendario"
3240
3241#. I18N: A configuration setting
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3245msgid "Calendar conversion"
3246msgstr "Conversión de calendario"
3247
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/Elements/TempleCode.php:74
3250msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3251msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3252
3253#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3254msgid "Call number"
3255msgstr "Reference"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3259msgid "Cambodia"
3260msgstr "Camboya"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3264msgid "Cameroon"
3265msgstr "Camerún"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:75
3269msgid "Campinas, Brazil"
3270msgstr "Campinas, Brasil"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3274msgid "Canada"
3275msgstr "Canadá"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Cabo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Tarjeta"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3296
3297#: app/Gedcom.php:588
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorías"
3304
3305#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3306msgid "Category"
3307msgstr ""
3308
3309#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3310msgid "Cause"
3311msgstr "Causa"
3312
3313#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3314msgid "Cause of death"
3315msgstr "Causa del fallecimiento"
3316
3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3321msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3325msgid "Cayman Islands"
3326msgstr "Islas Caimán"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:77
3330msgid "Cebu City, Philippines"
3331msgstr "Cebu, Filipinas"
3332
3333#: app/Gedcom.php:1516
3334msgid "Cemetery"
3335msgstr "Cementerio"
3336
3337#: app/Gedcom.php:589
3338msgid "Census"
3339msgstr "Censo"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3343msgid "Census assistant"
3344msgstr "Ayudante del censo"
3345
3346#: app/Gedcom.php:590
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3348msgid "Census date"
3349msgstr "Fecha del censo"
3350
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3352msgid "Census date and place"
3353msgstr ""
3354
3355#: app/Gedcom.php:591
3356msgid "Census place"
3357msgstr "Lugar del censo"
3358
3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3360msgid "Census transcript"
3361msgstr "Transcripción del censo"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3365msgid "Central African Republic"
3366msgstr "República Centro-africana"
3367
3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3382#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3387msgid "Century"
3388msgstr "Siglo"
3389
3390#. I18N: Type of media object
3391#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3392msgid "Certificate"
3393msgstr "Certificado"
3394
3395#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3396msgid "Certificate number"
3397msgstr ""
3398
3399#. I18N: Name of a country or state
3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3401msgid "Chad"
3402msgstr "Chad"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3406msgid "Change family members"
3407msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3408
3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3410msgid "Change the “Home page” blocks"
3411msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3412
3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3414msgid "Change the “My page” blocks"
3415msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3419#, php-format
3420msgid "Changed by %1$s"
3421msgstr ""
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3425#, php-format
3426msgid "Changed on %1$s"
3427msgstr "Modificado %1$s"
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3433msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3434
3435#. I18N: Name of a module/report
3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3442msgid "Changes"
3443msgstr "Cambios"
3444
3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3446#, php-format
3447msgid "Changes in the last %s day"
3448msgid_plural "Changes in the last %s days"
3449msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3450msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3453#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3454msgid "Changes log"
3455msgstr "Registro de cambios"
3456
3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3459msgid "Character encoding"
3460msgstr ""
3461
3462#: app/Gedcom.php:476
3463msgid "Character set"
3464msgstr "Conjunto de caracteres"
3465
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3468msgid "Chart"
3469msgstr "Gráfico"
3470
3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3472msgid "Chart preferences"
3473msgstr "Preferencias de gráfico"
3474
3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3479msgid "Chart type"
3480msgstr "Tipo de gráfico"
3481
3482#. I18N: Name of a module/block
3483#. I18N: Name of a module
3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3491msgid "Charts"
3492msgstr "Diagramas"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "Buscar errores"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3500msgid "Check for pending changes…"
3501msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3504msgid "Checking server capacity"
3505msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3508msgid "Checking server configuration"
3509msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3510
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/Elements/TempleCode.php:78
3513msgid "Chicago, Illinois, United States"
3514msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3515
3516#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3518#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3519msgid "Child"
3520msgstr "Hijo"
3521
3522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3524msgid "Child of "
3525msgstr "Hijo de "
3526
3527#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3528#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3529#, php-format
3530msgid "Child of %s"
3531msgstr "Hijo/a de %s"
3532
3533#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3537#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3540#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3543msgid "Children"
3544msgstr "Hijos"
3545
3546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3547msgid "Children in family"
3548msgstr "Hijos en la familia"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3552msgid "Children of "
3553msgstr "Hijos de "
3554
3555#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:99
3557msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3558msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3559
3560#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:93
3562msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3563msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3564
3565#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:96
3567msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3568msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3569
3570#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3571#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3572#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3573#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3575#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3576msgid "Children take their father’s surname."
3577msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3578
3579#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:90
3581msgid "Children take their mother’s surname."
3582msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3586msgid "Chile"
3587msgstr "Chile"
3588
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3591msgid "China"
3592msgstr "China"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3595msgid "Choose a report to run"
3596msgstr "Seleccione un informe"
3597
3598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3601msgid "Choose relatives"
3602msgstr "Elige parientes"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3605msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3606msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3607
3608#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3612msgid "Christening"
3613msgstr "Bautismo"
3614
3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3616msgid "Christening of a brother"
3617msgstr "Bautismo de un hermano"
3618
3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3620msgid "Christening of a child"
3621msgstr "Bautismo de un hijo"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3624msgid "Christening of a daughter"
3625msgstr "Bautismo de una hija"
3626
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3630msgid "Christening of a grandchild"
3631msgstr "Bautismo de un nieto"
3632
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Bautismo de una nieta"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3638msgctxt "daughter’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Bautismo de una nieta"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3643msgctxt "son’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Bautismo de una nieta"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Bautismo de un nieto"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3652msgctxt "daughter’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Bautismo de un nieto"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3657msgctxt "son’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Bautismo de un nieto"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3662msgid "Christening of a half-brother"
3663msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3666msgid "Christening of a half-sibling"
3667msgstr "Bautismo del medio hermano"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3670msgid "Christening of a half-sister"
3671msgstr "Bautismo de una media hermana"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3674msgid "Christening of a sibling"
3675msgstr "Bautismo del hermano"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3678msgid "Christening of a sister"
3679msgstr "Bautismo de una hermana"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3682msgid "Christening of a son"
3683msgstr "Bautismo de un hijo"
3684
3685#. I18N: Name of a country or state
3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3687msgid "Christmas Island"
3688msgstr "Isla de Navidad"
3689
3690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3691msgid "Circumciser"
3692msgstr "Circuncidador"
3693
3694#: app/Gedcom.php:1042
3695msgid "Circumcision"
3696msgstr ""
3697
3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3699msgid "Citation"
3700msgstr "Cita"
3701
3702#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3703#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3704#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3705#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3710msgid "Citation details"
3711msgstr "Detalles de la cita"
3712
3713#: app/Gedcom.php:1550
3714msgid "Citizenship"
3715msgstr "Ciudadanía"
3716
3717#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3718#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3719msgid "City"
3720msgstr "Población"
3721
3722#. I18N: Location of an LDS church temple
3723#: app/Elements/TempleCode.php:79
3724msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3725msgstr "Ciudad Juárez, México"
3726
3727#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3728msgid "Civil marriage"
3729msgstr "Matrimonio civil"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Registrador civil"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3736msgctxt "FEMALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Encargada del Registro Civil"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3741msgctxt "MALE"
3742msgid "Civil registrar"
3743msgstr "Encargado del Registro Civil"
3744
3745#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3747msgid "Clean up data folder"
3748msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3749
3750#. I18N: Name of a module
3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3752msgid "Clippings cart"
3753msgstr "Carrito genealógico"
3754
3755#. I18N: Type of media object
3756#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3757msgid "Coat of arms"
3758msgstr "Escudo"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/Elements/TempleCode.php:80
3762msgid "Cochabamba, Bolivia"
3763msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3767msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3768msgstr "Islas Cocos"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3772msgid "Coffee and Cream"
3773msgstr "Café y crema"
3774
3775#: app/Gedcom.php:1311
3776msgid "Cohabitation"
3777msgstr ""
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3781msgid "Cold Day"
3782msgstr "Día frío"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3786msgid "Colombia"
3787msgstr "Colombia"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:81
3791msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3792msgstr "Colonia Juárez, México"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:86
3796msgid "Columbia River, Washington, United States"
3797msgstr "Río Columbia, Washington"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:82
3801msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3802msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:83
3806msgid "Columbus, Ohio, United States"
3807msgstr "Colombus, Ohio"
3808
3809#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3810#: app/Gedcom.php:1518
3811msgid "Comment"
3812msgstr "Comentario"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3817#: resources/views/register-page.phtml:84
3818msgid "Comments"
3819msgstr "Comentarios"
3820
3821#: app/Gedcom.php:891
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "Matrimonio de hecho"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "Comoras"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "Árbol compacto"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "Árbol compacto de %s"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "Comparación"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3855msgid "Completed before 1970; date not available"
3856msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3862msgid "Completed; date unknown"
3863msgstr "Completado; fecha desconocida"
3864
3865#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3866msgid "Completion date"
3867msgstr ""
3868
3869#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3870msgid "Confirmation"
3871msgstr "Confirmación"
3872
3873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3874msgid "Connection to database server"
3875msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3876
3877#. I18N: Name of a module
3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3880msgid "Contact information"
3881msgstr "Información de contacto"
3882
3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3884msgid "Contact method"
3885msgstr "Método de contacto"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3888msgid "Contains"
3889msgstr "Contiene"
3890
3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3894msgid "Content"
3895msgstr "Contenido"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3906#: resources/views/admin/components.phtml:28
3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3913#: resources/views/admin/media.phtml:21
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3916#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3922#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3933#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3939#: resources/views/admin/users.phtml:15
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3954msgid "Control panel"
3955msgstr "Panel de control"
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3959msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3960msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
3961
3962#. I18N: Name of a module
3963#: app/Module/FixNameTags.php:84
3964msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3965msgstr ""
3966
3967#. I18N: Name of a module
3968#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3969msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3970msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3971
3972#. I18N: Label for option
3973#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3974msgid "Convert to"
3975msgstr "Convertir a"
3976
3977#. I18N: Name of a country or state
3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3979msgid "Cook Islands"
3980msgstr "Islas Cook"
3981
3982#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3983msgid "Cookies"
3984msgstr "Cookies"
3985
3986#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3987#: app/Gedcom.php:1218
3988msgid "Coordinates"
3989msgstr ""
3990
3991#. I18N: Location of an LDS church temple
3992#: app/Elements/TempleCode.php:84
3993msgid "Copenhagen, Denmark"
3994msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3995
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3998#: resources/views/individual-name.phtml:80
3999#: resources/views/individual-name.phtml:82
4000#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4001msgid "Copy"
4002msgstr "Copiar"
4003
4004#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4006#, php-format
4007msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4008msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4009
4010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4011msgid "Copy files…"
4012msgstr "Copiar archivos …"
4013
4014#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4015msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4016msgstr ""
4017
4018#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4019msgid "Copyright"
4020msgstr "Copyright"
4021
4022#. I18N: Location of an LDS church temple
4023#: app/Elements/TempleCode.php:85
4024msgid "Cordoba, Argentina"
4025msgstr "Córdoba, Argentina"
4026
4027#: app/Gedcom.php:491
4028msgid "Corporation"
4029msgstr "Corporación"
4030
4031#. I18N: Description of a “Data fix” module
4032#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4033msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4034msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4035
4036#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4037msgid "Correspondence"
4038msgstr ""
4039
4040#. I18N: Name of a country or state
4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4042msgid "Costa Rica"
4043msgstr "Costa Rica"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4047msgid "Cote d’Ivoire"
4048msgstr "Costa de Marfil"
4049
4050#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4051msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4052msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4053
4054#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4055#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4056msgid "Count the visits to each page"
4057msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4058
4059#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4060#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4061#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4062msgid "Country"
4063msgstr "País"
4064
4065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4066msgid "Create"
4067msgstr "Crear"
4068
4069#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4071msgid "Create a family tree"
4072msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4073
4074#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4075#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4076msgid "Create a location"
4077msgstr ""
4078
4079#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4081#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4082msgid "Create a media object"
4083msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4084
4085#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4086#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4087msgid "Create a repository"
4088msgstr "Crear Repositorio"
4089
4090#: app/Elements/XrefNote.php:60
4091#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4092msgid "Create a shared note"
4093msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4094
4095#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4096msgid "Create a shared note using the census assistant"
4097msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4098
4099#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "Crear una nueva fuente"
4102
4103#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4104#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4105msgid "Create a submission"
4106msgstr ""
4107
4108#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4109#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4110msgid "Create a submitter"
4111msgstr "Crear un remitente"
4112
4113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4114msgid "Create a temporary folder…"
4115msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4116
4117#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4118msgid "Create a unique filename"
4119msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4120
4121#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4122msgid "Create an individual"
4123msgstr "Crer una persona nueva"
4124
4125#. I18N: %s is a link/URL
4126#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4127#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4128#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4129#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4130#, php-format
4131msgid "Create maps using %s."
4132msgstr ""
4133
4134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4135msgid "Create your own chart"
4136msgstr "Cree su propio gráfico"
4137
4138#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4139msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4140msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4141
4142#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4143#: app/Gedcom.php:874
4144msgid "Created at"
4145msgstr ""
4146
4147#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4148#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4149#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4150msgid "Creation date"
4151msgstr ""
4152
4153#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4159msgid "Cremation"
4160msgstr "Incineración"
4161
4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4163msgid "Cremation of a brother"
4164msgstr "Incineración de un hermano"
4165
4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4167msgid "Cremation of a child"
4168msgstr "Incineración de un hijo"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4171msgid "Cremation of a daughter"
4172msgstr "Incineración de una hija"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4175msgid "Cremation of a father"
4176msgstr "Incineración del padre"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4179msgid "Cremation of a grandchild"
4180msgstr "Incineración de un nieto"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Incineración de una nieta"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4187msgctxt "daughter’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Incineración de una nieta"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4192msgctxt "son’s daughter"
4193msgid "Cremation of a granddaughter"
4194msgstr "Incineración de una nieta"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4197msgid "Cremation of a grandfather"
4198msgstr "Incineración de un abuelo"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4201msgid "Cremation of a grandmother"
4202msgstr "Incineración de una abuela"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4207msgid "Cremation of a grandparent"
4208msgstr "Incineración de un abuelo"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Incineración de un nieto"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4215msgctxt "daughter’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Incineración de un nieto"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4220msgctxt "son’s son"
4221msgid "Cremation of a grandson"
4222msgstr "Incineración de un nieto"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4225msgid "Cremation of a half-brother"
4226msgstr "Incineración del medio hermano"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4229msgid "Cremation of a half-sibling"
4230msgstr "Incineración del medio hermano"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4233msgid "Cremation of a half-sister"
4234msgstr "Incineración de una media hermana"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4237msgid "Cremation of a husband"
4238msgstr "Incineración de un marido"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4241msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4242msgstr "Incineración del abuelo materno"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4245msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4246msgstr "Incineración de una abuela materna"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4249msgid "Cremation of a mother"
4250msgstr "Incineración de la madre"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4253msgid "Cremation of a parent"
4254msgstr "Cremación de un padre"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4257msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4258msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4261msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4262msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4265msgid "Cremation of a sibling"
4266msgstr "Incineración del hermano"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4269msgid "Cremation of a sister"
4270msgstr "Incineración de una hermana"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4273msgid "Cremation of a son"
4274msgstr "Incineración de un hijo"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4277msgid "Cremation of a spouse"
4278msgstr "Incineración del cónyuge"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4281msgid "Cremation of a wife"
4282msgstr "Incineración de una esposa"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4286msgid "Croatia"
4287msgstr "Croacia"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4291msgid "Cuba"
4292msgstr "Cuba"
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:87
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "Curitiba, Brasil"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4300msgid "Custom"
4301msgstr "Personalizado"
4302
4303#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4304msgid "Custom GEDCOM tags"
4305msgstr ""
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4309msgstr ""
4310
4311#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4312msgid "Custom event"
4313msgstr "Evento personalizado"
4314
4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4316msgid "Custom module"
4317msgstr "Módulo personalizado"
4318
4319#. I18N: A configuration setting
4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4321msgid "Custom welcome text"
4322msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4323
4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4325msgid "Customize this page"
4326msgstr "Personalice está página"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4330msgid "Cyprus"
4331msgstr "Chipre"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4335msgid "Czech Republic"
4336msgstr "República Checa"
4337
4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4340msgid "DKIM digital signature"
4341msgstr "Firma digital DKIM"
4342
4343#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4344msgid "DNA markers"
4345msgstr "Marcadores de ADN"
4346
4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4348#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4350msgid "Daitch-Mokotoff"
4351msgstr "Daitch-Mokotoff"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/Elements/TempleCode.php:88
4355msgid "Dallas, Texas, United States"
4356msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4357
4358#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4359#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4360#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4361#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4363msgid "Data"
4364msgstr "Datos"
4365
4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4367msgid "Data controller"
4368msgstr "Responsable de los datos"
4369
4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4372msgid "Data fix"
4373msgstr "Reparar datos"
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4377#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4381#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4382msgid "Data fixes"
4383msgstr "Reparaciones de datos"
4384
4385#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4386msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4387msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4388
4389#. I18N: A configuration setting
4390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4391msgid "Data folder"
4392msgstr "carpeta «data»"
4393
4394#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4395#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4398msgid "Database connection"
4399msgstr "Conexión a la base de datos"
4400
4401#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4405msgid "Database name"
4406msgstr "Nombre de la base de datos"
4407
4408#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4411msgid "Database password"
4412msgstr "Contraseña de la base de datos"
4413
4414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4415msgid "Database type"
4416msgstr "Tipo de base de datos"
4417
4418#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4421msgid "Database user account"
4422msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4423
4424#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4425#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4426#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4427#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4428#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4429#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4430#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4431#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4432#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4433#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4434#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4440#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4445msgid "Date"
4446msgstr "Fecha"
4447
4448#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4449msgid "Date differences"
4450msgstr "Differencias de las edades"
4451
4452#: app/Gedcom.php:564
4453msgid "Date of LDS baptism"
4454msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4455
4456#: app/Gedcom.php:703
4457msgid "Date of LDS child sealing"
4458msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4459
4460#: app/Gedcom.php:605
4461msgid "Date of LDS confirmation"
4462msgstr ""
4463
4464#: app/Gedcom.php:625
4465msgid "Date of LDS endowment"
4466msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4467
4468#: app/Gedcom.php:458
4469msgid "Date of LDS spouse sealing"
4470msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4471
4472#: app/Gedcom.php:554
4473msgid "Date of adoption"
4474msgstr "Fecha de adopción"
4475
4476#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4477msgid "Date of baptism"
4478msgstr "Fecha del bautismo"
4479
4480#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4481msgid "Date of bar mitzvah"
4482msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4483
4484#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4485msgid "Date of bat mitzvah"
4486msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4487
4488#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4492msgid "Date of birth"
4493msgstr "Fecha de nacimiento"
4494
4495#: app/Gedcom.php:583
4496msgid "Date of blessing"
4497msgstr "Fecha de la bendición"
4498
4499#: app/Gedcom.php:923
4500msgid "Date of brit milah"
4501msgstr "Fecha del Brit Milá"
4502
4503#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4504msgid "Date of burial"
4505msgstr "Fecha del entierro"
4506
4507#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4508msgid "Date of christening"
4509msgstr "Fecha del bautismo"
4510
4511#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4512msgid "Date of confirmation"
4513msgstr "Fecha de la confirmación"
4514
4515#: app/Gedcom.php:611
4516msgid "Date of cremation"
4517msgstr "Fecha de la incineración"
4518
4519#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4522msgid "Date of death"
4523msgstr "Fecha de defunción"
4524
4525#: app/Gedcom.php:431
4526msgid "Date of divorce"
4527msgstr "Fecha del divorcio"
4528
4529#: app/Gedcom.php:622
4530msgid "Date of emigration"
4531msgstr "Fecha de la emigración"
4532
4533#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4534msgid "Date of engagement"
4535msgstr "Fecha del compromiso"
4536
4537#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4538#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4539#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4540#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4541msgid "Date of entry in original source"
4542msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4543
4544#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4545msgid "Date of event"
4546msgstr "Fecha del suceso"
4547
4548#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4549msgid "Date of first communion"
4550msgstr "Fecha de la primera comunión"
4551
4552#: app/Gedcom.php:648
4553msgid "Date of immigration"
4554msgstr "Fecha de la inmigración"
4555
4556#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4557#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4558#: app/Gedcom.php:1187
4559msgid "Date of last change"
4560msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4561
4562#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4564msgid "Date of marriage"
4565msgstr "Fecha del matrimonio"
4566
4567#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4568msgid "Date of marriage banns"
4569msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4570
4571#: app/Gedcom.php:676
4572msgid "Date of naturalization"
4573msgstr "Fecha de la naturalización"
4574
4575#: app/Gedcom.php:686
4576msgid "Date of ordination"
4577msgstr "Fecha de la ordenación"
4578
4579#: app/Gedcom.php:694
4580msgid "Date of residence"
4581msgstr "Fecha de la residencia"
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:105
4584msgid "Date period"
4585msgstr "Período de fechas"
4586
4587#: resources/views/help/date.phtml:98
4588msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4589msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4590
4591#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4593msgid "Date range"
4594msgstr "Rango de fechas"
4595
4596#: resources/views/help/date.phtml:60
4597msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4598msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4599
4600#: resources/views/admin/users.phtml:31
4601msgid "Date registered"
4602msgstr "Fecha de registro"
4603
4604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4605msgid "Date sent"
4606msgstr "Fecha de envío"
4607
4608#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4610#, php-format
4611msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4612msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:22
4615msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4616msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4617
4618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4622msgid "Daughter"
4623msgstr "Hija"
4624
4625#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4626#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4627#, php-format
4628msgid "Daughter of %s"
4629msgstr "Hija de %s"
4630
4631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4632msgid "Day"
4633msgstr "Día"
4634
4635#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4636msgid "Day not set"
4637msgstr "Día no fijado"
4638
4639#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4642msgid "Day:"
4643msgstr "Día:"
4644
4645#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4647msgid "Dead"
4648msgstr "Fallecidos"
4649
4650#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4651#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4776msgid "Death"
4777msgstr "Muerte"
4778
4779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4780msgid "Death by country"
4781msgstr "Defunciónes por país"
4782
4783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4784#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4785msgid "Death date range end"
4786msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4787
4788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4789#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4790msgid "Death date range start"
4791msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4794msgid "Death of a brother"
4795msgstr "Muerte del hermano"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4799msgid "Death of a child"
4800msgstr "Muerte de un hijo"
4801
4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4803msgid "Death of a daughter"
4804msgstr "Muerte de una hija"
4805
4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4807#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4808msgid "Death of a father"
4809msgstr "Muerte del padre"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4815msgid "Death of a grandchild"
4816msgstr "Muerte de un nieto"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4819msgid "Death of a granddaughter"
4820msgstr "Defuncion de una nieta"
4821
4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4823msgctxt "daughter’s daughter"
4824msgid "Death of a granddaughter"
4825msgstr "Muerte de una nieta"
4826
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4828msgctxt "son’s daughter"
4829msgid "Death of a granddaughter"
4830msgstr "Muerte de una nieta"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4833msgid "Death of a grandfather"
4834msgstr "Muerte de un abuelo"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4837msgid "Death of a grandmother"
4838msgstr "Muerte de una abuela"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4844msgid "Death of a grandparent"
4845msgstr "Muerte de un abuelo"
4846
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4848msgid "Death of a grandson"
4849msgstr "Muerte de un nieto"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4852msgctxt "daughter’s son"
4853msgid "Death of a grandson"
4854msgstr "Muerte de un nieto"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4857msgctxt "son’s son"
4858msgid "Death of a grandson"
4859msgstr "Muerte de un nieto"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4862msgid "Death of a half-brother"
4863msgstr "Muerte del medio hermano"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4866msgid "Death of a half-sibling"
4867msgstr "Incineración del medio hermano"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4870msgid "Death of a half-sister"
4871msgstr "Muerte de una media herrmana"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4874msgid "Death of a husband"
4875msgstr "Muerte de un marido"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4878msgid "Death of a maternal grandfather"
4879msgstr "Muerte del abuelo materno"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4882msgid "Death of a maternal grandmother"
4883msgstr "Muerte de una abuela materna"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4887msgid "Death of a mother"
4888msgstr "Muerte de la madre"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4892#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4893msgid "Death of a parent"
4894msgstr "Muerte del padre"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4897msgid "Death of a paternal grandfather"
4898msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4901msgid "Death of a paternal grandmother"
4902msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4906msgid "Death of a sibling"
4907msgstr "Muerte del hermano"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4910msgid "Death of a sister"
4911msgstr "Muerte de una hermana"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4914msgid "Death of a son"
4915msgstr "Muerte de un hijo"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4919msgid "Death of a spouse"
4920msgstr "Muerte del cónyuge"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4923msgid "Death of a wife"
4924msgstr "Muerte de una esposa"
4925
4926#: app/Gedcom.php:984
4927msgid "Death of one spouse"
4928msgstr "Muerte de un cónyuge"
4929
4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4931msgid "Death place contains"
4932msgstr "Lugar de defunción contiene"
4933
4934#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4935msgid "Death places"
4936msgstr "Lugares de fallecimiento"
4937
4938#. I18N: Name of a module/report
4939#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4941#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4943msgid "Deaths"
4944msgstr "Fallecimientos"
4945
4946#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4947#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4948msgid "Deaths by century"
4949msgstr "Defunciones por siglo"
4950
4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4952msgctxt "Abbreviation for December"
4953msgid "Dec"
4954msgstr "dic"
4955
4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4960msgid "Decade of birth"
4961msgstr "Década de nacimiento"
4962
4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4965msgid "Decade of death"
4966msgstr "Década de defunción"
4967
4968#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4970msgid "Decade of marriage"
4971msgstr "Década de matrimonio"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4974msgctxt "GENITIVE"
4975msgid "December"
4976msgstr "diciembre"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4979msgctxt "INSTRUMENTAL"
4980msgid "December"
4981msgstr "diciembre"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4984msgctxt "LOCATIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "diciembre"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4991msgctxt "NOMINATIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "diciembre"
4994
4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4996#: app/Date/FrenchDate.php:319
4997msgid "Decidi"
4998msgstr "Decadi"
4999
5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5001msgid "Default chart"
5002msgstr "Gráfico predeterminado"
5003
5004#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5005msgid "Default family tree"
5006msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5007
5008#. I18N: A configuration setting
5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5012msgid "Default individual"
5013msgstr "Individuo predeterminado"
5014
5015#. I18N: A configuration setting
5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5017msgid "Default theme"
5018msgstr "Tema por defecto"
5019
5020#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5021#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5022msgid "Definition"
5023msgstr ""
5024
5025#: app/Gedcom.php:1044
5026msgid "Degree"
5027msgstr "Grado"
5028
5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5045msgctxt "font name"
5046msgid "DejaVu"
5047msgstr "DejaVu"
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5052#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5072msgid "Delete"
5073msgstr "Suprimir"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5077msgid "Delete inactive users"
5078msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5079
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5081msgid "Delete selected messages"
5082msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5083
5084#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5085msgid "Delete the preferences for this module."
5086msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5087
5088#: resources/views/individual-name.phtml:88
5089#: resources/views/individual-name.phtml:90
5090msgid "Delete this name"
5091msgstr "Borrar el nombre"
5092
5093#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5094msgid "Delete unused locations"
5095msgstr ""
5096
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5098msgid "Delete your account"
5099msgstr "Eliminar su cuenta"
5100
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5103msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5106msgid "Deleting…"
5107msgstr ""
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5111msgid "Democratic Republic of the Congo"
5112msgstr "República Democrática del Congo"
5113
5114#: app/Gedcom.php:1248
5115msgid "Demographic data"
5116msgstr ""
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "Dinamarca"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/Elements/TempleCode.php:89
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "Generaciones de descendientes"
5135
5136#. I18N: Name of a module/chart
5137#. I18N: Name of a module/sidebar
5138#. I18N: Name of a module/report
5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5148msgid "Descendants"
5149msgstr "Descendientes"
5150
5151#: app/Gedcom.php:617
5152msgid "Descendants interest"
5153msgstr "Descendientes de Interés"
5154
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5156msgid "Descendants of "
5157msgstr "Descendientes de "
5158
5159#. I18N: %s is an individual’s name
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5161#, php-format
5162msgid "Descendants of %s"
5163msgstr "Descendientes de %s"
5164
5165#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5166#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5173msgid "Description"
5174msgstr "Descripción"
5175
5176#. I18N: A configuration setting
5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5178msgid "Description META tag"
5179msgstr "Etiqueta META Description"
5180
5181#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5182msgid "Destination"
5183msgstr "Destino"
5184
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5189#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5190msgid "Details"
5191msgstr "Detalles"
5192
5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5195msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:90
5199msgid "Detroit, Michigan, United States"
5200msgstr "Detroit, Míchigan"
5201
5202#: app/Date/JalaliDate.php:282
5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5204msgid "Dey"
5205msgstr "Dey"
5206
5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5208#: app/Date/JalaliDate.php:157
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "Dey"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:247
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "Dey"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:202
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "Dey"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:112
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "Dey"
5230
5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5232#: app/Date/HijriDate.php:164
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dhu al-Hijjah"
5235msgstr "Zu I-Hijja"
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:254
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "Zu I-Hijja"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:209
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "Zu I-Hijja"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:119
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "Zu I-Hijja"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5256#: app/Date/HijriDate.php:162
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Qi’dah"
5259msgstr "Zu I-Qa`da"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:252
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "Zu I-Qa`da"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:207
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "Zu I-Qa`da"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:117
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "Zu I-Qa`da"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5282msgid "Died as a child: exempt"
5283msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5284
5285#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5286msgid "Differences"
5287msgstr "Diferencias"
5288
5289#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5291msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5292msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5293
5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5299msgid "Direct line ancestors"
5300msgstr "Ascendientes en linea directa"
5301
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5307msgid "Direct line ancestors and their families"
5308msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5309
5310#. I18N: %s is a number of records per page
5311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5312#, php-format
5313msgid "Display %s"
5314msgstr "Mostrar %s"
5315
5316#. I18N: Description of the “Favorites” module
5317#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5318msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5319msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5320
5321#. I18N: Description of the “Favorites” module
5322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5323msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5324msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5325
5326#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5327#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5328msgid "Divorce"
5329msgstr "Divorcio"
5330
5331#: app/Gedcom.php:432
5332msgid "Divorce filed"
5333msgstr "Demanda de divorcio"
5334
5335#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5336#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5337msgid "Divorces by century"
5338msgstr "Divorcios por siglo"
5339
5340#. I18N: Name of a country or state
5341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5342msgid "Djibouti"
5343msgstr "Yibuti"
5344
5345#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5346#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5347msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5348msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5349
5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5351#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5352msgid "Do not seal: unauthorized"
5353msgstr "No sellar: no autorizado"
5354
5355#. I18N: Type of media object
5356#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5357msgid "Document"
5358msgstr "Documento"
5359
5360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5361msgid "Domain name"
5362msgstr "Nombre de dominio"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5366msgid "Dominica"
5367msgstr "Dominica"
5368
5369#. I18N: Name of a country or state
5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5371msgid "Dominican Republic"
5372msgstr "República Dominicana"
5373
5374#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5376#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5377msgid "Download"
5378msgstr "Descargar"
5379
5380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5381#, php-format
5382msgid "Download %s…"
5383msgstr "Descarga %s…"
5384
5385#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5386msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5387msgstr ""
5388
5389#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5390msgid "Download file"
5391msgstr "Descargar arhivo"
5392
5393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5394msgid "Drag the blocks to change their position."
5395msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5396
5397#. I18N: Location of an LDS church temple
5398#: app/Elements/TempleCode.php:91
5399msgid "Draper, Utah, United States"
5400msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5401
5402#. I18N: The second day in the French republican calendar
5403#: app/Date/FrenchDate.php:303
5404msgid "Duodi"
5405msgstr "Duodi"
5406
5407#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5408#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5409#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5410#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5411msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5412msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5415#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5416#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5418msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5419msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5420
5421#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5422msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5423msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5424
5425#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5426msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5427msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5428
5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5433msgid "Earliest birth"
5434msgstr "Nacimiento más temprano"
5435
5436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5440msgid "Earliest death"
5441msgstr "Primera defunción"
5442
5443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5444msgid "Earliest divorce"
5445msgstr "Divorcio más temprano"
5446
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5448msgid "Earliest marriage"
5449msgstr "Primer matrimonio"
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5453msgid "Ecuador"
5454msgstr "Ecuador"
5455
5456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5458#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5459#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5460#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5461#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5462#: resources/views/admin/users.phtml:24
5463#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5464#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5465#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5466#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5467#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5470#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5471#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5474#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5475#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5476#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5477#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5478msgid "Edit"
5479msgstr "Editar"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5482#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5483msgid "Edit a media file"
5484msgstr "Editar un archivo multimedia"
5485
5486#. I18N: Options for editing
5487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5488msgid "Edit preferences"
5489msgstr "Editar preferencias"
5490
5491#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5492msgid "Edit the FAQ"
5493msgstr "Editar pregunta frecuente"
5494
5495#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5496#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5497#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5498#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5499msgid "Edit the gender"
5500msgstr "Modificar sexo"
5501
5502#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5503#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5504#: resources/views/individual-name.phtml:75
5505#: resources/views/individual-name.phtml:77
5506msgid "Edit the name"
5507msgstr "Editar nombre"
5508
5509#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5510#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5512#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5513#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5515msgid "Edit the raw GEDCOM"
5516msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5519msgid "Edit the shared note"
5520msgstr "Modificar nota compartida"
5521
5522#: app/Module/StoriesModule.php:302
5523#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5524msgid "Edit the story"
5525msgstr "Modificar la historia"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5528msgid "Edit the user"
5529msgstr "Editar usuario"
5530
5531#: app/Services/TreeService.php:226
5532msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5533msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5534
5535#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5536#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5537msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5538msgstr ""
5539
5540#. I18N: Listbox entry; name of a role
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5545msgid "Editor"
5546msgstr "Editor"
5547
5548#. I18N: Location of an LDS church temple
5549#: app/Elements/TempleCode.php:92
5550msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5551msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5552
5553#: app/Gedcom.php:619
5554msgid "Education"
5555msgstr "Educación"
5556
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5559msgid "Egypt"
5560msgstr "Egipto"
5561
5562#. I18N: Name of a country or state
5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5564msgid "El Salvador"
5565msgstr "El Salvador"
5566
5567#. I18N: Type of media object
5568#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5569msgid "Electronic"
5570msgstr "Electrónico"
5571
5572#. I18N: a month in the Jewish calendar
5573#: app/Date/JewishDate.php:217
5574msgctxt "GENITIVE"
5575msgid "Elul"
5576msgstr "elul"
5577
5578#. I18N: a month in the Jewish calendar
5579#: app/Date/JewishDate.php:321
5580msgctxt "INSTRUMENTAL"
5581msgid "Elul"
5582msgstr "elul"
5583
5584#. I18N: a month in the Jewish calendar
5585#: app/Date/JewishDate.php:269
5586msgctxt "LOCATIVE"
5587msgid "Elul"
5588msgstr "elul"
5589
5590#. I18N: a month in the Jewish calendar
5591#: app/Date/JewishDate.php:165
5592msgctxt "NOMINATIVE"
5593msgid "Elul"
5594msgstr "elul"
5595
5596#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5597#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5598msgid "Email"
5599msgstr "Correo electrónico"
5600
5601#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5602#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5603#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5604#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5606#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5607#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5608#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5609#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5611#: resources/views/register-page.phtml:48
5612#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5613msgid "Email address"
5614msgstr "Dirección de correo electrónico"
5615
5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5617msgid "Email verified"
5618msgstr "Correo electrónico verificado"
5619
5620#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5621msgid "Emigration"
5622msgstr "Emigración"
5623
5624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5625msgid "Employee"
5626msgstr "Empleado"
5627
5628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5629msgctxt "FEMALE"
5630msgid "Employee"
5631msgstr "Empleada"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5634msgctxt "MALE"
5635msgid "Employee"
5636msgstr "Empleado"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5639#: app/Gedcom.php:698
5640msgid "Employer"
5641msgstr "Patrono"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5644msgctxt "FEMALE"
5645msgid "Employer"
5646msgstr "Jefe"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5649msgctxt "MALE"
5650msgid "Employer"
5651msgstr "Jefe"
5652
5653#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5654msgid "Empty the clipboard"
5655msgstr ""
5656
5657#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5658msgid "Empty the clippings cart"
5659msgstr "Vaciar carrito"
5660
5661#: resources/views/admin/components.phtml:40
5662#: resources/views/admin/components.phtml:86
5663#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5664msgid "Enabled"
5665msgstr "Activado"
5666
5667#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5669msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5670msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5671
5672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5673msgid "End year"
5674msgstr "Año final"
5675
5676#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5677msgid "Ending range of change dates"
5678msgstr "Fechas de cambio a"
5679
5680#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5681#: app/Elements/TempleCode.php:93
5682msgid "Endowment House"
5683msgstr "Casa de la Dotación"
5684
5685#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5686msgid "Engagement"
5687msgstr "Compromiso matrimonial"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5691msgid "England"
5692msgstr "Inglaterra"
5693
5694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5695msgid "Enter an optional note about this favorite"
5696msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5697
5698#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5699msgid "Entire record"
5700msgstr "Registro completo"
5701
5702#. I18N: Name of a country or state
5703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5704msgid "Equatorial Guinea"
5705msgstr "Guinea Ecuatorial"
5706
5707#. I18N: Name of a country or state
5708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5709msgid "Eritrea"
5710msgstr "Eritrea"
5711
5712#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5713#, php-format
5714msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5715msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5716
5717#: app/Date/JalaliDate.php:284
5718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5719msgid "Esf"
5720msgstr "Esf"
5721
5722#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5723#: app/Date/JalaliDate.php:161
5724msgctxt "GENITIVE"
5725msgid "Esfand"
5726msgstr "Esfand"
5727
5728#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5729#: app/Date/JalaliDate.php:251
5730msgctxt "INSTRUMENTAL"
5731msgid "Esfand"
5732msgstr "Esfand"
5733
5734#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5735#: app/Date/JalaliDate.php:206
5736msgctxt "LOCATIVE"
5737msgid "Esfand"
5738msgstr "Esfand"
5739
5740#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5741#: app/Date/JalaliDate.php:116
5742msgctxt "NOMINATIVE"
5743msgid "Esfand"
5744msgstr "Esfand"
5745
5746#. I18N: Name of a mapping organisation
5747#: app/Module/EsriMaps.php:38
5748msgid "Esri/ArcGIS"
5749msgstr ""
5750
5751#: app/Gedcom.php:905
5752msgid "Estate name"
5753msgstr ""
5754
5755#. I18N: A configuration setting
5756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5757msgid "Estimated dates for birth and death"
5758msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5759
5760#. I18N: Name of a country or state
5761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5762msgid "Estonia"
5763msgstr "Estonia"
5764
5765#. I18N: Name of a country or state
5766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5767msgid "Ethiopia"
5768msgstr "Etiopía"
5769
5770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5771msgid "Europe"
5772msgstr "Europa"
5773
5774#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5775#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5776#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5777#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5778#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5782msgid "Event"
5783msgstr "Evento"
5784
5785#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5787#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5788#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5791msgid "Events"
5792msgstr "Eventos"
5793
5794#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5795msgid "Events in countries"
5796msgstr "Eventos por países"
5797
5798#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5799msgid "Events of close relatives"
5800msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5801
5802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5803msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5804msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5805
5806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5807msgid "Exact"
5808msgstr "Exacto"
5809
5810#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5811msgid "Exact date"
5812msgstr "Fecha exacta"
5813
5814#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5815#, php-format
5816msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5817msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5818
5819#: resources/views/admin/media.phtml:73
5820msgid "Exclude subfolders"
5821msgstr "Omitir subcarpetas"
5822
5823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5828msgid "Excluded from this submission"
5829msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5830
5831#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5832#: resources/views/register-page.phtml:88
5833msgid "Explain why you are requesting an account."
5834msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5835
5836#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5837msgid "Export"
5838msgstr "Exportar"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5841msgid "Export a GEDCOM file"
5842msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5845msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5846msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5849#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5850msgid "Export preferences"
5851msgstr "Exportar preferencias"
5852
5853#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5855msgid "Extend privacy to dead individuals"
5856msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5857
5858#. I18N: “External files” are stored on other computers
5859#: resources/views/admin/media.phtml:45
5860msgid "External files"
5861msgstr "Erchivos externos"
5862
5863#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5864msgid "External link"
5865msgstr ""
5866
5867#: resources/views/admin/media.phtml:77
5868msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5869msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5870
5871#. I18N: Name of a module/sidebar
5872#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5873#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5874msgid "Extra information"
5875msgstr "Información extra"
5876
5877#: app/Gedcom.php:926
5878msgid "Eye color"
5879msgstr "Color de ojos"
5880
5881#. I18N: Name of a theme.
5882#: app/Module/FabTheme.php:39
5883msgid "F.A.B."
5884msgstr "F.A.B."
5885
5886#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5887#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5888msgid "FAQ"
5889msgstr "Preguntas frecuentes"
5890
5891#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5893msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5894msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5895
5896#. I18N: https://foko.genealogy.net
5897#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5898#: app/Gedcom.php:1322
5899msgid "FOKO country"
5900msgstr ""
5901
5902#: app/Gedcom.php:634
5903msgid "Fact"
5904msgstr "Hecho"
5905
5906#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5907#: app/Gedcom.php:1049
5908msgid "Fact 1"
5909msgstr "Acontecimiento 1"
5910
5911#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5912#: app/Gedcom.php:1050
5913msgid "Fact 10"
5914msgstr "Acontecimiento 10"
5915
5916#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5917#: app/Gedcom.php:1051
5918msgid "Fact 11"
5919msgstr "Acontecimiento 11"
5920
5921#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5922#: app/Gedcom.php:1052
5923msgid "Fact 12"
5924msgstr "Acontecimiento 12"
5925
5926#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5927#: app/Gedcom.php:1053
5928msgid "Fact 13"
5929msgstr "Acontecimiento 13"
5930
5931#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5932#: app/Gedcom.php:1054
5933msgid "Fact 2"
5934msgstr "Acontecimiento 2"
5935
5936#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5937#: app/Gedcom.php:1055
5938msgid "Fact 3"
5939msgstr "Acontecimiento 3"
5940
5941#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5942#: app/Gedcom.php:1056
5943msgid "Fact 4"
5944msgstr "Acontecimiento 4"
5945
5946#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5947#: app/Gedcom.php:1057
5948msgid "Fact 5"
5949msgstr "Acontecimiento 5"
5950
5951#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5952#: app/Gedcom.php:1058
5953msgid "Fact 6"
5954msgstr "Acontecimiento 6"
5955
5956#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5957#: app/Gedcom.php:1059
5958msgid "Fact 7"
5959msgstr "Acontecimiento 7"
5960
5961#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5962#: app/Gedcom.php:1060
5963msgid "Fact 8"
5964msgstr "Acontecimiento 8"
5965
5966#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5967#: app/Gedcom.php:1061
5968msgid "Fact 9"
5969msgstr "Acontecimiento 9"
5970
5971#. I18N: A configuration setting
5972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5973msgid "Fact icons"
5974msgstr "Iconos de los hechos"
5975
5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5977msgid "Fact or event"
5978msgstr "Hecho o evento"
5979
5980#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5982#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5983#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5984#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5985#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5988msgid "Facts and events"
5989msgstr "Hechos y eventos"
5990
5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5992msgid "Facts for family records"
5993msgstr "Hechos para registros de las familias"
5994
5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5996msgid "Facts for individual records"
5997msgstr "Hechos para registros de personas"
5998
5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6000msgid "Facts for new families"
6001msgstr "Hechos para nuevas familias"
6002
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6004msgid "Facts for new individuals"
6005msgstr "Hechos para personas nuevas"
6006
6007#. I18N: Name of a country or state
6008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6009msgid "Falkland Islands"
6010msgstr "Islas Malvinas"
6011
6012#. I18N: Name of a module/list
6013#. I18N: Name of a module
6014#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6015#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6017#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6024#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6025#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6026#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6028#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6032#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6033#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6034#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6035#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6036#: resources/views/search-results.phtml:48
6037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6039msgid "Families"
6040msgstr "Familias"
6041
6042#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6043#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6044msgid "Families with sources"
6045msgstr "Familias con fuentes"
6046
6047#. I18N: Name of a module/report
6048#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6049#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6050#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6052#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6053#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6054#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6056#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6063msgid "Family"
6064msgstr "Familia"
6065
6066#: app/Gedcom.php:636
6067msgid "Family as a child"
6068msgstr "Familia como hijo"
6069
6070#: app/Gedcom.php:639
6071msgid "Family as a spouse"
6072msgstr "Familia como cónyuge"
6073
6074#. I18N: Name of a module/chart
6075#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6076msgid "Family book"
6077msgstr "Libro familiar"
6078
6079#. I18N: %s is an individual’s name
6080#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6081#, php-format
6082msgid "Family book of %s"
6083msgstr "Libro genealógico de %s"
6084
6085#: app/Gedcom.php:425
6086msgid "Family census"
6087msgstr ""
6088
6089#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6090msgid "Family facts and events"
6091msgstr ""
6092
6093#: app/Gedcom.php:843
6094msgid "Family file"
6095msgstr "Archivo familiar"
6096
6097#. I18N: Name of a module/sidebar
6098#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6099msgid "Family navigator"
6100msgstr "Navegador de la familia"
6101
6102#. I18N: Description of the “News” module
6103#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6104msgid "Family news and site announcements."
6105msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6106
6107#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6108#, php-format
6109msgid "Family of %s"
6110msgstr "Familia de %s"
6111
6112#: app/Gedcom.php:454
6113msgid "Family residence"
6114msgstr ""
6115
6116#: app/Gedcom.php:1101
6117msgid "Family status"
6118msgstr ""
6119
6120#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6127#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6131#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6133msgid "Family tree"
6134msgstr "Árbol genealógico"
6135
6136#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6137#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6138msgid "Family tree clippings cart"
6139msgstr "Carrito Genealógico"
6140
6141#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6143msgid "Family tree title"
6144msgstr "Título del árbol genealógico"
6145
6146#. I18N: Name of a module
6147#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6150#: resources/views/search-trees.phtml:17
6151msgid "Family trees"
6152msgstr "Árboles genealógicos"
6153
6154#. I18N: %s is the spouse name
6155#: app/Individual.php:920
6156#, php-format
6157msgid "Family with %s"
6158msgstr "Familia de %s"
6159
6160#: app/Individual.php:850
6161msgid "Family with adoptive parents"
6162msgstr "Familia de padres adoptivos"
6163
6164#: app/Individual.php:851
6165msgid "Family with foster parents"
6166msgstr "familia de acogida"
6167
6168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6170msgid "Family with husband"
6171msgstr "Familia con marido"
6172
6173#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6176msgid "Family with parents"
6177msgstr "Familia con padres"
6178
6179#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6180#: app/Individual.php:855
6181msgid "Family with rada parents"
6182msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6183
6184#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6185#: app/Individual.php:853
6186msgid "Family with sealing parents"
6187msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6188
6189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6190msgid "Family with spouse"
6191msgstr "Familia con el cónyuge"
6192
6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6196msgid "Family with the most children"
6197msgstr "Pareja con más hijos"
6198
6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6201msgid "Family with wife"
6202msgstr "Familia con esposa"
6203
6204#. I18N: familysearch.org
6205#: app/Gedcom.php:952
6206msgid "FamilySearch ID"
6207msgstr ""
6208
6209#. I18N: Name of a module/chart
6210#: app/Module/FanChartModule.php:138
6211msgid "Fan chart"
6212msgstr "Diagrama en abanico"
6213
6214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6215#: app/Module/FanChartModule.php:184
6216#, php-format
6217msgid "Fan chart of %s"
6218msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6219
6220#: app/Date/JalaliDate.php:273
6221msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6222msgid "Far"
6223msgstr "Far"
6224
6225#. I18N: Name of a country or state
6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6227msgid "Faroe Islands"
6228msgstr "Islas Feroe"
6229
6230#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6231#: app/Date/JalaliDate.php:139
6232msgctxt "GENITIVE"
6233msgid "Farvardin"
6234msgstr "Farvardin"
6235
6236#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6237#: app/Date/JalaliDate.php:229
6238msgctxt "INSTRUMENTAL"
6239msgid "Farvardin"
6240msgstr "Farvardin"
6241
6242#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6243#: app/Date/JalaliDate.php:184
6244msgctxt "LOCATIVE"
6245msgid "Farvardin"
6246msgstr "Farvardin"
6247
6248#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6249#: app/Date/JalaliDate.php:94
6250msgctxt "NOMINATIVE"
6251msgid "Farvardin"
6252msgstr "Farvardin"
6253
6254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6255#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6261msgid "Father"
6262msgstr "Padre"
6263
6264#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6265#, php-format
6266msgid "Father: %s"
6267msgstr "Padre: %s"
6268
6269#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6270msgid "Father’s age"
6271msgstr "Edad del padre"
6272
6273#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6274#: app/Individual.php:881
6275#, php-format
6276msgid "Father’s family with %s"
6277msgstr "Familia del padre con %s"
6278
6279#. I18N: A step-family.
6280#: app/Individual.php:885
6281msgid "Father’s family with an unknown individual"
6282msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6283
6284#. I18N: Name of a module
6285#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6286#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6287msgid "Favorites"
6288msgstr "Favoritos"
6289
6290#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6291#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6292msgid "Fax"
6293msgstr "Número de fax"
6294
6295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6296msgctxt "Abbreviation for February"
6297msgid "Feb"
6298msgstr "feb"
6299
6300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6301msgctxt "GENITIVE"
6302msgid "February"
6303msgstr "febrero"
6304
6305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6306msgctxt "INSTRUMENTAL"
6307msgid "February"
6308msgstr "febrero"
6309
6310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6311msgctxt "LOCATIVE"
6312msgid "February"
6313msgstr "febrero"
6314
6315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6318msgctxt "NOMINATIVE"
6319msgid "February"
6320msgstr "febrero"
6321
6322#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6323msgid "Female"
6324msgstr "Mujer"
6325
6326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6328#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6329#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6330#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6331#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6339#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6340#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6341#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6342#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6343msgid "Females"
6344msgstr "Mujeres"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6348msgid "Fiji"
6349msgstr "Fiyi"
6350
6351#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6352#: app/MediaFile.php:316
6353msgid "File size"
6354msgstr "Tamaño del archivo"
6355
6356#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6357msgid "File successfully uploaded"
6358msgstr "Archivo correctamente subido"
6359
6360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6361#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6362#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6365msgid "Filename"
6366msgstr "Nombre del archivo"
6367
6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6370msgid "Filename on server"
6371msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6372
6373#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6374#, php-format
6375msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6376msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6377
6378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6379#, php-format
6380msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6381msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6382
6383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6384msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6385msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6386
6387#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6388#, php-format
6389msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6390msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6391
6392#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6394msgid "Filter"
6395msgstr "Filtro"
6396
6397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6398msgid "Find a source"
6399msgstr "Buscar un fuente de datos"
6400
6401#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6402#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6403#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6405msgid "Find a special character"
6406msgstr "Buscar un carácter especial"
6407
6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6409msgid "Find all possible relationships"
6410msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6411
6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6413msgid "Find any relationship"
6414msgstr "Buscar cualquier relación"
6415
6416#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6417#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6418msgid "Find duplicates"
6419msgstr "Buscar duplicados"
6420
6421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6422msgid "Find other relationships"
6423msgstr "Buscar otras relaciones"
6424
6425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6426#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6427msgid "Find relationships via ancestors"
6428msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6429
6430#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6432msgid "Find the closest relationships"
6433msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6436#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6437msgid "Find unrelated individuals"
6438msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6439
6440#. I18N: Name of a country or state
6441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6442msgid "Finland"
6443msgstr "Finlandia"
6444
6445#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6446msgid "First communion"
6447msgstr "Primera comunión"
6448
6449#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6450msgid "First event"
6451msgstr "Primer suceso"
6452
6453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6454msgid "First record"
6455msgstr "Primer registro"
6456
6457#. I18N: Name of a module
6458#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6459msgid "Fix name slashes and spaces"
6460msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6461
6462#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6463msgid "Flag"
6464msgstr "Bandera"
6465
6466#. I18N: Name of a country or state
6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6468msgid "Flanders"
6469msgstr "Flandes"
6470
6471#. I18N: a month in the French republican calendar
6472#: app/Date/FrenchDate.php:163
6473msgctxt "GENITIVE"
6474msgid "Floreal"
6475msgstr "floreal"
6476
6477#. I18N: a month in the French republican calendar
6478#: app/Date/FrenchDate.php:257
6479msgctxt "INSTRUMENTAL"
6480msgid "Floreal"
6481msgstr "floreal"
6482
6483#. I18N: a month in the French republican calendar
6484#: app/Date/FrenchDate.php:210
6485msgctxt "LOCATIVE"
6486msgid "Floreal"
6487msgstr "floreal"
6488
6489#. I18N: a month in the French republican calendar
6490#: app/Date/FrenchDate.php:116
6491msgctxt "NOMINATIVE"
6492msgid "Floreal"
6493msgstr "floreal"
6494
6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6497msgid "Folder"
6498msgstr "Directorio"
6499
6500#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6501msgid "Folder name on server"
6502msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6503
6504#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6505#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6506msgid "Follow this link to verify your email address."
6507msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6508
6509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6513#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6514#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6524#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6525msgid "Font"
6526msgstr "Fuente"
6527
6528#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6529#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6530msgid "Footer"
6531msgstr "Pie de página"
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6535#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6536#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6537msgid "Footers"
6538msgstr "Pies de página"
6539
6540#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6542#, php-format
6543msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6544msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6545
6546#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6547msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6548msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6549
6550#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6551msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6552msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6553
6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6555#, php-format
6556msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6557msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6558
6559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6560#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6561#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6562#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6563#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6564#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6565#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6566#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6567#, php-format
6568msgid "For more information, see %s."
6569msgstr ""
6570
6571#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6572#, php-format
6573msgid "For technical support and information contact %s."
6574msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6575
6576#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6577#, php-format
6578msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6579msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6580
6581#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6582#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6583msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6584msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6585
6586#: resources/views/login-page.phtml:60
6587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6588msgid "Forgot password?"
6589msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6590
6591#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6592#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6594#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6595#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6596#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6597msgid "Format"
6598msgstr "Formato"
6599
6600#. I18N: A configuration setting
6601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6602msgid "Format text and notes"
6603msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6604
6605#. I18N: Location of an LDS church temple
6606#: app/Elements/TempleCode.php:94
6607msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6608msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6609
6610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6611msgctxt "Female pedigree"
6612msgid "Foster"
6613msgstr "Acogida"
6614
6615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6616msgctxt "Male pedigree"
6617msgid "Foster"
6618msgstr "Acogido"
6619
6620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6621msgctxt "Pedigree"
6622msgid "Foster"
6623msgstr "Acogido"
6624
6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6626msgid "Foster child"
6627msgstr "Hijo de acogida"
6628
6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6630msgid "Foster father"
6631msgstr "Padre de acogida"
6632
6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6634msgid "Foster mother"
6635msgstr "Madre de acogida"
6636
6637#. I18N: Name of a country or state
6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6639msgid "France"
6640msgstr "Francia"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/Elements/TempleCode.php:95
6644msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6645msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6646
6647#. I18N: Location of an LDS church temple
6648#: app/Elements/TempleCode.php:96
6649msgid "Freiburg, Germany"
6650msgstr "Freiburg, Alemania"
6651
6652#. I18N: The French calendar
6653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6654#: resources/views/help/date.phtml:217
6655msgid "French"
6656msgstr "Francés"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6660msgid "French Guiana"
6661msgstr "Guayana Francesa"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6665msgid "French Polynesia"
6666msgstr "Polinesia Francesa"
6667
6668#. I18N: Name of a country or state
6669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6670msgid "French Southern Territories"
6671msgstr "Territorios Australes Franceses"
6672
6673#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6674#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6677msgid "Frequently asked questions"
6678msgstr "Preguntas frecuentes"
6679
6680#. I18N: Location of an LDS church temple
6681#: app/Elements/TempleCode.php:97
6682msgid "Fresno, California, United States"
6683msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6684
6685#. I18N: abbreviation for Friday
6686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6688msgid "Fri"
6689msgstr "Viernes"
6690
6691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6692msgid "Friday"
6693msgstr "viernes"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6696msgid "Friend"
6697msgstr "Amigo"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6700msgctxt "FEMALE"
6701msgid "Friend"
6702msgstr "Amigo"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6705msgctxt "MALE"
6706msgid "Friend"
6707msgstr "Amigo"
6708
6709#. I18N: a month in the French republican calendar
6710#: app/Date/FrenchDate.php:153
6711msgctxt "GENITIVE"
6712msgid "Frimaire"
6713msgstr "frimario"
6714
6715#. I18N: a month in the French republican calendar
6716#: app/Date/FrenchDate.php:247
6717msgctxt "INSTRUMENTAL"
6718msgid "Frimaire"
6719msgstr "frimario"
6720
6721#. I18N: a month in the French republican calendar
6722#: app/Date/FrenchDate.php:200
6723msgctxt "LOCATIVE"
6724msgid "Frimaire"
6725msgstr "frimario"
6726
6727#. I18N: a month in the French republican calendar
6728#: app/Date/FrenchDate.php:105
6729msgctxt "NOMINATIVE"
6730msgid "Frimaire"
6731msgstr "frimario"
6732
6733#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6734#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6735#: resources/views/message-page.phtml:29
6736msgctxt "Email sender"
6737msgid "From"
6738msgstr "De"
6739
6740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6742msgctxt "Start of date range"
6743msgid "From"
6744msgstr "De"
6745
6746#. I18N: a month in the French republican calendar
6747#: app/Date/FrenchDate.php:171
6748msgctxt "GENITIVE"
6749msgid "Fructidor"
6750msgstr "fructidor"
6751
6752#. I18N: a month in the French republican calendar
6753#: app/Date/FrenchDate.php:265
6754msgctxt "INSTRUMENTAL"
6755msgid "Fructidor"
6756msgstr "fructidor"
6757
6758#. I18N: a month in the French republican calendar
6759#: app/Date/FrenchDate.php:218
6760msgctxt "LOCATIVE"
6761msgid "Fructidor"
6762msgstr "fructidor"
6763
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:124
6766msgctxt "NOMINATIVE"
6767msgid "Fructidor"
6768msgstr "fructidor"
6769
6770#. I18N: Location of an LDS church temple
6771#: app/Elements/TempleCode.php:98
6772msgid "Fukuoka, Japan"
6773msgstr "Fukuoka, Japón"
6774
6775#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6776msgid "Funeral"
6777msgstr "Funeral"
6778
6779#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6780msgid "GEDCOM"
6781msgstr ""
6782
6783#. I18N: A configuration setting
6784#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6786msgid "GEDCOM errors"
6787msgstr "Errores del GEDCOM"
6788
6789#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6790msgid "GEDCOM file"
6791msgstr "Archivo"
6792
6793#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6794#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6795#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6796#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6798msgid "GEDCOM tag"
6799msgstr ""
6800
6801#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6803msgid "GEDCOM tags"
6804msgstr ""
6805
6806#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6807#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6808msgid "GEDCOM-L"
6809msgstr ""
6810
6811#. I18N: GEDZIP = file format
6812#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6813msgid "GEDZIP"
6814msgstr ""
6815
6816#. I18N: https://gov.genealogy.net
6817#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6818#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6819msgid "GOV identifier"
6820msgstr ""
6821
6822#: app/Gedcom.php:1243
6823msgid "GOV identifier type"
6824msgstr ""
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6828msgid "Gabon"
6829msgstr "Gabón"
6830
6831#. I18N: Name of a country or state
6832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6833msgid "Gambia"
6834msgstr "Gambia"
6835
6836#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6837#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6843msgid "Gender"
6844msgstr "Sexo"
6845
6846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6847msgid "Genealogy"
6848msgstr "Genealogía"
6849
6850#. I18N: A configuration setting
6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6852msgid "Genealogy contact"
6853msgstr "Contacto para genealogía"
6854
6855#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6856#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6857msgid "Genealogy data"
6858msgstr "Datos genealógicos"
6859
6860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6862msgid "General"
6863msgstr "Opciones Generales"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6866#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6867msgid "General search"
6868msgstr "Búsqueda general"
6869
6870#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6871#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6872msgid "Generate sitemap files for search engines."
6873msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6874
6875#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6876#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6877#, php-format
6878msgid "Generated by %s"
6879msgstr "Generado por %s"
6880
6881#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6882msgid "Generation"
6883msgstr "Generación"
6884
6885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6887msgid "Generation "
6888msgstr "Generación "
6889
6890#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6891#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6892#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6893#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6894#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6895#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6896#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6901msgid "Generations"
6902msgstr "Generaciones"
6903
6904#: app/Gedcom.php:837
6905msgid "Generations of ancestors"
6906msgstr "Generaciones de antecesores"
6907
6908#: app/Gedcom.php:842
6909msgid "Generations of descendants"
6910msgstr ""
6911
6912#. I18N: https://www.geonames.org
6913#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6914#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6915msgid "GeoNames"
6916msgstr ""
6917
6918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6920msgid "Geographic area"
6921msgstr "Área geográfica"
6922
6923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6929msgid "Geographic data"
6930msgstr "Datos geográficos"
6931
6932#. I18N: find latitude/longitude for a place
6933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6935msgid "Geolocation"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: Name of a country or state
6939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6940msgid "Georgia"
6941msgstr "Georgia"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6945msgid "Germany"
6946msgstr "Alemania"
6947
6948#. I18N: a month in the French republican calendar
6949#: app/Date/FrenchDate.php:161
6950msgctxt "GENITIVE"
6951msgid "Germinal"
6952msgstr "germinal"
6953
6954#. I18N: a month in the French republican calendar
6955#: app/Date/FrenchDate.php:255
6956msgctxt "INSTRUMENTAL"
6957msgid "Germinal"
6958msgstr "germinal"
6959
6960#. I18N: a month in the French republican calendar
6961#: app/Date/FrenchDate.php:208
6962msgctxt "LOCATIVE"
6963msgid "Germinal"
6964msgstr "germinal"
6965
6966#. I18N: a month in the French republican calendar
6967#. I18N: a month in the French republican calendar
6968#: app/Date/FrenchDate.php:114
6969msgctxt "NOMINATIVE"
6970msgid "Germinal"
6971msgstr "germinal"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6975msgid "Ghana"
6976msgstr "Ghana"
6977
6978#. I18N: Name of a country or state
6979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6980msgid "Gibraltar"
6981msgstr "Gibraltar"
6982
6983#. I18N: Location of an LDS church temple
6984#: app/Elements/TempleCode.php:99
6985msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6986msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
6987
6988#. I18N: Location of an LDS church temple
6989#: app/Elements/TempleCode.php:100
6990msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6991msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
6992
6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6995msgid "Given name"
6996msgstr "Nombre"
6997
6998#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
6999#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7000#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7001#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7003msgid "Given names"
7004msgstr "Nombre(s) de pila"
7005
7006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7007msgid "Godchild"
7008msgstr "Ahijado/a"
7009
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7012msgid "Goddaughter"
7013msgstr "Ahijada"
7014
7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7017msgid "Godfather"
7018msgstr "Padrino"
7019
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7022msgid "Godmother"
7023msgstr "Madrina"
7024
7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7026msgid "Godparent"
7027msgstr "Padrino o madrina"
7028
7029#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7030#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7031msgid "Godparents"
7032msgstr ""
7033
7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7036msgid "Godson"
7037msgstr "Ahijado"
7038
7039#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7040msgid "Google™ analytics"
7041msgstr ""
7042
7043#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7044msgid "Google™ maps"
7045msgstr "Google™ maps"
7046
7047#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7048msgid "Google™ webmaster tools"
7049msgstr ""
7050
7051#: app/Gedcom.php:643
7052msgid "Graduation"
7053msgstr "Graduación"
7054
7055#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7056msgid "Greatest age at death"
7057msgstr "Mayor edad al fallecer"
7058
7059#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7060msgid "Greatest age between siblings"
7061msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7065msgid "Greece"
7066msgstr "Grecia"
7067
7068#. I18N: The name of a colour-scheme
7069#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7070msgid "Green Beam"
7071msgstr "Rayo verde"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7075msgid "Greenland"
7076msgstr "Groenlandia"
7077
7078#. I18N: The gregorian calendar
7079#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7080msgid "Gregorian"
7081msgstr "Gregoriano"
7082
7083#. I18N: Name of a country or state
7084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7085msgid "Grenada"
7086msgstr "Granada"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/Elements/TempleCode.php:101
7090msgid "Guadalajara, Mexico"
7091msgstr "Guadalajara, México"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7095msgid "Guadeloupe"
7096msgstr "Guadalupe"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7100msgid "Guam"
7101msgstr "Guam"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7104msgid "Guardian"
7105msgstr "Tutor/a"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7108msgctxt "FEMALE"
7109msgid "Guardian"
7110msgstr "Tutora"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7113msgctxt "MALE"
7114msgid "Guardian"
7115msgstr "Tutor"
7116
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7119msgid "Guatemala"
7120msgstr "Guatemala"
7121
7122#. I18N: Location of an LDS church temple
7123#: app/Elements/TempleCode.php:102
7124msgid "Guatemala City, Guatemala"
7125msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7126
7127#. I18N: Location of an LDS church temple
7128#: app/Elements/TempleCode.php:103
7129msgid "Guayaquil, Ecuador"
7130msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7134msgid "Guernsey"
7135msgstr "Guernesey"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7139msgid "Guinea"
7140msgstr "Guinea"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7144msgid "Guinea-Bissau"
7145msgstr "Guinea Bissau"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7149msgid "Guyana"
7150msgstr "Guyana"
7151
7152#. I18N: Name of a module
7153#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7154msgid "HTML"
7155msgstr "Bloque HTML"
7156
7157#: app/Gedcom.php:928
7158msgid "Hair color"
7159msgstr "Color de pelo"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7163msgid "Haiti"
7164msgstr "Haití"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:105
7168msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7169msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:147
7173msgid "Hamilton, New Zealand"
7174msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:106
7178msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7179msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7180
7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7182msgid "He "
7183msgstr "Él "
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7186msgid "He died"
7187msgstr "Murió"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7191msgid "He married"
7192msgstr "Se casó con"
7193
7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7195msgid "He resided at"
7196msgstr "Vivió en"
7197
7198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7199msgid "He was born"
7200msgstr "Nació"
7201
7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7203msgid "He was buried"
7204msgstr "Enterrado"
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7207msgid "He was christened"
7208msgstr "Fue bautizado"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7211msgid "He was cremated"
7212msgstr "Incinerado"
7213
7214#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7216msgid "Header"
7217msgstr "Encabezamiento"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7221msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7222msgstr "Islas Heard y McDonald"
7223
7224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7225msgid "Hebrew"
7226msgstr "Hebreo"
7227
7228#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7229msgid "Hebrew name"
7230msgstr "Nombre hebreo"
7231
7232#: app/Gedcom.php:929
7233msgid "Height"
7234msgstr "Alto"
7235
7236#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7237#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7238#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7239#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7240#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7241#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7242#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7243#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7244#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7245#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7246#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7247#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7248#, php-format
7249msgid "Hello %s…"
7250msgstr "Hola %s …"
7251
7252#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7253#, php-format
7254msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7255msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7256
7257#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7258#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7259#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7260#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7261msgid "Hello administrator…"
7262msgstr "Hola Administrador …"
7263
7264#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7265#: resources/views/help/link.phtml:13
7266msgid "Help"
7267msgstr "Ayuda"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:108
7271msgid "Helsinki, Finland"
7272msgstr "Helsinki, Finlandia"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7278#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7279#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7290msgctxt "font name"
7291msgid "Helvetica"
7292msgstr "Helvética"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7295msgid "Her occupation was"
7296msgstr "Su ocupación era"
7297
7298#. I18N: https://wego.here.com
7299#: app/Module/HereMaps.php:82
7300msgid "Here maps"
7301msgstr ""
7302
7303#. I18N: Location of an LDS church temple
7304#: app/Elements/TempleCode.php:109
7305msgid "Hermosillo, Mexico"
7306msgstr "Hermosillo, México"
7307
7308#. I18N: a month in the Jewish calendar
7309#: app/Date/JewishDate.php:195
7310msgctxt "GENITIVE"
7311msgid "Heshvan"
7312msgstr "jeshván"
7313
7314#. I18N: a month in the Jewish calendar
7315#: app/Date/JewishDate.php:299
7316msgctxt "INSTRUMENTAL"
7317msgid "Heshvan"
7318msgstr "jeshván"
7319
7320#. I18N: a month in the Jewish calendar
7321#: app/Date/JewishDate.php:247
7322msgctxt "LOCATIVE"
7323msgid "Heshvan"
7324msgstr "jeshván"
7325
7326#. I18N: a month in the Jewish calendar
7327#: app/Date/JewishDate.php:143
7328msgctxt "NOMINATIVE"
7329msgid "Heshvan"
7330msgstr "jeshván"
7331
7332#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7333#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7334#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7335#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7337msgid "Hide GEDCOM tags"
7338msgstr ""
7339
7340#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7344msgid "Hide from everyone"
7345msgstr "Esconder a todos"
7346
7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7348#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7350#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7351#: resources/views/login-page.phtml:46
7352#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7353#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7354#: resources/views/register-page.phtml:75
7355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7359msgid "Hide password"
7360msgstr ""
7361
7362#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7363msgid "Hide unused locations"
7364msgstr ""
7365
7366#: app/Gedcom.php:1257
7367msgid "Hierarchical relationship"
7368msgstr ""
7369
7370#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7371#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7372#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7375msgid "Highlighted image"
7376msgstr "Imagen resaltada"
7377
7378#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7380#: resources/views/help/date.phtml:185
7381msgid "Hijri"
7382msgstr "Hijri"
7383
7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7385msgid "His occupation was"
7386msgstr "Su ocupación era"
7387
7388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7390#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7391#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7392#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7393#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7394#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7395msgid "Historic events"
7396msgstr "Eventos históricos"
7397
7398#. I18N: Name of a module
7399#. I18N: A configuration setting
7400#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7402msgid "Hit counters"
7403msgstr "Contadores de visitas"
7404
7405#: app/Gedcom.php:1523
7406msgid "Holocaust"
7407msgstr "Holocausto"
7408
7409#. I18N: Name of a module
7410#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7412#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7413#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7414msgid "Home page"
7415msgstr "Página de Bienvenido"
7416
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7419msgid "Honduras"
7420msgstr "Honduras"
7421
7422#. I18N: Location of an LDS church temple
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Elements/TempleCode.php:110
7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7426msgid "Hong Kong"
7427msgstr "Hong Kong"
7428
7429#. I18N: Name of a module/chart
7430#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7431#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7432msgid "Hourglass chart"
7433msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7434
7435#. I18N: %s is an individual’s name
7436#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7437#, php-format
7438msgid "Hourglass chart of %s"
7439msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7440
7441#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7442msgid "House number"
7443msgstr ""
7444
7445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7446msgid "Household"
7447msgstr "Hogar"
7448
7449#. I18N: Location of an LDS church temple
7450#: app/Elements/TempleCode.php:111
7451msgid "Houston, Texas, United States"
7452msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7453
7454#. I18N: Configuration option
7455#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7456msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7457msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7458
7459#. I18N: Name of a country or state
7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7461msgid "Hungary"
7462msgstr "Hungría"
7463
7464#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7465#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7468#: resources/views/fact-date.phtml:138
7469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7480msgid "Husband"
7481msgstr "Esposo"
7482
7483#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7484msgid "Husband’s age"
7485msgstr "Edad del esposo"
7486
7487#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7489msgid "IP address"
7490msgstr "Dirección IP"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7494msgid "Iceland"
7495msgstr "Islandia"
7496
7497#: app/SurnameTradition.php:97
7498msgctxt "Surname tradition"
7499msgid "Icelandic"
7500msgstr "islandés"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/Elements/TempleCode.php:112
7504msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7505msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7506
7507#: app/Gedcom.php:645
7508msgid "Identification number"
7509msgstr "Número ID"
7510
7511#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7512msgid "Identifiers"
7513msgstr ""
7514
7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7516msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7517msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7518
7519#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7521msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7522msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7523
7524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7525msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7526msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7527
7528#: resources/views/help/name.phtml:22
7529#, php-format
7530msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7531msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7532
7533#: resources/views/help/name.phtml:19
7534#, php-format
7535msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7536msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7537
7538#: resources/views/help/name.phtml:28
7539#, php-format
7540msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7541msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7542
7543#: resources/views/help/name.phtml:25
7544#, php-format
7545msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7546msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7547
7548#: resources/views/help/name.phtml:16
7549#, php-format
7550msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7551msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7552
7553#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7554msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7555msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7556
7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7558msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7559msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7560
7561#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7563msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7564msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7565
7566#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7568msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7569msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7570
7571#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7573msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7574msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7575
7576#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7577msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7578msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7579
7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7581msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7582msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7583
7584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7585msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7586msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7587
7588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7589msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7590msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7591
7592#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7593#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7594msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7595msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7596
7597#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7598#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7599msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7600msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7601
7602#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7603msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7604msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7605
7606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7607msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7608msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7609
7610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7611msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7612msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7616msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7617msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7621msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7622msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7623
7624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7625msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7626msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7627
7628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7629msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7630msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7631
7632#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7633msgid "Image dimensions"
7634msgstr "Dimensiones de imagen"
7635
7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7637msgid "Images without watermarks"
7638msgstr "Imágenes sin filigranas"
7639
7640#: app/Gedcom.php:647
7641msgid "Immigration"
7642msgstr "Immigración"
7643
7644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7645#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7646msgid "Import"
7647msgstr "Importar"
7648
7649#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7650msgid "Import a GEDCOM file"
7651msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7652
7653#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7655msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7656msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7657
7658#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7659msgid "Import geographic data"
7660msgstr "Importar información geográfica"
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7663msgid "Import preferences"
7664msgstr "Opciones de importación"
7665
7666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7667#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7668msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7669msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7670
7671#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7672msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7673msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7674
7675#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7676msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7677msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7681msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7682msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7686msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7687msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7690msgid "In this month…"
7691msgstr "En un mes como éste…"
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7694msgid "In this year…"
7695msgstr "En este año…"
7696
7697#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7698#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7699msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7700msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7701
7702#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7703msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7704msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7705
7706#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7707msgid "Include aliases"
7708msgstr ""
7709
7710#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7711msgid "Include associates"
7712msgstr "Incluir asociados"
7713
7714#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7715#, php-format
7716msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7717msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7718
7719#. I18N: Label for check-box
7720#: resources/views/admin/media.phtml:68
7721#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7722msgid "Include subfolders"
7723msgstr "Incluir subcarpetas"
7724
7725#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7726msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7727msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7728
7729#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7730msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7731msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7732
7733#. I18N: Label for a configuration option
7734#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7735msgid "Include the individual’s immediate family"
7736msgstr "Incluir la familia inmediata"
7737
7738#. I18N: Name of a country or state
7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7740msgid "India"
7741msgstr "India"
7742
7743#. I18N: Location of an LDS church temple
7744#: app/Elements/TempleCode.php:113
7745msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7746msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7747
7748#. I18N: Name of a module/report
7749#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7751#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7752#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7754#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7755#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7756#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7757#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7758#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7759#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7760#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7763#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7764#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7765#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7766#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7767#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7772#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7774#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7784msgid "Individual"
7785msgstr "Persona"
7786
7787#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7788msgid "Individual 1"
7789msgstr "Persona 1"
7790
7791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7792msgid "Individual 2"
7793msgstr "Persona 2"
7794
7795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7796msgid "Individual distribution chart"
7797msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7798
7799#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7800msgid "Individual facts and events"
7801msgstr ""
7802
7803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7804msgid "Individual page"
7805msgstr "Página de Individuo"
7806
7807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7808msgid "Individual pages"
7809msgstr "Páginas de personas"
7810
7811#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7812#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7813msgid "Individual record"
7814msgstr "Registro de persona"
7815
7816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7819msgid "Individual who lived the longest"
7820msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7821
7822#. I18N: Name of a module/list
7823#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7824#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7825#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7826#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7827#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7835#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7836#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7837#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7838#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7839#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7840#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7841#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7842#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7843#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7847#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7848#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7852#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7853#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7854#: resources/views/search-results.phtml:37
7855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7857msgid "Individuals"
7858msgstr "Personas"
7859
7860#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7861#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7862msgid "Individuals with sources"
7863msgstr "Personas con fuentes"
7864
7865#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7866#, php-format
7867msgid "Individuals with surname %s"
7868msgstr "Personas con el apellido %s"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7872msgid "Indonesia"
7873msgstr "Indonesia"
7874
7875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7876msgid "Informant"
7877msgstr "Informador"
7878
7879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7880msgctxt "FEMALE"
7881msgid "Informant"
7882msgstr "Declarante"
7883
7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7885msgctxt "MALE"
7886msgid "Informant"
7887msgstr "Declarante"
7888
7889#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7890#: app/Gedcom.php:868
7891msgid "Initiatory"
7892msgstr ""
7893
7894#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7895msgid "Inline-source records are discouraged."
7896msgstr ""
7897
7898#. I18N: Name of a module
7899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7901msgid "Interactive tree"
7902msgstr "Árbol interactivo"
7903
7904#. I18N: %s is an individual’s name
7905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7906#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7908#, php-format
7909msgid "Interactive tree of %s"
7910msgstr "Árbol interactivo de %s"
7911
7912#: app/Gedcom.php:930
7913msgid "Interment"
7914msgstr ""
7915
7916#: app/Services/MessageService.php:224
7917msgid "Internal messaging"
7918msgstr "Mensajes internos"
7919
7920#: app/Services/MessageService.php:225
7921msgid "Internal messaging with emails"
7922msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7923
7924#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7925msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7926msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7927
7928#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7929msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7930msgstr ""
7931
7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7933msgid "Invalid GEDCOM level number."
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7937msgid "Invalid GEDCOM record"
7938msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7939
7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7941msgid "Invalid GEDCOM record."
7942msgstr ""
7943
7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7945msgid "Invalid GEDCOM tag."
7946msgstr ""
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7949msgid "Invalid GEDCOM value."
7950msgstr ""
7951
7952#: app/Date.php:224
7953msgid "Invalid date"
7954msgstr "Fecha no válida"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7958msgid "Iran"
7959msgstr "Irán"
7960
7961#. I18N: Name of a country or state
7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7963msgid "Iraq"
7964msgstr "Irak"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7968msgid "Ireland"
7969msgstr "Irlanda"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7973msgid "Isle of Man"
7974msgstr "Isla de Man"
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7978msgid "Israel"
7979msgstr "Israel"
7980
7981#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7982msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7983msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
7984
7985#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7986msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7987msgstr ""
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7991msgid "Italy"
7992msgstr "Italia"
7993
7994#. I18N: a month in the Jewish calendar
7995#: app/Date/JewishDate.php:209
7996msgctxt "GENITIVE"
7997msgid "Iyar"
7998msgstr "iyar"
7999
8000#. I18N: a month in the Jewish calendar
8001#: app/Date/JewishDate.php:313
8002msgctxt "INSTRUMENTAL"
8003msgid "Iyar"
8004msgstr "iyar"
8005
8006#. I18N: a month in the Jewish calendar
8007#: app/Date/JewishDate.php:261
8008msgctxt "LOCATIVE"
8009msgid "Iyar"
8010msgstr "iyar"
8011
8012#. I18N: a month in the Jewish calendar
8013#: app/Date/JewishDate.php:157
8014msgctxt "NOMINATIVE"
8015msgid "Iyar"
8016msgstr "iyar"
8017
8018#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8019#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8020#: resources/views/help/date.phtml:201
8021msgid "Jalali"
8022msgstr "Jalali"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8026msgid "Jamaica"
8027msgstr "Jamaica"
8028
8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8030msgctxt "Abbreviation for January"
8031msgid "Jan"
8032msgstr "enero"
8033
8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "January"
8037msgstr "enero"
8038
8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8040msgctxt "INSTRUMENTAL"
8041msgid "January"
8042msgstr "enero"
8043
8044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8045msgctxt "LOCATIVE"
8046msgid "January"
8047msgstr "enero"
8048
8049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8052msgctxt "NOMINATIVE"
8053msgid "January"
8054msgstr "enero"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8058msgid "Japan"
8059msgstr "Japón"
8060
8061#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8062#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8063#: resources/views/help/date.phtml:169
8064msgid "Jewish"
8065msgstr "Judío"
8066
8067#. I18N: Location of an LDS church temple
8068#: app/Elements/TempleCode.php:114
8069msgid "Johannesburg, South Africa"
8070msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8071
8072#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8073#: app/Services/TreeService.php:225
8074msgid "John /DOE/"
8075msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8076
8077#: app/Gedcom.php:1312
8078msgid "Joint family name"
8079msgstr ""
8080
8081#. I18N: Name of a country or state
8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8083msgid "Jordan"
8084msgstr "Jordania"
8085
8086#. I18N: Location of an LDS church temple
8087#: app/Elements/TempleCode.php:115
8088msgid "Jordan River, Utah, United States"
8089msgstr "Río Jordán, Utah"
8090
8091#. I18N: Name of a module
8092#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8093msgid "Journal"
8094msgstr "Diario"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8097msgctxt "Abbreviation for July"
8098msgid "Jul"
8099msgstr "jul"
8100
8101#. I18N: The julian calendar
8102#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8103#: resources/views/help/date.phtml:153
8104msgid "Julian"
8105msgstr "Juliano"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8108msgctxt "GENITIVE"
8109msgid "July"
8110msgstr "julio"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8113msgctxt "INSTRUMENTAL"
8114msgid "July"
8115msgstr "julio"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "July"
8120msgstr "julio"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8125msgctxt "NOMINATIVE"
8126msgid "July"
8127msgstr "julio"
8128
8129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8130#: app/Date/HijriDate.php:150
8131msgctxt "GENITIVE"
8132msgid "Jumada al-awwal"
8133msgstr "Jumada I-Üla"
8134
8135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8136#: app/Date/HijriDate.php:240
8137msgctxt "INSTRUMENTAL"
8138msgid "Jumada al-awwal"
8139msgstr "Jumada I-Üla"
8140
8141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8142#: app/Date/HijriDate.php:195
8143msgctxt "LOCATIVE"
8144msgid "Jumada al-awwal"
8145msgstr "Jumada I-Üla"
8146
8147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8148#: app/Date/HijriDate.php:105
8149msgctxt "NOMINATIVE"
8150msgid "Jumada al-awwal"
8151msgstr "Jumada I-Üla"
8152
8153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8154#: app/Date/HijriDate.php:152
8155msgctxt "GENITIVE"
8156msgid "Jumada al-thani"
8157msgstr "Jumada I-Akhira"
8158
8159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8160#: app/Date/HijriDate.php:242
8161msgctxt "INSTRUMENTAL"
8162msgid "Jumada al-thani"
8163msgstr "Jumada I-Akhira"
8164
8165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8166#: app/Date/HijriDate.php:197
8167msgctxt "LOCATIVE"
8168msgid "Jumada al-thani"
8169msgstr "Jumada I-Akhira"
8170
8171#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8172#: app/Date/HijriDate.php:107
8173msgctxt "NOMINATIVE"
8174msgid "Jumada al-thani"
8175msgstr "Jumada I-Akhira"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8178msgctxt "Abbreviation for June"
8179msgid "Jun"
8180msgstr "jun"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8183msgctxt "GENITIVE"
8184msgid "June"
8185msgstr "junio"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "June"
8190msgstr "junio"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "June"
8195msgstr "junio"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "June"
8202msgstr "junio"
8203
8204#. I18N: Location of an LDS church temple
8205#: app/Elements/TempleCode.php:116
8206msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8207msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8208
8209#. I18N: Name of a country or state
8210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8211msgid "Kazakhstan"
8212msgstr "Kazajistán"
8213
8214#. I18N: A configuration setting
8215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8216msgid "Keep media objects"
8217msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8218
8219#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8220msgid "Keep open"
8221msgstr "Mantener abierto"
8222
8223#. I18N: A configuration setting
8224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8225#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8226#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8227msgid "Keep the existing “last change” information"
8228msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8232msgid "Kenya"
8233msgstr "Kenia"
8234
8235#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8236msgid "Keyword examples"
8237msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8238
8239#: app/Date/JalaliDate.php:275
8240msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8241msgid "Khor"
8242msgstr "Khor"
8243
8244#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8245#: app/Date/JalaliDate.php:143
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "Khordad"
8248msgstr "Khordad"
8249
8250#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8251#: app/Date/JalaliDate.php:233
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "Khordad"
8254msgstr "Khordad"
8255
8256#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8257#: app/Date/JalaliDate.php:188
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "Khordad"
8260msgstr "Khordad"
8261
8262#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8263#: app/Date/JalaliDate.php:98
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "Khordad"
8266msgstr "Khordad"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8270msgid "Kiribati"
8271msgstr "Kiribati"
8272
8273#. I18N: a month in the Jewish calendar
8274#: app/Date/JewishDate.php:197
8275msgctxt "GENITIVE"
8276msgid "Kislev"
8277msgstr "kislev"
8278
8279#. I18N: a month in the Jewish calendar
8280#: app/Date/JewishDate.php:301
8281msgctxt "INSTRUMENTAL"
8282msgid "Kislev"
8283msgstr "kislev"
8284
8285#. I18N: a month in the Jewish calendar
8286#: app/Date/JewishDate.php:249
8287msgctxt "LOCATIVE"
8288msgid "Kislev"
8289msgstr "kislev"
8290
8291#. I18N: a month in the Jewish calendar
8292#: app/Date/JewishDate.php:145
8293msgctxt "NOMINATIVE"
8294msgid "Kislev"
8295msgstr "kislev"
8296
8297#. I18N: Location of an LDS church temple
8298#: app/Elements/TempleCode.php:117
8299msgid "Kona, Hawaii, United States"
8300msgstr "Kona, Hawái"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8304msgid "Korea"
8305msgstr "Corea"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8309msgid "Kuwait"
8310msgstr "Kuwait"
8311
8312#. I18N: Location of an LDS church temple
8313#: app/Elements/TempleCode.php:118
8314msgid "Kyiv, Ukraine"
8315msgstr "Kiev, Ucrania"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8319msgid "Kyrgyzstan"
8320msgstr "Kirguistán"
8321
8322#: app/Gedcom.php:563
8323msgid "LDS baptism"
8324msgstr "Bautismo SUD"
8325
8326#: app/Gedcom.php:702
8327msgid "LDS child sealing"
8328msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8329
8330#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8331msgid "LDS church"
8332msgstr ""
8333
8334#: app/Gedcom.php:604
8335msgid "LDS confirmation"
8336msgstr "Confirmación SUD"
8337
8338#: app/Gedcom.php:624
8339msgid "LDS endowment"
8340msgstr "Investidura SUD"
8341
8342#: app/Gedcom.php:457
8343msgid "LDS spouse sealing"
8344msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8345
8346#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8347#: app/Gedcom.php:1036
8348msgid "Label"
8349msgstr ""
8350
8351#: app/Gedcom.php:1379
8352msgid "Label for husband"
8353msgstr ""
8354
8355#: app/Gedcom.php:1381
8356msgid "Label for wife"
8357msgstr ""
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:107
8361msgid "Laie, Hawaii, United States"
8362msgstr "Laie, Hawái"
8363
8364#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8365#: app/Gedcom.php:1554
8366msgid "Land purchase"
8367msgstr ""
8368
8369#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8370#: app/Gedcom.php:1555
8371msgid "Land sale"
8372msgstr ""
8373
8374#. I18N: page orientation
8375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8378msgid "Landscape"
8379msgstr "Apaisado"
8380
8381#. I18N: A configuration setting
8382#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8383#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8388#: resources/views/admin/users.phtml:29
8389#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8390#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8391#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8392msgid "Language"
8393msgstr "Idioma"
8394
8395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8397#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8398#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8399msgid "Languages"
8400msgstr "Lenguajes"
8401
8402#. I18N: Name of a country or state
8403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8404msgid "Laos"
8405msgstr "Laos"
8406
8407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8408msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8409msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8410
8411#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8412#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8413msgid "Largest families"
8414msgstr "Familias más numerosas"
8415
8416#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8417msgid "Largest number of grandchildren"
8418msgstr "Número más alto de nietos"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/Elements/TempleCode.php:125
8422msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8423msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8424
8425#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8426#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8427#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8429#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8430#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8432#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8434#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8439msgid "Last change"
8440msgstr "Última modificación"
8441
8442#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8443msgid "Last email reminder was sent "
8444msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8445
8446#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8447msgid "Last event"
8448msgstr "Último evento"
8449
8450#: resources/views/admin/users.phtml:33
8451msgid "Last signed in"
8452msgstr "Última entrada"
8453
8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8458msgid "Latest birth"
8459msgstr "Nacimiento más tardío"
8460
8461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8465msgid "Latest death"
8466msgstr "Defunción más tardía"
8467
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8469msgid "Latest divorce"
8470msgstr "Divorcio más reciente"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8473msgid "Latest marriage"
8474msgstr "Matrimonio más reciente"
8475
8476#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8477#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8478#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8479#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8481#: resources/views/fact-place.phtml:33
8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8483msgid "Latitude"
8484msgstr "Latitud"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8488msgid "Latvia"
8489msgstr "Letonia"
8490
8491#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8492#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8493#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8494#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8495#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8498#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8499#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8502msgid "Layout"
8503msgstr "Presentación"
8504
8505#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8506msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8507msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8508
8509#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8510msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8511msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8512
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8515msgid "Leaves"
8516msgstr "Hojas"
8517
8518#. I18N: Name of a country or state
8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8520msgid "Lebanon"
8521msgstr "Líbano"
8522
8523#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8524#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8525msgid "Legacy URLs"
8526msgstr ""
8527
8528#: app/Gedcom.php:1552
8529msgid "Legatee"
8530msgstr "Herencia"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8533msgid "Length of marriage"
8534msgstr "Duración del matrimonio"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8538msgid "Lesotho"
8539msgstr "Lesoto"
8540
8541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8543#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8545#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8546#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8552#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8555#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8557msgctxt "paper size"
8558msgid "Letter"
8559msgstr "US Letter"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8563msgid "Liberia"
8564msgstr "Liberia"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8568msgid "Libya"
8569msgstr "Libia"
8570
8571#. I18N: Name of a country or state
8572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8573msgid "Liechtenstein"
8574msgstr "Liechtenstein"
8575
8576#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8577msgid "Lifespan"
8578msgstr "Período de vida"
8579
8580#. I18N: Name of a module/chart
8581#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8582msgid "Lifespans"
8583msgstr "Duración de vida"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/Elements/TempleCode.php:120
8587msgid "Lima, Peru"
8588msgstr "Lima, Perú"
8589
8590#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8591msgid "Line endings"
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8595msgid "Line number"
8596msgstr ""
8597
8598#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8600msgid "Link media objects to facts and events"
8601msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8602
8603#. I18N: You need to:
8604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8606msgid "Link the user account to an individual."
8607msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8608
8609#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8610#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8611msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8612msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8613
8614#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8615#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8616msgid "Link this media object to a family"
8617msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8618
8619#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8620#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8621msgid "Link this media object to a source"
8622msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8623
8624#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8625#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8626msgid "Link this media object to an individual"
8627msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8628
8629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8630msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8631msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8632
8633#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8634#: resources/views/chart-box.phtml:126
8635msgid "Links"
8636msgstr "Vínculos"
8637
8638#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8639#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8640msgid "List"
8641msgstr "Lista"
8642
8643#. I18N: Name of a module
8644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8645#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8647#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8648#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8650msgid "Lists"
8651msgstr "Listas"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8655msgid "Lithuania"
8656msgstr "Lituania"
8657
8658#: app/SurnameTradition.php:107
8659msgctxt "Surname tradition"
8660msgid "Lithuanian"
8661msgstr "Lituano"
8662
8663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8664msgid "Living"
8665msgstr "Viva"
8666
8667#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8668msgid "Living individuals"
8669msgstr "Personas vivas"
8670
8671#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8672msgid "Loading…"
8673msgstr "Cargando…"
8674
8675#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8676#: resources/views/admin/media.phtml:40
8677msgid "Local files"
8678msgstr "Archivos locales"
8679
8680#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8681#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8683#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8684msgid "Location"
8685msgstr "Ubicación"
8686
8687#. I18N: Name of a module/list
8688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8689#: app/Module/LocationListModule.php:160
8690#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8691#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8692#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8693#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8694#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8695#: resources/views/search-results.phtml:92
8696msgid "Locations"
8697msgstr ""
8698
8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8700msgid "Lodger"
8701msgstr "Huésped"
8702
8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8704msgctxt "FEMALE"
8705msgid "Lodger"
8706msgstr "Huésped"
8707
8708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8709msgctxt "MALE"
8710msgid "Lodger"
8711msgstr "Huésped"
8712
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:121
8715msgid "Logan, Utah, United States"
8716msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8717
8718#. I18N: Location of an LDS church temple
8719#: app/Elements/TempleCode.php:122
8720msgid "London, England"
8721msgstr "Londres, Inglaterra"
8722
8723#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8725msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8726msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8727
8728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8729msgid "Longest marriage"
8730msgstr "Matrimonio más duradero"
8731
8732#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8733#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8734#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8735#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8736#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8737#: resources/views/fact-place.phtml:34
8738#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8739msgid "Longitude"
8740msgstr "Longitud"
8741
8742#. I18N: Location of an LDS church temple
8743#: app/Elements/TempleCode.php:119
8744msgid "Los Angeles, California, United States"
8745msgstr "Los Ángeles, California"
8746
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:123
8749msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8750msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8751
8752#. I18N: Location of an LDS church temple
8753#: app/Elements/TempleCode.php:124
8754msgid "Lubbock, Texas, United States"
8755msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8756
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8759msgid "Luxembourg"
8760msgstr "Luxemburgo"
8761
8762#. I18N: Name of a country or state
8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8764msgid "Macau"
8765msgstr "Macao"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8769msgid "Macedonia"
8770msgstr "ARY Macedonia"
8771
8772#. I18N: Name of a country or state
8773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8774msgid "Madagascar"
8775msgstr "Madagascar"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:126
8779msgid "Madrid, Spain"
8780msgstr "Madrid, España"
8781
8782#. I18N: Type of media object
8783#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8784msgid "Magazine"
8785msgstr "Revista"
8786
8787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8788#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8789#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8790msgid "Maidenhead location code"
8791msgstr ""
8792
8793#: app/Services/MessageService.php:227
8794msgid "Mailto link"
8795msgstr "Vínculo mailto"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8799msgid "Malawi"
8800msgstr "Malaui"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8804msgid "Malaysia"
8805msgstr "Malasia"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8809msgid "Maldives"
8810msgstr "Maldivas"
8811
8812#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8813msgid "Male"
8814msgstr "Hombre"
8815
8816#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8817#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8818#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8819#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8820#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8829#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8830#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8831#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8832#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8833msgid "Males"
8834msgstr "Hombres"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8838msgid "Mali"
8839msgstr "Malí"
8840
8841#. I18N: Name of a country or state
8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8843msgid "Malta"
8844msgstr "Malta"
8845
8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8849#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8851#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8853#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8855#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8858#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8859#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8860msgid "Manage family trees"
8861msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8862
8863#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8865#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8866msgid "Manage media"
8867msgstr "Administrar medios"
8868
8869#. I18N: Listbox entry; name of a role
8870#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8871#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8872#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8874msgid "Manager"
8875msgstr "Supervisor"
8876
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8878msgid "Managers"
8879msgstr "Supervisores"
8880
8881#. I18N: Location of an LDS church temple
8882#: app/Elements/TempleCode.php:127
8883msgid "Manaus, Brazil"
8884msgstr "Manaus, Brasil"
8885
8886#. I18N: Location of an LDS church temple
8887#: app/Elements/TempleCode.php:128
8888msgid "Manhattan, New York, United States"
8889msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8890
8891#. I18N: Location of an LDS church temple
8892#: app/Elements/TempleCode.php:129
8893msgid "Manila, Philippines"
8894msgstr "Manila, Filipinas"
8895
8896#. I18N: Location of an LDS church temple
8897#: app/Elements/TempleCode.php:130
8898msgid "Manti, Utah, United States"
8899msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8900
8901#. I18N: Type of media object
8902#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8903msgid "Manuscript"
8904msgstr "Manuscrito"
8905
8906#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8907msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8908msgstr ""
8909
8910#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8912msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8913msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8914
8915#. I18N: Type of media object
8916#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8919msgid "Map"
8920msgstr "Mapa"
8921
8922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8923msgid "Map link"
8924msgstr ""
8925
8926#. I18N: Links to maps
8927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8929msgid "Map links"
8930msgstr ""
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8933#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8935msgid "Map providers"
8936msgstr ""
8937
8938#. I18N: mapbox.com
8939#: app/Module/MapBox.php:82
8940msgid "Mapbox"
8941msgstr ""
8942
8943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8944msgctxt "Abbreviation for March"
8945msgid "Mar"
8946msgstr "marzo"
8947
8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8949msgctxt "GENITIVE"
8950msgid "March"
8951msgstr "marzo"
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8954msgctxt "INSTRUMENTAL"
8955msgid "March"
8956msgstr "marzo"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "March"
8961msgstr "marzo"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8966msgctxt "NOMINATIVE"
8967msgid "March"
8968msgstr "marzo"
8969
8970#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8972msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8973msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
8974
8975#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8976#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8977#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8978#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8979#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8980#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9030msgid "Marriage"
9031msgstr "Matrimonio"
9032
9033#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9034msgid "Marriage banns"
9035msgstr "Amonestaciones"
9036
9037#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9038msgid "Marriage beginning status"
9039msgstr "Comienzo del matrimonio"
9040
9041#: app/Gedcom.php:893
9042msgid "Marriage bond"
9043msgstr "Lazo matrimonial"
9044
9045#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9046msgid "Marriage by country"
9047msgstr "Matrimonios por país"
9048
9049#: app/Gedcom.php:442
9050msgid "Marriage contract"
9051msgstr "Contrato matrimonial"
9052
9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9054msgid "Marriage date range end"
9055msgstr "Fechas de casamiento a"
9056
9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9058msgid "Marriage date range start"
9059msgstr "Fechas de casamiento desde"
9060
9061#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9062msgid "Marriage ending status"
9063msgstr "Final del matrimonio"
9064
9065#: app/Gedcom.php:892
9066msgid "Marriage intention"
9067msgstr "Proposición de matrimonio"
9068
9069#: app/Gedcom.php:443
9070msgid "Marriage license"
9071msgstr "Licencia matrimonial"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9074msgid "Marriage of a brother"
9075msgstr "Matrimonio del hermano"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9079msgid "Marriage of a child"
9080msgstr "Matrimonio de un hijo"
9081
9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9083msgid "Marriage of a daughter"
9084msgstr "Matrimonio de una hija"
9085
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9087msgid "Marriage of a father"
9088msgstr "Matrimonio del padre"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9094msgid "Marriage of a grandchild"
9095msgstr "Matrimonio de un nieto"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9098msgid "Marriage of a granddaughter"
9099msgstr "Matrimonio de una nieta"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9102msgctxt "daughter’s daughter"
9103msgid "Marriage of a granddaughter"
9104msgstr "Matrimonio de una nieta"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9107msgctxt "son’s daughter"
9108msgid "Marriage of a granddaughter"
9109msgstr "Matrimonio de una nieta"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9112msgid "Marriage of a grandson"
9113msgstr "Matrimonio de un nieto"
9114
9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9116msgctxt "daughter’s son"
9117msgid "Marriage of a grandson"
9118msgstr "Matrimonio de un nieto"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9121msgctxt "son’s son"
9122msgid "Marriage of a grandson"
9123msgstr "Matrimonio de un nieto"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9126msgid "Marriage of a half-brother"
9127msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9130msgid "Marriage of a half-sibling"
9131msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9134msgid "Marriage of a half-sister"
9135msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9138msgid "Marriage of a mother"
9139msgstr "Casamiento de la madre"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9143msgid "Marriage of a parent"
9144msgstr "Matrimonio de un padre"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9148msgid "Marriage of a sibling"
9149msgstr "Matrimonio de un hermano"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9152msgid "Marriage of a sister"
9153msgstr "Matrimonio de una hermana"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9156msgid "Marriage of a son"
9157msgstr "Matrimonio de un hijo"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9160msgid "Marriage of parents"
9161msgstr "Matrimonio de los padres"
9162
9163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9164msgid "Marriage place contains"
9165msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9166
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9168msgid "Marriage places"
9169msgstr "Lugares de matrimonio"
9170
9171#: app/Gedcom.php:448
9172msgid "Marriage settlement"
9173msgstr "Dote"
9174
9175#. I18N: Name of a module/report
9176#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9180msgid "Marriages"
9181msgstr "Matrimonios"
9182
9183#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9184#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9185msgid "Marriages by century"
9186msgstr "Matrimonios por siglo"
9187
9188#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9189#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9192#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9193msgid "Married name"
9194msgstr "Nombre de casada"
9195
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9198msgid "Marshall Islands"
9199msgstr "Islas Marshall"
9200
9201#. I18N: Name of a country or state
9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9203msgid "Martinique"
9204msgstr "Martinica"
9205
9206#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9207msgid "Masquerade as this user"
9208msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9209
9210#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9211msgid "Match both upper and lower case letters."
9212msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9213
9214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9215msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9216msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9217
9218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9219msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9220msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9221
9222#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9223msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9224msgstr ""
9225
9226#. I18N: Name of a country or state
9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9228msgid "Mauritania"
9229msgstr "Mauritania"
9230
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9233msgid "Mauritius"
9234msgstr "Mauricio"
9235
9236#. I18N: A configuration setting
9237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9238msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9239msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9240
9241#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9243msgid "Maximum upload size: "
9244msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9245
9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9247msgctxt "Abbreviation for May"
9248msgid "May"
9249msgstr "mayo"
9250
9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9252msgctxt "GENITIVE"
9253msgid "May"
9254msgstr "mayo"
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9257msgctxt "INSTRUMENTAL"
9258msgid "May"
9259msgstr "mayo"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9262msgctxt "LOCATIVE"
9263msgid "May"
9264msgstr "mayo"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9269msgctxt "NOMINATIVE"
9270msgid "May"
9271msgstr "mayo"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9275msgid "Mayotte"
9276msgstr "Mayotte"
9277
9278#. I18N: Location of an LDS church temple
9279#: app/Elements/TempleCode.php:131
9280msgid "Medford, Oregon, United States"
9281msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9282
9283#. I18N: Name of a module
9284#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9285#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9288#: resources/views/admin/media.phtml:102
9289#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9291msgid "Media"
9292msgstr "Audiovisuales"
9293
9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9295#: resources/views/admin/media.phtml:98
9296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9297#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9298#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9300msgid "Media file"
9301msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9302
9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9304msgid "Media file to upload"
9305msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9306
9307#: resources/views/admin/media.phtml:31
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9309msgid "Media files"
9310msgstr "Archivos multimedia"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/media.phtml:61
9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9315msgid "Media folder"
9316msgstr "Carpeta de media"
9317
9318#: resources/views/admin/media.phtml:32
9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9320msgid "Media folders"
9321msgstr "Carpetas de media"
9322
9323#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9324#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9325#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9326#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9327#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9328#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9331#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9332#: resources/views/admin/media.phtml:106
9333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9334#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9337msgid "Media object"
9338msgstr "Objeto audiovisual"
9339
9340#. I18N: Name of a module/list
9341#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9342#: app/Services/AdminService.php:186
9343#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9344#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9347#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9348#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9354#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9355msgid "Media objects"
9356msgstr "Objetos audiovisuales"
9357
9358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9359msgid "Media objects found"
9360msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9361
9362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9363msgid "Media objects per page"
9364msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9365
9366#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9369msgid "Media type"
9370msgstr "Tipo de objeto"
9371
9372#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9373msgid "Medical"
9374msgstr "Médico"
9375
9376#. I18N: The name of a colour-scheme
9377#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9378msgid "Mediterranio"
9379msgstr "Mediterraneo"
9380
9381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9382msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9383msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9384
9385#: app/Date/JalaliDate.php:279
9386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9387msgid "Mehr"
9388msgstr "Mehr"
9389
9390#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9391#: app/Date/JalaliDate.php:151
9392msgctxt "GENITIVE"
9393msgid "Mehr"
9394msgstr "Mehr"
9395
9396#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9397#: app/Date/JalaliDate.php:241
9398msgctxt "INSTRUMENTAL"
9399msgid "Mehr"
9400msgstr "Mehr"
9401
9402#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9403#: app/Date/JalaliDate.php:196
9404msgctxt "LOCATIVE"
9405msgid "Mehr"
9406msgstr "Mehr"
9407
9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:106
9410msgctxt "NOMINATIVE"
9411msgid "Mehr"
9412msgstr "Mehr"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/Elements/TempleCode.php:132
9416msgid "Melbourne, Australia"
9417msgstr "Melbourne, Australia"
9418
9419#. I18N: Listbox entry; name of a role
9420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9425msgid "Member"
9426msgstr "Miembro"
9427
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:133
9430msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9431msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9432
9433#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9434#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9435msgid "Menu"
9436msgstr "Menú"
9437
9438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9440#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9441#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9442msgid "Menus"
9443msgstr "Menús"
9444
9445#. I18N: The name of a colour-scheme
9446#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9447msgid "Mercury"
9448msgstr "Mercurio"
9449
9450#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9451msgid "Merge"
9452msgstr "Combinar"
9453
9454#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9456msgid "Merge family trees"
9457msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9458
9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9460#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9461#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9462msgid "Merge records"
9463msgstr "Combinar registros"
9464
9465#. I18N: Location of an LDS church temple
9466#: app/Elements/TempleCode.php:134
9467msgid "Merida, Mexico"
9468msgstr "Mérida, México"
9469
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:60
9472msgid "Mesa, Arizona, United States"
9473msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9474
9475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9476#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9479#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9480msgid "Message"
9481msgstr "Mensaje"
9482
9483#. I18N: Name of a module
9484#. I18N: A configuration setting
9485#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9487msgid "Messages"
9488msgstr "Mensajes"
9489
9490#. I18N: a month in the French republican calendar
9491#: app/Date/FrenchDate.php:167
9492msgctxt "GENITIVE"
9493msgid "Messidor"
9494msgstr "messidor"
9495
9496#. I18N: a month in the French republican calendar
9497#: app/Date/FrenchDate.php:261
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "Messidor"
9500msgstr "messidor"
9501
9502#. I18N: a month in the French republican calendar
9503#: app/Date/FrenchDate.php:214
9504msgctxt "LOCATIVE"
9505msgid "Messidor"
9506msgstr "messidor"
9507
9508#. I18N: a month in the French republican calendar
9509#: app/Date/FrenchDate.php:120
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "Messidor"
9512msgstr "messidor"
9513
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9516msgid "Mexico"
9517msgstr "México"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:135
9521msgid "Mexico City, Mexico"
9522msgstr "Ciudad de México, México"
9523
9524#. I18N: Type of media object
9525#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9526msgid "Microfiche"
9527msgstr "Microficha"
9528
9529#. I18N: Type of media object
9530#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9531msgid "Microfilm"
9532msgstr "Microfilm"
9533
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9536msgid "Micronesia"
9537msgstr "Micronesia"
9538
9539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9540msgid "Middle East"
9541msgstr "Oriente Medio"
9542
9543#: app/Gedcom.php:1524
9544msgid "Military"
9545msgstr "Militar"
9546
9547#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9548msgid "Military service"
9549msgstr "Servicio Militar"
9550
9551#. I18N: Name of a module/report
9552#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9555msgid "Missing data"
9556msgstr "Faltan datos"
9557
9558#. I18N: Listbox entry; name of a role
9559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9561msgid "Moderator"
9562msgstr "Moderador"
9563
9564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9565msgid "Moderators"
9566msgstr "Moderadores"
9567
9568#: resources/views/admin/components.phtml:39
9569#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9570msgid "Module"
9571msgstr "Módulo"
9572
9573#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9574msgid "Module administration"
9575msgstr "Administración de módulos"
9576
9577#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9579#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9582#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9583#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9584#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9585#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9586#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9587#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9588#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9590#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9591msgid "Modules"
9592msgstr "Módulos"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9596msgid "Moldova"
9597msgstr "Moldavia"
9598
9599#. I18N: abbreviation for Monday
9600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9602msgid "Mon"
9603msgstr "Lunes"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9607msgid "Monaco"
9608msgstr "Mónaco"
9609
9610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9611msgid "Monday"
9612msgstr "lunes"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9616msgid "Mongolia"
9617msgstr "Mongolia"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9621msgid "Montenegro"
9622msgstr "Montenegro"
9623
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:137
9626msgid "Monterrey, Mexico"
9627msgstr "Monterrey, México"
9628
9629#. I18N: Location of an LDS church temple
9630#: app/Elements/TempleCode.php:136
9631msgid "Montevideo, Uruguay"
9632msgstr "Montevideo, Uruguay"
9633
9634#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9640#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9641msgid "Month"
9642msgstr "Mes"
9643
9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9646msgid "Month of birth"
9647msgstr "Mes de nacimiento"
9648
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9651msgid "Month of birth of first child in a relation"
9652msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9653
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9656msgid "Month of death"
9657msgstr "Mes de fallecimiento"
9658
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9661msgid "Month of first marriage"
9662msgstr "Mes del primer matrimonio"
9663
9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9666msgid "Month of marriage"
9667msgstr "Mes de matrimonio"
9668
9669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9672msgid "Month:"
9673msgstr "Mes:"
9674
9675#. I18N: Location of an LDS church temple
9676#: app/Elements/TempleCode.php:138
9677msgid "Monticello, Utah, United States"
9678msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9679
9680#. I18N: Location of an LDS church temple
9681#: app/Elements/TempleCode.php:139
9682msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9683msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9687msgid "Montserrat"
9688msgstr "Montserrat"
9689
9690#: app/Date/JalaliDate.php:277
9691msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9692msgid "Mor"
9693msgstr "Mor"
9694
9695#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9696#: app/Date/JalaliDate.php:147
9697msgctxt "GENITIVE"
9698msgid "Mordad"
9699msgstr "Mordad"
9700
9701#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9702#: app/Date/JalaliDate.php:237
9703msgctxt "INSTRUMENTAL"
9704msgid "Mordad"
9705msgstr "Mordad"
9706
9707#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9708#: app/Date/JalaliDate.php:192
9709msgctxt "LOCATIVE"
9710msgid "Mordad"
9711msgstr "Mordad"
9712
9713#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9714#: app/Date/JalaliDate.php:102
9715msgctxt "NOMINATIVE"
9716msgid "Mordad"
9717msgstr "Mordad"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9721msgid "Morocco"
9722msgstr "Marruecos"
9723
9724#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9726msgid "Most SMTP servers require a password."
9727msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9728
9729#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9730#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9731#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9732msgid "Most common surnames"
9733msgstr "Apellidos más comunes"
9734
9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9736msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9737msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9738
9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9740msgid "Most mail servers require a valid email address."
9741msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9742
9743#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9745msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9746msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9747
9748#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9750msgid "Most servers do not use secure connections."
9751msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9752
9753#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9756msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9757msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9758
9759#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9760msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9761msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9762
9763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9764msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9765msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9766
9767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9768msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9769msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9770
9771#. I18N: Name of a module
9772#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9773msgid "Most viewed pages"
9774msgstr "Páginas más visitadas"
9775
9776#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9783msgid "Mother"
9784msgstr "Madre"
9785
9786#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9787#, php-format
9788msgid "Mother: %s"
9789msgstr "Madre: %s"
9790
9791#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9792msgid "Mother’s age"
9793msgstr "Edad de la madre"
9794
9795#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9796#: app/Individual.php:891
9797#, php-format
9798msgid "Mother’s family with %s"
9799msgstr "Familia de la madre con %s"
9800
9801#. I18N: A step-family.
9802#: app/Individual.php:895
9803msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9804msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9805
9806#. I18N: Location of an LDS church temple
9807#: app/Elements/TempleCode.php:140
9808msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9809msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9810
9811#: resources/views/admin/components.phtml:46
9812#: resources/views/admin/components.phtml:151
9813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9814msgid "Move down"
9815msgstr "Hacia abajo"
9816
9817#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9818msgid "Move the media object?"
9819msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9820
9821#: resources/views/admin/components.phtml:45
9822#: resources/views/admin/components.phtml:145
9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9824msgid "Move up"
9825msgstr "Hacia arriba"
9826
9827#. I18N: Name of a country or state
9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9829msgid "Mozambique"
9830msgstr "Mozambique"
9831
9832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9833#: app/Date/HijriDate.php:142
9834msgctxt "GENITIVE"
9835msgid "Muharram"
9836msgstr "muharram"
9837
9838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9839#: app/Date/HijriDate.php:232
9840msgctxt "INSTRUMENTAL"
9841msgid "Muharram"
9842msgstr "muharram"
9843
9844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9845#: app/Date/HijriDate.php:187
9846msgctxt "LOCATIVE"
9847msgid "Muharram"
9848msgstr "muharram"
9849
9850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9851#: app/Date/HijriDate.php:97
9852msgctxt "NOMINATIVE"
9853msgid "Muharram"
9854msgstr "Muharram"
9855
9856#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9857msgid "Multiple marriages"
9858msgstr "Matrimonios múltiples"
9859
9860#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9861#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9862msgid "My account"
9863msgstr "Mi cuenta"
9864
9865#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9866msgid "My family tree"
9867msgstr "Mi árbol genealógico"
9868
9869#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9870msgid "My individual record"
9871msgstr "Mi registro de individuo"
9872
9873#. I18N: Name of a module
9874#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9875#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9876#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9877#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9878msgid "My page"
9879msgstr "Mi página"
9880
9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9882msgid "My pages"
9883msgstr "Mis páginas"
9884
9885#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9886msgid "My pedigree"
9887msgstr "El pedigrí mío"
9888
9889#. I18N: Name of a country or state
9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9891msgid "Myanmar"
9892msgstr "Myanmar (Birmania)"
9893
9894#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9896#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9897#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9898#: resources/views/individual-name.phtml:40
9899#: resources/views/individual-name.phtml:52
9900#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9901#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9902#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9908#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9909#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9910#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9911#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9921msgid "Name"
9922msgstr "Nombre"
9923
9924#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9925msgctxt "Repository"
9926msgid "Name"
9927msgstr "Nombre"
9928
9929#: app/Gedcom.php:1521
9930msgid "Name in Hebrew"
9931msgstr "Nombre en hebreo"
9932
9933#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9934#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9935#: app/Gedcom.php:1491
9936msgid "Name of addressee"
9937msgstr ""
9938
9939#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9940msgid "Name prefix"
9941msgstr "Título honorífico"
9942
9943#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9944msgid "Name suffix"
9945msgstr "Sufijo del nombre"
9946
9947#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9948#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9949#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9951#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9952msgid "Names"
9953msgstr "Nombres"
9954
9955#: app/Gedcom.php:1066
9956msgid "Namesake"
9957msgstr "Tocayo/a"
9958
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9961msgid "Namibia"
9962msgstr "Namibia"
9963
9964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9965msgid "Nanny"
9966msgstr "Niñera"
9967
9968#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9969msgid "Narrative description"
9970msgstr "Descripción narrativa"
9971
9972#. I18N: Location of an LDS church temple
9973#: app/Elements/TempleCode.php:141
9974msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9975msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9976
9977#: app/Gedcom.php:674
9978msgid "Nationality"
9979msgstr "Nacionalidad"
9980
9981#: app/Gedcom.php:675
9982msgid "Naturalization"
9983msgstr "Naturalización"
9984
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9987msgid "Nauru"
9988msgstr "Nauru"
9989
9990#. I18N: Location of an LDS church temple
9991#: app/Elements/TempleCode.php:142
9992msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9993msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
9994
9995#. I18N: Location of an LDS church temple
9996#: app/Elements/TempleCode.php:143
9997msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9998msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
9999
10000#. I18N: Name of a country or state
10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10002msgid "Nepal"
10003msgstr "Nepal"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10007msgid "Netherlands"
10008msgstr "Países Bajos"
10009
10010#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10011#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10012msgid "Never"
10013msgstr "Nunca"
10014
10015#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10016msgid "Never married"
10017msgstr "Nunca se casó"
10018
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10021msgid "New Caledonia"
10022msgstr "Nueva Caledonia"
10023
10024#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10025#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10026msgid "New GEDCOM tag"
10027msgstr ""
10028
10029#. I18N: Location of an LDS church temple
10030#: app/Elements/TempleCode.php:146
10031msgid "New York, New York, United States"
10032msgstr "Nueva York, Nueva York"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10036msgid "New Zealand"
10037msgstr "Nueva Zelanda"
10038
10039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10040msgid "New data"
10041msgstr "Datos nuevos"
10042
10043#. I18N: %s is a server name/URL
10044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10045#, php-format
10046msgid "New registration at %s"
10047msgstr "Nuevo registro en %s"
10048
10049#. I18N: %s is a server name/URL
10050#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10051#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10052#, php-format
10053msgid "New user at %s"
10054msgstr "Nuevo usuario en %s"
10055
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:144
10058msgid "Newport Beach, California, United States"
10059msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10060
10061#. I18N: Name of a module
10062#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10063msgid "News"
10064msgstr "Novedades"
10065
10066#. I18N: Type of media object
10067#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10068msgid "Newspaper"
10069msgstr "Periódico"
10070
10071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10072msgid "Next email reminder will be sent after "
10073msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10074
10075#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10077msgid "Next image"
10078msgstr "Siguiente imagen"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10082msgid "Nicaragua"
10083msgstr "Nicaragua"
10084
10085#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10086msgid "Nickname"
10087msgstr "Apodo"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10091msgid "Niger"
10092msgstr "Níger"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10096msgid "Nigeria"
10097msgstr "Nigeria"
10098
10099#. I18N: a month in the Jewish calendar
10100#: app/Date/JewishDate.php:207
10101msgctxt "GENITIVE"
10102msgid "Nissan"
10103msgstr "nisán"
10104
10105#. I18N: a month in the Jewish calendar
10106#: app/Date/JewishDate.php:311
10107msgctxt "INSTRUMENTAL"
10108msgid "Nissan"
10109msgstr "nisán"
10110
10111#. I18N: a month in the Jewish calendar
10112#: app/Date/JewishDate.php:259
10113msgctxt "LOCATIVE"
10114msgid "Nissan"
10115msgstr "nisán"
10116
10117#. I18N: a month in the Jewish calendar
10118#: app/Date/JewishDate.php:155
10119msgctxt "NOMINATIVE"
10120msgid "Nissan"
10121msgstr "nisán"
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10125msgid "Niue"
10126msgstr "Niue"
10127
10128#. I18N: a month in the French republican calendar
10129#: app/Date/FrenchDate.php:155
10130msgctxt "GENITIVE"
10131msgid "Nivose"
10132msgstr "nivoso"
10133
10134#. I18N: a month in the French republican calendar
10135#: app/Date/FrenchDate.php:249
10136msgctxt "INSTRUMENTAL"
10137msgid "Nivose"
10138msgstr "nivoso"
10139
10140#. I18N: a month in the French republican calendar
10141#: app/Date/FrenchDate.php:202
10142msgctxt "LOCATIVE"
10143msgid "Nivose"
10144msgstr "nivoso"
10145
10146#. I18N: a month in the French republican calendar
10147#: app/Date/FrenchDate.php:107
10148msgctxt "NOMINATIVE"
10149msgid "Nivose"
10150msgstr "nivoso"
10151
10152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10153msgid "No"
10154msgstr "No"
10155
10156#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10157msgid "No GEDCOM file was received."
10158msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10159
10160#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10161msgid "No GEDCOM files found."
10162msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10163
10164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10166msgid "No calendar conversion"
10167msgstr "Sin conversión de calendario"
10168
10169#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10170#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10171msgid "No children"
10172msgstr "No constan hijos"
10173
10174#: app/Services/MessageService.php:228
10175msgid "No contact"
10176msgstr "No hay contacto"
10177
10178#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10179msgid "No duplicates have been found."
10180msgstr "No se han encontrado duplicados."
10181
10182#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10183msgid "No errors have been found."
10184msgstr "No se han encontrado errores."
10185
10186#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10187#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10188#, php-format
10189msgid "No events exist for the next %s day."
10190msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10191msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10192msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10193
10194#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10195msgid "No events exist for today."
10196msgstr "No hay eventos para hoy."
10197
10198#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10199msgid "No events exist for tomorrow."
10200msgstr "No hay eventos para mañana."
10201
10202#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10203msgid "No events for living individuals exist for today."
10204msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10205
10206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10207msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10208msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10209
10210#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10212#, php-format
10213msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10214msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10215msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10216msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10217
10218#: resources/views/family-page.phtml:39
10219msgid "No facts exist for this family."
10220msgstr "No hay hechos para esta familia."
10221
10222#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10223#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10225msgid "No file was received. Please try again."
10226msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10227
10228#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10229msgid "No link between the two individuals could be found."
10230msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10231
10232#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10233#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10235msgid "No matching facts found"
10236msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10237
10238#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10240msgid "No news articles have been submitted."
10241msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10244msgid "No predefined text"
10245msgstr "No hay texto predefinido"
10246
10247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10248#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10249msgid "No records to display"
10250msgstr "No hay registros que mostrar"
10251
10252#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10253#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10254#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10255#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10257msgid "No results found."
10258msgstr "No se encontraron resultados."
10259
10260#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10261msgid "No signed-in and no anonymous users"
10262msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10263
10264#: app/Elements/TempleCode.php:211
10265msgid "No temple - living ordinance"
10266msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10267
10268#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10270#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10271msgid "No upgrade information is available."
10272msgstr "No hay información de actualización disponible."
10273
10274#. I18N: The name of a colour-scheme
10275#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10276msgid "Nocturnal"
10277msgstr "Nocturno"
10278
10279#. I18N: https://nominatim.org
10280#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10281msgid "Nominatim"
10282msgstr ""
10283
10284#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10285#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10288#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10291msgid "None"
10292msgstr "Ninguno"
10293
10294#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:317
10296msgid "Nonidi"
10297msgstr "Nonidi"
10298
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10301msgid "Norfolk Island"
10302msgstr "Norfolk"
10303
10304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10305msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10306msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10307
10308#. I18N: Name of a country or state
10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10310msgid "North Korea"
10311msgstr "Corea del Norte"
10312
10313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10314msgid "Northern America"
10315msgstr "Norteamérica"
10316
10317#. I18N: Name of a country or state
10318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10319msgid "Northern Ireland"
10320msgstr "Irlanda del Norte"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10324msgid "Northern Mariana Islands"
10325msgstr "Islas Marianas del Norte"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10329msgid "Norway"
10330msgstr "Noruega"
10331
10332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10333msgid "Not approved by an administrator"
10334msgstr "No verificados por un administrador"
10335
10336#: app/Gedcom.php:933
10337msgid "Not living"
10338msgstr "Fallecido"
10339
10340#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10341#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10342#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10343msgid "Not married"
10344msgstr "No se casaron"
10345
10346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10347msgid "Not verified by the user"
10348msgstr "No verificados por el usuario"
10349
10350#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10351#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10352#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10353#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10354#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10355#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10356#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10357#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10358#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10359#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10360#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10361#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10362#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10365#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10366#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10368#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10373#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10375msgid "Note"
10376msgstr "Nota"
10377
10378#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10379msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10380msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10381
10382#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10383msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10384msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10385
10386#. I18N: Name of a module
10387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10388#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10390#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10392#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10393#: resources/views/search-results.phtml:81
10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10396msgid "Notes"
10397msgstr "Notas"
10398
10399#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10400msgid "Nothing found to cleanup"
10401msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10402
10403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10404msgid "Nothing found."
10405msgstr "No se encontró nada."
10406
10407#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10408#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10409msgid "Nothing to show"
10410msgstr ""
10411
10412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10413msgctxt "Abbreviation for November"
10414msgid "Nov"
10415msgstr "nov"
10416
10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10418msgctxt "GENITIVE"
10419msgid "November"
10420msgstr "noviembre"
10421
10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10423msgctxt "INSTRUMENTAL"
10424msgid "November"
10425msgstr "noviembre"
10426
10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10428msgctxt "LOCATIVE"
10429msgid "November"
10430msgstr "noviembre"
10431
10432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10435msgctxt "NOMINATIVE"
10436msgid "November"
10437msgstr "noviembre"
10438
10439#. I18N: Location of an LDS church temple
10440#: app/Elements/TempleCode.php:145
10441msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10442msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10443
10444#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10445#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10446#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10448msgid "Number of children"
10449msgstr "Número de hijos"
10450
10451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10453#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10454msgid "Number of days to show"
10455msgstr "Número de días que mostrar"
10456
10457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10459msgid "Number of families without children"
10460msgstr "Número de familias sin hijos"
10461
10462#. I18N: ... to show in a list
10463#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10464msgid "Number of given names"
10465msgstr "Cantidad de nombres"
10466
10467#: app/Gedcom.php:679
10468msgid "Number of marriages"
10469msgstr "Número de matrimonio"
10470
10471#. I18N: ... to show in a list
10472#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10473msgid "Number of pages"
10474msgstr "Número de páginas"
10475
10476#. I18N: ... to show in a list
10477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10478#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10479msgid "Number of surnames"
10480msgstr "Número de apellidos"
10481
10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10483msgid "Nurse"
10484msgstr "Enfermera"
10485
10486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10487msgctxt "FEMALE"
10488msgid "Nurse"
10489msgstr "Enfermera"
10490
10491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10492msgctxt "MALE"
10493msgid "Nurse"
10494msgstr "Enfermero"
10495
10496#. I18N: Location of an LDS church temple
10497#: app/Elements/TempleCode.php:148
10498msgid "Oakland, California, United States"
10499msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10500
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/Elements/TempleCode.php:149
10503msgid "Oaxaca, Mexico"
10504msgstr "Oaxaca, México"
10505
10506#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10509msgid "Occupation"
10510msgstr "Ocupación"
10511
10512#. I18N: Name of a report
10513#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10516msgid "Occupations"
10517msgstr "Ocupaciones"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10521msgid "Occupied Palestinian Territory"
10522msgstr "Palestina"
10523
10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10525msgctxt "Abbreviation for October"
10526msgid "Oct"
10527msgstr "oct"
10528
10529#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10530#: app/Date/FrenchDate.php:315
10531msgid "Octidi"
10532msgstr "Octidi"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10535msgctxt "GENITIVE"
10536msgid "October"
10537msgstr "octubre"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10540msgctxt "INSTRUMENTAL"
10541msgid "October"
10542msgstr "octubre"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10545msgctxt "LOCATIVE"
10546msgid "October"
10547msgstr "octubre"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10551#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10552msgctxt "NOMINATIVE"
10553msgid "October"
10554msgstr "octubre"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/Elements/TempleCode.php:150
10558msgid "Ogden, Utah, United States"
10559msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/Elements/TempleCode.php:151
10563msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10564msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10565
10566#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10567msgid "Old data"
10568msgstr "Datos viejos"
10569
10570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10571msgid "Old files found"
10572msgstr "Archivos previos encontrados"
10573
10574#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10575msgid "Oldest father"
10576msgstr "Padre más anciano"
10577
10578#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10579msgid "Oldest female"
10580msgstr "Mujer más anciana"
10581
10582#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10583msgid "Oldest living individuals"
10584msgstr "Personas más longevas"
10585
10586#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10587msgid "Oldest male"
10588msgstr "Hombre más anciano"
10589
10590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10591msgid "Oldest mother"
10592msgstr "Madre más anciana"
10593
10594#. I18N: The name of a colour-scheme
10595#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10596msgid "Olivia"
10597msgstr "Olivia"
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10601msgid "Oman"
10602msgstr "Omán"
10603
10604#. I18N: Name of a module
10605#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10606msgid "On this day"
10607msgstr "En esta fecha"
10608
10609#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10610msgid "On this day…"
10611msgstr "En un día como éste…"
10612
10613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10614msgid "Only add new records"
10615msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10616
10617#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10618#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10620msgid "Only managers can edit"
10621msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10622
10623#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10624msgid "Only update existing records"
10625msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10626
10627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10628msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10629msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10630
10631#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10632msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10633msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10634
10635#. I18N: https://openrouteservice.org
10636#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10637#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10638msgid "OpenRouteService"
10639msgstr ""
10640
10641#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10642msgid "OpenStreetMap™"
10643msgstr "OpenStreetMap™"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:152
10647msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10648msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10649
10650#: app/Date/JalaliDate.php:274
10651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10652msgid "Ord"
10653msgstr "Ord"
10654
10655#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10656#: app/Date/JalaliDate.php:141
10657msgctxt "GENITIVE"
10658msgid "Ordibehesht"
10659msgstr "Ordibehesht"
10660
10661#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10662#: app/Date/JalaliDate.php:231
10663msgctxt "INSTRUMENTAL"
10664msgid "Ordibehesht"
10665msgstr "Ordibehesht"
10666
10667#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10668#: app/Date/JalaliDate.php:186
10669msgctxt "LOCATIVE"
10670msgid "Ordibehesht"
10671msgstr "Ordibehesht"
10672
10673#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10674#: app/Date/JalaliDate.php:96
10675msgctxt "NOMINATIVE"
10676msgid "Ordibehesht"
10677msgstr "Ordibehesht"
10678
10679#: app/Gedcom.php:845
10680msgid "Ordinance"
10681msgstr "Ordenanza"
10682
10683#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10684msgid "Ordination"
10685msgstr "Ordenación"
10686
10687#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10688#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10689msgid "Ordnance Survey historic maps"
10690msgstr ""
10691
10692#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10694msgid "Orientation"
10695msgstr "Orientación"
10696
10697#: app/Gedcom.php:870
10698msgid "Origin"
10699msgstr ""
10700
10701#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10702#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10703#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10704msgid "Original text"
10705msgstr ""
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:153
10709msgid "Orlando, Florida, United States"
10710msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10711
10712#. I18N: Type of media object
10713#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10714#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10716#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10717#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10719msgid "Other"
10720msgstr "Otro"
10721
10722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10723msgid "Other facts to show in charts"
10724msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10725
10726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10727msgid "Other preferences"
10728msgstr "Otras opciones"
10729
10730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10731msgid "Owner"
10732msgstr "Propietario"
10733
10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10735msgctxt "FEMALE"
10736msgid "Owner"
10737msgstr "Dueño"
10738
10739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10740msgctxt "MALE"
10741msgid "Owner"
10742msgstr "Propietario"
10743
10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10746msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10747msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10748
10749#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10750#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10751msgid "PHP failed to write to disk."
10752msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10753
10754#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10755msgid "PHP information"
10756msgstr "PHPInfo"
10757
10758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10761#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10762#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10763#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10771#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10773msgid "Page"
10774msgstr "Página"
10775
10776#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10777#, php-format
10778msgid "Page %s of %s"
10779msgstr "Página %s de %s"
10780
10781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10784#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10785#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10786#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10794#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10797msgid "Page size"
10798msgstr "Tamaño de página"
10799
10800#. I18N: Type of media object
10801#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10802msgid "Painting"
10803msgstr "Pintura"
10804
10805#. I18N: Name of a country or state
10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10807msgid "Pakistan"
10808msgstr "Paquistán"
10809
10810#. I18N: Name of a country or state
10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10812msgid "Palau"
10813msgstr "Palaos"
10814
10815#. I18N: A colour scheme
10816#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10817msgid "Palette"
10818msgstr "Paleta"
10819
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:155
10822msgid "Palmyra, New York, United States"
10823msgstr "Palmyra, Nueva York"
10824
10825#. I18N: Name of a country or state
10826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10827msgid "Panama"
10828msgstr "Panamá"
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:156
10832msgid "Panama City, Panama"
10833msgstr "Panamá, Panamá"
10834
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:157
10837msgid "Papeete, Tahiti"
10838msgstr "Papeete, Tahití"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10842msgid "Papua New Guinea"
10843msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10844
10845#. I18N: Name of a country or state
10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10847msgid "Paraguay"
10848msgstr "Paraguay"
10849
10850#: app/Gedcom.php:1254
10851msgid "Parent"
10852msgstr ""
10853
10854#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10855#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10856#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10857#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10858msgid "Parents"
10859msgstr "Padres"
10860
10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10866msgid "Parents and siblings"
10867msgstr "Padres y hermanos"
10868
10869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10870msgid "Parent’s age"
10871msgstr "Edad del progenitor"
10872
10873#. I18N: A configuration setting
10874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10875#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10877#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10878#: resources/views/login-page.phtml:43
10879#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10880#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10881#: resources/views/register-page.phtml:72
10882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10883msgid "Password"
10884msgstr "Contraseña"
10885
10886#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10888#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10889#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10890#: resources/views/register-page.phtml:77
10891msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10892msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:158
10896msgid "Payson, Utah, United States"
10897msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10898
10899#. I18N: Name of a module/chart
10900#. I18N: Name of a report
10901#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10902#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10903#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10906msgid "Pedigree"
10907msgstr "Pedigrí"
10908
10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10910msgid "Pedigree chart"
10911msgstr "Árbol de ascendientes"
10912
10913#. I18N: Name of a module
10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10915msgid "Pedigree map"
10916msgstr "Mapa del pedigrí"
10917
10918#. I18N: %s is an individual’s name
10919#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10920#, php-format
10921msgid "Pedigree map of %s"
10922msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10923
10924#. I18N: %s is an individual’s name
10925#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10926#, php-format
10927msgid "Pedigree tree of %s"
10928msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
10929
10930#. I18N: Name of a module
10931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10934#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10937#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10938#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10939msgid "Pending changes"
10940msgstr "Cambios pendientes"
10941
10942#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10943msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10944msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
10945
10946#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10947msgid "Permanent number"
10948msgstr "Número fijo"
10949
10950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10952msgid "Permanently delete these records?"
10953msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
10954
10955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10956msgid "Personal data"
10957msgstr "Datos personales"
10958
10959#. I18N: Location of an LDS church temple
10960#: app/Elements/TempleCode.php:159
10961msgid "Perth, Australia"
10962msgstr "Perth, Australia"
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10966msgid "Peru"
10967msgstr "Perú"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10971msgid "Philippines"
10972msgstr "Filipinas"
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:160
10976msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10977msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
10978
10979#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10980#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10982msgid "Phone"
10983msgstr "Teléfono"
10984
10985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10986msgid "Phonetic algorithm"
10987msgstr "Algoritmo fonético"
10988
10989#: app/Gedcom.php:651
10990msgid "Phonetic name"
10991msgstr "Nombre fonético"
10992
10993#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10994msgid "Phonetic place"
10995msgstr "Lugar fonético"
10996
10997#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10998#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10999#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11000msgid "Phonetic search"
11001msgstr "Búsqueda fonética"
11002
11003#: app/Gedcom.php:658
11004msgid "Phonetic type"
11005msgstr ""
11006
11007#. I18N: Type of media object
11008#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11009msgid "Photo"
11010msgstr "Foto"
11011
11012#. I18N: The name of a colour-scheme
11013#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11014msgid "Pink Plastic"
11015msgstr "Plástico rosa"
11016
11017#. I18N: Name of a country or state
11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11019msgid "Pitcairn"
11020msgstr "Islas Pitcairn"
11021
11022#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11023#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11024#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11027#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11028#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11031#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11032#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11040#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11043msgid "Place"
11044msgstr "Lugar"
11045
11046#. I18N: Name of a module/list
11047#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11048#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11049#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11050msgid "Place hierarchy"
11051msgstr "Jerarquía de lugares"
11052
11053#: app/Gedcom.php:1513
11054msgid "Place in Hebrew"
11055msgstr "Lugar en hebreo"
11056
11057#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11058msgid "Place list"
11059msgstr "Lista de lugares"
11060
11061#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11063msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11064msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11065
11066#: resources/views/help/place.phtml:12
11067msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11068msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11069
11070#: resources/views/help/place.phtml:8
11071msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11072msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11073
11074#: app/Gedcom.php:565
11075msgid "Place of LDS baptism"
11076msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11077
11078#: app/Gedcom.php:705
11079msgid "Place of LDS child sealing"
11080msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11081
11082#: app/Gedcom.php:606
11083msgid "Place of LDS confirmation"
11084msgstr ""
11085
11086#: app/Gedcom.php:626
11087msgid "Place of LDS endowment"
11088msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11089
11090#: app/Gedcom.php:459
11091msgid "Place of LDS spouse sealing"
11092msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11093
11094#: app/Gedcom.php:557
11095msgid "Place of adoption"
11096msgstr "Lugar de adopción"
11097
11098#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11099msgid "Place of baptism"
11100msgstr "Lugar del bautismo"
11101
11102#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11103msgid "Place of bar mitzvah"
11104msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11105
11106#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11107msgid "Place of bat mitzvah"
11108msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11109
11110#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11112msgid "Place of birth"
11113msgstr "Lugar de nacimiento"
11114
11115#: app/Gedcom.php:584
11116msgid "Place of blessing"
11117msgstr "Lugar de la bendición"
11118
11119#: app/Gedcom.php:924
11120msgid "Place of brit milah"
11121msgstr "Lugar del Brit Milá"
11122
11123#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11124msgid "Place of burial"
11125msgstr "Lugar del entierro"
11126
11127#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11129msgid "Place of christening"
11130msgstr "Lugar del bautismo"
11131
11132#. I18N: German Bürgerort
11133#: app/Gedcom.php:1348
11134msgid "Place of citizenship"
11135msgstr ""
11136
11137#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11138msgid "Place of confirmation"
11139msgstr "Lugar de la confirmación"
11140
11141#: app/Gedcom.php:612
11142msgid "Place of cremation"
11143msgstr "Lugar de la incineración"
11144
11145#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11147msgid "Place of death"
11148msgstr "Lugar de defunción"
11149
11150#: app/Gedcom.php:623
11151msgid "Place of emigration"
11152msgstr "Lugar de la emigración"
11153
11154#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11155msgid "Place of engagement"
11156msgstr "Lugar del compromiso"
11157
11158#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11159msgid "Place of event"
11160msgstr "Lugar del suceso"
11161
11162#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11163msgid "Place of first communion"
11164msgstr "Lugar de la primera comunión"
11165
11166#: app/Gedcom.php:649
11167msgid "Place of immigration"
11168msgstr "Lugar de la inmigración"
11169
11170#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11172msgid "Place of marriage"
11173msgstr "Lugar del matrimonio"
11174
11175#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11176msgid "Place of marriage banns"
11177msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11178
11179#: app/Gedcom.php:677
11180msgid "Place of naturalization"
11181msgstr "Lugar de la naturalización"
11182
11183#: app/Gedcom.php:687
11184msgid "Place of ordination"
11185msgstr "Lugar de la ordenación"
11186
11187#: app/Gedcom.php:695
11188msgid "Place of residence"
11189msgstr "Lugar de la residencia"
11190
11191#. I18N: Name of a module
11192#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11194#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11196msgid "Places"
11197msgstr "Lugares"
11198
11199#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11202msgid "Play"
11203msgstr "Reproducir"
11204
11205#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11206msgid "Please enter a valid email address."
11207msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11208
11209#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11210#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11213msgid "Please try again."
11214msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11215
11216#. I18N: a month in the French republican calendar
11217#: app/Date/FrenchDate.php:157
11218msgctxt "GENITIVE"
11219msgid "Pluviose"
11220msgstr "pluvioso"
11221
11222#. I18N: a month in the French republican calendar
11223#: app/Date/FrenchDate.php:251
11224msgctxt "INSTRUMENTAL"
11225msgid "Pluviose"
11226msgstr "pluvioso"
11227
11228#. I18N: a month in the French republican calendar
11229#: app/Date/FrenchDate.php:204
11230msgctxt "LOCATIVE"
11231msgid "Pluviose"
11232msgstr "pluvioso"
11233
11234#. I18N: a month in the French republican calendar
11235#: app/Date/FrenchDate.php:109
11236msgctxt "NOMINATIVE"
11237msgid "Pluviose"
11238msgstr "pluvioso"
11239
11240#. I18N: Name of a country or state
11241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11242msgid "Poland"
11243msgstr "Polonia"
11244
11245#: app/SurnameTradition.php:100
11246msgctxt "Surname tradition"
11247msgid "Polish"
11248msgstr "polaco"
11249
11250#. I18N: A configuration setting
11251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11255msgid "Port number"
11256msgstr "Número de puerto"
11257
11258#. I18N: Location of an LDS church temple
11259#: app/Elements/TempleCode.php:162
11260msgid "Portland, Oregon, United States"
11261msgstr "Portland, Oregón"
11262
11263#. I18N: Location of an LDS church temple
11264#: app/Elements/TempleCode.php:154
11265msgid "Porto Alegre, Brazil"
11266msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11267
11268#. I18N: page orientation
11269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11270#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11272msgid "Portrait"
11273msgstr "Vertical"
11274
11275#. I18N: Name of a country or state
11276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11277msgid "Portugal"
11278msgstr "Portugal"
11279
11280#: app/SurnameTradition.php:94
11281msgctxt "Surname tradition"
11282msgid "Portuguese"
11283msgstr "portugués"
11284
11285#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11286#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11287#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11288#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11289msgid "Postal code"
11290msgstr "Código postal"
11291
11292#. I18N: Name of a module
11293#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11294msgid "Powered by webtrees™"
11295msgstr "Funciona con webtrees™"
11296
11297#. I18N: a month in the French republican calendar
11298#: app/Date/FrenchDate.php:165
11299msgctxt "GENITIVE"
11300msgid "Prairial"
11301msgstr "pradeal"
11302
11303#. I18N: a month in the French republican calendar
11304#: app/Date/FrenchDate.php:259
11305msgctxt "INSTRUMENTAL"
11306msgid "Prairial"
11307msgstr "pradeal"
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:212
11311msgctxt "LOCATIVE"
11312msgid "Prairial"
11313msgstr "pradeal"
11314
11315#. I18N: a month in the French republican calendar
11316#: app/Date/FrenchDate.php:118
11317msgctxt "NOMINATIVE"
11318msgid "Prairial"
11319msgstr "pradeal"
11320
11321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11322msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11323msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11324
11325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11326msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11327msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11328
11329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11330msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11331msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11332
11333#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11335#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11336#: resources/views/admin/components.phtml:61
11337#: resources/views/admin/components.phtml:64
11338#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11340#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11341#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11342#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11343#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11344#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11345#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11346msgid "Preferences"
11347msgstr "Preferencias"
11348
11349#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11350#, php-format
11351msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11352msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11353
11354#. I18N: A configuration setting
11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11356msgid "Preferred contact method"
11357msgstr "Método preferido de contacto"
11358
11359#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11360#: app/Elements/TempleCode.php:161
11361msgid "President’s Office"
11362msgstr "Oficina Presidencial"
11363
11364#. I18N: Location of an LDS church temple
11365#: app/Elements/TempleCode.php:163
11366msgid "Preston, England"
11367msgstr "Preston, Inglaterra"
11368
11369#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11370#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11371#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11372msgid "Preview"
11373msgstr "Vista anticipada"
11374
11375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11376msgid "Priest"
11377msgstr "Sacerdote"
11378
11379#. I18N: The first day in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:301
11381msgid "Primidi"
11382msgstr "Primidi"
11383
11384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11385msgid "Print basic events when blank"
11386msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11387
11388#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11389msgid "Priority"
11390msgstr ""
11391
11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11393#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11394msgid "Privacy"
11395msgstr "Privacidad"
11396
11397#. I18N: Name of a module
11398#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11399#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11400msgid "Privacy policy"
11401msgstr "Política de privacidad"
11402
11403#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11405msgid "Privacy restrictions"
11406msgstr "Restricciones de privacidad"
11407
11408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11409msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11410msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11411
11412#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11413#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11414#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11415#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11416msgid "Private"
11417msgstr "Privado"
11418
11419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11420msgid "Private key"
11421msgstr "Clave privada"
11422
11423#: app/Gedcom.php:688
11424msgid "Probate"
11425msgstr "Testamentaría"
11426
11427#: app/Gedcom.php:689
11428msgid "Property"
11429msgstr "Propiedad"
11430
11431#. I18N: Location of an LDS church temple
11432#: app/Elements/TempleCode.php:164
11433msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11434msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11435
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/Elements/TempleCode.php:165
11438msgid "Provo, Utah, United States"
11439msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11440
11441#. I18N: An individual that represents another
11442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11443msgid "Proxy"
11444msgstr ""
11445
11446#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11447#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11448msgid "Publication"
11449msgstr "Publicación"
11450
11451#. I18N: Name of a country or state
11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11453msgid "Puerto Rico"
11454msgstr "Puerto Rico"
11455
11456#. I18N: Name of a country or state
11457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11458msgid "Qatar"
11459msgstr "Qatar"
11460
11461#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11462#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11463#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11464#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11465msgid "Quality of data"
11466msgstr "Calidad de los datos"
11467
11468#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:307
11470msgid "Quartidi"
11471msgstr "Quartidi"
11472
11473#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11474#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11475msgid "Question"
11476msgstr "Pregunta"
11477
11478#. I18N: Location of an LDS church temple
11479#: app/Elements/TempleCode.php:166
11480msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11481msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11482
11483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11484msgid "Quick family facts"
11485msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11486
11487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11488msgid "Quick individual facts"
11489msgstr "Hechos personales rápidos"
11490
11491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11492#: app/Date/FrenchDate.php:309
11493msgid "Quintidi"
11494msgstr "Quintidi"
11495
11496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11497#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11498#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11499msgid "RE: "
11500msgstr "RE: "
11501
11502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11503msgid "Rabbi"
11504msgstr "Rabí"
11505
11506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11507#: app/Date/HijriDate.php:146
11508msgctxt "GENITIVE"
11509msgid "Rabi’ al-awwal"
11510msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11511
11512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11513#: app/Date/HijriDate.php:236
11514msgctxt "INSTRUMENTAL"
11515msgid "Rabi’ al-awwal"
11516msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11517
11518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11519#: app/Date/HijriDate.php:191
11520msgctxt "LOCATIVE"
11521msgid "Rabi’ al-awwal"
11522msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11523
11524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11525#: app/Date/HijriDate.php:101
11526msgctxt "NOMINATIVE"
11527msgid "Rabi’ al-awwal"
11528msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11529
11530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11531#: app/Date/HijriDate.php:148
11532msgctxt "GENITIVE"
11533msgid "Rabi’ al-thani"
11534msgstr "Rabi `ath-Thani"
11535
11536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11537#: app/Date/HijriDate.php:238
11538msgctxt "INSTRUMENTAL"
11539msgid "Rabi’ al-thani"
11540msgstr "Rabi `ath-Thani"
11541
11542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11543#: app/Date/HijriDate.php:193
11544msgctxt "LOCATIVE"
11545msgid "Rabi’ al-thani"
11546msgstr "Rabi `ath-Thani"
11547
11548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11549#: app/Date/HijriDate.php:103
11550msgctxt "NOMINATIVE"
11551msgid "Rabi’ al-thani"
11552msgstr "Rabi `ath-Thani"
11553
11554#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11556msgctxt "Female pedigree"
11557msgid "Rada"
11558msgstr ""
11559
11560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11562msgctxt "Male pedigree"
11563msgid "Rada"
11564msgstr ""
11565
11566#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11568msgctxt "Pedigree"
11569msgid "Rada"
11570msgstr ""
11571
11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11573#: app/Date/HijriDate.php:154
11574msgctxt "GENITIVE"
11575msgid "Rajab"
11576msgstr "rajab"
11577
11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11579#: app/Date/HijriDate.php:244
11580msgctxt "INSTRUMENTAL"
11581msgid "Rajab"
11582msgstr "rajab"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11585#: app/Date/HijriDate.php:199
11586msgctxt "LOCATIVE"
11587msgid "Rajab"
11588msgstr "rajab"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11591#: app/Date/HijriDate.php:109
11592msgctxt "NOMINATIVE"
11593msgid "Rajab"
11594msgstr "Rajab"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:167
11598msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11599msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11602#: app/Date/HijriDate.php:158
11603msgctxt "GENITIVE"
11604msgid "Ramadan"
11605msgstr "Ramadhan"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11608#: app/Date/HijriDate.php:248
11609msgctxt "INSTRUMENTAL"
11610msgid "Ramadan"
11611msgstr "Ramadhan"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11614#: app/Date/HijriDate.php:203
11615msgctxt "LOCATIVE"
11616msgid "Ramadan"
11617msgstr "Ramadhan"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11620#: app/Date/HijriDate.php:113
11621msgctxt "NOMINATIVE"
11622msgid "Ramadan"
11623msgstr "Ramadhan"
11624
11625#. I18N: Description of the “Slide show” module
11626#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11627msgid "Random images from the current family tree."
11628msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11629
11630#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11631#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11632#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11633#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11634msgid "Re-order children"
11635msgstr "Reordenar hijos"
11636
11637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11640#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11641msgid "Re-order families"
11642msgstr "Reordenar las familias"
11643
11644#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11645#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11648msgid "Re-order media"
11649msgstr "Reordenar los objetos"
11650
11651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11654msgid "Re-order names"
11655msgstr "Reordenar nombres"
11656
11657#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11659#: resources/views/admin/users.phtml:27
11660#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11663#: resources/views/register-page.phtml:36
11664msgid "Real name"
11665msgstr "Nombre real"
11666
11667#. I18N: Name of a module
11668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11670msgid "Recent changes"
11671msgstr "Cambios Recientes"
11672
11673#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11674msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11675msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11676
11677#. I18N: Location of an LDS church temple
11678#: app/Elements/TempleCode.php:168
11679msgid "Recife, Brazil"
11680msgstr "Recife, Brasil"
11681
11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11686#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11689#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11690msgid "Record"
11691msgstr "Registro"
11692
11693#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11694#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11695#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11696msgid "Record ID number"
11697msgstr "Número ID del registro"
11698
11699#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11700msgid "Record file number"
11701msgstr "Número de archivo del registro"
11702
11703#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11704#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11705#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11706msgid "Records"
11707msgstr "Registros"
11708
11709#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11710#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11711msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11712msgstr ""
11713
11714#. I18N: Location of an LDS church temple
11715#: app/Elements/TempleCode.php:169
11716msgid "Redlands, California, United States"
11717msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11718
11719#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11720#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11721msgid "Reference number"
11722msgstr "Número de referencia"
11723
11724#. I18N: Location of an LDS church temple
11725#: app/Elements/TempleCode.php:170
11726msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11727msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11728
11729#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11730msgid "Registered partnership"
11731msgstr "Pareja registrada"
11732
11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11734msgid "Registry officer"
11735msgstr "Funcionario del registro"
11736
11737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11738msgctxt "FEMALE"
11739msgid "Registry officer"
11740msgstr "Funcionario del registro"
11741
11742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11743msgctxt "MALE"
11744msgid "Registry officer"
11745msgstr "Funcionario del Registro"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11749msgid "Regular expression"
11750msgstr "Expresión regular"
11751
11752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11753msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11754msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11755
11756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11758msgid "Reject"
11759msgstr "Rechazar"
11760
11761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11762msgid "Reject all changes"
11763msgstr "Rechazar todos los cambios"
11764
11765#. I18N: Name of a module/report
11766#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11768msgid "Related families"
11769msgstr "Familias relacionadas"
11770
11771#. I18N: Name of a report
11772#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11774msgid "Related individuals"
11775msgstr "Individuos relacionados"
11776
11777#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11778#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11779#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11780#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11781#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11782msgid "Relationship"
11783msgstr "Parentesco"
11784
11785#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11786#: app/Gedcom.php:1375
11787msgid "Relationship to father"
11788msgstr "Relación con el padre"
11789
11790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11791msgid "Relationship to me"
11792msgstr "Parentesco conmigo"
11793
11794#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11795#: app/Gedcom.php:1376
11796msgid "Relationship to mother"
11797msgstr "Relación con la madre"
11798
11799#: app/Gedcom.php:637
11800msgid "Relationship to parents"
11801msgstr "relación hacia los padres"
11802
11803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11804#, php-format
11805msgid "Relationship: %s"
11806msgstr "Parentesco: %s"
11807
11808#. I18N: Name of a module/chart
11809#. I18N: Configuration option
11810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11813#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11814msgid "Relationships"
11815msgstr "Relaciones"
11816
11817#. I18N: %s are individual’s names
11818#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11819#, php-format
11820msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11821msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11822
11823#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11824msgid "Reliability of the information"
11825msgstr ""
11826
11827#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11828#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11830msgid "Religion"
11831msgstr "Religión"
11832
11833#: app/Gedcom.php:685
11834msgid "Religious institution"
11835msgstr "Institución Religiosa"
11836
11837#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11838msgid "Religious marriage"
11839msgstr "Matrimonio religioso"
11840
11841#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11842msgid "Reload map"
11843msgstr ""
11844
11845#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11846msgid "Reminder date"
11847msgstr ""
11848
11849#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11850msgid "Reminder email frequency (days)"
11851msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11852
11853#: app/Gedcom.php:1532
11854msgid "Remote server"
11855msgstr "Servidor remoto"
11856
11857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11862msgid "Remove"
11863msgstr "Borrar"
11864
11865#. I18N: Name of a module
11866#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11867msgid "Remove duplicate links"
11868msgstr "Borrar vínculos duplicados"
11869
11870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11871msgid "Remove individual"
11872msgstr "Borrar persona"
11873
11874#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11875#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11876msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11877msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
11878
11879#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11880msgid "Remove this location?"
11881msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/Elements/TempleCode.php:171
11885msgid "Reno, Nevada, United States"
11886msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11887
11888#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11889msgid "Renumber"
11890msgstr "Volver a numerar"
11891
11892#. I18N: Renumber the records in a family tree
11893#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11894#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11896msgid "Renumber family tree"
11897msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
11898
11899#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11900msgid "Replace"
11901msgstr "Reemplace"
11902
11903#. I18N: Description of a “Data fix” module
11904#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11905msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11906msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
11907
11908#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11909msgid "Replace with"
11910msgstr "Reemplazar por"
11911
11912#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11913msgid "Replacement text"
11914msgstr "Texto de la sustitución"
11915
11916#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11918msgid "Reply"
11919msgstr "Responder"
11920
11921#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11922#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11923#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11924#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11925msgid "Report"
11926msgstr "Informe"
11927
11928#. I18N: Name of a module
11929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11930#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11932#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11933#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11934msgid "Reports"
11935msgstr "Informes"
11936
11937#. I18N: Name of a module/list
11938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11939#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11942#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11943#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11946#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11947#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11948#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11949#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11950#: resources/views/search-results.phtml:70
11951msgid "Repositories"
11952msgstr "Repositorios"
11953
11954#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11955#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11957#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11958#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11959#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11960#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11961msgid "Repository"
11962msgstr "Repositorio"
11963
11964#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11965msgid "Repository name"
11966msgstr "Nombre del repositorio"
11967
11968#. I18N: Name of a country or state
11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11970msgid "Republic of the Congo"
11971msgstr "República del Congo"
11972
11973#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11975#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11976msgid "Request a new password"
11977msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
11978
11979#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11981#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11983msgid "Request a new user account"
11984msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
11985
11986#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11987msgid "Research"
11988msgstr ""
11989
11990#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11991#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11992#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11993#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11994msgid "Research task"
11995msgstr "Tarea de investigación"
11996
11997#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11998#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11999msgid "Research tasks"
12000msgstr "Tareas de investigación"
12001
12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12003msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12004msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12005
12006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12007msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12008msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12009
12010#: app/Gedcom.php:693
12011msgid "Residence"
12012msgstr "Residencia"
12013
12014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12016msgid "Restore the default block layout"
12017msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12018
12019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12021msgid "Restrict to immediate family"
12022msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12023
12024#. I18N: a restriction on viewing data
12025#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12026#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12027#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12028#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12029#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12030#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12031msgid "Restriction"
12032msgstr "Restricción"
12033
12034#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12035msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12036msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12037
12038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12039msgid "Results"
12040msgstr "Resultados"
12041
12042#: app/Gedcom.php:697
12043msgid "Retirement"
12044msgstr "Jubilación"
12045
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12048msgid "Reunion"
12049msgstr "Reunión"
12050
12051#. I18N: Location of an LDS church temple
12052#: app/Elements/TempleCode.php:172
12053msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12054msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12055
12056#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12057#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12058#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12059#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12061msgid "Role"
12062msgstr "Rol"
12063
12064#. I18N: Name of a country or state
12065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12066msgid "Romania"
12067msgstr "Rumanía"
12068
12069#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12070msgid "Romanized"
12071msgstr "Romanizado"
12072
12073#: app/Gedcom.php:663
12074msgid "Romanized name"
12075msgstr ""
12076
12077#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12078msgid "Romanized place"
12079msgstr "Lugar romanizado"
12080
12081#: app/Gedcom.php:670
12082msgid "Romanized type"
12083msgstr ""
12084
12085#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12087msgid "Roots"
12088msgstr "Raíces"
12089
12090#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12091msgid "Rufname"
12092msgstr ""
12093
12094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12095#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12096#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12097msgid "Russell"
12098msgstr "Russell"
12099
12100#. I18N: Name of a country or state
12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12102msgid "Russia"
12103msgstr "Rusia"
12104
12105#. I18N: Name of a country or state
12106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12107msgid "Rwanda"
12108msgstr "Ruanda"
12109
12110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12111msgid "SMTP mail server"
12112msgstr "Servidor de correo SMTP"
12113
12114#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12115msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12116msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12117
12118#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12119#, php-format
12120msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12121msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12122
12123#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12124#: app/Services/EmailService.php:205
12125msgid "SSL/TLS"
12126msgstr ""
12127
12128#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12129#: app/Services/EmailService.php:207
12130msgid "STARTTLS"
12131msgstr ""
12132
12133#. I18N: Location of an LDS church temple
12134#: app/Elements/TempleCode.php:173
12135msgid "Sacramento, California, United States"
12136msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12137
12138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12139#: app/Date/HijriDate.php:144
12140msgctxt "GENITIVE"
12141msgid "Safar"
12142msgstr "safar"
12143
12144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12145#: app/Date/HijriDate.php:234
12146msgctxt "INSTRUMENTAL"
12147msgid "Safar"
12148msgstr "safar"
12149
12150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12151#: app/Date/HijriDate.php:189
12152msgctxt "LOCATIVE"
12153msgid "Safar"
12154msgstr "safar"
12155
12156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12157#: app/Date/HijriDate.php:99
12158msgctxt "NOMINATIVE"
12159msgid "Safar"
12160msgstr "Safar"
12161
12162#. I18N: The name of a colour-scheme
12163#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12164msgid "Sage"
12165msgstr "Salvia"
12166
12167#. I18N: Name of a country or state
12168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12169msgid "Saint Helena"
12170msgstr "Santa Helena"
12171
12172#. I18N: Name of a country or state
12173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12174msgid "Saint Kitts and Nevis"
12175msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12179msgid "Saint Lucia"
12180msgstr "Santa Lucía"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12184msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12185msgstr "San Pedro y Miquelón"
12186
12187#. I18N: Name of a country or state
12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12189msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12190msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12191
12192#. I18N: Location of an LDS church temple
12193#: app/Elements/TempleCode.php:183
12194msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12195msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12196
12197#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12198msgid "Same as uploaded file"
12199msgstr "Igual que el archivo subido"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12203msgid "Samoa"
12204msgstr "Samoa"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/Elements/TempleCode.php:176
12208msgid "San Antonio, Texas, United States"
12209msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12210
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:177
12213msgid "San Diego, California, United States"
12214msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:182
12218msgid "San Jose, Costa Rica"
12219msgstr "San José, Costa Rica"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12223msgid "San Marino"
12224msgstr "San Marino"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:174
12228msgid "San Salvador, El Salvador"
12229msgstr "San Salvador, El Salvador"
12230
12231#. I18N: Location of an LDS church temple
12232#: app/Elements/TempleCode.php:175
12233msgid "Santiago, Chile"
12234msgstr "Santiago, Chile"
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:178
12238msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12239msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12240
12241#. I18N: Location of an LDS church temple
12242#: app/Elements/TempleCode.php:186
12243msgid "Sao Paulo, Brazil"
12244msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12248msgid "Sao Tome and Principe"
12249msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12250
12251#. I18N: abbreviation for Saturday
12252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12254msgid "Sat"
12255msgstr "Sábado"
12256
12257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12258msgid "Saturday"
12259msgstr "sábado"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12263msgid "Saudi Arabia"
12264msgstr "Arabia Saudí"
12265
12266#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12267msgid "Schema"
12268msgstr ""
12269
12270#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12271msgid "School or college"
12272msgstr "Colegio o universidad"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12276msgid "Scotland"
12277msgstr "Escocia"
12278
12279#: app/Gedcom.php:1458
12280msgid "Scrapbook"
12281msgstr "Libreta de notas"
12282
12283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12284#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12285msgctxt "Female pedigree"
12286msgid "Sealing"
12287msgstr "Sellamiento"
12288
12289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12290#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12291msgctxt "Male pedigree"
12292msgid "Sealing"
12293msgstr "Sellamiento"
12294
12295#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12296#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12297msgctxt "Pedigree"
12298msgid "Sealing"
12299msgstr "Sellamiento"
12300
12301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12302#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12303msgid "Sealing canceled (divorce)"
12304msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12305
12306#. I18N: Name of a module
12307#. I18N: A button label.
12308#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12309#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12312#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12313#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12314#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12315#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12317#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12319msgid "Search"
12320msgstr "Buscar"
12321
12322#. I18N: Name of a module
12323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12325msgid "Search and replace"
12326msgstr "Buscar y reemplazar"
12327
12328#. I18N: Description of a “Data fix” module
12329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12330msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12331msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12332
12333#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12335msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12336msgstr ""
12337
12338#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12339msgid "Search filters"
12340msgstr "Filtros de búsqueda"
12341
12342#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12343#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12344msgid "Search for"
12345msgstr "Buscar"
12346
12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12348msgid "Search for locations in an external database."
12349msgstr ""
12350
12351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12352msgid "Search for place names in an external database."
12353msgstr ""
12354
12355#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12356#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12357#, php-format
12358msgid "Search for place names using %s."
12359msgstr ""
12360
12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12362msgid "Search method"
12363msgstr "Método de búsqueda"
12364
12365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12366msgid "Search text/pattern"
12367msgstr "Buscar texto/patrón"
12368
12369#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12370msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12371msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:179
12375msgid "Seattle, Washington, United States"
12376msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12377
12378#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12379msgid "Second record"
12380msgstr "Segundo registro"
12381
12382#. I18N: A configuration setting
12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12384msgid "Secure connection"
12385msgstr "Usar SSL"
12386
12387#. I18N: A configuration setting
12388#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12389msgid "Security code"
12390msgstr "Código de seguridad"
12391
12392#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12393#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12394#, php-format
12395msgid "See %s for more information."
12396msgstr "Vea %s para mas información."
12397
12398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12401msgid "Select"
12402msgstr "Seleccionar"
12403
12404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12405msgid "Select a GEDCOM file to import"
12406msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12407
12408#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12410msgid "Select a date"
12411msgstr "Seleccione una fecha"
12412
12413#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12414msgid "Select individuals by place or date"
12415msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12416
12417#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12419msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12420msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12421
12422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12423msgid "Select the desired age interval"
12424msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12425
12426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12427msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12428msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12429
12430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12431msgid "Select two records to merge."
12432msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12433
12434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12435msgid "Selector"
12436msgstr "Selector"
12437
12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12439msgid "Seller"
12440msgstr "Vendedor"
12441
12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12443msgctxt "FEMALE"
12444msgid "Seller"
12445msgstr "Vendedor"
12446
12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12448msgctxt "MALE"
12449msgid "Seller"
12450msgstr "Vendedor"
12451
12452#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12453#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12454#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12455#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12456msgid "Send"
12457msgstr "Enviar"
12458
12459#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12460#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12461#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12462#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12464msgid "Send a message"
12465msgstr "Enviar mensaje"
12466
12467#: app/Services/MessageService.php:210
12468msgid "Send a message to all users"
12469msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12470
12471#: app/Services/MessageService.php:211
12472msgid "Send a message to users who have never signed in"
12473msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12474
12475#: app/Services/MessageService.php:212
12476msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12477msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12478
12479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12480msgid "Send a test email using these settings"
12481msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12482
12483#. I18N: Label for a configuration option
12484#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12485msgid "Send out reminder emails"
12486msgstr "Enviar correos recordatorios"
12487
12488#. I18N: A configuration setting
12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12490msgid "Sender email"
12491msgstr ""
12492
12493#. I18N: A configuration setting
12494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12495msgid "Sender name"
12496msgstr "Nombre del remitente"
12497
12498#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12500msgid "Sending email"
12501msgstr "Correo electrónico"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12505msgid "Sending server name"
12506msgstr "Nombre del servidor que envía"
12507
12508#. I18N: Name of a country or state
12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12510msgid "Senegal"
12511msgstr "Senegal"
12512
12513#. I18N: Location of an LDS church temple
12514#: app/Elements/TempleCode.php:180
12515msgid "Seoul, Korea"
12516msgstr "Seúl, Corea"
12517
12518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12519msgctxt "Abbreviation for September"
12520msgid "Sep"
12521msgstr "sept"
12522
12523#: app/Gedcom.php:896
12524msgid "Separated"
12525msgstr "Separado"
12526
12527#: app/Gedcom.php:1000
12528msgid "Separation"
12529msgstr ""
12530
12531#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12532msgctxt "GENITIVE"
12533msgid "September"
12534msgstr "septiembre"
12535
12536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12537msgctxt "INSTRUMENTAL"
12538msgid "September"
12539msgstr "septiembre"
12540
12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12542msgctxt "LOCATIVE"
12543msgid "September"
12544msgstr "septiembre"
12545
12546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12548#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12549msgctxt "NOMINATIVE"
12550msgid "September"
12551msgstr "septiembre"
12552
12553#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12554#: app/Date/FrenchDate.php:313
12555msgid "Septidi"
12556msgstr "Septidi"
12557
12558#. I18N: Name of a country or state
12559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12560msgid "Serbia"
12561msgstr "Serbia"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12564msgid "Servant"
12565msgstr "Criado"
12566
12567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12568msgctxt "FEMALE"
12569msgid "Servant"
12570msgstr "Criada"
12571
12572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12573msgctxt "MALE"
12574msgid "Servant"
12575msgstr "Criado"
12576
12577#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12579msgid "Server information"
12580msgstr "Información del servidor"
12581
12582#. I18N: A configuration setting
12583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12584#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12585#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12587msgid "Server name"
12588msgstr "Nombre del servidor"
12589
12590#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12591msgid "Set a new password"
12592msgstr "Definir una nueva contraseña"
12593
12594#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12595msgid "Set as default"
12596msgstr "Establecer por defecto"
12597
12598#. I18N: You need to:
12599#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12600#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12601msgid "Set the access level for each tree."
12602msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12603
12604#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12606msgid "Set the default blocks for new family trees"
12607msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12611msgid "Set the default blocks for new users"
12612msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12613
12614#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12616msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12617msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12618
12619#. I18N: You need to:
12620#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12621#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12622msgid "Set the status to “approved”."
12623msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12624
12625#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12627msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12628msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12629
12630#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12632msgid "Setup wizard for webtrees"
12633msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12634
12635#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12636#: app/Date/FrenchDate.php:311
12637msgid "Sextidi"
12638msgstr "Sextidi"
12639
12640#. I18N: Name of a country or state
12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12642msgid "Seychelles"
12643msgstr "Seychelles"
12644
12645#: app/Date/JalaliDate.php:278
12646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12647msgid "Shah"
12648msgstr "Shah"
12649
12650#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12651#: app/Date/JalaliDate.php:149
12652msgctxt "GENITIVE"
12653msgid "Shahrivar"
12654msgstr "Shahrivar"
12655
12656#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12657#: app/Date/JalaliDate.php:239
12658msgctxt "INSTRUMENTAL"
12659msgid "Shahrivar"
12660msgstr "Shahrivar"
12661
12662#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12663#: app/Date/JalaliDate.php:194
12664msgctxt "LOCATIVE"
12665msgid "Shahrivar"
12666msgstr "Shahrivar"
12667
12668#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12669#: app/Date/JalaliDate.php:104
12670msgctxt "NOMINATIVE"
12671msgid "Shahrivar"
12672msgstr "Shahrivar"
12673
12674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12675#: resources/views/individual-page.phtml:56
12676msgid "Share"
12677msgstr ""
12678
12679#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12680msgid "Share the URL"
12681msgstr ""
12682
12683#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12684msgid "Share the anniversary of an event"
12685msgstr ""
12686
12687#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12688#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12689#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12690#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12691msgid "Shared note"
12692msgstr "Nota compartida"
12693
12694#. I18N: Name of a module/list
12695#: app/Module/NoteListModule.php:64
12696#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12697#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12698msgid "Shared notes"
12699msgstr "Notas compartidas"
12700
12701#. I18N: plural noun - things that can be shared
12702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12704msgid "Shares"
12705msgstr ""
12706
12707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12708#: app/Date/HijriDate.php:160
12709msgctxt "GENITIVE"
12710msgid "Shawwal"
12711msgstr "shawwal"
12712
12713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12714#: app/Date/HijriDate.php:250
12715msgctxt "INSTRUMENTAL"
12716msgid "Shawwal"
12717msgstr "shawwal"
12718
12719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12720#: app/Date/HijriDate.php:205
12721msgctxt "LOCATIVE"
12722msgid "Shawwal"
12723msgstr "shawwal"
12724
12725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12726#: app/Date/HijriDate.php:115
12727msgctxt "NOMINATIVE"
12728msgid "Shawwal"
12729msgstr "Shawwal"
12730
12731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12732#: app/Date/HijriDate.php:156
12733msgctxt "GENITIVE"
12734msgid "Sha’aban"
12735msgstr "Sha `ban"
12736
12737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12738#: app/Date/HijriDate.php:246
12739msgctxt "INSTRUMENTAL"
12740msgid "Sha’aban"
12741msgstr "Sha `ban"
12742
12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12744#: app/Date/HijriDate.php:201
12745msgctxt "LOCATIVE"
12746msgid "Sha’aban"
12747msgstr "Sha `ban"
12748
12749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12750#: app/Date/HijriDate.php:111
12751msgctxt "NOMINATIVE"
12752msgid "Sha’aban"
12753msgstr "Sha `ban"
12754
12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12756msgid "She "
12757msgstr "Ella "
12758
12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12760msgid "She died"
12761msgstr "Murió"
12762
12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12765msgid "She married"
12766msgstr "Se casó el"
12767
12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12769msgid "She resided at"
12770msgstr "Vivió en"
12771
12772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12773msgid "She was born"
12774msgstr "Nació"
12775
12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12777msgid "She was buried"
12778msgstr "Enterrada"
12779
12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12781msgid "She was christened"
12782msgstr "Fue bautizada"
12783
12784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12785msgid "She was cremated"
12786msgstr "Incinerada"
12787
12788#. I18N: a month in the Jewish calendar
12789#: app/Date/JewishDate.php:201
12790msgctxt "GENITIVE"
12791msgid "Shevat"
12792msgstr "shevat"
12793
12794#. I18N: a month in the Jewish calendar
12795#: app/Date/JewishDate.php:305
12796msgctxt "INSTRUMENTAL"
12797msgid "Shevat"
12798msgstr "shevat"
12799
12800#. I18N: a month in the Jewish calendar
12801#: app/Date/JewishDate.php:253
12802msgctxt "LOCATIVE"
12803msgid "Shevat"
12804msgstr "shevat"
12805
12806#. I18N: a month in the Jewish calendar
12807#: app/Date/JewishDate.php:149
12808msgctxt "NOMINATIVE"
12809msgid "Shevat"
12810msgstr "shevat"
12811
12812#. I18N: The name of a colour-scheme
12813#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12814msgid "Shiny Tomato"
12815msgstr "Tomate brillante"
12816
12817#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12818#: resources/views/help/date.phtml:111
12819msgid "Shortcut"
12820msgstr "Atajo"
12821
12822#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12823msgid "Shortest marriage"
12824msgstr "Matrimonio más breve"
12825
12826#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12827msgid "Show"
12828msgstr "Mostrar"
12829
12830#. I18N: A configuration setting
12831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12832msgid "Show a download link in the media viewer"
12833msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12834
12835#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12836#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12837msgid "Show a privacy policy."
12838msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12839
12840#. I18N: A configuration setting
12841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12842msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12843msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12844
12845#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12846msgid "Show all media"
12847msgstr ""
12848
12849#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12850msgid "Show all notes"
12851msgstr "Mostrar todas las notas"
12852
12853#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12854msgid "Show all places in a list"
12855msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12856
12857#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12858msgid "Show all sources"
12859msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12860
12861#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12862#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12863msgid "Show an age cursor"
12864msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12865
12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12867msgid "Show children of ancestors"
12868msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12869
12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12871msgid "Show couples where either partner married more than once."
12872msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
12873
12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12875msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12876msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
12877
12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12879msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12880msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
12881
12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12883msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12884msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
12885
12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12887msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12888msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
12889
12890#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12891msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12892msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
12893
12894#. I18N: label for yes/no option
12895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12896msgid "Show date of last update"
12897msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
12898
12899#. I18N: A configuration setting
12900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12901msgid "Show dead individuals"
12902msgstr "Ver fallecidos"
12903
12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12905msgid "Show divorced couples."
12906msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
12907
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12909msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12910msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
12911
12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12913msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12914msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
12915
12916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12917msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12918msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
12919
12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12922msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12923msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
12924
12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12926msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12927msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
12928
12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12930msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12931msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
12932
12933#. I18N: A configuration setting
12934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12935msgid "Show list of family trees"
12936msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
12937
12938#. I18N: A configuration setting
12939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12940msgid "Show living individuals"
12941msgstr "Mostrar personas vivas"
12942
12943#. I18N: A configuration setting
12944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12945msgid "Show names of private individuals"
12946msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12952msgid "Show notes"
12953msgstr "Mostrar notas"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12956msgid "Show occupations"
12957msgstr "Mostrar occupaciones"
12958
12959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12961msgid "Show only events of living individuals"
12962msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
12963
12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12965msgid "Show only females."
12966msgstr "Mostrar sólo mujeres."
12967
12968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12969msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12970msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
12971
12972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12973msgid "Show only individuals, events, or all"
12974msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
12975
12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12977msgid "Show only males."
12978msgstr "Mostrar sólo hombres."
12979
12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12982msgid "Show parents"
12983msgstr "Mostrar padres"
12984
12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12986#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12988#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12989#: resources/views/login-page.phtml:46
12990#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12991#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12992#: resources/views/register-page.phtml:75
12993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12997msgid "Show password"
12998msgstr ""
12999
13000#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13001msgid "Show pending changes"
13002msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13003
13004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13007msgid "Show photos"
13008msgstr "Mostrar fotos"
13009
13010#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13011msgid "Show place hierarchy"
13012msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13016msgid "Show private relationships"
13017msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13018
13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13020msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13021msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13022
13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13024msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13025msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13026
13027#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13028msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13029msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13032msgid "Show residences"
13033msgstr "Mostrar residencias"
13034
13035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13036msgid "Show slide show controls"
13037msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13038
13039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13044msgid "Show sources"
13045msgstr "Mostrar fuentes"
13046
13047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13048#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13050msgid "Show spouses"
13051msgstr "Mostrar cónyuges"
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13055msgid "Show statistics charts"
13056msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13057
13058#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13060#, php-format
13061msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13062msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13063
13064#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13066msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13067msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13068
13069#. I18N: label for a yes/no option
13070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13071msgid "Show the date and time"
13072msgstr ""
13073
13074#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13075msgid "Show the date and time of update"
13076msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13077
13078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13079msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13080msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13084msgid "Show the family tree"
13085msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13086
13087#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13088msgid "Show the list of individuals"
13089msgstr "Mostrar la lista de personas"
13090
13091#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13092msgid "Show the list of surnames"
13093msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13094
13095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13096#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13097msgid "Show the location of an event on an external map."
13098msgstr ""
13099
13100#. I18N: Description of the “Places” module
13101#: app/Module/PlacesModule.php:96
13102msgid "Show the location of events on a map."
13103msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13104
13105#. I18N: label for a yes/no option
13106#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13107msgid "Show the user who made the change"
13108msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13109
13110#. I18N: Label for a configuration option
13111#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13112#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13113#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13114msgid "Show this block for which languages"
13115msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13116
13117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13118msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13119msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13120
13121#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13122#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13126msgid "Show to managers"
13127msgstr "Mostrar a los supervisores"
13128
13129#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13130#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13132#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13135#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13136msgid "Show to members"
13137msgstr "Mostrar a miembros"
13138
13139#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13140#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13141#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13145#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13146msgid "Show to visitors"
13147msgstr "Mostrar a visitantes"
13148
13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13151msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13152msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13153
13154#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13156msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13157msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13158
13159#. I18N: %s are placeholders for numbers
13160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13161#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13163#, php-format
13164msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13165msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13166
13167#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13168msgid "Sibling"
13169msgstr "Hermano/a"
13170
13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13172msgid "Siblings"
13173msgstr "Hermanos"
13174
13175#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13176#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13177msgid "Sidebar"
13178msgstr "Barra lateral"
13179
13180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13182#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13183#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13184msgid "Sidebars"
13185msgstr "Barras laterales"
13186
13187#. I18N: Name of a country or state
13188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13189msgid "Sierra Leone"
13190msgstr "Sierra Leona"
13191
13192#. I18N: Name of a module
13193#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13194#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13195msgid "Sign in"
13196msgstr "Iniciar sesión"
13197
13198#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13199#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13200msgid "Sign out"
13201msgstr "Cerrar sesión"
13202
13203#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13205msgid "Sign-in and registration"
13206msgstr "Acceso y registro"
13207
13208#: resources/views/help/date.phtml:136
13209msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13210msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13211
13212#. I18N: Name of a country or state
13213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13214msgid "Singapore"
13215msgstr "Singapur"
13216
13217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13219msgid "Sister"
13220msgstr "Hermana"
13221
13222#. I18N: A configuration setting
13223#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13224#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13225#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13226msgid "Site identification code"
13227msgstr "Código de identificación del sitio"
13228
13229#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13231#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13232msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13233msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13234
13235#. I18N: A configuration setting
13236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13238msgid "Site verification code"
13239msgstr "Código de verificación del sitio"
13240
13241#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13242#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13243msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13244msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13245
13246#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13247#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13248msgid "Sitemaps"
13249msgstr "Mapas del sitio"
13250
13251#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13252#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13253msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13254msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13255
13256#. I18N: a month in the Jewish calendar
13257#: app/Date/JewishDate.php:211
13258msgctxt "GENITIVE"
13259msgid "Sivan"
13260msgstr "siván"
13261
13262#. I18N: a month in the Jewish calendar
13263#: app/Date/JewishDate.php:315
13264msgctxt "INSTRUMENTAL"
13265msgid "Sivan"
13266msgstr "siván"
13267
13268#. I18N: a month in the Jewish calendar
13269#: app/Date/JewishDate.php:263
13270msgctxt "LOCATIVE"
13271msgid "Sivan"
13272msgstr "siván"
13273
13274#. I18N: a month in the Jewish calendar
13275#: app/Date/JewishDate.php:159
13276msgctxt "NOMINATIVE"
13277msgid "Sivan"
13278msgstr "siván"
13279
13280#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13281#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13282#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13283msgid "Skip to content"
13284msgstr "Saltear el contenido"
13285
13286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13287msgid "Slave"
13288msgstr "Esclavo"
13289
13290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13291msgctxt "FEMALE"
13292msgid "Slave"
13293msgstr "Esclava"
13294
13295#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13296msgctxt "MALE"
13297msgid "Slave"
13298msgstr "Esclavo"
13299
13300#. I18N: Name of a module
13301#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13302msgid "Slide show"
13303msgstr "Presentación"
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13307msgid "Slovakia"
13308msgstr "Eslovaquia"
13309
13310#. I18N: Name of a country or state
13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13312msgid "Slovenia"
13313msgstr "Eslovenia"
13314
13315#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13316msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13317msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13318
13319#. I18N: Location of an LDS church temple
13320#: app/Elements/TempleCode.php:185
13321msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13322msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13323
13324#: app/Gedcom.php:719
13325msgid "Social security number"
13326msgstr "Número Seguridad Social"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13330msgid "Solomon Islands"
13331msgstr "Islas Salomón"
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13335msgid "Somalia"
13336msgstr "Somalia"
13337
13338#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13340msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13341msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13342
13343#. I18N: Description of a “Data fix” module
13344#: app/Module/FixNameTags.php:95
13345msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13346msgstr ""
13347
13348#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13349msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13350msgstr ""
13351
13352#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13354msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13355msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13356
13357#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13359msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13360msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13361
13362#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13366msgid "Son"
13367msgstr "Hijo"
13368
13369#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13370#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13371#, php-format
13372msgid "Son of %s"
13373msgstr "Hijo de %s"
13374
13375#: app/Gedcom.php:1589
13376msgid "Sort date"
13377msgstr ""
13378
13379#. I18N: Label for a configuration option
13380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13381#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13382#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13383#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13384#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13388#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13389#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13395msgid "Sort order"
13396msgstr "Ordenar por"
13397
13398#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13400msgid "Sosa"
13401msgstr "Sosa"
13402
13403#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13404msgid "Sosa-Stradonitz number"
13405msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13406
13407#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13408msgid "Sounds like"
13409msgstr "Suena como"
13410
13411#. I18N: Name of a module/report
13412#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13413#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13414#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13416#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13418#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13419#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13420#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13424#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13429#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13445msgid "Source"
13446msgstr "Fuente"
13447
13448#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13449#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13450#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13451#: app/Gedcom.php:1620
13452msgid "Source citation"
13453msgstr ""
13454
13455#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13456msgid "Source citations"
13457msgstr ""
13458
13459#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13461msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13462msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13463
13464#. I18N: A configuration setting
13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13467msgid "Source type"
13468msgstr "Tipo de fuente"
13469
13470#. I18N: Name of a module/list
13471#. I18N: Name of a module
13472#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13473#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13474#: app/Services/AdminService.php:183
13475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13476#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13477#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13478#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13481#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13486#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13487#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13488#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13489#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13490#: resources/views/search-results.phtml:59
13491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13496msgid "Sources"
13497msgstr "Fuentes"
13498
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13500msgid "Sources to the events"
13501msgstr "Fuentes para los eventos"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13505msgid "South Africa"
13506msgstr "Sudáfrica"
13507
13508#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13509msgid "South America"
13510msgstr "Sudamérica"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13514msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13515msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13519msgid "South Sudan"
13520msgstr "Sudán del Sur"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13524msgid "Spain"
13525msgstr "España"
13526
13527#: app/SurnameTradition.php:91
13528msgctxt "Surname tradition"
13529msgid "Spanish"
13530msgstr "español"
13531
13532#. I18N: Location of an LDS church temple
13533#: app/Elements/TempleCode.php:188
13534msgid "Spokane, Washington, United States"
13535msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13536
13537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13544msgid "Spouse"
13545msgstr "Cónyuge"
13546
13547#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13548#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13551msgid "Spouses"
13552msgstr "Cónyuges"
13553
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13559msgid "Spouses and children"
13560msgstr "Cónyuges e hijos"
13561
13562#. I18N: Name of a country or state
13563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13564msgid "Sri Lanka"
13565msgstr "Sri Lanka"
13566
13567#. I18N: Location of an LDS church temple
13568#: app/Elements/TempleCode.php:181
13569msgid "St. George, Utah, United States"
13570msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13571
13572#. I18N: Location of an LDS church temple
13573#: app/Elements/TempleCode.php:184
13574msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13575msgstr "San Luis, Misuri"
13576
13577#. I18N: Location of an LDS church temple
13578#: app/Elements/TempleCode.php:187
13579msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13580msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13581
13582#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13583msgid "Standard GEDCOM tags"
13584msgstr ""
13585
13586#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13587msgid "Start slide show on page load"
13588msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13589
13590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13591msgid "Start year"
13592msgstr "Año inicial"
13593
13594#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13595msgid "Starting range of change dates"
13596msgstr "Fechas de cambio desde"
13597
13598#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13599msgid "Statcounter™"
13600msgstr ""
13601
13602#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13603#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13604msgid "State"
13605msgstr "Estado/Provincia"
13606
13607#. I18N: Name of a module
13608#. I18N: Name of a module/chart
13609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13610#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13614msgid "Statistics"
13615msgstr "Estadísticas"
13616
13617#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13618#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13619#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13622msgid "Status"
13623msgstr "Estatus"
13624
13625#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13626#: app/Gedcom.php:707
13627msgid "Status change date"
13628msgstr "Fecha del cambio de estado"
13629
13630#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13631#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13632#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13633#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13634msgid "Stillborn: exempt"
13635msgstr "Nacido muerto: eximido"
13636
13637#. I18N: Location of an LDS church temple
13638#: app/Elements/TempleCode.php:189
13639msgid "Stockholm, Sweden"
13640msgstr "Estocolmo, Suecia"
13641
13642#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13643#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13644#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13645msgid "Stop"
13646msgstr "Detener"
13647
13648#. I18N: Name of a module
13649#: app/Module/StoriesModule.php:205
13650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13651#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13652msgid "Stories"
13653msgstr "Historias"
13654
13655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13656msgid "Story"
13657msgstr "Historia"
13658
13659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13661#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13662msgid "Story title"
13663msgstr "Título de la historia"
13664
13665#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13666msgid "Street name"
13667msgstr ""
13668
13669#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13670#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13671#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13673msgid "Subject"
13674msgstr "Asunto"
13675
13676#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13678#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13679msgid "Submission"
13680msgstr "Envío"
13681
13682#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13683#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13684#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13685#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13686#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13687msgid "Submitted but not yet cleared"
13688msgstr "Sometido pero no aprobado"
13689
13690#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13691#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13692#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13693#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13694#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13695msgid "Submitter"
13696msgstr "Remitente"
13697
13698#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13699msgid "Submitter name"
13700msgstr "Nombre del remitente"
13701
13702#. I18N: Name of a module/list
13703#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13704#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13707#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13708#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13709#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13710msgid "Submitters"
13711msgstr "Remitentes"
13712
13713#. I18N: Name of a country or state
13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13715msgid "Sudan"
13716msgstr "Sudán"
13717
13718#. I18N: abbreviation for Sunday
13719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13721msgid "Sun"
13722msgstr "Domingo"
13723
13724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13725msgid "Sunday"
13726msgstr "domingo"
13727
13728#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13730#, php-format
13731msgid "Support and documentation can be found at %s."
13732msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13733
13734#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13735msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13736msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13737
13738#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13739msgid "Support for SQL Server is experimental."
13740msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13741
13742#. I18N: Name of a country or state
13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13744msgid "Suriname"
13745msgstr "Surinam"
13746
13747#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13748#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13749#: resources/views/branches-page.phtml:27
13750#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13751#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13753#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13756msgid "Surname"
13757msgstr "Apellidos"
13758
13759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13760msgid "Surname distribution chart"
13761msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13762
13763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13764msgid "Surname list style"
13765msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13766
13767#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13768msgid "Surname option"
13769msgstr "Opción de apellidos"
13770
13771#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13772msgid "Surname prefix"
13773msgstr "Prefijo del apellido"
13774
13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13776msgid "Surname tradition"
13777msgstr "Tradición de apellidos"
13778
13779#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13783msgid "Surnames"
13784msgstr "Apellidos"
13785
13786#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13787#: app/SurnameTradition.php:113
13788msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13789msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13790
13791#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13792#: app/SurnameTradition.php:106
13793msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13794msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13795
13796#. I18N: Location of an LDS church temple
13797#: app/Elements/TempleCode.php:190
13798msgid "Suva, Fiji"
13799msgstr "Suva, Fiyi"
13800
13801#. I18N: Name of a country or state
13802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13803msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13804msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13805
13806#. I18N: Reverse the order of two individuals
13807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13808msgid "Swap individuals"
13809msgstr "Intercambiar individuos"
13810
13811#. I18N: Name of a country or state
13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13813msgid "Swaziland"
13814msgstr "Suazilandia"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13818msgid "Sweden"
13819msgstr "Suecia"
13820
13821#. I18N: Name of a country or state
13822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13823msgid "Switzerland"
13824msgstr "Suiza"
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:192
13828msgid "Sydney, Australia"
13829msgstr "Sydney, Australia"
13830
13831#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13832msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13833msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13834
13835#. I18N: Name of a country or state
13836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13837msgid "Syria"
13838msgstr "Siria"
13839
13840#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13841#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13842msgid "Tab"
13843msgstr "Pestaña"
13844
13845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13849msgid "Table prefix"
13850msgstr "Prefijo de tabla"
13851
13852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13855#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13856#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13867msgctxt "paper size"
13868msgid "Tabloid"
13869msgstr "Tabloide"
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13873#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13874#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13875msgid "Tabs"
13876msgstr "Pestañas"
13877
13878#. I18N: Location of an LDS church temple
13879#: app/Elements/TempleCode.php:193
13880msgid "Taipei, Taiwan"
13881msgstr "Taipei, Taiwán"
13882
13883#. I18N: Name of a country or state
13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13885msgid "Taiwan"
13886msgstr "Taiwán"
13887
13888#. I18N: Name of a country or state
13889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13890msgid "Tajikistan"
13891msgstr "Tayikistán"
13892
13893#. I18N: Location of an LDS church temple
13894#: app/Elements/TempleCode.php:194
13895msgid "Tampico, Mexico"
13896msgstr "Tampico, México"
13897
13898#. I18N: a month in the Jewish calendar
13899#: app/Date/JewishDate.php:213
13900msgctxt "GENITIVE"
13901msgid "Tamuz"
13902msgstr "tamuz"
13903
13904#. I18N: a month in the Jewish calendar
13905#: app/Date/JewishDate.php:317
13906msgctxt "INSTRUMENTAL"
13907msgid "Tamuz"
13908msgstr "tamuz"
13909
13910#. I18N: a month in the Jewish calendar
13911#: app/Date/JewishDate.php:265
13912msgctxt "LOCATIVE"
13913msgid "Tamuz"
13914msgstr "tamuz"
13915
13916#. I18N: a month in the Jewish calendar
13917#: app/Date/JewishDate.php:161
13918msgctxt "NOMINATIVE"
13919msgid "Tamuz"
13920msgstr "tamuz"
13921
13922#. I18N: Name of a country or state
13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13924msgid "Tanzania"
13925msgstr "Tanzania"
13926
13927#. I18N: The name of a colour-scheme
13928#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13929msgid "Teal Top"
13930msgstr "Azul verdoso"
13931
13932#. I18N: A configuration setting
13933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13934msgid "Technical help contact"
13935msgstr "Contacto para ayuda técnica"
13936
13937#. I18N: Location of an LDS church temple
13938#: app/Elements/TempleCode.php:195
13939msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13940msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13941
13942#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13943msgid "Templates"
13944msgstr "Plantillas"
13945
13946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13947#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13948#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13950msgid "Temple"
13951msgstr "Templo"
13952
13953#. I18N: a month in the Jewish calendar
13954#: app/Date/JewishDate.php:199
13955msgctxt "GENITIVE"
13956msgid "Tevet"
13957msgstr "tevet"
13958
13959#. I18N: a month in the Jewish calendar
13960#: app/Date/JewishDate.php:303
13961msgctxt "INSTRUMENTAL"
13962msgid "Tevet"
13963msgstr "tevet"
13964
13965#. I18N: a month in the Jewish calendar
13966#: app/Date/JewishDate.php:251
13967msgctxt "LOCATIVE"
13968msgid "Tevet"
13969msgstr "tevet"
13970
13971#. I18N: a month in the Jewish calendar
13972#: app/Date/JewishDate.php:147
13973msgctxt "NOMINATIVE"
13974msgid "Tevet"
13975msgstr "tevet"
13976
13977#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13978#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13979#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13980#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13982#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13983msgid "Text"
13984msgstr "Texto"
13985
13986#. I18N: Name of a country or state
13987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13988msgid "Thailand"
13989msgstr "Tailandia"
13990
13991#: resources/views/help/name.phtml:8
13992msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13993msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
13994
13995#: resources/views/help/surname.phtml:8
13996msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13997msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14000#, php-format
14001msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14002msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14003
14004#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14005msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:104
14010msgid "The Hague, Netherlands"
14011msgstr "La Haya, Países Bajos"
14012
14013#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14014#, php-format
14015msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14016msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14017
14018#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14019#, php-format
14020msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14021msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14022
14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14024#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14025msgid "The PHP temporary folder is missing."
14026msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14027
14028#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14029#, php-format
14030msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14031msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14032
14033#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14034#, php-format
14035msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14036msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14037
14038#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14039msgid "The URL was copied to the clipboard"
14040msgstr ""
14041
14042#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14043#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14044#, php-format
14045msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14046msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14047
14048#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14049msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14050msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14051
14052#. I18N: Description of the “Calendar” module
14053#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14054msgid "The calendar menu."
14055msgstr "El menú del calendario."
14056
14057#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14058#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14060#, php-format
14061msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14062msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14063
14064#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14065#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14067#, php-format
14068msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14069msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14070
14071#. I18N: Description of the “Charts” module
14072#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14073msgid "The charts menu."
14074msgstr "El menú de gráficos."
14075
14076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14077msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14078msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14079
14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14081msgid "The date and time of the last update"
14082msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14083
14084#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14086#, php-format
14087msgid "The details for “%s” have been updated."
14088msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14089
14090#. I18N: %s is a filename
14091#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14093#, php-format
14094msgid "The family tree has been exported to %s."
14095msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14098#, php-format
14099msgid "The family tree “%s” already exists."
14100msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14101
14102#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14103#, php-format
14104msgid "The family tree “%s” has been created."
14105msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14106
14107#. I18N: %s is the name of a family tree
14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14109#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14110#, php-format
14111msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14112msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14113
14114#. I18N: %s is the name of a family tree
14115#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14116#, php-format
14117msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14118msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14121msgid "The family trees have been merged successfully."
14122msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14123
14124#. I18N: Description of the “Family trees” module
14125#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14126msgid "The family trees menu."
14127msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14128
14129#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14130#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14131#, php-format
14132msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14133msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14136#, php-format
14137msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14138msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14139
14140#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14141#, php-format
14142msgid "The file %s could not be created."
14143msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14146#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14147#, php-format
14148msgid "The file %s could not be deleted."
14149msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14152#, php-format
14153msgid "The file %s has been deleted."
14154msgstr "El archivo %s fue borrado."
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14157#, php-format
14158msgid "The file %s has been uploaded."
14159msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14160
14161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14162#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14163msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14164msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14165
14166#. I18N: %s is a filename
14167#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14168#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14169#, php-format
14170msgid "The file “%s” does not exist."
14171msgstr "El archivo «%s» no existe."
14172
14173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14174msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14175msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14176
14177#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14178#, php-format
14179msgid "The folder %s could not be deleted."
14180msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14183#, php-format
14184msgid "The folder %s has been created."
14185msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14188#, php-format
14189msgid "The folder %s has been deleted."
14190msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14191
14192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14193msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14194msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14197#, php-format
14198msgid "The folder “%s” does not exist."
14199msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14200
14201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14202msgid "The following facts and events were found in both records."
14203msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14204
14205#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14208#, php-format
14209msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14210msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14211
14212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14213msgid "The following list shows typical requirements."
14214msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14217msgid "The help text has not been written for this item."
14218msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14219
14220#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14222msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14223msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14224
14225#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14227msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14228msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14229
14230#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14232#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14233#, php-format
14234msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14235msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14238#, php-format
14239msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14240msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14241
14242#. I18N: Description of the “Lists” module
14243#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14244msgid "The lists menu."
14245msgstr "El menú de listas."
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14249msgid "The location has been created"
14250msgstr ""
14251
14252#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14253msgid "The location of this place is not known."
14254msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14257#, php-format
14258msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14259msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14262#, php-format
14263msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14264msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14267msgid "The media object has been created"
14268msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14269
14270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14271msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14272msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14275#, php-format
14276msgid "The message was not sent to %s."
14277msgstr ""
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14280#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14281#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14282msgid "The message was not sent."
14283msgstr "El mensaje no fue enviado."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14286#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14287#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14288#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14289#, php-format
14290msgid "The message was successfully sent to %s."
14291msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14297#, php-format
14298msgid "The module “%s” has been disabled."
14299msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14303#, php-format
14304msgid "The module “%s” has been enabled."
14305msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14309msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14310msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14311
14312#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14314msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14315msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14316
14317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14318msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14319msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14322msgid "The note has been created"
14323msgstr "La nota ha sido creada"
14324
14325#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14326#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14327#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14328#, php-format
14329msgid "The parameter “%s” is missing."
14330msgstr ""
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14333msgid "The password needs to be at least six characters long."
14334msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14335
14336#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14338msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14339msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14343msgid "The password reset link has expired."
14344msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14345
14346#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14347#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14348msgid "The place hierarchy."
14349msgstr "La jerarquía de lugares."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14352#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14353msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14354msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14357#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14358msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14359msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14362#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14363#, php-format
14364msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14365msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14368#, php-format
14369msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14370msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14371
14372#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14373#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14374#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14375#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14376#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14377#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14379#, php-format
14380msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14381msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14382
14383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14387msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14388msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14389
14390#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14391msgid "The problem"
14392msgstr ""
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14395#, php-format
14396msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14397msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14398
14399#. I18N: Description of the “Reports” module
14400#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14401msgid "The reports menu."
14402msgstr "El menu de reportes."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14405msgid "The repository has been created"
14406msgstr "El repositorio ha sido creado"
14407
14408#. I18N: Description of the “Search” module
14409#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14410msgid "The search menu."
14411msgstr "El menú de búsqueda."
14412
14413#: app/Services/SearchService.php:1161
14414msgid "The search returned too many results."
14415msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14416
14417#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14418msgid "The server configuration is OK."
14419msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14420
14421#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14422msgid "The server could not understand this request."
14423msgstr ""
14424
14425#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14426msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14427msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14430#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14432msgid "The server’s time limit has been reached."
14433msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14434
14435#. I18N: Description of “Statistics” module
14436#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14437msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14438msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14439
14440#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14441msgid "The solution"
14442msgstr ""
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14445msgid "The source has been created"
14446msgstr "La fuente ha sido creada"
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14449msgid "The submission has been created"
14450msgstr ""
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14453msgid "The submitter has been created"
14454msgstr "El remitente ha sido creado"
14455
14456#: resources/views/help/name.phtml:13
14457#, php-format
14458msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14459msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14460
14461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14463#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14464msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14465msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14466
14467#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14468#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14469#, php-format
14470msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14471msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14472msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14473msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14476msgid "The upgrade is complete."
14477msgstr "La actualización se ha completado."
14478
14479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14480#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14481msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14482msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14485#, php-format
14486msgid "The user %s has been deleted."
14487msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14488
14489#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14490#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14491msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14492msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14495#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14496msgid "The username or password is incorrect."
14497msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14498
14499#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14501msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14502msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14523#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14524#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14525#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14526msgid "The website preferences have been updated."
14527msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14528
14529#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14530#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14531msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14532msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14533
14534#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14535#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14536#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14538msgid "Theme"
14539msgstr "Tema"
14540
14541#. I18N: Name of a module
14542#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14543msgid "Theme change"
14544msgstr "Cambiar tema"
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14548#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14549#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14550msgid "Themes"
14551msgstr "Temas"
14552
14553#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14554msgid "There are no facts for this individual."
14555msgstr "No hay hechos para esta persona."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14558msgid "There are no links to this media object."
14559msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14560
14561#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14562msgid "There are no media objects for this individual."
14563msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14564
14565#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14566msgid "There are no notes for this individual."
14567msgstr "No hay notas para esta persona."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14571msgid "There are no pending changes."
14572msgstr "No hay cambios pendientes."
14573
14574#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14575msgid "There are no research tasks in this family tree."
14576msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14577
14578#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14579msgid "There are no source citations for this individual."
14580msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14581
14582#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14583#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14584#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14585msgid "There are pending changes for you to moderate."
14586msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14587
14588#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14589#, php-format
14590msgid "There have been no changes within the last %s day."
14591msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14592msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14593msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14594
14595#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14596#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14597#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14598#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14599#: app/Services/MediaFileService.php:226
14600msgid "There was an error uploading your file."
14601msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14602
14603#. I18N: a month in the French republican calendar
14604#: app/Date/FrenchDate.php:169
14605msgctxt "GENITIVE"
14606msgid "Thermidor"
14607msgstr "termidor"
14608
14609#. I18N: a month in the French republican calendar
14610#: app/Date/FrenchDate.php:263
14611msgctxt "INSTRUMENTAL"
14612msgid "Thermidor"
14613msgstr "termidor"
14614
14615#. I18N: a month in the French republican calendar
14616#: app/Date/FrenchDate.php:216
14617msgctxt "LOCATIVE"
14618msgid "Thermidor"
14619msgstr "termidor"
14620
14621#. I18N: a month in the French republican calendar
14622#: app/Date/FrenchDate.php:122
14623msgctxt "NOMINATIVE"
14624msgid "Thermidor"
14625msgstr "termidor"
14626
14627#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14628msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14629msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14630
14631#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14632#, php-format
14633msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14634msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14635
14636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14637msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14638msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14641msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14642msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14645msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14646msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14647
14648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14649msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14650msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14651
14652#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14654#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14655#: resources/views/register-page.phtml:53
14656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14657msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14658msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14659
14660#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14661msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14662msgstr ""
14663
14664#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14665msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14666msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14667
14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14669msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14670msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14671
14672#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14673#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14674#, php-format
14675msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14676msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14677
14678#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14679msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14680msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14681
14682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14683#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14684#, php-format
14685msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14686msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14687
14688#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14689#, php-format
14690msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14691msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14692msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14693msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14694
14695#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14696msgid "This family tree has no images to display."
14697msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14698
14699#. I18N: do not translate the #keywords#
14700#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14701msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14702msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14703
14704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14705#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14706#, php-format
14707msgid "This family tree was last updated on %s."
14708msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14711msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14712msgstr ""
14713
14714#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14716msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14717msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14718
14719#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14721msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14722msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14723
14724#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14725msgid "This form has expired. Try again."
14726msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14727
14728#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14729msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14730msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14731
14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14733msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14734msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14735
14736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14737#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14738#, php-format
14739msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14740msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14741
14742#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14743msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14744msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14745
14746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14748#, php-format
14749msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14750msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14751
14752#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14754#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14755msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14756msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14757
14758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14759#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14760#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14761#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14762#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14764#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14765#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14766#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14767#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14768#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14770#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14771#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14772#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14773#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14774#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14775#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14776#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14777#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14778msgid "This information is not available."
14779msgstr "Esta información no está disponible."
14780
14781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14795msgid "This information is private and cannot be shown."
14796msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14797
14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14799msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14800msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14801
14802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14804#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14808msgid "This is case sensitive."
14809msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14813#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14814msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14815msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14816
14817#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14819msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14820msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14821
14822#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14824#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14825#: resources/views/register-page.phtml:41
14826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14827msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14828msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14829
14830#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14831msgid "This link is valid for one hour."
14832msgstr "Este enlace es válido por una hora."
14833
14834#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14835msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14836msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
14837
14838#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14839msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14840msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14841
14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14843msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14844msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14845
14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14847#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14848#, php-format
14849msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14850msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
14851
14852#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14853msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14854msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
14855
14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14857#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14858#, php-format
14859msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14860msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
14861
14862#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14863#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14864#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14865#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14866msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14867msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
14868
14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14870msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14871msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
14872
14873#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14876msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14877msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
14878
14879#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14880msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
14882
14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14884msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14889#, php-format
14890msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14892
14893#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14894msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14899#, php-format
14900msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14905msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14906msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14910msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14911msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
14912
14913#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14915msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14916msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14920msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14921msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
14922
14923#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14925msgid "This option will make it easier for users to download images."
14926msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
14927
14928#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14930msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14931msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
14932
14933#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14935msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14936msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
14937
14938#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14939#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14940msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14941msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
14942
14943#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14944#, php-format
14945msgid "This page has been viewed %s time."
14946msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14947msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
14948msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
14949
14950#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14951msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14952msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
14953
14954#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14955#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14956msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14957msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
14958
14959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14960msgid "This record does not exist."
14961msgstr "Este registro no existe."
14962
14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14964msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14969#, php-format
14970msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14971msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
14972
14973#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14974msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14979#, php-format
14980msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14981msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
14982
14983#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14984msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14985msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
14986
14987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14988msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14989msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
14990
14991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14992msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14993msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
14994
14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14996msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14997msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
14998
14999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15000msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15001msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15002
15003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15004msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15005msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15006
15007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15008msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15009msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15010
15011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15012#, php-format
15013msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15014msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15018msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15019msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15020
15021#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15022msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15023msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15027msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15028msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15029
15030#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15031msgid "This user account does not have access to any tree."
15032msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15035msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15036msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15037
15038#: app/Services/UpgradeService.php:288
15039msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15040msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15041
15042#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15043msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15044msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15045
15046#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15047msgid "This website is operated by the following individuals."
15048msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15049
15050#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15051#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15052#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15053msgid "This website is temporarily unavailable"
15054msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15055
15056#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15057msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15058msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15059
15060#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15061msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15062msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15063
15064#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15065msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15066msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15067
15068#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15069msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15070msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15071
15072#. I18N: %s is the name of a family tree
15073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15074#, php-format
15075msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15076msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15077
15078#. I18N: abbreviation for Thursday
15079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15081msgid "Thu"
15082msgstr "Jueves"
15083
15084#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15085msgid "Thumbnail image"
15086msgstr "Imagen en miniatura"
15087
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15090msgid "Thumbnail images"
15091msgstr "Miniaturas de imágenes"
15092
15093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15094msgid "Thursday"
15095msgstr "jueves"
15096
15097#. I18N: Location of an LDS church temple
15098#: app/Elements/TempleCode.php:197
15099msgid "Tijuana, Mexico"
15100msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15101
15102#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15103#: app/Gedcom.php:1519
15104msgid "Time"
15105msgstr "Hora"
15106
15107#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15108#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15109msgid "Time of last change"
15110msgstr ""
15111
15112#. I18N: A configuration setting
15113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15115#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15116msgid "Time zone"
15117msgstr "Zona horaria"
15118
15119#. I18N: Name of a module/chart
15120#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15121msgid "Timeline"
15122msgstr "Línea de tiempo"
15123
15124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15126msgid "Timestamp"
15127msgstr "Fecha y hora"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15131msgid "Timor-Leste"
15132msgstr "Timor Oriental"
15133
15134#: app/Date/JalaliDate.php:276
15135msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15136msgid "Tir"
15137msgstr "Tir"
15138
15139#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15140#: app/Date/JalaliDate.php:145
15141msgctxt "GENITIVE"
15142msgid "Tir"
15143msgstr "Tir"
15144
15145#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15146#: app/Date/JalaliDate.php:235
15147msgctxt "INSTRUMENTAL"
15148msgid "Tir"
15149msgstr "Tir"
15150
15151#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15152#: app/Date/JalaliDate.php:190
15153msgctxt "LOCATIVE"
15154msgid "Tir"
15155msgstr "Tir"
15156
15157#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15158#: app/Date/JalaliDate.php:100
15159msgctxt "NOMINATIVE"
15160msgid "Tir"
15161msgstr "Tir"
15162
15163#. I18N: a month in the Jewish calendar
15164#: app/Date/JewishDate.php:193
15165msgctxt "GENITIVE"
15166msgid "Tishrei"
15167msgstr "tishrei"
15168
15169#. I18N: a month in the Jewish calendar
15170#: app/Date/JewishDate.php:297
15171msgctxt "INSTRUMENTAL"
15172msgid "Tishrei"
15173msgstr "tishrei"
15174
15175#. I18N: a month in the Jewish calendar
15176#: app/Date/JewishDate.php:245
15177msgctxt "LOCATIVE"
15178msgid "Tishrei"
15179msgstr "tishrei"
15180
15181#. I18N: a month in the Jewish calendar
15182#: app/Date/JewishDate.php:141
15183msgctxt "NOMINATIVE"
15184msgid "Tishrei"
15185msgstr "tishrei"
15186
15187#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15188#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15189#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15190#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15191#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15192#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15194#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15198#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15199#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15200#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15201msgid "Title"
15202msgstr "Título"
15203
15204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15205#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15206#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15207msgctxt "Email recipient"
15208msgid "To"
15209msgstr "Para"
15210
15211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15213msgctxt "End of date range"
15214msgid "To"
15215msgstr "A"
15216
15217#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15218msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15219msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15220
15221#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15222msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15223msgstr ""
15224
15225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15226msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15227msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15228
15229#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15230msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15231msgstr ""
15232
15233#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15235msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15236msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15237
15238#. I18N: “Apache” is a software program.
15239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15240msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15241msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15242
15243#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15244#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15245msgid "To set a new password, follow this link."
15246msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15247
15248#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15250msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15251msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15252
15253#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15254msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15255msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15256
15257#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15258#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15259#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15260#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15261#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15262msgid "To use this service, you need an API key."
15263msgstr ""
15264
15265#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15266msgid "To use this service, you need an account."
15267msgstr ""
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15271msgid "Togo"
15272msgstr "Togo"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15276msgid "Tokelau"
15277msgstr "Tokelau"
15278
15279#. I18N: Location of an LDS church temple
15280#: app/Elements/TempleCode.php:198
15281msgid "Tokyo, Japan"
15282msgstr "Tokio, Japón"
15283
15284#. I18N: Type of media object
15285#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15286msgid "Tombstone"
15287msgstr "Lápida"
15288
15289#. I18N: Name of a country or state
15290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15291msgid "Tonga"
15292msgstr "Tonga"
15293
15294#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15295msgid "Too many requests. Try again later."
15296msgstr ""
15297
15298#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15299#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15300#, php-format
15301msgid "Top %s given name"
15302msgid_plural "Top %s given names"
15303msgstr[0] "El nombre más común"
15304msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15305
15306#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15307#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15308#, php-format
15309msgid "Top %s surname"
15310msgid_plural "Top %s surnames"
15311msgstr[0] "El apellido mas común"
15312msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15313
15314#. I18N: i.e. most popular given name.
15315#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15316msgid "Top given name"
15317msgstr "Nombre más común"
15318
15319#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15320#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15321#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15322msgid "Top given names"
15323msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15324
15325#. I18N: i.e. most popular surname.
15326#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15327msgid "Top surname"
15328msgstr "Apellido más común"
15329
15330#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15331#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15332#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15333msgid "Top surnames"
15334msgstr "Apellidos más frecuentes"
15335
15336#. I18N: Location of an LDS church temple
15337#: app/Elements/TempleCode.php:199
15338msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15339msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15340
15341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15342#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15343#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15344#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15345#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15346#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15347#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15348#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15349#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15350#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15351#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15352#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15353#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15354#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15355#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15357#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15358#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15359msgid "Total"
15360msgstr "Total"
15361
15362#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15363msgid "Total accepted changes: "
15364msgstr "Total de cambios aceptados: "
15365
15366#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15367msgid "Total births"
15368msgstr "Número de nacimientos"
15369
15370#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15371msgid "Total dead"
15372msgstr "Número de fallecidos"
15373
15374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15375msgid "Total deaths"
15376msgstr "Número de defunciones"
15377
15378#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15379msgid "Total divorces"
15380msgstr "Total de divorcios"
15381
15382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15383#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15385msgid "Total events"
15386msgstr "Total de eventos"
15387
15388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15389#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15393#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15395msgid "Total families"
15396msgstr "Total de familias"
15397
15398#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15399msgid "Total females"
15400msgstr "Número de mujeres"
15401
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15403msgid "Total given names"
15404msgstr "Total de nombres de pila"
15405
15406#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15410#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15418msgid "Total individuals"
15419msgstr "Número de personas"
15420
15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15422msgid "Total living"
15423msgstr "Número de vivientes"
15424
15425#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15426msgid "Total males"
15427msgstr "Número de hombres"
15428
15429#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15430msgid "Total marriages"
15431msgstr "Total de matrimonios"
15432
15433#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15434msgid "Total pending changes: "
15435msgstr "Cambios pendientes: "
15436
15437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15439#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15440msgid "Total surnames"
15441msgstr "Total de apellidos"
15442
15443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15444msgid "Total users"
15445msgstr "Total usuarios"
15446
15447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15448#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15449#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15451#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15452#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15453#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15454#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15456msgid "Tracking and analytics"
15457msgstr "Seguimiento y análisis"
15458
15459#: app/Gedcom.php:849
15460msgid "Trailer"
15461msgstr "Cola"
15462
15463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15465#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15466#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15467msgid "Tree"
15468msgstr "Árbol"
15469
15470#. I18N: The third day in the French republican calendar
15471#: app/Date/FrenchDate.php:305
15472msgid "Tridi"
15473msgstr "Tridi"
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15477msgid "Trinidad and Tobago"
15478msgstr "Trinidad y Tobago"
15479
15480#. I18N: Location of an LDS church temple
15481#: app/Elements/TempleCode.php:200
15482msgid "Trujillo, Peru"
15483msgstr "Trujillo, Peru"
15484
15485#. I18N: abbreviation for Tuesday
15486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15487#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15488msgid "Tue"
15489msgstr "Martes"
15490
15491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15492msgid "Tuesday"
15493msgstr "martes"
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15497msgid "Tunisia"
15498msgstr "Túnez"
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15502msgid "Turkey"
15503msgstr "Turquía"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15507msgid "Turkmenistan"
15508msgstr "Turkmenistán"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15512msgid "Turks and Caicos Islands"
15513msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15517msgid "Tuvalu"
15518msgstr "Tuvalu"
15519
15520#. I18N: Location of an LDS church temple
15521#: app/Elements/TempleCode.php:196
15522msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15523msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15524
15525#. I18N: Location of an LDS church temple
15526#: app/Elements/TempleCode.php:201
15527msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15528msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15529
15530#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15531#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15532#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15536#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15543msgid "Type"
15544msgstr "Tipo"
15545
15546#: app/Gedcom.php:1223
15547msgid "Type of abbreviation"
15548msgstr ""
15549
15550#: app/Gedcom.php:1247
15551msgid "Type of administrative ID"
15552msgstr ""
15553
15554#: app/Gedcom.php:1251
15555msgid "Type of demographic data"
15556msgstr ""
15557
15558#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15559msgid "Type of event"
15560msgstr "Tipo de evento"
15561
15562#: app/Gedcom.php:635
15563msgid "Type of fact"
15564msgstr "Tipo de hecho"
15565
15566#: app/Gedcom.php:646
15567msgid "Type of identification number"
15568msgstr ""
15569
15570#: app/Gedcom.php:1240
15571msgid "Type of location"
15572msgstr ""
15573
15574#: app/Gedcom.php:447
15575msgid "Type of marriage"
15576msgstr ""
15577
15578#: app/Gedcom.php:673
15579msgid "Type of name"
15580msgstr ""
15581
15582#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15583#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15584msgid "Type of reference number"
15585msgstr ""
15586
15587#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15588msgid "Type of research task"
15589msgstr ""
15590
15591#. I18N: A configuration setting
15592#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15593#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15594#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15595#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15596#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15602#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15603#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15604#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15605msgid "URL"
15606msgstr "URL"
15607
15608#. I18N: Name of a country or state
15609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15610msgid "US Minor Outlying Islands"
15611msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15615msgid "US Virgin Islands"
15616msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15617
15618#. I18N: Name of a country or state
15619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15620msgid "Uganda"
15621msgstr "Uganda"
15622
15623#. I18N: Name of a country or state
15624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15625msgid "Ukraine"
15626msgstr "Ucrania"
15627
15628#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15629#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15630#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15632#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15633msgid "Uncleared: insufficient data"
15634msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15635
15636#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15637#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15638#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15639#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15640#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15641#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15642#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15643#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15644#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15645#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15646#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15647#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15648msgid "Unique identifier"
15649msgstr "Identificador único"
15650
15651#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15653msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15654msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15658msgid "United Arab Emirates"
15659msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15663msgid "United Kingdom"
15664msgstr "Reino Unido"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15668msgid "United States"
15669msgstr "Estados Unidos"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15673#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15674#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15676msgid "Unknown"
15677msgstr "Desconocido"
15678
15679#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15680msgctxt "unknown century"
15681msgid "Unknown"
15682msgstr "Desconocido"
15683
15684#: app/Elements/SexValue.php:87
15685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15690msgctxt "unknown gender"
15691msgid "Unknown"
15692msgstr "Desconocido"
15693
15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15695msgctxt "unknown people"
15696msgid "Unknown"
15697msgstr "Desconocidos"
15698
15699#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15700#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15701msgid "Unlink"
15702msgstr ""
15703
15704#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15705msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15706msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15707
15708#: resources/views/admin/media.phtml:50
15709msgid "Unused files"
15710msgstr "Archivos no usados"
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15713#, php-format
15714msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15715msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15716
15717#. I18N: Name of a module
15718#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15719msgid "Upcoming events"
15720msgstr "Próximos eventos"
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15723msgid "Update"
15724msgstr "Actualizar"
15725
15726#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15727msgid "Update all"
15728msgstr "Actualizar todo"
15729
15730#. I18N: Name of a module
15731#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15732msgid "Update place names"
15733msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15734
15735#. I18N: Description of a “Data fix” module
15736#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15737msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15738msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15739
15740#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15741#: app/Gedcom.php:962
15742msgid "Updated at"
15743msgstr ""
15744
15745#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15746#. I18N: %s is a version number
15747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15750#, php-format
15751msgid "Upgrade to webtrees %s."
15752msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15753
15754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15755#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15756msgid "Upgrade wizard"
15757msgstr "Asistente de actualización"
15758
15759#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15761msgid "Upload media files"
15762msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15763
15764#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15765msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15766msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15767
15768#. I18N: Name of a country or state
15769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15770msgid "Uruguay"
15771msgstr "Uruguay"
15772
15773#: app/Services/EmailService.php:221
15774msgid "Use SMTP to send messages"
15775msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15776
15777#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15778msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15779msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15780
15781#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15782msgid "Use an external service to find locations."
15783msgstr ""
15784
15785#. I18N: placeholder text for new-password field
15786#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15788#: resources/views/register-page.phtml:75
15789#, php-format
15790msgid "Use at least %s character."
15791msgid_plural "Use at least %s characters."
15792msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15793msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15794
15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15798msgid "Use colors"
15799msgstr "Usar colores"
15800
15801#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15802msgid "Use compact layout"
15803msgstr "Usar distribución compacta"
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15807msgid "Use full source citations"
15808msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15809
15810#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15811#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15812#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15815msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15816msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15817
15818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15819msgid "Use maps in webtrees."
15820msgstr ""
15821
15822#. I18N: A configuration setting
15823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15824msgid "Use password"
15825msgstr "Utilizar una contraseña"
15826
15827#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15828#: app/Services/EmailService.php:220
15829msgid "Use sendmail to send messages"
15830msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15831
15832#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15834msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15835msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
15836
15837#. I18N: A configuration setting
15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15839msgid "Use silhouettes"
15840msgstr "Utilizar siluetas"
15841
15842#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15843msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15844msgstr ""
15845
15846#: resources/views/register-page.phtml:90
15847msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15848msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
15849
15850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15855msgid "User"
15856msgstr "Usuario"
15857
15858#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15860#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15861#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15862#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15864msgid "User administration"
15865msgstr "Administración de usuarios"
15866
15867#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15868msgid "User didn’t verify within 7 days."
15869msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
15870
15871#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15872msgid "User not verified by administrator."
15873msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15876msgid "User verification"
15877msgstr "Verificación de usuario"
15878
15879#. I18N: A configuration setting
15880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15881#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15883#: resources/views/admin/users.phtml:26
15884#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15885#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15886#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15887#: resources/views/login-page.phtml:34
15888#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15890#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15891#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15892#: resources/views/register-page.phtml:60
15893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15894msgid "Username"
15895msgstr "Nombre usuario"
15896
15897#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15899msgid "Username or email address"
15900msgstr "Usuario o correo electrónico"
15901
15902#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15903#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15905#: resources/views/register-page.phtml:65
15906msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15907msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
15908
15909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15912msgid "Users"
15913msgstr "Usuarios"
15914
15915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15916msgid "User’s account has been inactive too long: "
15917msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15921msgid "Uzbekistan"
15922msgstr "Uzbekistán"
15923
15924#. I18N: Location of an LDS church temple
15925#: app/Elements/TempleCode.php:202
15926msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15927msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15931msgid "Vanuatu"
15932msgstr "Vanuatu"
15933
15934#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15936msgid "Various statistics charts."
15937msgstr "Varios gráficos estadísticos."
15938
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15941msgid "Vatican City"
15942msgstr "Ciudad del Vaticano"
15943
15944#. I18N: a month in the French republican calendar
15945#: app/Date/FrenchDate.php:149
15946msgctxt "GENITIVE"
15947msgid "Vendemiaire"
15948msgstr "vendimiario"
15949
15950#. I18N: a month in the French republican calendar
15951#: app/Date/FrenchDate.php:243
15952msgctxt "INSTRUMENTAL"
15953msgid "Vendemiaire"
15954msgstr "vendimiario"
15955
15956#. I18N: a month in the French republican calendar
15957#: app/Date/FrenchDate.php:196
15958msgctxt "LOCATIVE"
15959msgid "Vendemiaire"
15960msgstr "vendimiario"
15961
15962#. I18N: a month in the French republican calendar
15963#: app/Date/FrenchDate.php:101
15964msgctxt "NOMINATIVE"
15965msgid "Vendemiaire"
15966msgstr "vendimiario"
15967
15968#. I18N: Name of a country or state
15969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15970msgid "Venezuela"
15971msgstr "Venezuela"
15972
15973#. I18N: a month in the French republican calendar
15974#: app/Date/FrenchDate.php:159
15975msgctxt "GENITIVE"
15976msgid "Ventose"
15977msgstr "ventoso"
15978
15979#. I18N: a month in the French republican calendar
15980#: app/Date/FrenchDate.php:253
15981msgctxt "INSTRUMENTAL"
15982msgid "Ventose"
15983msgstr "ventoso"
15984
15985#. I18N: a month in the French republican calendar
15986#: app/Date/FrenchDate.php:206
15987msgctxt "LOCATIVE"
15988msgid "Ventose"
15989msgstr "ventoso"
15990
15991#. I18N: a month in the French republican calendar
15992#: app/Date/FrenchDate.php:111
15993msgctxt "NOMINATIVE"
15994msgid "Ventose"
15995msgstr "ventoso"
15996
15997#. I18N: Location of an LDS church temple
15998#: app/Elements/TempleCode.php:203
15999msgid "Veracruz, Mexico"
16000msgstr "Veracruz, México"
16001
16002#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
16003#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
16004msgid "Verified"
16005msgstr "Verificado"
16006
16007#. I18N: Location of an LDS church temple
16008#: app/Elements/TempleCode.php:204
16009msgid "Vernal, Utah, United States"
16010msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16011
16012#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16013msgid "Version"
16014msgstr "Versión"
16015
16016#. I18N: Type of media object
16017#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16018msgid "Video"
16019msgstr "Vídeo"
16020
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16023msgid "Vietnam"
16024msgstr "Vietnam"
16025
16026#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16027#, php-format
16028msgid "View table of events occurring in %s"
16029msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16030
16031#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16032msgid "View this day"
16033msgstr "Ver este día"
16034
16035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16036#: resources/views/fact.phtml:106
16037#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16038#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16039msgid "View this family"
16040msgstr "Ver esta familia"
16041
16042#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16043#, php-format
16044msgid "View this location using %s"
16045msgstr ""
16046
16047#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16048msgid "View this month"
16049msgstr "Ver este mes"
16050
16051#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16052msgid "View this year"
16053msgstr "Ver este año"
16054
16055#. I18N: Location of an LDS church temple
16056#: app/Elements/TempleCode.php:205
16057msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16058msgstr "Villa Hermosa, México"
16059
16060#. I18N: A configuration setting
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16063msgid "Visible online"
16064msgstr "Visible en línea"
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16069msgid "Visible to other users when online"
16070msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16071
16072#. I18N: Listbox entry; name of a role
16073#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16074#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16075#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16076#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16078msgid "Visitor"
16079msgstr "Visitante"
16080
16081#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16082#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16083#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16086msgid "Vital records"
16087msgstr "Registros vitales"
16088
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16091msgid "Wales"
16092msgstr "Gales"
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16096msgid "Wallis and Futuna"
16097msgstr "Wallis y Futuna"
16098
16099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16100msgid "Ward"
16101msgstr "Pupilo/a"
16102
16103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16104msgctxt "FEMALE"
16105msgid "Ward"
16106msgstr "Pupila"
16107
16108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16109msgctxt "MALE"
16110msgid "Ward"
16111msgstr "Pupilo"
16112
16113#. I18N: Location of an LDS church temple
16114#: app/Elements/TempleCode.php:206
16115msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16116msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16117
16118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16119msgid "Watermarks"
16120msgstr "Filigranas"
16121
16122#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16124msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16125msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16126
16127#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16128#, php-format
16129msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16130msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16131
16132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16135msgid "Website"
16136msgstr "Sitio web"
16137
16138#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16140msgid "Website logs"
16141msgstr "Registros del sitio web"
16142
16143#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16145msgid "Website preferences"
16146msgstr "Preferencias del sitio"
16147
16148#. I18N: abbreviation for Wednesday
16149#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16151msgid "Wed"
16152msgstr "Miércoles"
16153
16154#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16155msgid "Wednesday"
16156msgstr "miércoles"
16157
16158#: app/Gedcom.php:937
16159msgid "Weight"
16160msgstr "Peso"
16161
16162#. I18N: A %s is the user’s name
16163#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16164#, php-format
16165msgid "Welcome %s"
16166msgstr "Bienvenido, %s"
16167
16168#. I18N: A configuration setting
16169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16170msgid "Welcome text on sign-in page"
16171msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16172
16173#: resources/views/login-page.phtml:21
16174msgid "Welcome to this genealogy website"
16175msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16179msgid "Western Sahara"
16180msgstr "Sahara Occidental"
16181
16182#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16184msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16185msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16186
16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16188msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16189msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16190
16191#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16193msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16194msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16195
16196#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16197msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16198msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16199
16200#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16202msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16203msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16204
16205#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16206msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16207msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16208
16209#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16210msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16211msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16212
16213#. I18N: Label for a configuration option
16214#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16215msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16216msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16217
16218#. I18N: A configuration setting
16219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16220msgid "Who can upload new media files"
16221msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16222
16223#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16224#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16225msgid "Who is online"
16226msgstr "Usuarios conectados"
16227
16228#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16229msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16230msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16231
16232#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16233msgid "Widow"
16234msgstr "Viuda"
16235
16236#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16237msgid "Widower"
16238msgstr "Viudo"
16239
16240#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16241#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16242#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16243#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16244#: resources/views/fact-date.phtml:139
16245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16254msgid "Wife"
16255msgstr "Esposa"
16256
16257#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16258msgid "Wife’s age"
16259msgstr "Edad de la esposa"
16260
16261#: app/Gedcom.php:722
16262msgid "Will"
16263msgstr "Testamento"
16264
16265#. I18N: Location of an LDS church temple
16266#: app/Elements/TempleCode.php:207
16267msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16268msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16269
16270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16271#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16272msgid "With sources"
16273msgstr "Con fuentes"
16274
16275#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16276#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16277msgid "Without sources"
16278msgstr "Sin fuentes"
16279
16280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16281msgid "Witness"
16282msgstr "Testigo"
16283
16284#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16285#: app/Gedcom.php:1337
16286msgid "Witnesses"
16287msgstr ""
16288
16289#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16290#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16291#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16292#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16293#: app/SurnameTradition.php:111
16294msgid "Wives take their husband’s surname."
16295msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16296
16297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16298#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16299#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16301msgid "World"
16302msgstr "Mundo"
16303
16304#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16305msgid "Yahrzeit"
16306msgstr "Yahrzeit"
16307
16308#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16309#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16310msgid "Yahrzeiten"
16311msgstr "Yahrzeiten"
16312
16313#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16314msgid "Year"
16315msgstr "Año"
16316
16317#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16318#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16319msgid "Year:"
16320msgstr "Año:"
16321
16322#. I18N: Name of a country or state
16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16324msgid "Yemen"
16325msgstr "Yemen"
16326
16327#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16328#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16329#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16330#, php-format
16331msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16332msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16333
16334#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16336msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16337msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16338
16339#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16340#, php-format
16341msgid "You are signed in as %s."
16342msgstr "Está firmado como %s."
16343
16344#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16345msgid "You can apply for an account using the link below."
16346msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16347
16348#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16350msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16351msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16352
16353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16354#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16355msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16356msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16357
16358#. I18N: %s is a URL
16359#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16360#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16361#, php-format
16362msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16363msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16364
16365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16366msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16367msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16368
16369#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16370msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16371msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16372
16373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16374msgid "You can renumber this family tree."
16375msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16376
16377#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16379msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16380msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16381
16382#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16383msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16384msgstr ""
16385
16386#. I18N: Description of a “Data fix” module
16387#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16388msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16389msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16392msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16393msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16394
16395#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16396#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16397msgid "You do not have permission to view this page."
16398msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16399
16400#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16401msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16402msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16403
16404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16405msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16406msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16407
16408#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16409msgid "You have signed out."
16410msgstr "Se ha desconectado."
16411
16412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16413msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16414msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16415
16416#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16417msgid "You must enter all the administrator account fields."
16418msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16419
16420#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16421msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16422msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16423
16424#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16425msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16426msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16427
16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16429msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16430msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16431
16432#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16433msgid "You need to be a family member to access this website."
16434msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16435
16436#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16437msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16438msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16439
16440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16441#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16442msgid "You need to create a family tree."
16443msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16444
16445#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16446#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16447msgid "You need to review the account details."
16448msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16449
16450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16451msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16452msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16453
16454#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16455#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16456msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16457msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16458
16459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16460msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16461msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16462
16463#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16464#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16465#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16466#, php-format
16467msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16468msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16469
16470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16471msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16472msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16473
16474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16476msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16477msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16478
16479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16480msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16481msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16482
16483#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16484msgid "Youngest father"
16485msgstr "Padre más joven"
16486
16487#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16488msgid "Youngest female"
16489msgstr "Hembra más joven"
16490
16491#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16492msgid "Youngest male"
16493msgstr "Hombre más joven"
16494
16495#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16496msgid "Youngest mother"
16497msgstr "Madre más joven"
16498
16499#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16500msgid "Your clippings cart is empty."
16501msgstr "Su carrito está vacío."
16502
16503#: resources/views/contact-page.phtml:42
16504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16505msgid "Your name"
16506msgstr "Su nombre"
16507
16508#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16509msgid "Your password has been updated."
16510msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16511
16512#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16513#, php-format
16514msgid "Your registration at %s"
16515msgstr "Su registro en %s"
16516
16517#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16518#, php-format
16519msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16520msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16521
16522#. I18N: ZIP = file format
16523#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16525msgid "ZIP"
16526msgstr ""
16527
16528#. I18N: Name of a country or state
16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16530msgid "Zambia"
16531msgstr "Zambia"
16532
16533#. I18N: Name of a country or state
16534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16535msgid "Zimbabwe"
16536msgstr "Zimbabue"
16537
16538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16539msgid "Zoom"
16540msgstr "Acercar/alejar"
16541
16542#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16544msgid "Zoom in"
16545msgstr "Ampliar"
16546
16547#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16549msgid "Zoom out"
16550msgstr "Alejar"
16551
16552#. I18N: Gedcom ABT dates
16553#: app/Date.php:185
16554#, php-format
16555msgid "about %s"
16556msgstr "sobre %s"
16557
16558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16559#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16560#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16561#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16562#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16563#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16564msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16565msgid "accept"
16566msgstr "aceptarlos"
16567
16568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16569#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16570#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16571#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16572#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16573#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16574msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16575msgid "accept"
16576msgstr "aceptarlo"
16577
16578#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16579#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16580msgid "accepted"
16581msgstr "aceptado"
16582
16583#. I18N: A button label.
16584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16585#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16586#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16590msgid "add"
16591msgstr "añadir"
16592
16593#. I18N: A button label.
16594#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16595msgid "add place"
16596msgstr "añadir lugar"
16597
16598#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16599#: app/Elements/NameType.php:71
16600msgid "adopted name"
16601msgstr "Nombre de adoptado"
16602
16603#. I18N: Gedcom AFT dates
16604#: app/Date.php:205
16605#, php-format
16606msgid "after %s"
16607msgstr "después de %s"
16608
16609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16612msgid "age"
16613msgstr "edad"
16614
16615#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16616#: app/Elements/NameType.php:73
16617msgid "also known as"
16618msgstr "también conocido como"
16619
16620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16622#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16623#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16631msgid "and"
16632msgstr "y"
16633
16634#: app/Services/RelationshipService.php:781
16635msgctxt "father’s brother’s wife"
16636msgid "aunt"
16637msgstr "tía"
16638
16639#: app/Services/RelationshipService.php:539
16640msgctxt "father’s sister"
16641msgid "aunt"
16642msgstr "tía"
16643
16644#: app/Services/RelationshipService.php:861
16645msgctxt "mother’s brother’s wife"
16646msgid "aunt"
16647msgstr "tía"
16648
16649#: app/Services/RelationshipService.php:577
16650msgctxt "mother’s sister"
16651msgid "aunt"
16652msgstr "tía"
16653
16654#: app/Services/RelationshipService.php:913
16655msgctxt "parent’s brother’s wife"
16656msgid "aunt"
16657msgstr "tía"
16658
16659#: app/Services/RelationshipService.php:595
16660msgctxt "parent’s sister"
16661msgid "aunt"
16662msgstr "tía"
16663
16664#: app/Services/RelationshipService.php:537
16665msgctxt "father’s sibling"
16666msgid "aunt/uncle"
16667msgstr "tío"
16668
16669#: app/Services/RelationshipService.php:575
16670msgctxt "mother’s sibling"
16671msgid "aunt/uncle"
16672msgstr "tío"
16673
16674#: app/Services/RelationshipService.php:593
16675msgctxt "parent’s sibling"
16676msgid "aunt/uncle"
16677msgstr "tío"
16678
16679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16680msgid "automatic"
16681msgstr ""
16682
16683#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16684msgid "back to top"
16685msgstr "volver al principio"
16686
16687#. I18N: Gedcom BEF dates
16688#: app/Date.php:201
16689#, php-format
16690msgid "before %s"
16691msgstr "antes de %s"
16692
16693#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16694#: app/Date.php:217
16695#, php-format
16696msgid "between %s and %s"
16697msgstr "entre %s y %s"
16698
16699#. I18N: The name given to an individual at their birth
16700#: app/Elements/NameType.php:75
16701msgid "birth name"
16702msgstr "nombre de nacimiento"
16703
16704#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16706#, php-format
16707msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16708msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16709
16710#: app/Services/RelationshipService.php:451
16711msgid "brother"
16712msgstr "hermano"
16713
16714#: app/Services/RelationshipService.php:719
16715msgctxt "brother’s wife’s brother"
16716msgid "brother-in-law"
16717msgstr "concuño"
16718
16719#: app/Services/RelationshipService.php:545
16720msgctxt "husband’s brother"
16721msgid "brother-in-law"
16722msgstr "cuñado"
16723
16724#: app/Services/RelationshipService.php:835
16725msgctxt "husband’s sister’s husband"
16726msgid "brother-in-law"
16727msgstr "concuño"
16728
16729#: app/Services/RelationshipService.php:613
16730msgctxt "sister’s husband"
16731msgid "brother-in-law"
16732msgstr "cuñado"
16733
16734#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16735msgctxt "sister’s husband’s brother"
16736msgid "brother-in-law"
16737msgstr "concuño"
16738
16739#: app/Services/RelationshipService.php:625
16740msgctxt "spouse’s brother"
16741msgid "brother-in-law"
16742msgstr "cuñado"
16743
16744#: app/Services/RelationshipService.php:643
16745msgctxt "wife’s brother"
16746msgid "brother-in-law"
16747msgstr "cuñado"
16748
16749#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16750msgctxt "wife’s sister’s husband"
16751msgid "brother-in-law"
16752msgstr "concuño"
16753
16754#: app/Services/RelationshipService.php:721
16755msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16756msgid "brother/sister-in-law"
16757msgstr "concuño"
16758
16759#: app/Services/RelationshipService.php:555
16760msgctxt "husband’s sibling"
16761msgid "brother/sister-in-law"
16762msgstr "cuñado"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:607
16765msgctxt "sibling’s spouse"
16766msgid "brother/sister-in-law"
16767msgstr "cuñado"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16770msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16771msgid "brother/sister-in-law"
16772msgstr "concuño"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:641
16775msgctxt "spouse’s sibling"
16776msgid "brother/sister-in-law"
16777msgstr "cuñado"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:653
16780msgctxt "wife’s sibling"
16781msgid "brother/sister-in-law"
16782msgstr "cuñado"
16783
16784#. I18N: An option in a list-box
16785#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16786msgid "bullet list"
16787msgstr "lista de viñetas"
16788
16789#. I18N: Gedcom CAL dates
16790#: app/Date.php:189
16791#, php-format
16792msgid "calculated %s"
16793msgstr "%s calculadas"
16794
16795#. I18N: A button label.
16796#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16798#: resources/views/admin/components.phtml:168
16799#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16800#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16801#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16804#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16805#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16808#: resources/views/contact-page.phtml:82
16809#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16811#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16812#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16813#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16814#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16815#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16816#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16817#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16818#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16819#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16820#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16821#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16822#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16823#: resources/views/message-page.phtml:71
16824#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16825#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16826#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16827#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16828#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16829#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16830#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16832#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16833#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16834#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16835#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16836#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16837#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16839#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16840msgid "cancel"
16841msgstr "Cancelar"
16842
16843#. I18N: Status of child-parent link
16844#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16845msgid "challenged"
16846msgstr ""
16847
16848#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16849#: app/Elements/NameType.php:77
16850msgid "change of name"
16851msgstr "cambio de nombre"
16852
16853#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16854msgid "child"
16855msgstr "niño/a"
16856
16857#. I18N: Type of demographic data
16858#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16859msgid "citizen"
16860msgstr ""
16861
16862#: resources/views/admin/components.phtml:107
16863#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16864#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16865#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16866#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16867#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16868#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16869#: resources/views/modals/header.phtml:15
16870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16871#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16872msgid "close"
16873msgstr "cerrar"
16874
16875#. I18N: Name of a theme.
16876#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16877msgid "clouds"
16878msgstr "nubes"
16879
16880#. I18N: Name of a theme.
16881#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16882msgid "colors"
16883msgstr "colores"
16884
16885#. I18N: An option in a list-box
16886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16887msgid "compact list"
16888msgstr "lista compacta"
16889
16890#. I18N: A button label.
16891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16892#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16893#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16895#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16897#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16898#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16899#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16900#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16901#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16902#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16903#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16904#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16906#: resources/views/register-page.phtml:100
16907#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16908msgid "continue"
16909msgstr "continuar"
16910
16911#. I18N: A button label.
16912#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16913msgid "create"
16914msgstr "crear"
16915
16916#. I18N: Type of location hierarchy
16917#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16918msgid "cultural"
16919msgstr ""
16920
16921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16922msgid "date periods"
16923msgstr "periodos de fechas"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:428
16926msgid "daughter"
16927msgstr "hija"
16928
16929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16930msgid "daughter of"
16931msgstr "hija de"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:515
16934msgctxt "child’s wife"
16935msgid "daughter-in-law"
16936msgstr "nuera"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:623
16939msgctxt "son’s wife"
16940msgid "daughter-in-law"
16941msgstr "nuera"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16944msgctxt "son’s wife’s father"
16945msgid "daughter-in-law’s father"
16946msgstr "consuegro"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16949msgctxt "son’s wife’s mother"
16950msgid "daughter-in-law’s mother"
16951msgstr "consuegra"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16954msgctxt "son’s wife’s parent"
16955msgid "daughter-in-law’s parent"
16956msgstr "consuegro"
16957
16958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16959#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16960msgid "degrees"
16961msgstr "grados"
16962
16963#. I18N: A button label.
16964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16965#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16966#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16969#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16970msgid "delete"
16971msgstr "borrar"
16972
16973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16975msgctxt "FEMALE"
16976msgid "died"
16977msgstr "falleció"
16978
16979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16981msgctxt "MALE"
16982msgid "died"
16983msgstr "falleció"
16984
16985#. I18N: Status of child-parent link
16986#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16987msgid "disproven"
16988msgstr ""
16989
16990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16992#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16993msgid "down"
16994msgstr "abajo"
16995
16996#. I18N: A button label.
16997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17001#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17002#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17003msgid "download"
17004msgstr "descargar"
17005
17006#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17007msgid "d’Aboville number"
17008msgstr "Número d’Aboville"
17009
17010#: resources/views/admin/components.phtml:138
17011#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17012#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17013#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17014#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17015msgid "edit"
17016msgstr "editar"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17019msgid "eighth cousin"
17020msgstr "primo octavo"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17023msgctxt "FEMALE"
17024msgid "eighth cousin"
17025msgstr "prima octava"
17026
17027#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17028#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17029msgctxt "MALE"
17030msgid "eighth cousin"
17031msgstr "primo octavo"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:446
17034msgid "elder brother"
17035msgstr "hermano mayor"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:488
17038msgid "elder sibling"
17039msgstr "hermanos mayores"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:467
17042msgid "elder sister"
17043msgstr "hermana mayor"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17046msgid "eleventh cousin"
17047msgstr "primo décimo primero"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "eleventh cousin"
17052msgstr "prima décima primera"
17053
17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17055#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "eleventh cousin"
17058msgstr "primo décimo primero"
17059
17060#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17061#: app/Elements/NameType.php:79
17062msgid "estate name"
17063msgstr "nombre de finca"
17064
17065#. I18N: Gedcom EST dates
17066#: app/Date.php:193
17067#, php-format
17068msgid "estimated %s"
17069msgstr "%s estimadas"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:365
17072msgid "ex-husband"
17073msgstr "ex-esposo"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:412
17076msgid "ex-spouse"
17077msgstr "ex-esposa"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:389
17080msgid "ex-wife"
17081msgstr "ex-esposa"
17082
17083#. I18N: A button label.
17084#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17085msgid "export file"
17086msgstr "exportar archivo"
17087
17088#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17090msgid "facts"
17091msgstr "hechos"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:351
17094msgid "father"
17095msgstr "padre"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:551
17098msgctxt "husband’s father"
17099msgid "father-in-law"
17100msgstr "suegro"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:631
17103msgctxt "spouse’s father"
17104msgid "father-in-law"
17105msgstr "suegro"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:649
17108msgctxt "wife’s father"
17109msgid "father-in-law"
17110msgstr "suegro"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:369
17113msgid "fiancé"
17114msgstr ""
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:416
17117msgid "fiancé(e)"
17118msgstr ""
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:393
17121msgid "fiancée"
17122msgstr ""
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17125msgid "fifteenth cousin"
17126msgstr "primo décimo quinto"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17129msgctxt "FEMALE"
17130msgid "fifteenth cousin"
17131msgstr "prima décima quinta"
17132
17133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17134#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17135msgctxt "MALE"
17136msgid "fifteenth cousin"
17137msgstr "primo décimo quinto"
17138
17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17140#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17141#, php-format
17142msgid "fifth %s"
17143msgstr "%s quinto"
17144
17145#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17146#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17147#, php-format
17148msgctxt "FEMALE"
17149msgid "fifth %s"
17150msgstr "%s quinta"
17151
17152#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17153#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17154#, php-format
17155msgctxt "MALE"
17156msgid "fifth %s"
17157msgstr "%s quinto"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17160msgid "fifth cousin"
17161msgstr "primo quinto"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17164msgctxt "FEMALE"
17165msgid "fifth cousin"
17166msgstr "prima quinta"
17167
17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17169#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "fifth cousin"
17172msgstr "primo quinto"
17173
17174#. I18N: A button label, first page
17175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17176#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17177#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17178#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17179msgid "first"
17180msgstr "primero"
17181
17182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17183msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17184msgid "first"
17185msgstr "primeros"
17186
17187#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17188#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17189#, php-format
17190msgid "first %s"
17191msgstr "%s primero"
17192
17193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17195#, php-format
17196msgctxt "FEMALE"
17197msgid "first %s"
17198msgstr "%s primera"
17199
17200#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17201#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17202#, php-format
17203msgctxt "MALE"
17204msgid "first %s"
17205msgstr "%s primero"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17208msgid "first cousin"
17209msgstr "primo hermano"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17212msgctxt "FEMALE"
17213msgid "first cousin"
17214msgstr "prima hermana"
17215
17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17217#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "first cousin"
17220msgstr "primo hermano"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:775
17223msgctxt "father’s brother’s child"
17224msgid "first cousin"
17225msgstr "primo hermano"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:777
17228msgctxt "father’s brother’s daughter"
17229msgid "first cousin"
17230msgstr "prima hermana"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:779
17233msgctxt "father’s brother’s son"
17234msgid "first cousin"
17235msgstr "primo hermano"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:819
17238msgctxt "father’s sister’s child"
17239msgid "first cousin"
17240msgstr "primo hermano"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:821
17243msgctxt "father’s sister’s daughter"
17244msgid "first cousin"
17245msgstr "prima hermana"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:825
17248msgctxt "father’s sister’s son"
17249msgid "first cousin"
17250msgstr "primo hermano"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:855
17253msgctxt "mother’s brother’s child"
17254msgid "first cousin"
17255msgstr "primo hermano"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:857
17258msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17259msgid "first cousin"
17260msgstr "prima hermana"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:859
17263msgctxt "mother’s brother’s son"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "primo hermano"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:905
17268msgctxt "mother’s sister’s child"
17269msgid "first cousin"
17270msgstr "primo hermano"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:907
17273msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17274msgid "first cousin"
17275msgstr "prima hermana"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:911
17278msgctxt "mother’s sister’s son"
17279msgid "first cousin"
17280msgstr "prima hermana"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17283msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17284msgid "first cousin once removed ascending"
17285msgstr "tío abuelo segundo"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17288msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17289msgid "first cousin once removed ascending"
17290msgstr "tía abuela segunda"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17293msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17294msgid "first cousin once removed ascending"
17295msgstr "tío abuelo segundo"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17298msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17299msgid "first cousin once removed ascending"
17300msgstr "tío abuelo segundo"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17303msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17304msgid "first cousin once removed ascending"
17305msgstr "tía abuela segunda"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17308msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17309msgid "first cousin once removed ascending"
17310msgstr "tío abuelo segundo"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17313msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17314msgid "first cousin once removed ascending"
17315msgstr "tío abuelo segundo"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17318msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17319msgid "first cousin once removed ascending"
17320msgstr "tía abuela segunda"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17323msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17324msgid "first cousin once removed ascending"
17325msgstr "tío abuelo segundo"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17328msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17329msgid "first cousin once removed ascending"
17330msgstr "tía abuela segunda"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17333msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17334msgid "first cousin once removed ascending"
17335msgstr "tío abuela segunda"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17338msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17339msgid "first cousin once removed ascending"
17340msgstr "tío abuelo segundo"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17343msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17344msgid "first cousin once removed ascending"
17345msgstr "tía abuela segunda"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17348msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17349msgid "first cousin once removed ascending"
17350msgstr "tía abuela segunda"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17353msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17354msgid "first cousin once removed ascending"
17355msgstr "tía abuela segunda"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17358msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17359msgid "first cousin once removed ascending"
17360msgstr "tía abuela segunda"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17363msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17364msgid "first cousin once removed ascending"
17365msgstr "tía abuela segunda"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17368msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17369msgid "first cousin once removed ascending"
17370msgstr "tía abuela segunda"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17373msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17374msgid "first cousin once removed ascending"
17375msgstr "tía abuela segunda"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17378msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17379msgid "first cousin once removed ascending"
17380msgstr "tía abuela segunda"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17383msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17384msgid "first cousin once removed ascending"
17385msgstr "tía abuela segunda"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17388msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17389msgid "first cousin once removed ascending"
17390msgstr "tío abuelo segundo"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17393msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17394msgid "first cousin once removed ascending"
17395msgstr "tía abuela segunda"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17398msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17399msgid "first cousin once removed ascending"
17400msgstr "tío abuelo segundo"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17403msgid "fourteenth cousin"
17404msgstr "primo décimo cuarto"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "fourteenth cousin"
17409msgstr "prima décima cuarta"
17410
17411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17413msgctxt "MALE"
17414msgid "fourteenth cousin"
17415msgstr "primo décimo cuarto"
17416
17417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17419#, php-format
17420msgid "fourth %s"
17421msgstr "%s cuarto"
17422
17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17425#, php-format
17426msgctxt "FEMALE"
17427msgid "fourth %s"
17428msgstr "%s cuarta"
17429
17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17432#, php-format
17433msgctxt "MALE"
17434msgid "fourth %s"
17435msgstr "%s cuarto"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17438msgid "fourth cousin"
17439msgstr "primo cuarto"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17442msgctxt "FEMALE"
17443msgid "fourth cousin"
17444msgstr "prima cuarta"
17445
17446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17448msgctxt "MALE"
17449msgid "fourth cousin"
17450msgstr "primo cuarto"
17451
17452#. I18N: from 1700 interval 50 years
17453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17459#, php-format
17460msgid "from %1$s interval %2$s year"
17461msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17462msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17463msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17464
17465#. I18N: Gedcom FROM dates
17466#: app/Date.php:209
17467#, php-format
17468msgid "from %s"
17469msgstr "desde %s"
17470
17471#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17472#: app/Date.php:221
17473#, php-format
17474msgid "from %s to %s"
17475msgstr "desde %s hasta %s"
17476
17477#. I18N: layout option for the fan chart
17478#: app/Module/FanChartModule.php:520
17479msgid "full circle"
17480msgstr "círculo completo"
17481
17482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17483msgid "gender"
17484msgstr "sexo"
17485
17486#. I18N: Type of location hierarchy
17487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17488msgid "geographic"
17489msgstr ""
17490
17491#. I18N: A button label.
17492#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17493msgid "go to new individual"
17494msgstr "ir al nueva persona"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:505
17497msgctxt "child’s child"
17498msgid "grandchild"
17499msgstr "nieto"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:517
17502msgctxt "daughter’s child"
17503msgid "grandchild"
17504msgstr "nieto"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:617
17507msgctxt "son’s child"
17508msgid "grandchild"
17509msgstr "nieto"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:507
17512msgctxt "child’s daughter"
17513msgid "granddaughter"
17514msgstr "nieta"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:519
17517msgctxt "daughter’s daughter"
17518msgid "granddaughter"
17519msgstr "nieta"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:619
17522msgctxt "son’s daughter"
17523msgid "granddaughter"
17524msgstr "nieta"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:735
17527msgctxt "child’s daughter’s husband"
17528msgid "granddaughter’s husband"
17529msgstr "esposo del nieta"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:757
17532msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17533msgid "granddaughter’s husband"
17534msgstr "esposo del nieta"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17537msgctxt "son’s daughter’s husband"
17538msgid "granddaughter’s husband"
17539msgstr "esposo del nieta"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:587
17542msgctxt "parent’s father"
17543msgid "grandfather"
17544msgstr "abuelo"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:589
17547msgctxt "parent’s mother"
17548msgid "grandmother"
17549msgstr "abuela"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:591
17552msgctxt "parent’s parent"
17553msgid "grandparent"
17554msgstr "abuelo"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:511
17557msgctxt "child’s son"
17558msgid "grandson"
17559msgstr "nieto"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:523
17562msgctxt "daughter’s son"
17563msgid "grandson"
17564msgstr "nieto"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:621
17567msgctxt "son’s son"
17568msgid "grandson"
17569msgstr "nieto"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:745
17572msgctxt "child’s son’s wife"
17573msgid "grandson’s wife"
17574msgstr "esposa del nieto"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:773
17577msgctxt "daughter’s son’s wife"
17578msgid "grandson’s wife"
17579msgstr "esposa del nieto"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17582msgctxt "son’s son’s wife"
17583msgid "grandson’s wife"
17584msgstr "esposa del nieto"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17592#, php-format
17593msgid "great ×%s aunt"
17594msgstr "tía %s-buela"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17602#, php-format
17603msgid "great ×%s aunt/uncle"
17604msgstr "tio %s-abuelo"
17605
17606#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17611#, php-format
17612msgid "great ×%s grandchild"
17613msgstr "%s-chozno"
17614
17615#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17616#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17618#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17620#, php-format
17621msgid "great ×%s granddaughter"
17622msgstr "%s-chozna"
17623
17624#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17631#, php-format
17632msgid "great ×%s grandfather"
17633msgstr "abuelo del %sº grado"
17634
17635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17642#, php-format
17643msgid "great ×%s grandmother"
17644msgstr "abuela del %sº grado"
17645
17646#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17653#, php-format
17654msgid "great ×%s grandparent"
17655msgstr "abuelo del %sº grado"
17656
17657#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17662#, php-format
17663msgid "great ×%s grandson"
17664msgstr "%s-chozno"
17665
17666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17670#, php-format
17671msgid "great ×%s nephew"
17672msgstr "sobrino %s-nieto"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17677#, php-format
17678msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17679msgid "great ×%s nephew"
17680msgstr "sobrino %s-nieto"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17685#, php-format
17686msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17687msgid "great ×%s nephew"
17688msgstr "sobrino %s-nieto"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17693#, php-format
17694msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17695msgid "great ×%s nephew"
17696msgstr "sobrino %s-nieto"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17701#, php-format
17702msgid "great ×%s nephew/niece"
17703msgstr "sobrino %s-nieto"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17708#, php-format
17709msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17710msgid "great ×%s nephew/niece"
17711msgstr "sobrino %s-nieto"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17716#, php-format
17717msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17718msgid "great ×%s nephew/niece"
17719msgstr "sobrino %s-nieto"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17724#, php-format
17725msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17726msgid "great ×%s nephew/niece"
17727msgstr "sobrino %s-nieto"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17732#, php-format
17733msgid "great ×%s niece"
17734msgstr "sobrina %s-nieta"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17739#, php-format
17740msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17741msgid "great ×%s niece"
17742msgstr "sobrina %s-nieta"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17747#, php-format
17748msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17749msgid "great ×%s niece"
17750msgstr "sobrina %s-nieta"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17755#, php-format
17756msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17757msgid "great ×%s niece"
17758msgstr "sobrina %s-nieta"
17759
17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17766#, php-format
17767msgid "great ×%s uncle"
17768msgstr "tio %s-abuelo"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17771#, php-format
17772msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17773msgid "great ×%s uncle"
17774msgstr "tio %s-abuelo"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17777#, php-format
17778msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17779msgid "great ×%s uncle"
17780msgstr "tio %s-abuelo"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17783#, php-format
17784msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17785msgid "great ×%s uncle"
17786msgstr "tio %s-abuelo"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17789msgid "great ×4 aunt"
17790msgstr "tía trastatarabuela"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17793msgid "great ×4 aunt/uncle"
17794msgstr "tío trastatarabuelo"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17797msgid "great ×4 grandchild"
17798msgstr "bischozno"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17801msgid "great ×4 granddaughter"
17802msgstr "bischozna"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17805msgid "great ×4 grandfather"
17806msgstr "pentabuelo"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17809msgid "great ×4 grandmother"
17810msgstr "pentabuela"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17813msgid "great ×4 grandparent"
17814msgstr "pentabuelo"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17817msgid "great ×4 grandson"
17818msgstr "bischozno"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17821msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17822msgid "great ×4 nephew"
17823msgstr "sobrino chozno"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17826msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17827msgid "great ×4 nephew"
17828msgstr "sobrino chozno"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17831msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17832msgid "great ×4 nephew"
17833msgstr "sobrino chozno"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17837msgid "great ×4 nephew/niece"
17838msgstr "sobrino chozno"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17842msgid "great ×4 nephew/niece"
17843msgstr "sobrino chozno"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17846msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17847msgid "great ×4 nephew/niece"
17848msgstr "sobrino chozno"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17852msgid "great ×4 niece"
17853msgstr "sobrina chozna"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17857msgid "great ×4 niece"
17858msgstr "sobrina chozna"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17861msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17862msgid "great ×4 niece"
17863msgstr "sobrina chozna"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17866msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17867msgid "great ×4 uncle"
17868msgstr "tío trastatarabuelo"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17871msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17872msgid "great ×4 uncle"
17873msgstr "tío trastatarabuelo"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17876msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17877msgid "great ×4 uncle"
17878msgstr "tío trastatarabuelo"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17881msgid "great ×5 aunt"
17882msgstr "tía pentabuela"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17885msgid "great ×5 aunt/uncle"
17886msgstr "tío pentabuelo"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17889msgid "great ×5 grandchild"
17890msgstr "tatarachozno"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17893msgid "great ×5 granddaughter"
17894msgstr "tatarachozna"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17897msgid "great ×5 grandfather"
17898msgstr "hexabuelo"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17901msgid "great ×5 grandmother"
17902msgstr "hexabuela"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17905msgid "great ×5 grandparent"
17906msgstr "hexabuela"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17909msgid "great ×5 grandson"
17910msgstr "tatarachozno"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17914msgid "great ×5 nephew"
17915msgstr "sobrino bischozno"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17918msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17919msgid "great ×5 nephew"
17920msgstr "sobrino bischozno"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17923msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17924msgid "great ×5 nephew"
17925msgstr "sobrino bischozno"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17929msgid "great ×5 nephew/niece"
17930msgstr "sobrino bischozno"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17934msgid "great ×5 nephew/niece"
17935msgstr "sobrino bischozno"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17938msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17939msgid "great ×5 nephew/niece"
17940msgstr "sobrino bischozno"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17944msgid "great ×5 niece"
17945msgstr "sobrina bischozna"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17949msgid "great ×5 niece"
17950msgstr "sobrina bischozna"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17953msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17954msgid "great ×5 niece"
17955msgstr "sobrina bischozna"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17958msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17959msgid "great ×5 uncle"
17960msgstr "tío pentabuelo"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17963msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17964msgid "great ×5 uncle"
17965msgstr "tío pentabuelo"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17968msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17969msgid "great ×5 uncle"
17970msgstr "tío pentabuelo"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17973msgid "great ×6 aunt"
17974msgstr "tía hexabuela"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17977msgid "great ×6 aunt/uncle"
17978msgstr "tío hexabuelo"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17981msgid "great ×6 grandchild"
17982msgstr "trastatarachozno"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17985msgid "great ×6 granddaughter"
17986msgstr "trastatarachozna"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17989msgid "great ×6 grandfather"
17990msgstr "heptabuelo"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17993msgid "great ×6 grandmother"
17994msgstr "heptabuela"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17997msgid "great ×6 grandparent"
17998msgstr "heptabuelo"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18001msgid "great ×6 grandson"
18002msgstr "trastatarachozno"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18005msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18006msgid "great ×6 uncle"
18007msgstr "tío hexabuelo"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18010msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18011msgid "great ×6 uncle"
18012msgstr "tío hexabuelo"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18015msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18016msgid "great ×6 uncle"
18017msgstr "tío hexabuelo"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18020msgid "great ×7 aunt"
18021msgstr "tía heptabuela"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18024msgid "great ×7 aunt/uncle"
18025msgstr "tío heptabuelo"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18028msgid "great ×7 grandchild"
18029msgstr "bistrastatarachozno"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18032msgid "great ×7 granddaughter"
18033msgstr "bistrastatarachozna"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18036msgid "great ×7 grandfather"
18037msgstr "Octabuelo"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18040msgid "great ×7 grandmother"
18041msgstr "octabuela"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18044msgid "great ×7 grandparent"
18045msgstr "Octabuelo"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18048msgid "great ×7 grandson"
18049msgstr "bistrastatarachozno"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18052msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18053msgid "great ×7 uncle"
18054msgstr "tío heptabuelo"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18057msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18058msgid "great ×7 uncle"
18059msgstr "tío heptabuelo"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18062msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18063msgid "great ×7 uncle"
18064msgstr "tío heptabuelo"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18067msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18068msgid "great-aunt"
18069msgstr "tía abuela"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:793
18072msgctxt "father’s father’s sister"
18073msgid "great-aunt"
18074msgstr "tía abuela"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18077msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18078msgid "great-aunt"
18079msgstr "tía abuela"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:805
18082msgctxt "father’s mother’s sister"
18083msgid "great-aunt"
18084msgstr "tía abuela"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18087msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18088msgid "great-aunt"
18089msgstr "tía abuela"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:817
18092msgctxt "father’s parent’s sister"
18093msgid "great-aunt"
18094msgstr "tía abuela"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18097msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18098msgid "great-aunt"
18099msgstr "tía abuela"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:873
18102msgctxt "mother’s father’s sister"
18103msgid "great-aunt"
18104msgstr "tía abuela"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18107msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18108msgid "great-aunt"
18109msgstr "tía abuela"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:891
18112msgctxt "mother’s mother’s sister"
18113msgid "great-aunt"
18114msgstr "tía abuela"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18117msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18118msgid "great-aunt"
18119msgstr "tía abuela"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:903
18122msgctxt "mother’s parent’s sister"
18123msgid "great-aunt"
18124msgstr "tía abuela"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18127msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18128msgid "great-aunt"
18129msgstr "tía abuela"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:925
18132msgctxt "parent’s father’s sister"
18133msgid "great-aunt"
18134msgstr "tía abuela"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18137msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18138msgid "great-aunt"
18139msgstr "tía abuela"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:937
18142msgctxt "parent’s mother’s sister"
18143msgid "great-aunt"
18144msgstr "tía abuela"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18147msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18148msgid "great-aunt"
18149msgstr "tía abuela"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:949
18152msgctxt "parent’s parent’s sister"
18153msgid "great-aunt"
18154msgstr "tía abuela"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:791
18157msgctxt "father’s father’s sibling"
18158msgid "great-aunt/uncle"
18159msgstr "tío abuelo"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18162msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18163msgid "great-aunt/uncle"
18164msgstr "tío abuelo"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:803
18167msgctxt "father’s mother’s sibling"
18168msgid "great-aunt/uncle"
18169msgstr "tío abuelo"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18172msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18173msgid "great-aunt/uncle"
18174msgstr "tío abuelo"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:815
18177msgctxt "father’s parent’s sibling"
18178msgid "great-aunt/uncle"
18179msgstr "tío abuelo"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18182msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18183msgid "great-aunt/uncle"
18184msgstr "tío abuelo"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:871
18187msgctxt "mother’s father’s sibling"
18188msgid "great-aunt/uncle"
18189msgstr "tío abuelo"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18192msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18193msgid "great-aunt/uncle"
18194msgstr "tío abuelo"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:889
18197msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18198msgid "great-aunt/uncle"
18199msgstr "tío abuelo"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18202msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18203msgid "great-aunt/uncle"
18204msgstr "tío abuelo"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:901
18207msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18208msgid "great-aunt/uncle"
18209msgstr "tío abuelo"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18212msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18213msgid "great-aunt/uncle"
18214msgstr "tío abuelo"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:923
18217msgctxt "parent’s father’s sibling"
18218msgid "great-aunt/uncle"
18219msgstr "tío abuelo"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18222msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18223msgid "great-aunt/uncle"
18224msgstr "tío abuelo"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:935
18227msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18228msgid "great-aunt/uncle"
18229msgstr "tío abuelo"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18232msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18233msgid "great-aunt/uncle"
18234msgstr "tío abuelo"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:947
18237msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18238msgid "great-aunt/uncle"
18239msgstr "tío abuelo"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18242msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18243msgid "great-aunt/uncle"
18244msgstr "tío abuelo"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:725
18247msgctxt "child’s child’s child"
18248msgid "great-grandchild"
18249msgstr "bisnieto"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:731
18252msgctxt "child’s daughter’s child"
18253msgid "great-grandchild"
18254msgstr "bisnieto"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:739
18257msgctxt "child’s son’s child"
18258msgid "great-grandchild"
18259msgstr "bisnieto"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:747
18262msgctxt "daughter’s child’s child"
18263msgid "great-grandchild"
18264msgstr "bisnieto"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:753
18267msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18268msgid "great-grandchild"
18269msgstr "bisnieto"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:767
18272msgctxt "daughter’s son’s child"
18273msgid "great-grandchild"
18274msgstr "bisnieto"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18277msgctxt "son’s child’s child"
18278msgid "great-grandchild"
18279msgstr "bisnieto"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18282msgctxt "son’s daughter’s child"
18283msgid "great-grandchild"
18284msgstr "bisnieto"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18287msgctxt "son’s son’s child"
18288msgid "great-grandchild"
18289msgstr "bisnieto"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:727
18292msgctxt "child’s child’s daughter"
18293msgid "great-granddaughter"
18294msgstr "bisnieta"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:733
18297msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18298msgid "great-granddaughter"
18299msgstr "bisnieta"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:741
18302msgctxt "child’s son’s daughter"
18303msgid "great-granddaughter"
18304msgstr "bisnieta"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:749
18307msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18308msgid "great-granddaughter"
18309msgstr "bisnieta"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:755
18312msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18313msgid "great-granddaughter"
18314msgstr "bisnieta"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:769
18317msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18318msgid "great-granddaughter"
18319msgstr "bisnieta"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18322msgctxt "son’s child’s daughter"
18323msgid "great-granddaughter"
18324msgstr "bisnieta"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18327msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18328msgid "great-granddaughter"
18329msgstr "bisnieta"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18332msgctxt "son’s son’s daughter"
18333msgid "great-granddaughter"
18334msgstr "bisnieta"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:785
18337msgctxt "father’s father’s father"
18338msgid "great-grandfather"
18339msgstr "bisabuelo"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:797
18342msgctxt "father’s mother’s father"
18343msgid "great-grandfather"
18344msgstr "bisabuelo"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:809
18347msgctxt "father’s parent’s father"
18348msgid "great-grandfather"
18349msgstr "bisabuelo"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:865
18352msgctxt "mother’s father’s father"
18353msgid "great-grandfather"
18354msgstr "bisabuelo"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:883
18357msgctxt "mother’s mother’s father"
18358msgid "great-grandfather"
18359msgstr "bisabuelo"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:895
18362msgctxt "mother’s parent’s father"
18363msgid "great-grandfather"
18364msgstr "bisabuelo"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:917
18367msgctxt "parent’s father’s father"
18368msgid "great-grandfather"
18369msgstr "bisabuelo"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:929
18372msgctxt "parent’s mother’s father"
18373msgid "great-grandfather"
18374msgstr "bisabuelo"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:941
18377msgctxt "parent’s parent’s father"
18378msgid "great-grandfather"
18379msgstr "bisabuelo"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:787
18382msgctxt "father’s father’s mother"
18383msgid "great-grandmother"
18384msgstr "bisabuela"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:799
18387msgctxt "father’s mother’s mother"
18388msgid "great-grandmother"
18389msgstr "bisabuela"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:811
18392msgctxt "father’s parent’s mother"
18393msgid "great-grandmother"
18394msgstr "bisabuela"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:867
18397msgctxt "mother’s father’s mother"
18398msgid "great-grandmother"
18399msgstr "bisabuela"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:885
18402msgctxt "mother’s mother’s mother"
18403msgid "great-grandmother"
18404msgstr "bisabuela"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:897
18407msgctxt "mother’s parent’s mother"
18408msgid "great-grandmother"
18409msgstr "bisabuela"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:919
18412msgctxt "parent’s father’s mother"
18413msgid "great-grandmother"
18414msgstr "bisabuela"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:931
18417msgctxt "parent’s mother’s mother"
18418msgid "great-grandmother"
18419msgstr "bisabuela"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:943
18422msgctxt "parent’s parent’s mother"
18423msgid "great-grandmother"
18424msgstr "bisabuela"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:789
18427msgctxt "father’s father’s parent"
18428msgid "great-grandparent"
18429msgstr "bisabuelo"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:801
18432msgctxt "father’s mother’s parent"
18433msgid "great-grandparent"
18434msgstr "bisabuelo"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:813
18437msgctxt "father’s parent’s parent"
18438msgid "great-grandparent"
18439msgstr "bisabuelo"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:869
18442msgctxt "mother’s father’s parent"
18443msgid "great-grandparent"
18444msgstr "bisabuelo"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:887
18447msgctxt "mother’s mother’s parent"
18448msgid "great-grandparent"
18449msgstr "bisabuelo"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:899
18452msgctxt "mother’s parent’s parent"
18453msgid "great-grandparent"
18454msgstr "bisabuelo"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:921
18457msgctxt "parent’s father’s parent"
18458msgid "great-grandparent"
18459msgstr "bisabuelo"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:933
18462msgctxt "parent’s mother’s parent"
18463msgid "great-grandparent"
18464msgstr "bisabuelo"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:945
18467msgctxt "parent’s parent’s parent"
18468msgid "great-grandparent"
18469msgstr "bisabuelo"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:729
18472msgctxt "child’s child’s son"
18473msgid "great-grandson"
18474msgstr "bisnieto"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:737
18477msgctxt "child’s daughter’s son"
18478msgid "great-grandson"
18479msgstr "bisnieto"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:743
18482msgctxt "child’s son’s son"
18483msgid "great-grandson"
18484msgstr "bisnieto"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:751
18487msgctxt "daughter’s child’s son"
18488msgid "great-grandson"
18489msgstr "bisnieto"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:759
18492msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18493msgid "great-grandson"
18494msgstr "bisnieto"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:771
18497msgctxt "daughter’s son’s son"
18498msgid "great-grandson"
18499msgstr "bisnieto"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18502msgctxt "son’s child’s son"
18503msgid "great-grandson"
18504msgstr "bisnieto"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18507msgctxt "son’s daughter’s son"
18508msgid "great-grandson"
18509msgstr "bisnieto"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18512msgctxt "son’s son’s son"
18513msgid "great-grandson"
18514msgstr "bisnieto"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18517msgid "great-great-aunt"
18518msgstr "tía bisabuela"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18521msgid "great-great-aunt/uncle"
18522msgstr "tío bisabuelo"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18525msgid "great-great-grandchild"
18526msgstr "tataranieto"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18529msgid "great-great-granddaughter"
18530msgstr "tataranieta"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18533msgid "great-great-grandfather"
18534msgstr "tatarabuelo"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18537msgid "great-great-grandmother"
18538msgstr "tatarabuela"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18541msgid "great-great-grandparent"
18542msgstr "tatarabuelo"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18545msgid "great-great-grandson"
18546msgstr "tataranieto"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18549msgid "great-great-great-aunt"
18550msgstr "tía tatarabuela"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18553msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18554msgstr "tío tatarabuelo"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18557msgid "great-great-great-grandchild"
18558msgstr "chozno"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18561msgid "great-great-great-granddaughter"
18562msgstr "chozna"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18565msgid "great-great-great-grandfather"
18566msgstr "trastatarabuelo"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18569msgid "great-great-great-grandmother"
18570msgstr "trastatarabuela"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18573msgid "great-great-great-grandparent"
18574msgstr "trastatarabuelo"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18577msgid "great-great-great-grandson"
18578msgstr "chozno"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18581msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18582msgid "great-great-great-nephew"
18583msgstr "sobrino tataranieto"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18586msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18587msgid "great-great-great-nephew"
18588msgstr "sobrino tataranieto"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18591msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18592msgid "great-great-great-nephew"
18593msgstr "sobrino tataranieto"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18597msgid "great-great-great-nephew/niece"
18598msgstr "sobrino tataranieto"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18602msgid "great-great-great-nephew/niece"
18603msgstr "sobrino tataranieto"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18606msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18607msgid "great-great-great-nephew/niece"
18608msgstr "sobrino tataranieto"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18611msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18612msgid "great-great-great-niece"
18613msgstr "sobrina tataranieta"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18616msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18617msgid "great-great-great-niece"
18618msgstr "sobrina tataranieta"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18621msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18622msgid "great-great-great-niece"
18623msgstr "sobrina tataranieta"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18626msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18627msgid "great-great-great-uncle"
18628msgstr "tío tatarabuelo"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18631msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18632msgid "great-great-great-uncle"
18633msgstr "tío tatarabuelo"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18636msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18637msgid "great-great-great-uncle"
18638msgstr "tío tatarabuelo"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18641msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18642msgid "great-great-nephew"
18643msgstr "sobrino bisnieto"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18646msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18647msgid "great-great-nephew"
18648msgstr "sobrino bisnieto"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18651msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18652msgid "great-great-nephew"
18653msgstr "sobrino bisnieto"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18657msgid "great-great-nephew/niece"
18658msgstr "sobrino bisnieto"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18662msgid "great-great-nephew/niece"
18663msgstr "sobrino bisnieto"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18666msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18667msgid "great-great-nephew/niece"
18668msgstr "sobrino bisnieto"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18671msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18672msgid "great-great-niece"
18673msgstr "sobrina bisnieta"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18676msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18677msgid "great-great-niece"
18678msgstr "sobrina bisnieta"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18681msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18682msgid "great-great-niece"
18683msgstr "sobrina bisnieta"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18686msgctxt "great-grandfather’s brother"
18687msgid "great-great-uncle"
18688msgstr "tío bisabuelo"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18691msgctxt "great-grandmother’s brother"
18692msgid "great-great-uncle"
18693msgstr "tío bisabuelo"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18696msgctxt "great-grandparent’s brother"
18697msgid "great-great-uncle"
18698msgstr "tío bisabuelo"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:674
18701msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18702msgid "great-nephew"
18703msgstr "sobrino nieto"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:694
18706msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18707msgid "great-nephew"
18708msgstr "sobrino nieto"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:712
18711msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18712msgid "great-nephew"
18713msgstr "sobrino nieto"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:994
18716msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18717msgid "great-nephew"
18718msgstr "sobrino nieto"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18721msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18722msgid "great-nephew"
18723msgstr "sobrino nieto"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18726msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18727msgid "great-nephew"
18728msgstr "sobrino nieto"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:677
18731msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18732msgid "great-nephew"
18733msgstr "sobrino nieto"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:697
18736msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18737msgid "great-nephew"
18738msgstr "sobrino nieto"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:715
18741msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18742msgid "great-nephew"
18743msgstr "sobrino nieto"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:997
18746msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18747msgid "great-nephew"
18748msgstr "sobrino nieto"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18751msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18752msgid "great-nephew"
18753msgstr "sobrino nieto"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18756msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18757msgid "great-nephew"
18758msgstr "sobrino nieto"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:963
18761msgctxt "sibling’s child’s son"
18762msgid "great-nephew"
18763msgstr "sobrino nieto"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:971
18766msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18767msgid "great-nephew"
18768msgstr "sobrino nieto"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:977
18771msgctxt "sibling’s son’s son"
18772msgid "great-nephew"
18773msgstr "sobrino nieto"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:662
18776msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18777msgid "great-nephew/niece"
18778msgstr "sobrino nieto"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:680
18781msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18782msgid "great-nephew/niece"
18783msgstr "sobrino nieto"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:700
18786msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18787msgid "great-nephew/niece"
18788msgstr "sobrino nieto"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:982
18791msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18792msgid "great-nephew/niece"
18793msgstr "sobrino nieto"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18796msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18797msgid "great-nephew/niece"
18798msgstr "sobrino nieto"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18801msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18802msgid "great-nephew/niece"
18803msgstr "sobrino nieto"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:665
18806msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18807msgid "great-nephew/niece"
18808msgstr "sobrino nieto"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:683
18811msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18812msgid "great-nephew/niece"
18813msgstr "sobrino nieto"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:703
18816msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18817msgid "great-nephew/niece"
18818msgstr "sobrino nieto"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:985
18821msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18822msgid "great-nephew/niece"
18823msgstr "sobrino nieto"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18826msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18827msgid "great-nephew/niece"
18828msgstr "sobrino nieto"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18831msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18832msgid "great-nephew/niece"
18833msgstr "sobrino nieto"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:959
18836msgctxt "sibling’s child’s child"
18837msgid "great-nephew/niece"
18838msgstr "sobrino nieto"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:965
18841msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18842msgid "great-nephew/niece"
18843msgstr "sobrino nieto"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:973
18846msgctxt "sibling’s son’s child"
18847msgid "great-nephew/niece"
18848msgstr "sobrino nieto"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:668
18851msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18852msgid "great-niece"
18853msgstr "sobrina nieta"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:686
18856msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18857msgid "great-niece"
18858msgstr "sobrina nieta"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:706
18861msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18862msgid "great-niece"
18863msgstr "sobrina nieta"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:988
18866msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18867msgid "great-niece"
18868msgstr "sobrina nieta"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18871msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18872msgid "great-niece"
18873msgstr "sobrina nieta"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18876msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18877msgid "great-niece"
18878msgstr "sobrina nieta"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:671
18881msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18882msgid "great-niece"
18883msgstr "sobrina nieta"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:689
18886msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18887msgid "great-niece"
18888msgstr "sobrina nieta"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:709
18891msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18892msgid "great-niece"
18893msgstr "sobrina nieta"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:991
18896msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18897msgid "great-niece"
18898msgstr "sobrina nieta"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18901msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18902msgid "great-niece"
18903msgstr "sobrina nieta"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18906msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18907msgid "great-niece"
18908msgstr "sobrina nieta"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:961
18911msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18912msgid "great-niece"
18913msgstr "sobrina nieta"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:967
18916msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18917msgid "great-niece"
18918msgstr "sobrina nieta"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:975
18921msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18922msgid "great-niece"
18923msgstr "sobrina nieta"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:783
18926msgctxt "father’s father’s brother"
18927msgid "great-uncle"
18928msgstr "tío abuelo"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18931msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18932msgid "great-uncle"
18933msgstr "tío abuelo"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:795
18936msgctxt "father’s mother’s brother"
18937msgid "great-uncle"
18938msgstr "tío abuelo"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18941msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18942msgid "great-uncle"
18943msgstr "tío abuelo"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:807
18946msgctxt "father’s parent’s brother"
18947msgid "great-uncle"
18948msgstr "tío abuelo"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18951msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18952msgid "great-uncle"
18953msgstr "tío abuelo"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:863
18956msgctxt "mother’s father’s brother"
18957msgid "great-uncle"
18958msgstr "tío abuelo"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18961msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18962msgid "great-uncle"
18963msgstr "tío abuelo"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:881
18966msgctxt "mother’s mother’s brother"
18967msgid "great-uncle"
18968msgstr "tío abuelo"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18971msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18972msgid "great-uncle"
18973msgstr "tío abuelo"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:893
18976msgctxt "mother’s parent’s brother"
18977msgid "great-uncle"
18978msgstr "tío abuelo"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18981msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18982msgid "great-uncle"
18983msgstr "tío abuelo"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:915
18986msgctxt "parent’s father’s brother"
18987msgid "great-uncle"
18988msgstr "tío abuelo"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18991msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18992msgid "great-uncle"
18993msgstr "tío abuelo"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:927
18996msgctxt "parent’s mother’s brother"
18997msgid "great-uncle"
18998msgstr "tío abuelo"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19001msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19002msgid "great-uncle"
19003msgstr "tío abuelo"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:939
19006msgctxt "parent’s parent’s brother"
19007msgid "great-uncle"
19008msgstr "tío abuelo"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19011msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19012msgid "great-uncle"
19013msgstr "tío abuelo"
19014
19015#. I18N: layout option for the fan chart
19016#: app/Module/FanChartModule.php:516
19017msgid "half circle"
19018msgstr "medio círculo"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:541
19021msgctxt "father’s son"
19022msgid "half-brother"
19023msgstr "medio hermano"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:579
19026msgctxt "mother’s son"
19027msgid "half-brother"
19028msgstr "medio hermano"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:597
19031msgctxt "parent’s son"
19032msgid "half-brother"
19033msgstr "medio hermano"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:527
19036msgctxt "father’s child"
19037msgid "half-sibling"
19038msgstr "medio hermano"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:563
19041msgctxt "mother’s child"
19042msgid "half-sibling"
19043msgstr "medio hermano"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:583
19046msgctxt "parent’s child"
19047msgid "half-sibling"
19048msgstr "medio hermano"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:529
19051msgctxt "father’s daughter"
19052msgid "half-sister"
19053msgstr "media hermana"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:565
19056msgctxt "mother’s daughter"
19057msgid "half-sister"
19058msgstr "media hermana"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:585
19061msgctxt "parent’s daughter"
19062msgid "half-sister"
19063msgstr "media hermana"
19064
19065#. I18N: reflexive pronoun
19066#: app/Services/RelationshipService.php:244
19067msgid "herself"
19068msgstr "ella misma"
19069
19070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19071#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19078#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19079#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19080#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19081#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19082#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19083#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19084#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19085#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19104#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19105#: resources/views/login-page.phtml:46
19106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19107#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19108#: resources/views/register-page.phtml:75
19109#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19110#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19111#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19113msgid "hide"
19114msgstr "ocultar"
19115
19116#. I18N: reflexive pronoun
19117#: app/Services/RelationshipService.php:241
19118msgid "himself"
19119msgstr "él mismo"
19120
19121#. I18N: Type of demographic data
19122#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19123msgid "household"
19124msgstr ""
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:367
19127msgid "husband"
19128msgstr "esposo"
19129
19130#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19131#: app/Elements/NameType.php:81
19132msgid "immigration name"
19133msgstr "nombre de inmigración"
19134
19135#. I18N: A button label.
19136#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19137msgid "import file"
19138msgstr "importar archivo"
19139
19140#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19141msgid "infant"
19142msgstr "Niño de corta edad"
19143
19144#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19145msgid "inline note"
19146msgstr ""
19147
19148#. I18N: Gedcom INT dates
19149#: app/Date.php:197
19150#, php-format
19151msgid "interpreted %s (%s)"
19152msgstr "%s (%s) interpretadas"
19153
19154#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19155#: resources/views/search-trees.phtml:52
19156msgid "invert selection"
19157msgstr "Invertir seleccion"
19158
19159#. I18N: a month in the French republican calendar
19160#: app/Date/FrenchDate.php:173
19161msgctxt "GENITIVE"
19162msgid "jours complementaires"
19163msgstr "días complementarios"
19164
19165#. I18N: a month in the French republican calendar
19166#: app/Date/FrenchDate.php:267
19167msgctxt "INSTRUMENTAL"
19168msgid "jours complementaires"
19169msgstr "días complementarios"
19170
19171#. I18N: a month in the French republican calendar
19172#: app/Date/FrenchDate.php:220
19173msgctxt "LOCATIVE"
19174msgid "jours complementaires"
19175msgstr "días complementarios"
19176
19177#. I18N: a month in the French republican calendar
19178#: app/Date/FrenchDate.php:126
19179msgctxt "NOMINATIVE"
19180msgid "jours complementaires"
19181msgstr "días complementarios"
19182
19183#. I18N: A button label, last page
19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19185#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19186#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19187#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19188msgid "last"
19189msgstr "última"
19190
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19192msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19193msgid "last"
19194msgstr "últimos"
19195
19196#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19198msgid "left"
19199msgstr "izquierda"
19200
19201#. I18N: Layout option for lists of names
19202#. I18N: An option in a list-box
19203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19204#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19205#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19206#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19207#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19208msgid "list"
19209msgstr "lista"
19210
19211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19212#, php-format
19213msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19214msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19215
19216#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19217#: app/Elements/NameType.php:83
19218msgid "maiden name"
19219msgstr "apellido de soltera"
19220
19221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19222msgid "managers"
19223msgstr "supervisores"
19224
19225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19226#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19227msgid "markdown"
19228msgstr "markdown"
19229
19230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19231msgctxt "FEMALE"
19232msgid "married"
19233msgstr "casada"
19234
19235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19236msgctxt "MALE"
19237msgid "married"
19238msgstr "casado"
19239
19240#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19241#: app/Elements/NameType.php:85
19242msgid "married name"
19243msgstr "nombre de casado"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:567
19246msgctxt "mother’s father"
19247msgid "maternal grandfather"
19248msgstr "abuelo materno"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:571
19251msgctxt "mother’s mother"
19252msgid "maternal grandmother"
19253msgstr "abuela materna"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:573
19256msgctxt "mother’s parent"
19257msgid "maternal grandparent"
19258msgstr "abuelo materno"
19259
19260#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19261#: app/SurnameTradition.php:88
19262msgid "matrilineal"
19263msgstr "matrilineal"
19264
19265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19266#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19267#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19268#, php-format
19269msgid "maximum %s day"
19270msgid_plural "maximum %s days"
19271msgstr[0] "máximo: un día"
19272msgstr[1] "máximo: %s días"
19273
19274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19279msgid "members"
19280msgstr "miembros"
19281
19282#. I18N: Name of a theme.
19283#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19284msgid "minimal"
19285msgstr "mínimo"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:349
19288msgid "mother"
19289msgstr "madre"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:553
19292msgctxt "husband’s mother"
19293msgid "mother-in-law"
19294msgstr "suegra"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:633
19297msgctxt "spouse’s mother"
19298msgid "mother-in-law"
19299msgstr "suegra"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:651
19302msgctxt "wife’s mother"
19303msgid "mother-in-law"
19304msgstr "suegra"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:639
19307msgctxt "spouse’s parent"
19308msgid "mother/father-in-law"
19309msgstr "suegro"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:501
19312msgctxt "brother’s son"
19313msgid "nephew"
19314msgstr "sobrino"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:853
19317msgctxt "husband’s brother’s son"
19318msgid "nephew"
19319msgstr "sobrino"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:849
19322msgctxt "husband’s sibling’s son"
19323msgid "nephew"
19324msgstr "sobrino"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:851
19327msgctxt "husband’s sister’s son"
19328msgid "nephew"
19329msgstr "sobrino"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:605
19332msgctxt "sibling’s son"
19333msgid "nephew"
19334msgstr "sobrino"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:615
19337msgctxt "sister’s son"
19338msgid "nephew"
19339msgstr "sobrino"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19342msgctxt "wife’s brother’s son"
19343msgid "nephew"
19344msgstr "sobrino"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19347msgctxt "wife’s sibling’s son"
19348msgid "nephew"
19349msgstr "sobrino"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19352msgctxt "wife’s sister’s son"
19353msgid "nephew"
19354msgstr "sobrino"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:691
19357msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19358msgid "nephew-in-law"
19359msgstr "sobrino político"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:969
19362msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19363msgid "nephew-in-law"
19364msgstr "sobrino político"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19367msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19368msgid "nephew-in-law"
19369msgstr "sobrino político"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:497
19372msgctxt "brother’s child"
19373msgid "nephew/niece"
19374msgstr "sobrino"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:841
19377msgctxt "husband’s brother’s child"
19378msgid "nephew/niece"
19379msgstr "sobrino/sobrina"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:837
19382msgctxt "husband’s sibling’s child"
19383msgid "nephew/niece"
19384msgstr "sobrino/sobrina"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:839
19387msgctxt "husband’s sister’s child"
19388msgid "nephew/niece"
19389msgstr "sobrino/sobrina"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:601
19392msgctxt "sibling’s child"
19393msgid "nephew/niece"
19394msgstr "sobrino"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:609
19397msgctxt "sister’s child"
19398msgid "nephew/niece"
19399msgstr "sobrino"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19402msgctxt "wife’s brother’s child"
19403msgid "nephew/niece"
19404msgstr "sobrino/sobrina"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19407msgctxt "wife’s sibling’s child"
19408msgid "nephew/niece"
19409msgstr "sobrino/sobrina"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19412msgctxt "wife’s sister’s child"
19413msgid "nephew/niece"
19414msgstr "sobrino/sobrina"
19415
19416#. I18N: A button label, next page
19417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19418#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19419#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19422#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19430msgid "next"
19431msgstr "siguiente"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:499
19434msgctxt "brother’s daughter"
19435msgid "niece"
19436msgstr "sobrina"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:847
19439msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19440msgid "niece"
19441msgstr "sobrina"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:843
19444msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19445msgid "niece"
19446msgstr "sobrina"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:845
19449msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19450msgid "niece"
19451msgstr "sobrina"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:603
19454msgctxt "sibling’s daughter"
19455msgid "niece"
19456msgstr "sobrina"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:611
19459msgctxt "sister’s daughter"
19460msgid "niece"
19461msgstr "sobrina"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19464msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19465msgid "niece"
19466msgstr "sobrina"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19469msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19470msgid "niece"
19471msgstr "sobrina"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19474msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19475msgid "niece"
19476msgstr "sobrina"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:717
19479msgctxt "brother’s son’s wife"
19480msgid "niece-in-law"
19481msgstr "sobrina política"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:979
19484msgctxt "sibling’s son’s wife"
19485msgid "niece-in-law"
19486msgstr "sobrina política"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19489msgctxt "sisters’s son’s wife"
19490msgid "niece-in-law"
19491msgstr "sobrina política"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19494msgid "ninth cousin"
19495msgstr "primo noveno"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19498msgctxt "FEMALE"
19499msgid "ninth cousin"
19500msgstr "prima novena"
19501
19502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19503#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19504msgctxt "MALE"
19505msgid "ninth cousin"
19506msgstr "primo noveno"
19507
19508#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19509#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19510#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19511#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19512#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19515#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19523#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19525#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19530#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19531#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19532#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19533#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19534#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19535#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19536#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19543msgid "no"
19544msgstr "no"
19545
19546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19548#: app/Services/EmailService.php:203
19549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19550msgid "none"
19551msgstr "ninguno"
19552
19553#: app/SurnameTradition.php:114
19554msgctxt "Surname tradition"
19555msgid "none"
19556msgstr "nada"
19557
19558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19559msgid "numbers"
19560msgstr "números"
19561
19562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19563#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19564#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19565#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19566#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19567#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19575msgid "of"
19576msgstr "de"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:353
19579msgid "parent"
19580msgstr "padres"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:423
19583msgid "partner"
19584msgstr "pareja"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:400
19587msgctxt "FEMALE"
19588msgid "partner"
19589msgstr "pareja"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:376
19592msgctxt "MALE"
19593msgid "partner"
19594msgstr "pareja"
19595
19596#: app/SurnameTradition.php:77
19597msgctxt "Surname tradition"
19598msgid "paternal"
19599msgstr "patronímico"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:531
19602msgctxt "father’s father"
19603msgid "paternal grandfather"
19604msgstr "abuelo paterno"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:533
19607msgctxt "father’s mother"
19608msgid "paternal grandmother"
19609msgstr "abuela paterna"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:535
19612msgctxt "father’s parent"
19613msgid "paternal grandparent"
19614msgstr "abuelo paterno"
19615
19616#. I18N: A system where children take their father’s surname
19617#: app/SurnameTradition.php:84
19618msgid "patrilineal"
19619msgstr "patrilineal"
19620
19621#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19623msgid "pending"
19624msgstr "pendiente"
19625
19626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19627msgid "percentage"
19628msgstr "porcentaje"
19629
19630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19632msgid "plain text"
19633msgstr ""
19634
19635#. I18N: Type of location hierarchy
19636#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19637msgid "political"
19638msgstr ""
19639
19640#. I18N: A button label, previous page
19641#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19642#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19643#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19644#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19645#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19646#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19647#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19648#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19649#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19651#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19652msgid "previous"
19653msgstr "anterior"
19654
19655#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19656#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19657msgid "primary evidence"
19658msgstr "fuente primaria"
19659
19660#. I18N: Status of child-parent link
19661#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19662msgid "proven"
19663msgstr ""
19664
19665#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19666#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19667msgid "questionable evidence"
19668msgstr "fuente dudosa"
19669
19670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19672msgid "records"
19673msgstr "registros"
19674
19675#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19676#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19677#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19678#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19679#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19680msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19681msgid "reject"
19682msgstr "rechazarlos"
19683
19684#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19685#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19686#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19687#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19688#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19689msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19690msgid "reject"
19691msgstr "rechazarlo"
19692
19693#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19695msgid "rejected"
19696msgstr "rechazado"
19697
19698#. I18N: Type of location hierarchy
19699#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19700msgid "religious"
19701msgstr ""
19702
19703#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19704#: app/Elements/NameType.php:87
19705msgid "religious name"
19706msgstr "nombre religioso"
19707
19708#. I18N: A button label.
19709#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19710msgid "replace"
19711msgstr "reemplace"
19712
19713#. I18N: A button label.
19714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19717#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19719msgid "reset"
19720msgstr "reiniciar"
19721
19722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19724msgid "right"
19725msgstr "derecha"
19726
19727#. I18N: A button label.
19728#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19729#: resources/views/admin/components.phtml:163
19730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19731#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19732#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19734#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19735#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19736#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19740#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19742#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19743#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19744#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19745#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19746#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19747#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19748#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19749#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19750#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19751#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19752#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19753#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19754#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19755#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19756#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19757#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19758#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19759#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19760#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19761#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19762#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19764#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19765#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19766#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19767#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19768#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19769#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19770#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19773#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19774msgid "save"
19775msgstr "guardar"
19776
19777#. I18N: A button label.
19778#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19781#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19782#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19784msgid "search"
19785msgstr "buscar"
19786
19787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19788#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19789#, php-format
19790msgid "second %s"
19791msgstr "%s segundo"
19792
19793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19794#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19795#, php-format
19796msgctxt "FEMALE"
19797msgid "second %s"
19798msgstr "%s segunda"
19799
19800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19801#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19802#, php-format
19803msgctxt "MALE"
19804msgid "second %s"
19805msgstr "%s segundo"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19808msgid "second cousin"
19809msgstr "primo segundo"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19812msgctxt "FEMALE"
19813msgid "second cousin"
19814msgstr "prima segunda"
19815
19816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19817#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19818msgctxt "MALE"
19819msgid "second cousin"
19820msgstr "primo segundo"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19823msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19824msgid "second cousin"
19825msgstr "primo segundo"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19828msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19829msgid "second cousin"
19830msgstr "prima segunda"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19833msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19834msgid "second cousin"
19835msgstr "primo segundo"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19838msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19839msgid "second cousin"
19840msgstr "primo segundo"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19843msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19844msgid "second cousin"
19845msgstr "prima segunda"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19848msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19849msgid "second cousin"
19850msgstr "primo segundo"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19853msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19854msgid "second cousin"
19855msgstr "primo segundo"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19858msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19859msgid "second cousin"
19860msgstr "prima segunda"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19863msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19864msgid "second cousin"
19865msgstr "primo segundo"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19868msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19869msgid "second cousin"
19870msgstr "primo segundo"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19873msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19874msgid "second cousin"
19875msgstr "prima segunda"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19878msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19879msgid "second cousin"
19880msgstr "primo segundo"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19883msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "primo segundo"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19888msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "prima segunda"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19893msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "primo segundo"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19898msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "primo segundo"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19903msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19904msgid "second cousin"
19905msgstr "prima segunda"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19908msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "primo segundo"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19913msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "primo segundo"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19918msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "prima segunda"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19923msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19924msgid "second cousin"
19925msgstr "primo segundo"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19928msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19929msgid "second cousin"
19930msgstr "primo segundo"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19933msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "prima segunda"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19938msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "primo segundo"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19943msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "primo segundo"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19948msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "prima segunda"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19953msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "primo segundo"
19956
19957#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19958#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19959msgid "secondary evidence"
19960msgstr "fuente secundaria"
19961
19962#. I18N: select all (of a list of options)
19963#: resources/views/search-trees.phtml:45
19964msgid "select all"
19965msgstr "Todos"
19966
19967#. I18N: select none (of a list of options)
19968#: resources/views/search-trees.phtml:48
19969msgid "select none"
19970msgstr "Ningún"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:346
19973msgid "self"
19974msgstr "yo"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19977msgid "seventh cousin"
19978msgstr "primo séptimo"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "seventh cousin"
19983msgstr "prima séptima"
19984
19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19986#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19987msgctxt "MALE"
19988msgid "seventh cousin"
19989msgstr "primo séptimo"
19990
19991#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19992msgid "shared note"
19993msgstr ""
19994
19995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19996#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20004#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20006#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20007#: resources/views/login-page.phtml:46
20008#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20011#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20012#: resources/views/register-page.phtml:75
20013#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20014#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20017msgid "show"
20018msgstr "mostrar"
20019
20020#. I18N: An option in a list-box
20021#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20022msgid "show changes made in webtrees"
20023msgstr ""
20024
20025#. I18N: An option in a list-box
20026#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20027msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20028msgstr ""
20029
20030#. I18N: button label
20031#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20032#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20036#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20037msgid "show more"
20038msgstr "Mostrar mas"
20039
20040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20041msgid "show the chart"
20042msgstr "mostrar el gráfico"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:493
20045msgid "sibling"
20046msgstr "hermano"
20047
20048#. I18N: A button label.
20049#: resources/views/login-page.phtml:56
20050#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20051msgid "sign in"
20052msgstr "iniciar sesión"
20053
20054#. I18N: A button label.
20055#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20056msgid "sign out"
20057msgstr "cerrar sesión"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:472
20060msgid "sister"
20061msgstr "hermana"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:503
20064msgctxt "brother’s wife"
20065msgid "sister-in-law"
20066msgstr "cuñada"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:723
20069msgctxt "brother’s wife’s sister"
20070msgid "sister-in-law"
20071msgstr "concuña"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:833
20074msgctxt "husband’s brother’s wife"
20075msgid "sister-in-law"
20076msgstr "concuña"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:557
20079msgctxt "husband’s sister"
20080msgid "sister-in-law"
20081msgstr "cuñada"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20084msgctxt "sister’s husband’s sister"
20085msgid "sister-in-law"
20086msgstr "concuña"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:635
20089msgctxt "spouse’s sister"
20090msgid "sister-in-law"
20091msgstr "cuñada"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20094msgctxt "wife’s brother’s wife"
20095msgid "sister-in-law"
20096msgstr "concuña"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:655
20099msgctxt "wife’s sister"
20100msgid "sister-in-law"
20101msgstr "cuñada"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20104msgid "sixth cousin"
20105msgstr "primo sexto"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20108msgctxt "FEMALE"
20109msgid "sixth cousin"
20110msgstr "prima sexta"
20111
20112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20113#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20114msgctxt "MALE"
20115msgid "sixth cousin"
20116msgstr "primo sexto"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:426
20119msgid "son"
20120msgstr "hijo"
20121
20122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20123msgid "son of"
20124msgstr "hijo de"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:509
20127msgctxt "child’s husband"
20128msgid "son-in-law"
20129msgstr "yerno"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:521
20132msgctxt "daughter’s husband"
20133msgid "son-in-law"
20134msgstr "yerno"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:761
20137msgctxt "daughter’s husband’s father"
20138msgid "son-in-law’s father"
20139msgstr "consuegro"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:763
20142msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20143msgid "son-in-law’s mother"
20144msgstr "consuegra"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:765
20147msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20148msgid "son-in-law’s parent"
20149msgstr "consuegro"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:513
20152msgctxt "child’s spouse"
20153msgid "son/daughter-in-law"
20154msgstr "yerno"
20155
20156#. I18N: An option in a list-box
20157#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20158#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20159msgid "sort by date"
20160msgstr "ordenar por fecha"
20161
20162#. I18N: A button label.
20163#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20166#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20171msgid "sort by date of birth"
20172msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20173
20174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20176#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20178msgid "sort by date of death"
20179msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20184msgid "sort by date of marriage"
20185msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20186
20187#. I18N: An option in a list-box
20188#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20189msgid "sort by date, newest first"
20190msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20191
20192#. I18N: An option in a list-box
20193#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20194msgid "sort by date, oldest first"
20195msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20196
20197#. I18N: An option in a list-box
20198#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20199#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20201#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20203#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20204#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20210msgid "sort by name"
20211msgstr "Ordenar por nombre"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:414
20214msgid "spouse"
20215msgstr "cónyuge"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:831
20218msgctxt "father’s wife’s son"
20219msgid "step-brother"
20220msgstr "hermanastro"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:879
20223msgctxt "mother’s husband’s son"
20224msgid "step-brother"
20225msgstr "hermanastro"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:957
20228msgctxt "parent’s spouse’s son"
20229msgid "step-brother"
20230msgstr "hermanastro"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:547
20233msgctxt "husband’s child"
20234msgid "step-child"
20235msgstr "hijastro"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:627
20238msgctxt "spouse’s child"
20239msgid "step-child"
20240msgstr "hijastro"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:645
20243msgctxt "wife’s child"
20244msgid "step-child"
20245msgstr "hijastro"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:549
20248msgctxt "husband’s daughter"
20249msgid "step-daughter"
20250msgstr "hijastra"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:629
20253msgctxt "spouse’s daughter"
20254msgid "step-daughter"
20255msgstr "hijastra"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:647
20258msgctxt "wife’s daughter"
20259msgid "step-daughter"
20260msgstr "hijastra"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:569
20263msgctxt "mother’s husband"
20264msgid "step-father"
20265msgstr "padrastro"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:543
20268msgctxt "father’s wife"
20269msgid "step-mother"
20270msgstr "madrastra"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:599
20273msgctxt "parent’s spouse"
20274msgid "step-parent"
20275msgstr "padrastro"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:827
20278msgctxt "father’s wife’s child"
20279msgid "step-sibling"
20280msgstr "hermanastro"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:875
20283msgctxt "mother’s husband’s child"
20284msgid "step-sibling"
20285msgstr "hermanastro"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:953
20288msgctxt "parent’s spouse’s child"
20289msgid "step-sibling"
20290msgstr "hermanastro"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:829
20293msgctxt "father’s wife’s daughter"
20294msgid "step-sister"
20295msgstr "hermanastra"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:877
20298msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20299msgid "step-sister"
20300msgstr "hermanastra"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:955
20303msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20304msgid "step-sister"
20305msgstr "hermanastra"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:559
20308msgctxt "husband’s son"
20309msgid "step-son"
20310msgstr "hijastro"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:637
20313msgctxt "spouse’s son"
20314msgid "step-son"
20315msgstr "hijastro"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:657
20318msgctxt "wife’s son"
20319msgid "step-son"
20320msgstr "hijastro"
20321
20322#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20323msgid "stillborn"
20324msgstr "Nacido muerto"
20325
20326#. I18N: Layout option for lists of names
20327#. I18N: An option in a list-box
20328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20330#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20331#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20332#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20333msgid "table"
20334msgstr "tabla"
20335
20336#. I18N: Layout option for lists of names
20337#. I18N: An option in a list-box
20338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20340msgid "tag cloud"
20341msgstr "nube de etiquetas"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20344msgid "tenth cousin"
20345msgstr "primo décimo"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20348msgctxt "FEMALE"
20349msgid "tenth cousin"
20350msgstr "prima décima"
20351
20352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20353#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20354msgctxt "MALE"
20355msgid "tenth cousin"
20356msgstr "primo décimo"
20357
20358#. I18N: [you should check that:] ...
20359#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20360msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20361msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20362
20363#. I18N: [you should check that:] ...
20364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20365msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20366msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20367
20368#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20369#: app/Services/RelationshipService.php:247
20370msgid "themself"
20371msgstr "él mismo"
20372
20373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20374#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20375#, php-format
20376msgid "third %s"
20377msgstr "%s tercero"
20378
20379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20380#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20381#, php-format
20382msgctxt "FEMALE"
20383msgid "third %s"
20384msgstr "%s tercera"
20385
20386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20387#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20388#, php-format
20389msgctxt "MALE"
20390msgid "third %s"
20391msgstr "%s tercero"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20394msgid "third cousin"
20395msgstr "primo tercero"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20398msgctxt "FEMALE"
20399msgid "third cousin"
20400msgstr "prima tercera"
20401
20402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20404msgctxt "MALE"
20405msgid "third cousin"
20406msgstr "primo tercero"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20409msgid "thirteenth cousin"
20410msgstr "primo décimo tercero"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20413msgctxt "FEMALE"
20414msgid "thirteenth cousin"
20415msgstr "prima décima tercera"
20416
20417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20418#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20419msgctxt "MALE"
20420msgid "thirteenth cousin"
20421msgstr "primo décimo tercero"
20422
20423#. I18N: layout option for the fan chart
20424#: app/Module/FanChartModule.php:518
20425msgid "three-quarter circle"
20426msgstr "tres cuartos de círculo"
20427
20428#. I18N: Gedcom TO dates
20429#: app/Date.php:213
20430#, php-format
20431msgid "to %s"
20432msgstr "hasta %s"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20435msgid "twelfth cousin"
20436msgstr "primo décimo segundo"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20439msgctxt "FEMALE"
20440msgid "twelfth cousin"
20441msgstr "prima décima segunda"
20442
20443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20444#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20445msgctxt "MALE"
20446msgid "twelfth cousin"
20447msgstr "primo décimo segundo"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:438
20450msgid "twin brother"
20451msgstr "hermano gemelo"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:480
20454msgid "twin sibling"
20455msgstr "hermanos gemelos"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:459
20458msgid "twin sister"
20459msgstr "hermana gemela"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:525
20462msgctxt "father’s brother"
20463msgid "uncle"
20464msgstr "tío"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:823
20467msgctxt "father’s sister’s husband"
20468msgid "uncle"
20469msgstr "tío"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:561
20472msgctxt "mother’s brother"
20473msgid "uncle"
20474msgstr "tío"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:909
20477msgctxt "mother’s sister’s husband"
20478msgid "uncle"
20479msgstr "tío"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:581
20482msgctxt "parent’s brother"
20483msgid "uncle"
20484msgstr "tío"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:951
20487msgctxt "parent’s sister’s husband"
20488msgid "uncle"
20489msgstr "tío"
20490
20491#: app/Place.php:249
20492msgid "unknown"
20493msgstr "desconocido"
20494
20495#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20496msgctxt "unknown family"
20497msgid "unknown"
20498msgstr "desconocido"
20499
20500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20501msgid "unlimited"
20502msgstr "ilimitado"
20503
20504#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20505#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20506msgid "unreliable evidence"
20507msgstr "fuente no confiable"
20508
20509#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20510#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20511#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20512msgid "up"
20513msgstr "arriba"
20514
20515#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20516msgid "update"
20517msgstr "Actualizar"
20518
20519#. I18N: A button label.
20520#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20521msgid "upload"
20522msgstr "subir"
20523
20524#. I18N: A button label.
20525#: resources/views/branches-page.phtml:51
20526#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20527#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20528#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20529#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20530#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20536#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20537#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20538msgid "view"
20539msgstr "ver"
20540
20541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20546msgid "visitors"
20547msgstr "visitantes"
20548
20549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20551msgctxt "FEMALE"
20552msgid "was born"
20553msgstr "nació"
20554
20555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20557msgctxt "MALE"
20558msgid "was born"
20559msgstr "nació"
20560
20561#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20562msgid "webtrees"
20563msgstr "webtrees"
20564
20565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20566msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20567msgstr ""
20568
20569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20570msgid "webtrees does not recognise this file format."
20571msgstr ""
20572
20573#: app/Services/MessageService.php:129
20574msgid "webtrees message"
20575msgstr "Mensaje de webtrees"
20576
20577#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20578msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20579msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20580
20581#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20583msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20584msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20585
20586#: app/Services/MessageService.php:226
20587msgid "webtrees sends emails with no storage"
20588msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:391
20591msgid "wife"
20592msgstr "esposa"
20593
20594#. I18N: Name of a theme.
20595#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20596msgid "xenea"
20597msgstr "xenea"
20598
20599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20600msgid "years"
20601msgstr "años"
20602
20603#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20604#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20606#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20607#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20608#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20611#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20620#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20622#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20623#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20624#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20625#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20626#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20627#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20628#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20630#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20632#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20633#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20640msgid "yes"
20641msgstr "sí"
20642
20643#. I18N: [you should check that:] ...
20644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20645msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20646msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:442
20649msgid "younger brother"
20650msgstr "hermano menor"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:484
20653msgid "younger sibling"
20654msgstr "hermanos menores"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:463
20657msgid "younger sister"
20658msgstr "hermana menor"
20659
20660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20663#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20665#, php-format
20666msgid "±%s year"
20667msgid_plural "±%s years"
20668msgstr[0] "± %s año"
20669msgstr[1] "± %s años"
20670
20671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20672#, php-format
20673msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20674msgstr ""
20675
20676#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20677#, php-format
20678msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20679msgstr ""
20680
20681#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20682#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20683#: app/Services/MapDataService.php:199
20684#, php-format
20685msgid "“%s” has been deleted."
20686msgstr "«%s» fue eliminado."
20687
20688#. I18N: Description of a “Data fix” module
20689#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20690msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20691msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20692
20693#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20694#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20695#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20696msgid "…"
20697msgstr "…"
20698
20699#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20700#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20701#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20702#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20703msgctxt "Unknown given name"
20704msgid "…"
20705msgstr "…"
20706
20707#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20708#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20709#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20710#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20711#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20712msgctxt "Unknown surname"
20713msgid "…"
20714msgstr "…"
20715
20716#~ msgid " per gender"
20717#~ msgstr " por sexo"
20718
20719#~ msgid " per time period"
20720#~ msgstr " por período temporal"
20721
20722#, php-format
20723#~ msgid "#%s"
20724#~ msgstr "#%s"
20725
20726#, php-format
20727#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20728#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
20729
20730#, php-format
20731#~ msgid "%1$s does not exist."
20732#~ msgstr "%1$s no existe."
20733
20734#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20735#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20736#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20737#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20738
20739#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20740#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20741#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20742#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20743
20744#~ msgid "%s day ago"
20745#~ msgid_plural "%s days ago"
20746#~ msgstr[0] "ayer"
20747#~ msgstr[1] "hace %s días"
20748
20749#~ msgid "%s hour ago"
20750#~ msgid_plural "%s hours ago"
20751#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20752#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20753
20754#~ msgid "%s individual is private."
20755#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20756#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20757#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20758
20759#, php-format
20760#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20761#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20762#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20763#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20764
20765#, php-format
20766#~ msgid "%s individual with events in %s"
20767#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20768#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20769#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20770
20771#, php-format
20772#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20773#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20774#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20775#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20776
20777#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20778#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20779
20780#, php-format
20781#~ msgid "%s location has been imported."
20782#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20783#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20784#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20785
20786#~ msgid "%s minute ago"
20787#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20788#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20789#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20790
20791#~ msgid "%s month ago"
20792#~ msgid_plural "%s months ago"
20793#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20794#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20795
20796#~ msgid "%s second ago"
20797#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20798#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20799#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20800
20801#~ msgid "%s year ago"
20802#~ msgid_plural "%s years ago"
20803#~ msgstr[0] "hace %s año"
20804#~ msgstr[1] "hace %s años"
20805
20806#, php-format
20807#~ msgid "(aged less than %s)"
20808#~ msgstr "(menor de %s)"
20809
20810#, php-format
20811#~ msgid "(aged more than %s)"
20812#~ msgstr "(mayor de %s)"
20813
20814#~ msgid "(in childhood)"
20815#~ msgstr "(en la infancia)"
20816
20817#~ msgid "(in infancy)"
20818#~ msgstr "(en la infancia)"
20819
20820#~ msgid "(stillborn)"
20821#~ msgstr "(nacido muerto)"
20822
20823#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20824#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20825
20826#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20827#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20828
20829#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20830#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20831
20832#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20833#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
20834
20835#, php-format
20836#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20837#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20838
20839#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20840#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20841
20842#, php-format
20843#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20844#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20845
20846#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20847#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20848
20849#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20850#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20851
20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20853#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20854
20855#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20856#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20857
20858#~ msgid "A.M."
20859#~ msgstr "A.M."
20860
20861#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20862#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20863
20864#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20865#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20866
20867#~ msgid "Acadia"
20868#~ msgstr "Acadia"
20869
20870#~ msgid "Add a blank row"
20871#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20872
20873#~ msgid "Add a brother or sister"
20874#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
20875
20876#~ msgid "Add a child to this family"
20877#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
20878
20879#~ msgid "Add a geographic location"
20880#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
20881
20882#~ msgid "Add a husband to this family"
20883#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
20884
20885#~ msgid "Add a restriction"
20886#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
20887
20888#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20889#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
20890
20891#~ msgid "Add a shared note"
20892#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
20893
20894#~ msgid "Add a son or daughter"
20895#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
20896
20897#~ msgid "Add a wife to this family"
20898#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
20899
20900#~ msgid "Add an associate"
20901#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
20902
20903#~ msgid "Add an event"
20904#~ msgstr "Añadir un evento"
20905
20906#~ msgid "Add another individual to the chart"
20907#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
20908
20909#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20910#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
20911
20912#~ msgid "Add links"
20913#~ msgstr "Agregar más vínculos"
20914
20915#~ msgid "Add married names"
20916#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
20917
20918#~ msgid "Add missing married names"
20919#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
20920
20921#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20922#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
20923
20924#~ msgid "Add to favorites"
20925#~ msgstr "Añadir a favoritas"
20926
20927#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20928#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
20929
20930#~ msgctxt "FEMALE"
20931#~ msgid "Adopted by both parents"
20932#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
20933
20934#~ msgctxt "MALE"
20935#~ msgid "Adopted by both parents"
20936#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
20937
20938#~ msgctxt "FEMALE"
20939#~ msgid "Adopted by father"
20940#~ msgstr "Adoptada por el padre"
20941
20942#~ msgctxt "MALE"
20943#~ msgid "Adopted by father"
20944#~ msgstr "Adoptado por el padre"
20945
20946#~ msgctxt "FEMALE"
20947#~ msgid "Adopted by mother"
20948#~ msgstr "Adoptada por la madre"
20949
20950#~ msgctxt "MALE"
20951#~ msgid "Adopted by mother"
20952#~ msgstr "Adoptado por la madre"
20953
20954#~ msgid "Advanced"
20955#~ msgstr "Avanzado"
20956
20957#~ msgid "Advanced fact preferences"
20958#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
20959
20960#~ msgid "Advanced name facts"
20961#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
20962
20963#~ msgid "Advanced place name facts"
20964#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
20965
20966#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20967#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
20968
20969#~ msgid "Age of item"
20970#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
20971
20972#~ msgid "Age related to birth year"
20973#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
20974
20975#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20976#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
20977
20978#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20979#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
20980
20981#~ msgid "All family facts"
20982#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
20983
20984#~ msgid "All files have read and write permission."
20985#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
20986
20987#~ msgid "All individual facts"
20988#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
20989
20990#~ msgid "All repository facts"
20991#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
20992
20993#~ msgid "All source facts"
20994#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
20995
20996#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20997#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
20998
20999#~ msgctxt "FEMALE"
21000#~ msgid "Also known as"
21001#~ msgstr "También conocido como"
21002
21003#~ msgctxt "MALE"
21004#~ msgid "Also known as"
21005#~ msgstr "También conocido como"
21006
21007#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21008#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21009
21010#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21011#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21012
21013#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21014#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21015
21016#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21017#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21018
21019#~ msgid "An unknown error occurred"
21020#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21021
21022#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21023#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21024
21025#~ msgid "Approval of account at %s"
21026#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21027
21028#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21029#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21030
21031#~ msgid "Associates"
21032#~ msgstr "Asociados"
21033
21034#, fuzzy
21035#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21036#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21037
21038#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21039#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21040
21041#~ msgid "Available blocks"
21042#~ msgstr "Bloques disponibles"
21043
21044#~ msgid "Basic"
21045#~ msgstr "Básico"
21046
21047#~ msgid "Batch update"
21048#~ msgstr "Actualización en lote"
21049
21050#~ msgid "Bearing"
21051#~ msgstr "Azimut"
21052
21053#~ msgid "Body"
21054#~ msgstr "Mensaje"
21055
21056#~ msgid "Booklet"
21057#~ msgstr "Librito"
21058
21059#~ msgid "Brit milah of a brother"
21060#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21061
21062#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21063#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21064
21065#~ msgctxt "daughter’s son"
21066#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21067#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21068
21069#~ msgctxt "son’s son"
21070#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21071#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21072
21073#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21074#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21075
21076#~ msgid "Brit milah of a son"
21077#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21078
21079#~ msgid "British West Indies"
21080#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21081
21082#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21083#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21084
21085#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21086#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21087
21088#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21089#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21090
21091#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21092#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21093#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21094#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21095
21096#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21097#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21098
21099#, fuzzy
21100#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21101#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21102
21103#~ msgid "Cannot create"
21104#~ msgstr "No se pudo crear"
21105
21106#~ msgid "Cape Colony"
21107#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21108
21109#~ msgid "Case insensitive"
21110#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21111
21112#~ msgid "Catalonia"
21113#~ msgstr "Cataluña"
21114
21115#~ msgid "Caution!"
21116#~ msgstr "¡Precaución!"
21117
21118#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21119#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21120
21121#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21122#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21123
21124#~ msgid "Cemeteries"
21125#~ msgstr "Cementerios"
21126
21127#~ msgid "Center map here"
21128#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21129
21130#~ msgid "Change"
21131#~ msgstr "Cambiar"
21132
21133#~ msgid "Change flag"
21134#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21135
21136#~ msgid "Change language"
21137#~ msgstr "Cambiar idioma"
21138
21139#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21140#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21141
21142#~ msgid "Channel Islands"
21143#~ msgstr "Islas del Canal"
21144
21145#~ msgid "Check file permissions…"
21146#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21147
21148#~ msgid "Check for custom modules…"
21149#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21150
21151#~ msgid "Check for custom themes…"
21152#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21153
21154#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21155#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21156
21157#~ msgid "Check the settings and try again."
21158#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21159
21160#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21161#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21162
21163#~ msgid "Choose: "
21164#~ msgstr "Escoger: "
21165
21166#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21167#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21168
21169#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21170#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21171
21172#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21173#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21174
21175#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21176#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21177
21178#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21179#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21180
21181#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21182#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21183
21184#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21185#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21186
21187#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21188#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21189
21190#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21191#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21192
21193#~ msgid "Columns per page"
21194#~ msgstr "Columnas por página"
21195
21196#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21197#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21198
21199#~ msgid "Concatenation"
21200#~ msgstr "Concatenación"
21201
21202#~ msgid "Configure"
21203#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21204
21205#~ msgid "Confirm password"
21206#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21207
21208#~ msgid "Continue adding"
21209#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21210
21211#~ msgid "Continued"
21212#~ msgstr "Continuado"
21213
21214#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21215#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21216
21217#~ msgid "Cookie warning"
21218#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21219
21220#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21221#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21222
21223#~ msgid "Count"
21224#~ msgstr "Número"
21225
21226#~ msgid "Countries"
21227#~ msgstr "Países"
21228
21229#~ msgid "Counts "
21230#~ msgstr "Totales "
21231
21232#~ msgid "County"
21233#~ msgstr "Condado"
21234
21235#~ msgid "Create a family"
21236#~ msgstr "Crear una familia"
21237
21238#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21239#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21240
21241#~ msgid "Create a website access rule"
21242#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21243
21244#~ msgid "Current"
21245#~ msgstr "Actual"
21246
21247#~ msgid "Custom fact"
21248#~ msgstr "Hecho propio"
21249
21250#~ msgid "Custom tags"
21251#~ msgstr "Etiquetas propias"
21252
21253#~ msgid "Custom theme"
21254#~ msgstr "Tema personalizado"
21255
21256#~ msgid "Czechoslovakia"
21257#~ msgstr "Checoslovaquia"
21258
21259#~ msgid "Dashboard"
21260#~ msgstr "Tablero"
21261
21262#~ msgid "Database and table names"
21263#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21264
21265#~ msgid "Default"
21266#~ msgstr "Predeterminado"
21267
21268#~ msgid "Default map type"
21269#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21270
21271#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21272#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21273
21274#~ msgid "Default pedigree generations"
21275#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21276
21277#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21278#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21279
21280#~ msgid "Delete old files…"
21281#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21282
21283#~ msgid "Delete temporary files…"
21284#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21285
21286#~ msgid "Description unavailable"
21287#~ msgstr "Descripción no disponible"
21288
21289#~ msgid "Desired password"
21290#~ msgstr "Contraseña deseada"
21291
21292#~ msgid "Desired username"
21293#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21294
21295#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21296#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21297
21298#~ msgid "Disable these modules"
21299#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21300
21301#~ msgid "Disable these themes"
21302#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21303
21304#~ msgid "Display all"
21305#~ msgstr "Mostrar todo"
21306
21307#~ msgid "Display map coordinates"
21308#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21309
21310#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21311#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21312
21313#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21314#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21315
21316#~ msgid "Do not use maps"
21317#~ msgstr "No utilizar mapas"
21318
21319#~ msgid "Down"
21320#~ msgstr "Abajo"
21321
21322#~ msgid "Download geographic data"
21323#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21324
21325#~ msgid "Earliest birth year"
21326#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21327
21328#~ msgid "Earliest death year"
21329#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21330
21331#~ msgid "Edit a website access rule"
21332#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21333
21334#~ msgid "Edit media"
21335#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21336
21337#~ msgid "Edit the details"
21338#~ msgstr "Editar detalles"
21339
21340#~ msgid "Edit the media object"
21341#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21342
21343#~ msgid "Edit the note"
21344#~ msgstr "Modificar nota"
21345
21346#~ msgid "Edit the repository"
21347#~ msgstr "Editar repositorio"
21348
21349#~ msgid "Edit the source"
21350#~ msgstr "Editar fuente"
21351
21352#~ msgid "Editing restriction"
21353#~ msgstr "Restricción para editar"
21354
21355#~ msgid "Eire"
21356#~ msgstr "Irlanda"
21357
21358#~ msgid "Elevation"
21359#~ msgstr "Altitud"
21360
21361#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21362#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21363
21364#~ msgid "Embedded variable"
21365#~ msgstr "Variable incorporado"
21366
21367#~ msgid "End IP address"
21368#~ msgstr "Dirección IP final"
21369
21370#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21371#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21372
21373#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21374#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21375
21376#~ msgid "Enter report values"
21377#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21378
21379#~ msgid "Exact text"
21380#~ msgstr "Texto exacto"
21381
21382#~ msgid "FAQ position"
21383#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21384
21385#~ msgid "FAQ visibility"
21386#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21387
21388#~ msgid "Facts for repository records"
21389#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21390
21391#~ msgid "Facts for source records"
21392#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21393
21394#~ msgid "Family ID prefix"
21395#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21396
21397#~ msgid "Family group information"
21398#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21399
21400#~ msgid "Family list"
21401#~ msgstr "Lista de familias"
21402
21403#~ msgid "File containing places (CSV)"
21404#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21405
21406#~ msgid "Find a fact or event"
21407#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21408
21409#~ msgid "Find a family"
21410#~ msgstr "Buscar una familia"
21411
21412#~ msgid "Find a media object"
21413#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21414
21415#~ msgid "Find a place"
21416#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21417
21418#~ msgid "Find a repository"
21419#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21420
21421#~ msgid "Find a shared note"
21422#~ msgstr "Buscar una nota"
21423
21424#~ msgid "Find an individual"
21425#~ msgstr "Buscar una persona"
21426
21427#, php-format
21428#~ msgid "Flag of %s"
21429#~ msgstr "Bandera de %s"
21430
21431#~ msgid "From"
21432#~ msgstr "Desde"
21433
21434#~ msgid "Gender icon on charts"
21435#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21436
21437#~ msgid "Get an API key from Google."
21438#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21439
21440#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21441#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21442
21443#~ msgid "Google Street View™"
21444#~ msgstr "Google Street View™"
21445
21446#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21447#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21448
21449#~ msgid "Google™ maps preferences"
21450#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21451
21452#~ msgid "Grandparents"
21453#~ msgstr "Abuelos"
21454
21455#~ msgid "Head of household"
21456#~ msgstr "Cabeza"
21457
21458#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21459#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21460
21461#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21462#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21463
21464#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21465#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21466
21467#~ msgid "Highest population"
21468#~ msgstr "Población más alta"
21469
21470#~ msgid "Historical facts"
21471#~ msgstr "Hechos históricos"
21472
21473#~ msgid "House"
21474#~ msgstr "Edificio"
21475
21476#~ msgid "Hybrid"
21477#~ msgstr "Híbrido"
21478
21479#~ msgid "Icon"
21480#~ msgstr "Icono"
21481
21482#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21483#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21484
21485#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21486#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21487
21488#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21489#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21490
21491#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21492#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21493
21494#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21495#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21496
21497#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21498#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21499
21500#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21501#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21502
21503#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21504#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21505
21506#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21507#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21508
21509#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21510#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21511
21512#~ msgid "Import Options."
21513#~ msgstr "Opciones para importar."
21514
21515#~ msgid "Import all places from a family tree"
21516#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21517
21518#~ msgid "Include fully matched places"
21519#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21520
21521#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21522#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21523
21524#~ msgid "Individual ID prefix"
21525#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21526
21527#~ msgid "Individual distribution"
21528#~ msgstr "Distribución de personas"
21529
21530#~ msgid "Individual list"
21531#~ msgstr "Lista de individuos"
21532
21533#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21534#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21535
21536#~ msgid "Installation folder"
21537#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21538
21539#~ msgid "Instructions for Google mail"
21540#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21541
21542#~ msgid "Interred"
21543#~ msgstr "Entierro"
21544
21545#~ msgctxt "FEMALE"
21546#~ msgid "Interred"
21547#~ msgstr "Enterrada"
21548
21549#~ msgctxt "MALE"
21550#~ msgid "Interred"
21551#~ msgstr "Enterrado"
21552
21553#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21554#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21555
21556#~ msgid "Keep"
21557#~ msgstr "Mantener"
21558
21559#~ msgid "Keep link in list"
21560#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21561
21562#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21563#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21564
21565#~ msgid "LDS temple"
21566#~ msgstr "Templo SUD"
21567
21568#~ msgid "Latest birth year"
21569#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21570
21571#~ msgid "Latest death year"
21572#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21573
21574#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21575#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21576
21577#~ msgid "Left"
21578#~ msgstr "Izquierda"
21579
21580#~ msgctxt "paper size"
21581#~ msgid "Legal"
21582#~ msgstr "US Legal"
21583
21584#~ msgid "Level"
21585#~ msgstr "Nivel"
21586
21587#~ msgid "Limit"
21588#~ msgstr "Límite"
21589
21590#~ msgid "Limit display by"
21591#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21592
21593#~ msgid "Link to an existing media object"
21594#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21595
21596#~ msgid "Linked database ID"
21597#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21598
21599#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21600#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21601
21602#~ msgid "Login ID"
21603#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21604
21605#~ msgid "Longevity versus time"
21606#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21607
21608#~ msgid "Lost password request"
21609#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21610
21611#~ msgid "Lowest population"
21612#~ msgstr "Población más baja"
21613
21614#~ msgid "Mailing name"
21615#~ msgstr "Nombre de correo"
21616
21617#~ msgid "Main section blocks"
21618#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21619
21620#~ msgid "Manage family trees "
21621#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21622
21623#~ msgid "Manage the links"
21624#~ msgstr "Administrar vinculos"
21625
21626#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21627#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21628
21629#~ msgid "Map provider"
21630#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21631
21632#~ msgid "Marriage status"
21633#~ msgstr "Estado civil"
21634
21635#~ msgid "Marriage type unknown"
21636#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21637
21638#~ msgid "Married surname"
21639#~ msgstr "Apellido de casada"
21640
21641#~ msgid "Match calendar"
21642#~ msgstr "Igualar calendarios"
21643
21644#~ msgid "Max"
21645#~ msgstr "Máximo"
21646
21647#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21648#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21649
21650#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21651#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21652
21653#~ msgid "Media ID prefix"
21654#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21655
21656#~ msgid "Media contains"
21657#~ msgstr "El objeto contiene"
21658
21659#, php-format
21660#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21661#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21662
21663#~ msgid "Medical condition"
21664#~ msgstr "Estado médico"
21665
21666#~ msgid "Memory limit"
21667#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21668
21669#~ msgid "Midnight"
21670#~ msgstr "Medianoche"
21671
21672#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21673#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21674
21675#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21676#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21677
21678#~ msgid "Moderate pending changes"
21679#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21680
21681#~ msgid "More news articles"
21682#~ msgstr "Más noticias"
21683
21684#~ msgid "Move left"
21685#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21686
21687#~ msgid "Move right"
21688#~ msgstr "Mover a la derecha"
21689
21690#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21691#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21692
21693#~ msgid "MySQL variables"
21694#~ msgstr "Variables MySQL"
21695
21696#~ msgid "Name contains"
21697#~ msgstr "El nombre contiene"
21698
21699#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21700#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21701
21702#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21703#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21704
21705#~ msgid "Neighborhood"
21706#~ msgstr "Barrio"
21707
21708#~ msgid "Netherlands Antilles"
21709#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21710
21711#~ msgid "Neutral Zone"
21712#~ msgstr "Zona Neutral"
21713
21714#~ msgctxt "FEMALE"
21715#~ msgid "Never married"
21716#~ msgstr "Nunca se casó"
21717
21718#~ msgctxt "MALE"
21719#~ msgid "Never married"
21720#~ msgstr "Nunca se casó"
21721
21722#~ msgid "No ancestors in the database."
21723#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21724
21725#~ msgid "No custom modules are enabled."
21726#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21727
21728#~ msgid "No custom themes are enabled."
21729#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21730
21731#~ msgid "No limit"
21732#~ msgstr "Sin límite"
21733
21734#~ msgid "No map data exists for this individual"
21735#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21736
21737#~ msgid "No mappable items"
21738#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21739
21740#~ msgid "No media file was provided."
21741#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21742
21743#~ msgid "No places found"
21744#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21745
21746#~ msgid "No places have been found."
21747#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21748
21749#~ msgid "Nobody at all"
21750#~ msgstr "Nadie"
21751
21752#~ msgid "Noon"
21753#~ msgstr "Mediodí­a"
21754
21755#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21756#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21757
21758#~ msgctxt "FEMALE"
21759#~ msgid "Not married"
21760#~ msgstr "No se casó"
21761
21762#~ msgctxt "MALE"
21763#~ msgid "Not married"
21764#~ msgstr "No se casó"
21765
21766#~ msgid "Note ID prefix"
21767#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21768
21769#~ msgid "Number of generations"
21770#~ msgstr "Número de generaciones"
21771
21772#~ msgid "Number of items"
21773#~ msgstr "Número de entradas"
21774
21775#~ msgid "Number of items to show"
21776#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21777
21778#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21779#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21780
21781#~ msgid "Oldest at bottom"
21782#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21783
21784#~ msgid "Oldest at top"
21785#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21786
21787#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21788#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21789
21790#~ msgid "Order"
21791#~ msgstr "Orden"
21792
21793#~ msgid "Other folder… please type in"
21794#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21795
21796#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21797#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21798
21799#~ msgid "Others"
21800#~ msgstr "Otros"
21801
21802#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21803#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21804
21805#~ msgid "Own charts"
21806#~ msgstr "Gráficos propios"
21807
21808#~ msgid "P.M."
21809#~ msgstr "P.M."
21810
21811#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21812#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21813
21814#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21815#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21816
21817#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21818#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21819
21820#~ msgid "PHP time limit"
21821#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21822
21823#~ msgid "Passwords do not match."
21824#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21825
21826#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21827#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21828
21829#~ msgid "Pedigree of %s"
21830#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21831
21832#~ msgid "Phonetic"
21833#~ msgstr "Fonético"
21834
21835#~ msgid "Phonetic title"
21836#~ msgstr "Título fonético"
21837
21838#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21839#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21840
21841#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21842#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21843
21844#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21845#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21846
21847#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21848#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21849
21850#~ msgid "Place check"
21851#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21852
21853#~ msgid "Place contains"
21854#~ msgstr "El lugar contiene"
21855
21856#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21857#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21858
21859#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21860#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21861
21862#~ msgid "Places found"
21863#~ msgstr "Lugares encontrados"
21864
21865#~ msgid "Places in %s"
21866#~ msgstr "Lugares en %s"
21867
21868#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21869#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21870
21871#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21872#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21873
21874#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21875#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21876
21877#~ msgid "Please enter a message subject."
21878#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21879
21880#~ msgid "Please enter more than one character."
21881#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21882
21883#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21884#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21885
21886#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21887#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21888
21889#~ msgid "Precision"
21890#~ msgstr "Precisión"
21891
21892#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21893#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21894
21895#~ msgid "Prefixes"
21896#~ msgstr "Prefijos"
21897
21898#~ msgid "Presentation style"
21899#~ msgstr "Estilo de presentación"
21900
21901#~ msgid "Privacy restriction"
21902#~ msgstr "Restricción de privacidad"
21903
21904#~ msgid "Quick repository facts"
21905#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
21906
21907#~ msgid "Quick source facts"
21908#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
21909
21910#~ msgid "README documentation"
21911#~ msgstr "Documentación LÉAME"
21912
21913#~ msgid "Rada"
21914#~ msgstr "Rada"
21915
21916#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21917#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
21918
21919#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21920#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
21921
21922#~ msgid "Redraw map"
21923#~ msgstr "Redibujar mapa"
21924
21925#~ msgid "Religious name"
21926#~ msgstr "Nombre religioso"
21927
21928#~ msgctxt "FEMALE"
21929#~ msgid "Religious name"
21930#~ msgstr "Nombre religioso"
21931
21932#~ msgctxt "MALE"
21933#~ msgid "Religious name"
21934#~ msgstr "Nombre religioso"
21935
21936#~ msgid "Remove flag"
21937#~ msgstr "Borrar bandera"
21938
21939#~ msgid "Remove link from list"
21940#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
21941
21942#~ msgid "Repositories found"
21943#~ msgstr "Repositorios encontrados"
21944
21945#~ msgid "Repository ID prefix"
21946#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
21947
21948#~ msgid "Repository contains"
21949#~ msgstr "El repositorio contiene"
21950
21951#~ msgid "Reset to initial map state"
21952#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
21953
21954#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21955#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
21956
21957#~ msgid "Resulting value"
21958#~ msgstr "Valor resultante"
21959
21960#~ msgid "Right"
21961#~ msgstr "Derecha"
21962
21963#~ msgid "Right section blocks"
21964#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
21965
21966#~ msgid "Romanized title"
21967#~ msgstr "Título romanizado"
21968
21969#~ msgid "Rule"
21970#~ msgstr "Regla"
21971
21972#~ msgid "Satellite"
21973#~ msgstr "Satélite"
21974
21975#~ msgid "Search engine"
21976#~ msgstr "Motor de búsqueda"
21977
21978#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21979#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
21980
21981#~ msgid "Search globally"
21982#~ msgstr "Buscar globalmente"
21983
21984#~ msgid "Search locally"
21985#~ msgstr "Buscar localmente"
21986
21987#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21988#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
21989
21990#~ msgid "Select chart type"
21991#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
21992
21993#~ msgid "Select events"
21994#~ msgstr "Seleccionar eventos"
21995
21996#~ msgid "Select flag"
21997#~ msgstr "Seleccionar bandera"
21998
21999#~ msgid "Select the desired count interval"
22000#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22001
22002#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22003#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22004
22005#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22006#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22007
22008#~ msgid "Send broadcast messages"
22009#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22010
22011#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22012#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22013
22014#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22015#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22016
22017#~ msgid "Session timeout"
22018#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22019
22020#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22021#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22022
22023#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22024#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22025
22026#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22027#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22028
22029#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22030#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22031
22032#~ msgid "Shared note contains"
22033#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22034
22035#~ msgid "Shared notes found"
22036#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22037
22038#~ msgid "Short version"
22039#~ msgstr "Versión corta"
22040
22041#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22042#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22043
22044#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22045#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22046
22047#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22048#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22049
22050#~ msgid "Show all tags"
22051#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22052
22053#~ msgid "Show chart details by default"
22054#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22055
22056#~ msgid "Show common surnames"
22057#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22058
22059#~ msgid "Show counts before or after name"
22060#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22061
22062#~ msgid "Show cousins"
22063#~ msgstr "Mostrar primos"
22064
22065#~ msgid "Show date differences"
22066#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22067
22068#~ msgid "Show details"
22069#~ msgstr "Mostrar detalles"
22070
22071#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22072#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22073
22074#~ msgid "Show images"
22075#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22076
22077#~ msgid "Show inactive places"
22078#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22079
22080#~ msgid "Show lifespans"
22081#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22082
22083#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22084#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22085
22086#~ msgid "Show only the selected tags"
22087#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22088
22089#~ msgid "Show places in hierarchy"
22090#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22091
22092#~ msgid "Show related individuals/families"
22093#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22094
22095#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22096#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22097
22098#~ msgid "Sicily"
22099#~ msgstr "Sicilia"
22100
22101#~ msgid "Sign-in URL"
22102#~ msgstr "URL de acceso"
22103
22104#~ msgid "Signed-in as "
22105#~ msgstr "Registrado "
22106
22107#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22108#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22109
22110#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22111#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22112
22113#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22114#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22115
22116#~ msgid "Source ID prefix"
22117#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22118
22119#~ msgid "Source contains"
22120#~ msgstr "La fuente contiene"
22121
22122#~ msgid "Spouse census date"
22123#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22124
22125#~ msgid "Spouse census place"
22126#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22127
22128#~ msgid "Spouse note"
22129#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22130
22131#~ msgid "Standard"
22132#~ msgstr "Estándar"
22133
22134#~ msgid "Start IP address"
22135#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22136
22137#~ msgid "Start at parents"
22138#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22139
22140#~ msgid "Statistics chart"
22141#~ msgstr "Estadísticas"
22142
22143#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22144#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22145
22146#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22147#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22148
22149#~ msgid "Subdivision"
22150#~ msgstr "Subdivisión"
22151
22152#~ msgid "Suffixes"
22153#~ msgstr "Sufijos"
22154
22155#~ msgid "System settings"
22156#~ msgstr "Configuración del sistema"
22157
22158#~ msgid "Tag"
22159#~ msgstr "Etiqueta"
22160
22161#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22162#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22163
22164#~ msgid "Terrain"
22165#~ msgstr "Relieve"
22166
22167#~ msgid "The FAQ list is empty."
22168#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22169
22170#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22171#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22172
22173#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22174#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22175
22176#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22177#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22178
22179#~ msgid "The database reported the following error message:"
22180#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22181
22182#~ msgid "The details of this family are private."
22183#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22184
22185#~ msgid "The details of this individual are private."
22186#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22187
22188#~ msgid "The file %s could not be updated."
22189#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22190
22191#~ msgid "The file %s has been created."
22192#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22193
22194#, php-format
22195#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22196#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22197
22198#~ msgid "The following places have been changed:"
22199#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22200
22201#~ msgid "The following places would be changed:"
22202#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22203
22204#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22205#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22206
22207#~ msgid "The media file %s does not exist."
22208#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22209
22210#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22211#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22212
22213#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22214#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22215
22216#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22217#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22218
22219#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22220#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22221
22222#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22223#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22224
22225#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22226#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22227
22228#~ msgid "The passwords do not match."
22229#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22230
22231#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22232#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22233
22234#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22235#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22236
22237#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22238#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22239
22240#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22241#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22242
22243#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22244#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22245
22246#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22247#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22248
22249#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22250#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22251
22252#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22253#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22254
22255#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22256#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22257
22258#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22259#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22260
22261#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22262#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22263
22264#~ msgid "The version of %s is too new."
22265#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22266
22267#~ msgid "The version of %s is too old."
22268#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22269
22270#~ msgid "The website access rule has been created."
22271#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22272
22273#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22274#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22275
22276#~ msgid "The website access rule has been updated."
22277#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22278
22279#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22280#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22281
22282#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22283#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22284
22285#~ msgid "Theme menu"
22286#~ msgstr "Menú de temas"
22287
22288#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22289#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22290
22291#, php-format
22292#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22293#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22294
22295#, php-format
22296#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22297#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22298
22299#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22300#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22301
22302#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22303#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22304
22305#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22306#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22307
22308#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22309#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22310
22311#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22312#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22313
22314#~ msgid "This family remained childless"
22315#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22316
22317#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22318#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22319
22320#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22321#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22322
22323#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22324#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22325
22326#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22327#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22328
22329#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22330#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22331
22332#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22333#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22334
22335#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22336#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22337
22338#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22339#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22340
22341#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22342#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22343
22344#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22345#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22346
22347#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22348#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22349
22350#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22351#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22352
22353#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22354#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22355
22356#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22357#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22358
22359#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22360#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22361
22362#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22363#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22364
22365#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22366#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22367
22368#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22369#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22370
22371#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22372#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22373
22374#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22375#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22376
22377#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22378#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22379
22380#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22381#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22382
22383#~ msgid "This media file does not exist."
22384#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22385
22386#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22387#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22388
22389#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22390#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22391
22392#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22393#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22394
22395#~ msgid "This message will be sent to %s"
22396#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22397
22398#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22399#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22400
22401#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22402#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22403
22404#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22405#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22406
22407#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22408#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22409
22410#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22411#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22412
22413#~ msgid "This place has no coordinates"
22414#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22415
22416#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22417#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22418
22419#, php-format
22420#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22421#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22422
22423#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22424#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22425
22426#, php-format
22427#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22428#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22429
22430#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22431#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22432
22433#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22434#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22435
22436#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22437#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22438
22439#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22440#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22441
22442#, php-format
22443#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22444#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22445
22446#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22447#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22448
22449#, php-format
22450#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22451#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22452
22453#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22454#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22455
22456#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22457#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22458
22459#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22460#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22461
22462#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22463#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22464
22465#~ msgid "Thumbnail to upload"
22466#~ msgstr "Miniaturas"
22467
22468#~ msgid "Title in Hebrew"
22469#~ msgstr "Título en hebreo"
22470
22471#~ msgid "To"
22472#~ msgstr "A"
22473
22474#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22475#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22476
22477#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22478#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22479
22480#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22481#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22482
22483#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22484#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22485
22486#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22487#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22488
22489#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22490#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22491
22492#~ msgid "Top level"
22493#~ msgstr "Raíz"
22494
22495#, php-format
22496#~ msgid "Total families: %s"
22497#~ msgstr "Número de familias: %s"
22498
22499#, php-format
22500#~ msgid "Total individuals: %s"
22501#~ msgstr "Número de personas: %s"
22502
22503#~ msgid "Total number of users"
22504#~ msgstr "Número total de usuarios"
22505
22506#~ msgid "Total places: %s"
22507#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22508
22509#~ msgid "Total sources: %s"
22510#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22511
22512#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22513#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22514
22515#~ msgid "Transylvania"
22516#~ msgstr "Transilvania"
22517
22518#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22519#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22520
22521#~ msgid "Type the password again."
22522#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22523
22524#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22525#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22526
22527#~ msgid "Types of error"
22528#~ msgstr "Tipos de error"
22529
22530#~ msgid "USA"
22531#~ msgstr "EE.UU."
22532
22533#~ msgid "USSR"
22534#~ msgstr "U.R.S.S."
22535
22536#~ msgid "UTC"
22537#~ msgstr "UTC"
22538
22539#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22540#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22541
22542#~ msgid "Unable to find record with ID"
22543#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22544
22545#~ msgid "Unique family facts"
22546#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22547
22548#~ msgid "Unique individual facts"
22549#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22550
22551#~ msgid "Unique repository facts"
22552#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22553
22554#~ msgid "Unique source facts"
22555#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22556
22557#~ msgid "Unlink the media object"
22558#~ msgstr "Desvincular objeto"
22559
22560#~ msgid "Up"
22561#~ msgstr "Arriba"
22562
22563#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22564#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22565
22566#~ msgid "Upgrade anyway"
22567#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22568
22569#~ msgid "Upload"
22570#~ msgstr "Subir"
22571
22572#~ msgid "Upload geographic data"
22573#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22574
22575#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22576#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22577
22578#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22579#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22580
22581#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22582#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22583
22584#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22585#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22586
22587#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22588#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22589
22590#~ msgid "Use this value"
22591#~ msgstr "Usar este valor"
22592
22593#~ msgid "User preferences"
22594#~ msgstr "Opciones de usuario"
22595
22596#~ msgid "User-agent string"
22597#~ msgstr "Cadena user-agent"
22598
22599#~ msgid "Users who are signed in"
22600#~ msgstr "Usuarios presentes"
22601
22602#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22603#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22604
22605#~ msgid "Verification code"
22606#~ msgstr "Código de verificación"
22607
22608#~ msgid "View"
22609#~ msgstr "Ver"
22610
22611#~ msgid "View all records found in this place"
22612#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22613
22614#~ msgid "View the archive"
22615#~ msgstr "Ver archivo"
22616
22617#~ msgid "View the details"
22618#~ msgstr "Ver detalles"
22619
22620#~ msgid "View the notes"
22621#~ msgstr "Ver notas"
22622
22623#~ msgid "View the statistics as graphs"
22624#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22625
22626#~ msgid "View this individual"
22627#~ msgstr "Ver este individuo"
22628
22629#~ msgid "View this source"
22630#~ msgstr "Ver esta fuente"
22631
22632#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22633#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22634
22635#~ msgid "Website URL"
22636#~ msgstr "URL del sitio web"
22637
22638#~ msgid "Website access rules"
22639#~ msgstr "Reglas de acceso"
22640
22641#~ msgid "Website and META tag settings"
22642#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22643
22644#~ msgid "West Africa"
22645#~ msgstr "África occidental"
22646
22647#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22648#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22649
22650#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22651#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22652
22653#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22654#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22655
22656#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22657#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22658
22659#~ msgid "Whole words only"
22660#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22661
22662#~ msgid "Width"
22663#~ msgstr "Anchura del abanico"
22664
22665#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22666#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22667
22668#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22669#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22670
22671#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22672#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22673
22674#~ msgid "Wildcards"
22675#~ msgstr "Comodines"
22676
22677#~ msgid "XREF prefixes"
22678#~ msgstr "prefijos XREF"
22679
22680#~ msgid "Year input box"
22681#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22682
22683#~ msgid "Yes"
22684#~ msgstr "Sí"
22685
22686#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22687#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22688
22689#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22690#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22691
22692#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22693#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22694
22695#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22696#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22697
22698#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22699#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22700
22701#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22702#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22703
22704#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22705#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22706
22707#~ msgid "You have not created any journal items."
22708#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22709
22710#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22711#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22712
22713#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22714#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22715
22716#~ msgid "You must change this before you can continue."
22717#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22718
22719#~ msgid "You must enter a name"
22720#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22721
22722#~ msgid "You must enter a real name."
22723#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22724
22725#~ msgid "You must enter a username."
22726#~ msgstr "Escriba un identificador."
22727
22728#~ msgid "You must provide a repository name."
22729#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22730
22731#~ msgid "You must provide a source title"
22732#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22733
22734#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22735#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22736
22737#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22738#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22739
22740#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22741#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22742
22743#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22744#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22745
22746#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22747#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22748
22749#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22750#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22751
22752#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22753#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
22754
22755#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22756#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22757
22758#~ msgid "Yugoslavia"
22759#~ msgstr "Yugoslavia"
22760
22761#~ msgid "Zaire"
22762#~ msgstr "Zaïre"
22763
22764#~ msgid "Zip file(s)"
22765#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22766
22767#~ msgid "Zoom in here"
22768#~ msgstr "Ampliar aquí"
22769
22770#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22771#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22772
22773#~ msgid "Zoom level"
22774#~ msgstr "Factor de aumento"
22775
22776#~ msgid "Zoom level of map"
22777#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22778
22779#~ msgid "Zoom out here"
22780#~ msgstr "Alejar aquí"
22781
22782#~ msgid "Zoom="
22783#~ msgstr "Ampliación="
22784
22785#~ msgid "a.m."
22786#~ msgstr "a.m."
22787
22788#~ msgctxt "FEMALE"
22789#~ msgid "adopted name"
22790#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22791
22792#~ msgctxt "MALE"
22793#~ msgid "adopted name"
22794#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22795
22796#~ msgid "adoption"
22797#~ msgstr "adopción"
22798
22799#~ msgid "after"
22800#~ msgstr "después de"
22801
22802#~ msgid "after death"
22803#~ msgstr "tras la defunción"
22804
22805#~ msgid "allow"
22806#~ msgstr "permitir"
22807
22808#~ msgctxt "FEMALE"
22809#~ msgid "also known as"
22810#~ msgstr "también conocida como"
22811
22812#~ msgctxt "MALE"
22813#~ msgid "also known as"
22814#~ msgstr "también conocido como"
22815
22816#~ msgid "always"
22817#~ msgstr "siempre"
22818
22819#~ msgid "before"
22820#~ msgstr "antes de"
22821
22822#~ msgid "birth"
22823#~ msgstr "nacimiento"
22824
22825#~ msgctxt "FEMALE"
22826#~ msgid "birth name"
22827#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22828
22829#~ msgctxt "MALE"
22830#~ msgid "birth name"
22831#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22832
22833#~ msgid "burial"
22834#~ msgstr "entierro"
22835
22836#~ msgid "by"
22837#~ msgstr "Realizada por"
22838
22839#~ msgid "census added"
22840#~ msgstr "añadido al censo"
22841
22842#~ msgid "century"
22843#~ msgstr "Siglo"
22844
22845#~ msgctxt "FEMALE"
22846#~ msgid "change of name"
22847#~ msgstr "cambio de nombre"
22848
22849#~ msgctxt "MALE"
22850#~ msgid "change of name"
22851#~ msgstr "cambio de nombre"
22852
22853#~ msgid "children"
22854#~ msgstr "hijos"
22855
22856#~ msgid "creating thumbnails of images"
22857#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22858
22859#~ msgid "death"
22860#~ msgstr "defunción"
22861
22862#~ msgid "deny"
22863#~ msgstr "negar"
22864
22865#~ msgid "east"
22866#~ msgstr "este"
22867
22868#~ msgctxt "FEMALE"
22869#~ msgid "estate name"
22870#~ msgstr "nombre de finca"
22871
22872#~ msgctxt "MALE"
22873#~ msgid "estate name"
22874#~ msgstr "nombre de finca"
22875
22876#~ msgid "ex-partner"
22877#~ msgstr "ex-pareja"
22878
22879#~ msgctxt "FEMALE"
22880#~ msgid "ex-partner"
22881#~ msgstr "ex-pareja"
22882
22883#~ msgctxt "MALE"
22884#~ msgid "ex-partner"
22885#~ msgstr "ex-pareja"
22886
22887#~ msgid "file upload capability"
22888#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22889
22890#~ msgid "half-year after marriage"
22891#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22892
22893#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22894#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
22895
22896#~ msgctxt "FEMALE"
22897#~ msgid "immigration name"
22898#~ msgstr "nombre de inmigración"
22899
22900#~ msgctxt "MALE"
22901#~ msgid "immigration name"
22902#~ msgstr "nombre de inmigración"
22903
22904#~ msgid "import"
22905#~ msgstr "importar"
22906
22907#~ msgid "interval %s year"
22908#~ msgid_plural "interval %s years"
22909#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22910#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22911
22912#~ msgid "interval one child"
22913#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22914
22915#~ msgid "interval two children"
22916#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22917
22918#~ msgid "less than"
22919#~ msgstr "menor que"
22920
22921#~ msgid "link"
22922#~ msgstr "crear vínculo"
22923
22924#~ msgid "marriage"
22925#~ msgstr "matrimonio"
22926
22927#~ msgctxt "FEMALE"
22928#~ msgid "married name"
22929#~ msgstr "nombre de casada"
22930
22931#~ msgctxt "MALE"
22932#~ msgid "married name"
22933#~ msgstr "nombre de casado"
22934
22935#~ msgid "maximum"
22936#~ msgstr "máximo"
22937
22938#~ msgid "midnight"
22939#~ msgstr "medianoche"
22940
22941#~ msgid "minimum"
22942#~ msgstr "mínimo"
22943
22944#~ msgid "month"
22945#~ msgstr "mes"
22946
22947#~ msgid "months after marriage"
22948#~ msgstr "meses después del matrimonio"
22949
22950#~ msgid "months before and after marriage"
22951#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
22952
22953#~ msgid "never"
22954#~ msgstr "nunca"
22955
22956#~ msgid "noon"
22957#~ msgstr "mediodía"
22958
22959#~ msgid "north"
22960#~ msgstr "norte"
22961
22962#~ msgid "over"
22963#~ msgstr "más de"
22964
22965#~ msgid "overall"
22966#~ msgstr "total"
22967
22968#~ msgid "p.m."
22969#~ msgstr "p.m."
22970
22971#~ msgid "pixels"
22972#~ msgstr "píxeles"
22973
22974#~ msgid "preview"
22975#~ msgstr "Vista preliminar"
22976
22977#~ msgid "quarters after marriage"
22978#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
22979
22980#~ msgctxt "FEMALE"
22981#~ msgid "religious name"
22982#~ msgstr "nombre religioso"
22983
22984#~ msgctxt "MALE"
22985#~ msgid "religious name"
22986#~ msgstr "nombre religioso"
22987
22988#~ msgid "reporting"
22989#~ msgstr "reportando"
22990
22991#~ msgid "robot"
22992#~ msgstr "robot"
22993
22994#~ msgid "sort by filename"
22995#~ msgstr "ordenar por nombre"
22996
22997#~ msgid "sort by title"
22998#~ msgstr "ordenar por título"
22999
23000#~ msgid "south"
23001#~ msgstr "sur"
23002
23003#~ msgid "ssl"
23004#~ msgstr "ssl"
23005
23006#~ msgid "this record does not exist"
23007#~ msgstr "este registro no existe"
23008
23009#~ msgid "tls"
23010#~ msgstr "tls"
23011
23012#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23013#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23014
23015#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23016#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23017
23018#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23019#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23020
23021#~ msgid "webtrees reply address"
23022#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23023
23024#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23025#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23026
23027#~ msgid "webtrees wiki"
23028#~ msgstr "wiki webtrees"
23029
23030#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23031#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23032
23033#~ msgid "west"
23034#~ msgstr "oeste"
23035
23036#, php-format
23037#~ msgid "“%s”"
23038#~ msgstr "«%s»"
23039
23040#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23041#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23042