1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-05-20 15:39+0000\n" 6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n" 7"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixels" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AEC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:93 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s y sus antepasados" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s y sus antepasados" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s y sus hijos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s y sus descendientes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s hijo" 222msgstr[1] "%s hijos" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s día" 231msgstr[1] "%s días" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s no existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familia" 246msgstr[1] "%s familias" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árbol genealógico" 261msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nieto" 269msgstr[1] "%s nietos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individuo" 278msgstr[1] "%s individuos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensaje" 294msgstr[1] "%s mensajes" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mes" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocurre demasiadas veces." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s usuario en sesión" 350msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s twice removed ascending" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s año" 400msgstr[1] "%s años" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "hace %s años" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo %sº" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima %sª" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo %sº" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, sus padres y hermanos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, sus padres y hermanos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecciona>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:121 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s después de la muerte)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(Edad %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(a los %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(a los %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(a los %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(incluye archivos multimedia)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(el día de su defunción)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema por defecto>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Aviso: al completar y enviar este formulario, usted acepta:</" 661"p><ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas que figuran en " 662"nuestro sitio;</li><li>y en el cuadro de texto a continuación , para " 663"explicar con quién está relacionado o para proporcionarnos información sobre " 664"alguien que debería aparecer en nuestro sitio web.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "Un URL" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 680 681#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 682#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 685 686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 690 691#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 693msgid "A chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 695 696#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 697#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 698msgid "A chart of an individual’s descendants." 699msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 700 701#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 702#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 703msgid "A chart of individuals’ lifespans." 704msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 705 706#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 707msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 708msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 709 710#. I18N: Description of a “Data fix” module 711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 713msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 714 715#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 716#: app/Module/FanChartModule.php:150 717msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 718msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 725msgid "A file on the server" 726msgstr "Un archivo en el servidor" 727 728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 733msgid "A file on your computer" 734msgstr "Un archivo en su computadora" 735 736#. I18N: Description of the “My page” module 737#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 738msgid "A greeting message and useful links for a user." 739msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 740 741#. I18N: Description of the “Home page” module 742#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 743msgid "A greeting message for site visitors." 744msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 745 746#. I18N: Description of the “Contact information” module 747#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 748msgid "A link to the site contacts." 749msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 750 751#. I18N: Description of the “webtrees” module 752#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 753msgid "A link to the webtrees home page." 754msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 755 756#. I18N: Description of the “Branches” module 757#: app/Module/BranchesListModule.php:112 758msgid "A list of branches of a family." 759msgstr "Una lista de ramas de una familia." 760 761#. I18N: Description of the “Pending changes” module 762#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 763msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 764msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 765 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:56 768msgid "A list of families." 769msgstr "Una lista de familias." 770 771#. I18N: Description of the “FAQ” module 772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 773msgid "A list of frequently asked questions and answers." 774msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 775 776#. I18N: Description of the “Individuals” module 777#: app/Module/IndividualListModule.php:99 778msgid "A list of individuals." 779msgstr "Una lista de individuos." 780 781#. I18N: Description of the “Locations” module 782#: app/Module/LocationListModule.php:76 783msgid "A list of locations." 784msgstr "Una lista de ubicaciones." 785 786#. I18N: Description of the “Media objects” module 787#: app/Module/MediaListModule.php:98 788msgid "A list of media objects." 789msgstr "Una lista de objetos multimedia." 790 791#. I18N: Description of the “Recent changes” module 792#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 793msgid "A list of records that have been updated recently." 794msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 795 796#. I18N: Description of the “Repositories” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "Una lista de repositorios." 800 801#. I18N: Description of the “Shared notes” module 802#: app/Module/NoteListModule.php:73 803msgid "A list of shared notes." 804msgstr "Una lista de notas compartidas." 805 806#. I18N: Description of the “Sources” module 807#: app/Module/SourceListModule.php:75 808msgid "A list of sources." 809msgstr "Una lista de fuentes." 810 811#. I18N: Description of the “Submitters” module 812#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 813msgid "A list of submitters." 814msgstr "Una lista de remitentes." 815 816#. I18N: Description of “Research tasks” module 817#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 818msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 819msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 820 821#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 822#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 823msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 825 826#. I18N: Description of the “On this day” module 827#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 828msgid "A list of the anniversaries that occur today." 829msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 830 831#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 832#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 833msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 834msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 835 836#. I18N: Description of the “Top given names” module 837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 838msgid "A list of the most popular given names." 839msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 840 841#. I18N: Description of the “Top surnames” module 842#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 843msgid "A list of the most popular surnames." 844msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 845 846#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 848msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 849msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 850 851#. I18N: Description of the “Who is online” module 852#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 853msgid "A list of users and visitors who are currently online." 854msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 855 856#: resources/views/help/media-object.phtml:10 857msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 858msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 859 860#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 861#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 863#, php-format 864msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 865msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 868#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 870#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 871#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088msgid "API key" 1089msgstr "Llave API" 1090 1091#. I18N: Location of an LDS church temple 1092#: app/Elements/TempleCode.php:53 1093msgid "Aba, Nigeria" 1094msgstr "Aba, Nigeria" 1095 1096#: app/Date/JalaliDate.php:280 1097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:153 1103msgctxt "GENITIVE" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:243 1109msgctxt "INSTRUMENTAL" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:198 1115msgctxt "LOCATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1120#: app/Date/JalaliDate.php:108 1121msgctxt "NOMINATIVE" 1122msgid "Aban" 1123msgstr "Aban" 1124 1125#. I18N: A configuration setting 1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1129msgid "Abbreviate place names" 1130msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1131 1132#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1133#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1135msgid "Abbreviation" 1136msgstr "Abreviatura" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1140msgid "Accept" 1141msgstr "Aceptar" 1142 1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1144msgid "Accept all changes" 1145msgstr "Aprobar todos los cambios" 1146 1147#: resources/views/admin/components.phtml:43 1148#: resources/views/admin/components.phtml:106 1149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1150msgid "Access level" 1151msgstr "Nivel de acceso" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1154msgid "Access to family trees" 1155msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1156 1157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1158msgid "Account approval and email verification" 1159msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1160 1161#. I18N: Location of an LDS church temple 1162#: app/Elements/TempleCode.php:54 1163msgid "Accra, Ghana" 1164msgstr "Accra, Ghana" 1165 1166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1167msgid "Action" 1168msgstr "Accion" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:205 1172msgctxt "GENITIVE" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:309 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:257 1184msgctxt "LOCATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:153 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Adar" 1192msgstr "adar" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:203 1196msgctxt "GENITIVE" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:307 1202msgctxt "INSTRUMENTAL" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:255 1208msgctxt "LOCATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:151 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Adar I" 1216msgstr "adar I" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:223 1220msgctxt "GENITIVE" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:327 1226msgctxt "INSTRUMENTAL" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:275 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "adar II" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:171 1238msgctxt "NOMINATIVE" 1239msgid "Adar II" 1240msgstr "adar II" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1243#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1244msgid "Add" 1245msgstr "Añadir" 1246 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1255#, php-format 1256msgid "Add %s to the clippings cart" 1257msgstr "Añadir %s en su carrito" 1258 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1260msgid "Add a brother" 1261msgstr "Agregar un hermano" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1264#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1265#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1266msgid "Add a child" 1267msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1271msgid "Add a child to create a one-parent family" 1272msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1273 1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1275#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1276#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1277msgid "Add a daughter" 1278msgstr "Agregar una hija" 1279 1280#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1281#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1282#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1283msgid "Add a fact" 1284msgstr "Agregar un hecho" 1285 1286#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1288#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1290msgid "Add a father" 1291msgstr "Agregar un nuevo padre" 1292 1293#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1294#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1295msgid "Add a favorite" 1296msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1301#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1304msgid "Add a husband" 1305msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1309msgid "Add a husband using an existing individual" 1310msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1311 1312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1313msgid "Add a journal entry" 1314msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1315 1316#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1317#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1318#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1319msgid "Add a media file" 1320msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1321 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1323#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1324#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1325msgid "Add a media object" 1326msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1329#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1332msgid "Add a mother" 1333msgstr "Agregar una nueva madre" 1334 1335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1336msgid "Add a name" 1337msgstr "Añadir nuevo nombre" 1338 1339#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1340msgid "Add a news article" 1341msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1342 1343#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1344msgid "Add a note" 1345msgstr "Agregar una nueva nota" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1348msgid "Add a sibling" 1349msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1352msgid "Add a sister" 1353msgstr "Agregar una hermana" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1358msgid "Add a son" 1359msgstr "Agregar un hijo" 1360 1361#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1362msgid "Add a source citation" 1363msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1366msgid "Add a spouse" 1367msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1368 1369#: app/Module/StoriesModule.php:291 1370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1371#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1372msgid "Add a story" 1373msgstr "Agregar historia" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1377msgid "Add a user" 1378msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1382#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1383#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1386msgid "Add a wife" 1387msgstr "Agregar una nueva esposa" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1391msgid "Add a wife using an existing individual" 1392msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1393 1394#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1395#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1397msgid "Add an FAQ" 1398msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1401msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1402msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1403 1404#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1405msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1406msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1407 1408#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1409msgid "Add from clipboard" 1410msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1411 1412#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1413msgid "Add historic events to an individual’s page." 1414msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1415 1416#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1417msgid "Add individuals" 1418msgstr "Añadir personas" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1421msgid "Add marriage details" 1422msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1423 1424#. I18N: Name of a module 1425#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1426msgid "Add missing death records" 1427msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1428 1429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1430msgid "Add more blocks from the following list." 1431msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1432 1433#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1434msgid "Add more fields" 1435msgstr "Añadir más campos" 1436 1437#. I18N: Description of the “Stories” module 1438#: app/Module/StoriesModule.php:76 1439msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1440msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1441 1442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1443msgid "Add new, and update existing records" 1444msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1445 1446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1447msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1448msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1449 1450#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1451#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1452msgid "Add styling and scripts to every page." 1453msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1457msgid "Add to TITLE header tag" 1458msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1459 1460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1462msgid "Add to the clippings cart" 1463msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1467msgid "Add unique identifiers" 1468msgstr "Añadir identificadores únicos" 1469 1470#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1471msgid "Add unlinked records" 1472msgstr "Agregar registros sin vincular" 1473 1474#. I18N: Description of the “HTML” module 1475#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1476msgid "Add your own text and graphics." 1477msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1478 1479#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1480msgid "Add/edit a journal/news entry" 1481msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1482 1483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1484#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1485#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1486#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1487#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1488#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1489msgid "Address" 1490msgstr "Dirección" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1493#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1494#: app/Gedcom.php:852 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Dirección línea 1" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1499#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1500#: app/Gedcom.php:853 1501msgid "Address line 2" 1502msgstr "Dirección línea 2" 1503 1504#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1505#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1506msgid "Address line 3" 1507msgstr "Línea de dirección 3" 1508 1509#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1510msgid "Addresses" 1511msgstr "Direcciones" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adelaida, Australia" 1517 1518#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1519msgid "Administrative ID" 1520msgstr "Identificación administrativa" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1524msgid "Administrator" 1525msgstr "Administrador" 1526 1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1528msgid "Administrator account" 1529msgstr "Cuenta de administrador" 1530 1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1532msgid "Administrator comments on user" 1533msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1534 1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1536msgid "Administrators" 1537msgstr "Dueños" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1540msgctxt "Female pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptada" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1545msgctxt "Male pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adoptado" 1548 1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1550msgctxt "Pedigree" 1551msgid "Adopted" 1552msgstr "Adoptado" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1555msgid "Adopted by both parents" 1556msgstr "Adoptado por ambos padres" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1560msgid "Adopted by father" 1561msgstr "Adoptado por el padre" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1565msgid "Adopted by mother" 1566msgstr "Adoptado por la madre" 1567 1568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1569#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1570msgid "Adopted name" 1571msgstr "Nombre adoptado" 1572 1573#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1575msgid "Adoption" 1576msgstr "Adopción" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1579msgid "Adoption of a brother" 1580msgstr "Adopción de un hermano" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1583msgid "Adoption of a child" 1584msgstr "Adopción de un hijo" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1587msgid "Adoption of a daughter" 1588msgstr "Adopción de una hija" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1593msgid "Adoption of a grandchild" 1594msgstr "Adopción de un nieto" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopción de una nieta" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1601msgctxt "daughter’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adopción de una nieta" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1606msgctxt "son’s daughter" 1607msgid "Adoption of a granddaughter" 1608msgstr "Adopción de una nieta" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopción de un nieto" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1615msgctxt "daughter’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adopción de un nieto" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1620msgctxt "son’s son" 1621msgid "Adoption of a grandson" 1622msgstr "Adopción de un nieto" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1625msgid "Adoption of a half-brother" 1626msgstr "Adopción del medio hermano" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1629msgid "Adoption of a half-sibling" 1630msgstr "Adopción de un medio hermano" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1633msgid "Adoption of a half-sister" 1634msgstr "Adopción de una media hermana" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1637msgid "Adoption of a sibling" 1638msgstr "Adopción de un hermano" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1641msgid "Adoption of a sister" 1642msgstr "Adopción de una hermana" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1645msgid "Adoption of a son" 1646msgstr "Adopción de un hijo" 1647 1648#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1649msgid "Adoptive parents" 1650msgstr "Padres adoptivos" 1651 1652#: app/Gedcom.php:621 1653msgid "Adult christening" 1654msgstr "Bautismo en edad adulta" 1655 1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1658msgid "Advanced search" 1659msgstr "Búsqueda avanzada" 1660 1661#. I18N: Name of a country or state 1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1663msgid "Afghanistan" 1664msgstr "Afganistán" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1667msgid "Africa" 1668msgstr "África" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1672msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1673 1674#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1676#: resources/views/fact-date.phtml:138 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1681msgid "Age" 1682msgstr "Edad" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1685msgid "Age at birth of child" 1686msgstr "Edad al nacer del hijo" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1689msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1690msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1693msgid "Age between husband and wife" 1694msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1697msgid "Age between siblings" 1698msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1701msgid "Age between wife and husband" 1702msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1703 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1705msgid "Age difference" 1706msgstr "Diferencia de edad" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1710msgid "Age in year of first marriage" 1711msgstr "Edad al primer matrimonio" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Intervalo de edades" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1729 1730#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1731#: app/Gedcom.php:833 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Agencia" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1737msgid "Albania" 1738msgstr "Albania" 1739 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1742msgid "Album" 1743msgstr "Álbum" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/Elements/TempleCode.php:57 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Argelia" 1754 1755#: app/Gedcom.php:580 1756msgid "Alias" 1757msgstr "Apodo" 1758 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1760msgid "Alive" 1761msgstr "vivo" 1762 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1786msgid "All" 1787msgstr "Todo" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "Todos los hechos y eventos" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1795msgid "All fields must be completed." 1796msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Todas las personas" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1804#: resources/views/admin/components.phtml:30 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1806msgid "All modules" 1807msgstr "Todos los módulos" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1811msgid "All records" 1812msgstr "Todos los registros" 1813 1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1817msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1822msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1826msgid "Allow visitors to request a new user account" 1827msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1828 1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1833msgid "Also known as" 1834msgstr "También conocido como" 1835 1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1837msgid "Alternative spelling of surname" 1838msgstr "Ortografía alternativa del apellido" 1839 1840#. I18N: Name of a country or state 1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1842msgid "American Samoa" 1843msgstr "Samoa Americana" 1844 1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1848msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1849 1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1852msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1853 1854#. I18N: Description of the “Album” module 1855#: app/Module/AlbumModule.php:53 1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1857msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1858 1859#. I18N: Description of the “Charts” module 1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1861msgid "An alternative way to display charts." 1862msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1863 1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1867msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1868 1869#. I18N: Description of the “Theme change” module 1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1871msgid "An alternative way to select a new theme." 1872msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1873 1874#. I18N: Description of the “Sign in” module 1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1876msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1877msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1878 1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1882msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1883 1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1885msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1886msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1887 1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1891msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1892 1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1895msgid "An unexpected database error occurred." 1896msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1897 1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1899msgid "An upgrade is available." 1900msgstr "Hay una actualización disponible." 1901 1902#. I18N: Name of a module/report 1903#. I18N: Name of a module/chart 1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1907msgid "Ancestors" 1908msgstr "Antepasados" 1909 1910#: app/Gedcom.php:581 1911msgid "Ancestors interest" 1912msgstr "Antepasados de interés" 1913 1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1915msgid "Ancestors of " 1916msgstr "Antepasados de " 1917 1918#. I18N: %s is an individual’s name 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1920#, php-format 1921msgid "Ancestors of %s" 1922msgstr "Ascendientes de %s" 1923 1924#: app/Gedcom.php:579 1925msgid "Ancestral file number" 1926msgstr "Número ID en Ancestral File" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1930msgid "Ancestry PID" 1931msgstr "Ancestry PID" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1935msgid "Ancestry.com source identifier" 1936msgstr "Ancestry.com identificador del origen" 1937 1938#. I18N: Location of an LDS church temple 1939#: app/Elements/TempleCode.php:58 1940msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1941msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1945msgid "Andorra" 1946msgstr "Andorra" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1950msgid "Angola" 1951msgstr "Angola" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1955msgid "Anguilla" 1956msgstr "Anguila" 1957 1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1964msgid "Anniversary" 1965msgstr "Aniversario" 1966 1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1968msgid "Anniversary calendar" 1969msgstr "Aniversarios" 1970 1971#: app/Gedcom.php:444 1972msgid "Annulment" 1973msgstr "Anulación" 1974 1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1976msgid "Answer" 1977msgstr "Respuesta" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1981msgid "Antarctica" 1982msgstr "Antártica" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1986msgid "Antigua and Barbuda" 1987msgstr "Antigua y Barbuda" 1988 1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1990msgid "Anyone with a user account can access this website." 1991msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 1992 1993#. I18N: Location of an LDS church temple 1994#: app/Elements/TempleCode.php:59 1995msgid "Apia, Samoa" 1996msgstr "Apia, Samoa" 1997 1998#: app/Gedcom.php:511 1999msgid "Application ID" 2000msgstr "ID de aplicación" 2001 2002#: app/Gedcom.php:528 2003msgid "Application name" 2004msgstr "Nombre de la aplicación" 2005 2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2007msgid "Apply privacy settings" 2008msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2013msgid "Apply these preferences to all family trees" 2014msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2019msgid "Apply these preferences to new family trees" 2020msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2021 2022#: resources/views/admin/users.phtml:37 2023msgid "Approved" 2024msgstr "Aprobado" 2025 2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2027msgid "Approved by administrator" 2028msgstr "Aprobado por el administrador" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2031msgctxt "Abbreviation for April" 2032msgid "Apr" 2033msgstr "abr" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2036msgctxt "GENITIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "abril" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2041msgctxt "INSTRUMENTAL" 2042msgid "April" 2043msgstr "abril" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2046msgctxt "LOCATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "abril" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2053msgctxt "NOMINATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "abril" 2056 2057#. I18N: The name of a colour-scheme 2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2059msgid "Aqua Marine" 2060msgstr "Aguamarina" 2061 2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2063#, php-format 2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2065msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el enlace a \"%s\"?" 2066 2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2068#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2070msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2071 2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2075msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2076 2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2090#, php-format 2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2092msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2093 2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2096msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2097 2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2100msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2101 2102#. I18N: Name of a country or state 2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2104msgid "Argentina" 2105msgstr "Argentina" 2106 2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2123msgctxt "font name" 2124msgid "Arial" 2125msgstr "Arial" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2129msgid "Armenia" 2130msgstr "Armenia" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2134msgid "Aruba" 2135msgstr "Aruba" 2136 2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2139msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2140 2141#. I18N: The name of a colour-scheme 2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2143msgid "Ash" 2144msgstr "Ceniza" 2145 2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2147msgid "Asia" 2148msgstr "Asia" 2149 2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2154#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2157msgid "Associate" 2158msgstr "Asociados" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2161msgid "Associate events with this source" 2162msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2163 2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2165msgid "Associated events" 2166msgstr "Eventos asociados" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:61 2170msgid "Asunción, Paraguay" 2171msgstr "Asunción, Paraguay" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2175msgid "At sea" 2176msgstr "Alta mar" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:62 2180msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2181msgstr "Atlanta, Gerogia" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Celador" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Celadora" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Celador" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Presente" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Presente" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Presente" 2210 2211#. I18N: Type of media object 2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2213msgid "Audio" 2214msgstr "Sonido" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2217msgctxt "Abbreviation for August" 2218msgid "Aug" 2219msgstr "agosto" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "agosto" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "August" 2229msgstr "agosto" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "agosto" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2245msgid "Australia" 2246msgstr "Australia" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2250msgid "Austria" 2251msgstr "Austria" 2252 2253#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2255msgid "Author" 2256msgstr "Autor" 2257 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2261#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2262#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Autor del cambio más reciente" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "Autocompletar" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Expandir notas automáticamente" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "av" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Edad promedio" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Edad promedio al casarse" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Promedio" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Promedio de hijos por familia" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Azerbaiyán" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azores" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahréin" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Bautismo" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Bautismo de un hermano" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Bautismo de un hijo" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Bautismo de una hija" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Bautismo de un nieto" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Bautismo de una nieta" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Bautismo de una nieta" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Bautismo de una nieta" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Bautismo de un nieto" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Bautismo de un nieto" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Bautismo de un nieto" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Bautismo del medio hermano" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Bautismo del medio hermano" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Bautismo de una media hermana" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Bautismo del hermano" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Bautismo de una hermana" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Bautismo de un hijo" 2514 2515#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvah" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2527 2528#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Comienza por" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Belarrusia" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Chocolate belga" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Bélgica" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belice" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benín" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermudas" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Suiza" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Padrino de boda" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bután" 2584 2585#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografía" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2593 2594#: app/Gedcom.php:780 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Mapas Bing™" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Herramientas para webmasters de Bing™" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2610 2611#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nacimiento" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nacimiento" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nacimiento" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nacimiento" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Nacimientos por país" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2767 2768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Nombre de nacimiento" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Nacimiento de un hermano" 2775 2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Nacimiento de un hijo" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Nacimiento de una hija" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Nacimiento de un nieto" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nacimiento de una nieta" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nacimiento de una nieta" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Nacimiento de una nieta" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Nacimiento de un nieto" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Nacimiento de un nieto" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Nacimiento de un nieto" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Nacimiento del hermano" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Nacimiento de una hermana" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Nacimiento de un hijo" 2844 2845#: app/Gedcom.php:601 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Padres biológicos" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Lugares de nacimiento" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Nacimientos" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Nacimientos por siglo" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2874 2875#: app/Gedcom.php:603 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Bendición" 2878 2879#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2880msgid "Block" 2881msgstr "Bloque" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Bloques" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Laguna azul" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Azul marino" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogotá, Colombia" 2903msgstr "Bogotá, Colombia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivia" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Libro" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "Nacido en el acuerdo" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:69 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "Ambos vivos" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "Ambos muertos" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "Botsuana" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:70 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "Bountuful, Utah" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "Isla Bouvet" 2958 2959#. I18N: Name of a module/list 2960#. I18N: Branches of a family tree 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2962msgid "Branches" 2963msgstr "Ramas" 2964 2965#. I18N: %s is a surname 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2967#, php-format 2968msgid "Branches of the %s family" 2969msgstr "Ramas de la familia %s" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2973msgid "Brazil" 2974msgstr "Brasil" 2975 2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2977msgid "Bridesmaid" 2978msgstr "Dama de honor" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:71 2982msgid "Brigham City, Utah, United States" 2983msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:72 2987msgid "Brisbane, Australia" 2988msgstr "Brisbane, Australia" 2989 2990#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit Milá" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2996msgid "British Indian Ocean Territory" 2997msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3001msgid "British Virgin Islands" 3002msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3003 3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3006msgid "Brother" 3007msgstr "Hermano" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:151 3011msgctxt "GENITIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "brumario" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:245 3017msgctxt "INSTRUMENTAL" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "brumario" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:198 3023msgctxt "LOCATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "brumario" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:103 3029msgctxt "NOMINATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "brumario" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3035msgid "Brunei Darussalam" 3036msgstr "Brunéi" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:63 3040msgid "Buenos Aires, Argentina" 3041msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3045msgid "Bulgaria" 3046msgstr "Bulgaria" 3047 3048#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3053msgid "Burial" 3054msgstr "Entierro" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3057msgid "Burial of a brother" 3058msgstr "Entierro de un hermano" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3061msgid "Burial of a child" 3062msgstr "Entierro de un hijo" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3065msgid "Burial of a daughter" 3066msgstr "Entierro de una hija" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3069msgid "Burial of a father" 3070msgstr "Entierro del padre" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3075msgid "Burial of a grandchild" 3076msgstr "Entierro de un nieto" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Entierro de una nieta" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3083msgctxt "daughter’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Entierro de una nieta" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3088msgctxt "son’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Entierro de una nieta" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3093msgid "Burial of a grandfather" 3094msgstr "Entierro de un abuelo" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3097msgid "Burial of a grandmother" 3098msgstr "Entierro de una abuela" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3103msgid "Burial of a grandparent" 3104msgstr "Entierro de un abuelo" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Entierro de un nieto" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3111msgctxt "daughter’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Entierro de un nieto" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3116msgctxt "son’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Entierro de un nieto" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3121msgid "Burial of a half-brother" 3122msgstr "Entierro de un medio hermano" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3125msgid "Burial of a half-sibling" 3126msgstr "Entierro del medio hermano" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3129msgid "Burial of a half-sister" 3130msgstr "Entierro de una media herrmana" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3133msgid "Burial of a husband" 3134msgstr "Entierro de un marido" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3137msgid "Burial of a maternal grandfather" 3138msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3141msgid "Burial of a maternal grandmother" 3142msgstr "Entierro de una abuela materna" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3145msgid "Burial of a mother" 3146msgstr "Entierro de la madre" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3149msgid "Burial of a parent" 3150msgstr "Entierro de un padre" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3153msgid "Burial of a paternal grandfather" 3154msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3157msgid "Burial of a paternal grandmother" 3158msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3161msgid "Burial of a sibling" 3162msgstr "Entierro del hermano" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3165msgid "Burial of a sister" 3166msgstr "Entierro de una hermana" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3169msgid "Burial of a son" 3170msgstr "Entierro de un hijo" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3173msgid "Burial of a spouse" 3174msgstr "Entierro del cónyuge" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3177msgid "Burial of a wife" 3178msgstr "Entierro de una esposa" 3179 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3181msgid "Burial place contains" 3182msgstr "Lugar del entierro contiene" 3183 3184#. I18N: Name of a module/report 3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3188msgid "Burials" 3189msgstr "Entierros" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3193msgid "Burkina Faso" 3194msgstr "Burkina Faso" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3198msgid "Burundi" 3199msgstr "Burundi" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Comprador" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3206msgctxt "FEMALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Comprador" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3211msgctxt "MALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Comprador" 3214 3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3217msgid "By default, SMTP works on port 25." 3218msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3219 3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3222msgid "CKEditor™" 3223msgstr "CKEditor™" 3224 3225#. I18N: Name of a module. 3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3227msgid "CSS and JS" 3228msgstr "CSS y JS" 3229 3230#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3232msgid "Calculating…" 3233msgstr "Calculando…" 3234 3235#. I18N: Name of a module 3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3238msgid "Calendar" 3239msgstr "Calendario" 3240 3241#. I18N: A configuration setting 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3245msgid "Calendar conversion" 3246msgstr "Conversión de calendario" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/Elements/TempleCode.php:74 3250msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3251msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3252 3253#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3254msgid "Call number" 3255msgstr "Reference" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3259msgid "Cambodia" 3260msgstr "Camboya" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3264msgid "Cameroon" 3265msgstr "Camerún" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:75 3269msgid "Campinas, Brazil" 3270msgstr "Campinas, Brasil" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3274msgid "Canada" 3275msgstr "Canadá" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Cabo Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Tarjeta" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3296 3297#: app/Gedcom.php:609 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Casta" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Categorías" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3307msgid "Category" 3308msgstr "Categoría" 3309 3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Causa" 3313 3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Causa del fallecimiento" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Islas Caimán" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "Cebu, Filipinas" 3333 3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cementerio" 3337 3338#: app/Gedcom.php:610 3339msgid "Census" 3340msgstr "Censo" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Ayudante del censo" 3346 3347#: app/Gedcom.php:611 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Fecha del censo" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "Fecha y lugar del censo" 3355 3356#: app/Gedcom.php:612 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Lugar del censo" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Transcripción del censo" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "República Centro-africana" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383msgid "Century" 3384msgstr "Siglo" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Certificado" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Chad" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "Cambiado por %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "Modificado %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Cambios" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3442msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Registro de cambios" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "Codificación de caracteres" 3453 3454#: app/Gedcom.php:497 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Conjunto de caracteres" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Gráfico" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "Preferencias de gráfico" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Tipo de gráfico" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Diagramas" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Buscar errores" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "Buscar nueva versión" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3511 3512#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3515msgid "Child" 3516msgstr "Hijo" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Hijo de " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Hijo/a de %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Hijos" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Hijos en la familia" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Hijos de " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chile" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3586msgid "China" 3587msgstr "China" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Seleccione un informe" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Elige parientes" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3602 3603#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Bautismo" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Bautismo de un hermano" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Bautismo de un hijo" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Bautismo de una hija" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Bautismo de un nieto" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Bautismo de una nieta" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Bautismo de una nieta" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Bautismo de una nieta" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Bautismo de un nieto" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Bautismo de un nieto" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Bautismo de un nieto" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Bautismo del medio hermano" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Bautismo de una media hermana" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Bautismo del hermano" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Bautismo de una hermana" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Bautismo de un hijo" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Isla de Navidad" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Circuncidador" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Circuncisión" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Cita" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3699#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3700#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3701#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Detalles de la cita" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Ciudadanía" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3713#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3714#: app/Gedcom.php:855 3715msgid "City" 3716msgstr "Población" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juárez, México" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Matrimonio civil" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Registrador civil" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Encargada del Registro Civil" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Encargado del Registro Civil" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Carrito genealógico" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Escudo" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Islas Cocos" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Café y crema" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Día frío" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Colombia" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juárez, México" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Río Columbia, Washington" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Colombus, Ohio" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Comentario" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3809#: resources/views/register-page.phtml:85 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Comentarios" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Matrimonio de hecho" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Comoras" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Árbol compacto" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Árbol compacto de %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Comparación" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Completado; fecha desconocida" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Fecha de terminación" 3863 3864#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Confirmación" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Información de contacto" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Método de contacto" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Contiene" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Contenido" 3891 3892#: app/Gedcom.php:765 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "Continuación" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3905#: resources/views/admin/components.phtml:30 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3912#: resources/views/admin/media.phtml:23 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3938#: resources/views/admin/users.phtml:17 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Panel de control" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "Convierta etiquetas %s a GEDCOM 5.5.1" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Convertir a" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Islas Cook" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Cookies" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3978#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "Coordenadas" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Copenhague, Dinamarca" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Copiar" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Copiar archivos …" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "Copie la URL del registro en el portapapeles" 4008 4009#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Copyright" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Córdoba, Argentina" 4016msgstr "Córdoba, Argentina" 4017 4018#: app/Gedcom.php:512 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Corporación" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "Correspondencia" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4038msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4039 4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4042msgid "Count the visits to each page" 4043msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4044 4045#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4046#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4047#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4048msgid "Country" 4049msgstr "País" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4052msgid "Create" 4053msgstr "Crear" 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4057msgid "Create a family tree" 4058msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4059 4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4062msgid "Create a location" 4063msgstr "Crear una ubicación" 4064 4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4068msgid "Create a media object" 4069msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4070 4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4073msgid "Create a repository" 4074msgstr "Crear Repositorio" 4075 4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4078msgid "Create a shared note" 4079msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4080 4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4082msgid "Create a shared note using the census assistant" 4083msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4084 4085#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4086msgid "Create a source" 4087msgstr "Crear una nueva fuente" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4091msgid "Create a submission" 4092msgstr "Crear una submisión" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "Crear un remitente" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4106 4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "Crer una persona nueva" 4110 4111#. I18N: %s is a link/URL 4112#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4113#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4114#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4115#, php-format 4116msgid "Create maps using %s." 4117msgstr "Crea mapas usando %s." 4118 4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4120msgid "Create your own chart" 4121msgstr "Cree su propio gráfico" 4122 4123#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4125msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4126 4127#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4128#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4132msgid "Created at" 4133msgstr "Creado en" 4134 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4140msgid "Creation date" 4141msgstr "Fecha de creación" 4142 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4147msgid "Creation time" 4148msgstr "Tiempo de creación" 4149 4150#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4156msgid "Cremation" 4157msgstr "Incineración" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4160msgid "Cremation of a brother" 4161msgstr "Incineración de un hermano" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4164msgid "Cremation of a child" 4165msgstr "Incineración de un hijo" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4168msgid "Cremation of a daughter" 4169msgstr "Incineración de una hija" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4172msgid "Cremation of a father" 4173msgstr "Incineración del padre" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4176msgid "Cremation of a grandchild" 4177msgstr "Incineración de un nieto" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Incineración de una nieta" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4184msgctxt "daughter’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Incineración de una nieta" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4189msgctxt "son’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Incineración de una nieta" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4194msgid "Cremation of a grandfather" 4195msgstr "Incineración de un abuelo" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4198msgid "Cremation of a grandmother" 4199msgstr "Incineración de una abuela" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4204msgid "Cremation of a grandparent" 4205msgstr "Incineración de un abuelo" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Incineración de un nieto" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4212msgctxt "daughter’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Incineración de un nieto" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4217msgctxt "son’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Incineración de un nieto" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4222msgid "Cremation of a half-brother" 4223msgstr "Incineración del medio hermano" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4226msgid "Cremation of a half-sibling" 4227msgstr "Incineración del medio hermano" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4230msgid "Cremation of a half-sister" 4231msgstr "Incineración de una media hermana" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4234msgid "Cremation of a husband" 4235msgstr "Incineración de un marido" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4238msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4239msgstr "Incineración del abuelo materno" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4242msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4243msgstr "Incineración de una abuela materna" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4246msgid "Cremation of a mother" 4247msgstr "Incineración de la madre" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4250msgid "Cremation of a parent" 4251msgstr "Cremación de un padre" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4254msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4255msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4258msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4259msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4262msgid "Cremation of a sibling" 4263msgstr "Incineración del hermano" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4266msgid "Cremation of a sister" 4267msgstr "Incineración de una hermana" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4270msgid "Cremation of a son" 4271msgstr "Incineración de un hijo" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4274msgid "Cremation of a spouse" 4275msgstr "Incineración del cónyuge" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4278msgid "Cremation of a wife" 4279msgstr "Incineración de una esposa" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4283msgid "Croatia" 4284msgstr "Croacia" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4288msgid "Cuba" 4289msgstr "Cuba" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4293msgid "Curaçao" 4294msgstr "Curaçao" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "Curitiba, Brasil" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Personalizado" 4304 4305#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "Etiquetas GEDCOM personalizadas" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "" 4312"Se desaconsejan las etiquetas GEDCOM personalizadas. Trate de usar solo " 4313"etiquetas GEDCOM estándar." 4314 4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4316msgid "Custom event" 4317msgstr "Evento personalizado" 4318 4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4320msgid "Custom module" 4321msgstr "Módulo personalizado" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4325msgid "Custom welcome text" 4326msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4327 4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4329msgid "Customize this page" 4330msgstr "Personalice está página" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Cyprus" 4335msgstr "Chipre" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4339msgid "Czech Republic" 4340msgstr "República Checa" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4344msgid "Côte d’Ivoire" 4345msgstr "Costa de Marfil" 4346 4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4349msgid "DKIM digital signature" 4350msgstr "Firma digital DKIM" 4351 4352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4353msgid "DNA markers" 4354msgstr "Marcadores de ADN" 4355 4356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4357#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4359msgid "Daitch-Mokotoff" 4360msgstr "Daitch-Mokotoff" 4361 4362#. I18N: Location of an LDS church temple 4363#: app/Elements/TempleCode.php:88 4364msgid "Dallas, Texas, United States" 4365msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4366 4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4369#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4370#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4371#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4373msgid "Data" 4374msgstr "Datos" 4375 4376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4377msgid "Data controller" 4378msgstr "Responsable de los datos" 4379 4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4381#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4384msgid "Data fix" 4385msgstr "Reparar datos" 4386 4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4395#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4396msgid "Data fixes" 4397msgstr "Reparaciones de datos" 4398 4399#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4400msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4401msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4402 4403#. I18N: A configuration setting 4404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4405msgid "Data folder" 4406msgstr "carpeta «data»" 4407 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4412msgid "Database connection" 4413msgstr "Conexión a la base de datos" 4414 4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4420msgid "Database name" 4421msgstr "Nombre de la base de datos" 4422 4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4427msgid "Database password" 4428msgstr "Contraseña de la base de datos" 4429 4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4431msgid "Database type" 4432msgstr "Tipo de base de datos" 4433 4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4438msgid "Database user account" 4439msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4440 4441#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4447#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4448#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4449#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4450#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4453#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4454#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4455#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4461#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4466msgid "Date" 4467msgstr "Fecha" 4468 4469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4470msgid "Date differences" 4471msgstr "Differencias de las edades" 4472 4473#: app/Gedcom.php:585 4474msgid "Date of LDS baptism" 4475msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4476 4477#: app/Gedcom.php:739 4478msgid "Date of LDS child sealing" 4479msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4480 4481#: app/Gedcom.php:627 4482msgid "Date of LDS confirmation" 4483msgstr "Fecha de confirmación LDS" 4484 4485#: app/Gedcom.php:647 4486msgid "Date of LDS endowment" 4487msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4488 4489#: app/Gedcom.php:479 4490msgid "Date of LDS spouse sealing" 4491msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4492 4493#: app/Gedcom.php:575 4494msgid "Date of adoption" 4495msgstr "Fecha de adopción" 4496 4497#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4498msgid "Date of baptism" 4499msgstr "Fecha del bautismo" 4500 4501#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4502msgid "Date of bar mitzvah" 4503msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4504 4505#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4506msgid "Date of bat mitzvah" 4507msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4508 4509#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4513msgid "Date of birth" 4514msgstr "Fecha de nacimiento" 4515 4516#: app/Gedcom.php:604 4517msgid "Date of blessing" 4518msgstr "Fecha de la bendición" 4519 4520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4521msgid "Date of brit milah" 4522msgstr "Fecha del Brit Milá" 4523 4524#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4525msgid "Date of burial" 4526msgstr "Fecha del entierro" 4527 4528#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4529msgid "Date of christening" 4530msgstr "Fecha del bautismo" 4531 4532#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4533msgid "Date of confirmation" 4534msgstr "Fecha de la confirmación" 4535 4536#: app/Gedcom.php:633 4537msgid "Date of cremation" 4538msgstr "Fecha de la incineración" 4539 4540#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4543msgid "Date of death" 4544msgstr "Fecha de defunción" 4545 4546#: app/Gedcom.php:452 4547msgid "Date of divorce" 4548msgstr "Fecha del divorcio" 4549 4550#: app/Gedcom.php:644 4551msgid "Date of emigration" 4552msgstr "Fecha de la emigración" 4553 4554#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4555msgid "Date of engagement" 4556msgstr "Fecha del compromiso" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4560#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4561#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4562#: app/Gedcom.php:918 4563msgid "Date of entry in original source" 4564msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4565 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4567msgid "Date of event" 4568msgstr "Fecha del suceso" 4569 4570#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4571msgid "Date of first communion" 4572msgstr "Fecha de la primera comunión" 4573 4574#: app/Gedcom.php:670 4575msgid "Date of immigration" 4576msgstr "Fecha de la inmigración" 4577 4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4579#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4580#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4581msgid "Date of last change" 4582msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4583 4584#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4586msgid "Date of marriage" 4587msgstr "Fecha del matrimonio" 4588 4589#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4590msgid "Date of marriage banns" 4591msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4592 4593#: app/Gedcom.php:712 4594msgid "Date of naturalization" 4595msgstr "Fecha de la naturalización" 4596 4597#: app/Gedcom.php:722 4598msgid "Date of ordination" 4599msgstr "Fecha de la ordenación" 4600 4601#: app/Gedcom.php:730 4602msgid "Date of residence" 4603msgstr "Fecha de la residencia" 4604 4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4606msgid "Date of status change" 4607msgstr "Fecha de cambio de estado" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:107 4610msgid "Date period" 4611msgstr "Período de fechas" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:100 4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4615msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4616 4617#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4619msgid "Date range" 4620msgstr "Rango de fechas" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:62 4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4624msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4625 4626#: resources/views/admin/users.phtml:33 4627msgid "Date registered" 4628msgstr "Fecha de registro" 4629 4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4631msgid "Date sent" 4632msgstr "Fecha de envío" 4633 4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4636#, php-format 4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4638msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:24 4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4642msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4643 4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4648msgid "Daughter" 4649msgstr "Hija" 4650 4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4653#, php-format 4654msgid "Daughter of %s" 4655msgstr "Hija de %s" 4656 4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4658msgid "Day" 4659msgstr "Día" 4660 4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4662msgid "Day not set" 4663msgstr "Día no fijado" 4664 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4668msgid "Day:" 4669msgstr "Día:" 4670 4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4673msgid "Dead" 4674msgstr "Fallecidos" 4675 4676#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4802msgid "Death" 4803msgstr "Muerte" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4806msgid "Death by country" 4807msgstr "Defunciónes por país" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4811msgid "Death date range end" 4812msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4816msgid "Death date range start" 4817msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4820msgid "Death of a brother" 4821msgstr "Muerte del hermano" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4825msgid "Death of a child" 4826msgstr "Muerte de un hijo" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4829msgid "Death of a daughter" 4830msgstr "Muerte de una hija" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4834msgid "Death of a father" 4835msgstr "Muerte del padre" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4841msgid "Death of a grandchild" 4842msgstr "Muerte de un nieto" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Defuncion de una nieta" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4849msgctxt "daughter’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Muerte de una nieta" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4854msgctxt "son’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Muerte de una nieta" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4859msgid "Death of a grandfather" 4860msgstr "Muerte de un abuelo" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4863msgid "Death of a grandmother" 4864msgstr "Muerte de una abuela" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4870msgid "Death of a grandparent" 4871msgstr "Muerte de un abuelo" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Muerte de un nieto" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Muerte de un nieto" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Muerte de un nieto" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "Muerte del medio hermano" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "Incineración del medio hermano" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "Muerte de una media herrmana" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "Muerte de un marido" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "Muerte del abuelo materno" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "Muerte de una abuela materna" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4913msgid "Death of a mother" 4914msgstr "Muerte de la madre" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4919msgid "Death of a parent" 4920msgstr "Muerte del padre" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4923msgid "Death of a paternal grandfather" 4924msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4927msgid "Death of a paternal grandmother" 4928msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "Muerte del hermano" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "Muerte de una hermana" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "Muerte de un hijo" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4945msgid "Death of a spouse" 4946msgstr "Muerte del cónyuge" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4949msgid "Death of a wife" 4950msgstr "Muerte de una esposa" 4951 4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "Muerte de un cónyuge" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "Lugar de defunción contiene" 4959 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4961msgid "Death places" 4962msgstr "Lugares de fallecimiento" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "Fallecimientos" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "Defunciones por siglo" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "dic" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4983msgctxt "GENITIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "diciembre" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4988msgctxt "INSTRUMENTAL" 4989msgid "December" 4990msgstr "diciembre" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4993msgctxt "LOCATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "diciembre" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5000msgctxt "NOMINATIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "diciembre" 5003 5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5005#: app/Date/FrenchDate.php:319 5006msgid "Decidi" 5007msgstr "Decadi" 5008 5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5010msgid "Default chart" 5011msgstr "Gráfico predeterminado" 5012 5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5014msgid "Default family tree" 5015msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5021msgid "Default individual" 5022msgstr "Individuo predeterminado" 5023 5024#. I18N: A configuration setting 5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5026msgid "Default theme" 5027msgstr "Tema por defecto" 5028 5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5032msgid "Definition" 5033msgstr "Definición" 5034 5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5036msgid "Degree" 5037msgstr "Grado" 5038 5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5055msgctxt "font name" 5056msgid "DejaVu" 5057msgstr "DejaVu" 5058 5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5082msgid "Delete" 5083msgstr "Suprimir" 5084 5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5087msgid "Delete inactive users" 5088msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5089 5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5091msgid "Delete selected messages" 5092msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5093 5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5095msgid "Delete the preferences for this module." 5096msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5097 5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5100msgid "Delete this name" 5101msgstr "Borrar el nombre" 5102 5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5104msgid "Delete unused locations" 5105msgstr "Eliminar ubicaciones no utilizadas" 5106 5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5108msgid "Delete your account" 5109msgstr "Eliminar su cuenta" 5110 5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5113msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5114 5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5116msgid "Deleting…" 5117msgstr "Borrando…" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5121msgid "Democratic Republic of the Congo" 5122msgstr "República Democrática del Congo" 5123 5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5125msgid "Demographic data" 5126msgstr "Datos demográficos" 5127 5128#. I18N: Name of a country or state 5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5130msgid "Denmark" 5131msgstr "Dinamarca" 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/Elements/TempleCode.php:89 5135msgid "Denver, Colorado, United States" 5136msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5137 5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5140msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5141 5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5143msgid "Descendant generations" 5144msgstr "Generaciones de descendientes" 5145 5146#. I18N: Name of a module/chart 5147#. I18N: Name of a module/sidebar 5148#. I18N: Name of a module/report 5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5158msgid "Descendants" 5159msgstr "Descendientes" 5160 5161#: app/Gedcom.php:639 5162msgid "Descendants interest" 5163msgstr "Descendientes de Interés" 5164 5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5166msgid "Descendants of " 5167msgstr "Descendientes de " 5168 5169#. I18N: %s is an individual’s name 5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5171#, php-format 5172msgid "Descendants of %s" 5173msgstr "Descendientes de %s" 5174 5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5177#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5184msgid "Description" 5185msgstr "Descripción" 5186 5187#. I18N: A configuration setting 5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5189msgid "Description META tag" 5190msgstr "Etiqueta META Description" 5191 5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5193msgid "Destination" 5194msgstr "Destino" 5195 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5201msgid "Details" 5202msgstr "Detalles" 5203 5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5206msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5207 5208#. I18N: Location of an LDS church temple 5209#: app/Elements/TempleCode.php:90 5210msgid "Detroit, Michigan, United States" 5211msgstr "Detroit, Míchigan" 5212 5213#: app/Date/JalaliDate.php:282 5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:157 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:247 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:202 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:112 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:164 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Zu I-Hijja" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:254 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Zu I-Hijja" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:209 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Zu I-Hijja" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:119 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Zu I-Hijja" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:162 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Zu I-Qa`da" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:252 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Zu I-Qa`da" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:207 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Zu I-Qa`da" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:117 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Zu I-Qa`da" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5294msgid "Died as a child: exempt" 5295msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5296 5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5300msgstr "Murió con menos de 1 año de edad, no se requiere sellar." 5301 5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5303msgid "Differences" 5304msgstr "Diferencias" 5305 5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5309msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5316msgid "Direct line ancestors" 5317msgstr "Ascendientes en linea directa" 5318 5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5324msgid "Direct line ancestors and their families" 5325msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5326 5327#. I18N: %s is a number of records per page 5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5329#, php-format 5330msgid "Display %s" 5331msgstr "Mostrar %s" 5332 5333#. I18N: Description of the “Favorites” module 5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5336msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5337 5338#. I18N: Description of the “Favorites” module 5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5341msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5342 5343#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5345msgid "Divorce" 5346msgstr "Divorcio" 5347 5348#: app/Gedcom.php:453 5349msgid "Divorce filed" 5350msgstr "Demanda de divorcio" 5351 5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5354msgid "Divorces by century" 5355msgstr "Divorcios por siglo" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5359msgid "Djibouti" 5360msgstr "Yibuti" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5366msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5371msgid "Do not seal: unauthorized" 5372msgstr "No sellar: no autorizado" 5373 5374#. I18N: Type of media object 5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5376msgid "Document" 5377msgstr "Documento" 5378 5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5380msgid "Domain name" 5381msgstr "Nombre de dominio" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5385msgid "Dominica" 5386msgstr "Dominica" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5390msgid "Dominican Republic" 5391msgstr "República Dominicana" 5392 5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5396msgid "Download" 5397msgstr "Descargar" 5398 5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5400#, php-format 5401msgid "Download %s…" 5402msgstr "Descarga %s…" 5403 5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5406msgstr "Descargue un archivo .ICS que contenga un aniversario" 5407 5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5409msgid "Download file" 5410msgstr "Descargar arhivo" 5411 5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5413msgid "Drag the blocks to change their position." 5414msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/Elements/TempleCode.php:91 5418msgid "Draper, Utah, United States" 5419msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5420 5421#. I18N: The second day in the French republican calendar 5422#: app/Date/FrenchDate.php:303 5423msgid "Duodi" 5424msgstr "Duodi" 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5431msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5438msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5439 5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5442msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5443 5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5446msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5452msgid "Earliest birth" 5453msgstr "Nacimiento más temprano" 5454 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5459msgid "Earliest death" 5460msgstr "Primera defunción" 5461 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5463msgid "Earliest divorce" 5464msgstr "Divorcio más temprano" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5467msgid "Earliest marriage" 5468msgstr "Primer matrimonio" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5472msgid "Ecuador" 5473msgstr "Ecuador" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5481#: resources/views/admin/users.phtml:26 5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5497msgid "Edit" 5498msgstr "Editar" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5502msgid "Edit a media file" 5503msgstr "Editar un archivo multimedia" 5504 5505#. I18N: Options for editing 5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5507msgid "Edit preferences" 5508msgstr "Editar preferencias" 5509 5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5511msgid "Edit the FAQ" 5512msgstr "Editar pregunta frecuente" 5513 5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5518msgid "Edit the gender" 5519msgstr "Modificar sexo" 5520 5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5525msgid "Edit the name" 5526msgstr "Editar nombre" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5534msgid "Edit the raw GEDCOM" 5535msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5538msgid "Edit the shared note" 5539msgstr "Modificar nota compartida" 5540 5541#: app/Module/StoriesModule.php:301 5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5543msgid "Edit the story" 5544msgstr "Modificar la historia" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5547msgid "Edit the user" 5548msgstr "Editar usuario" 5549 5550#: app/Services/TreeService.php:227 5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5552msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5553 5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5556msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5557msgstr "Editar con todas las etiquetas GEDCOM" 5558 5559#. I18N: Listbox entry; name of a role 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5564msgid "Editor" 5565msgstr "Editor" 5566 5567#. I18N: Location of an LDS church temple 5568#: app/Elements/TempleCode.php:92 5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5570msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5571 5572#: app/Gedcom.php:641 5573msgid "Education" 5574msgstr "Educación" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5578msgid "Egypt" 5579msgstr "Egipto" 5580 5581#. I18N: Name of a country or state 5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5583msgid "El Salvador" 5584msgstr "El Salvador" 5585 5586#. I18N: Type of media object 5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5588msgid "Electronic" 5589msgstr "Electrónico" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:217 5593msgctxt "GENITIVE" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:321 5599msgctxt "INSTRUMENTAL" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:269 5605msgctxt "LOCATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:165 5611msgctxt "NOMINATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "elul" 5614 5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5618msgid "Email" 5619msgstr "Correo electrónico" 5620 5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5623#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5624#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5631#: resources/views/register-page.phtml:49 5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5633msgid "Email address" 5634msgstr "Dirección de correo electrónico" 5635 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5637msgid "Email verified" 5638msgstr "Correo electrónico verificado" 5639 5640#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5641msgid "Emigration" 5642msgstr "Emigración" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Empleado" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5649msgctxt "FEMALE" 5650msgid "Employee" 5651msgstr "Empleada" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5654msgctxt "MALE" 5655msgid "Employee" 5656msgstr "Empleado" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5659#: app/Gedcom.php:734 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Patrono" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5664msgctxt "FEMALE" 5665msgid "Employer" 5666msgstr "Jefe" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5669msgctxt "MALE" 5670msgid "Employer" 5671msgstr "Jefe" 5672 5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5674msgid "Empty the clipboard" 5675msgstr "Vaciar el portapapeles" 5676 5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5678msgid "Empty the clippings cart" 5679msgstr "Vaciar carrito" 5680 5681#: resources/views/admin/components.phtml:41 5682#: resources/views/admin/components.phtml:87 5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5684msgid "Enabled" 5685msgstr "Activado" 5686 5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5690msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5691 5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5693msgid "End year" 5694msgstr "Año final" 5695 5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5697msgid "Ending range of change dates" 5698msgstr "Fechas de cambio a" 5699 5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5701#: app/Elements/TempleCode.php:93 5702msgid "Endowment House" 5703msgstr "Casa de la Dotación" 5704 5705#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5706msgid "Engagement" 5707msgstr "Compromiso matrimonial" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5711msgid "England" 5712msgstr "Inglaterra" 5713 5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5715msgid "Enter an optional note about this favorite" 5716msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5717 5718#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5720msgid "Enter fullscreen" 5721msgstr "Ingrese a pantalla completa" 5722 5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5724msgid "Entire record" 5725msgstr "Registro completo" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5729msgid "Equatorial Guinea" 5730msgstr "Guinea Ecuatorial" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5734msgid "Eritrea" 5735msgstr "Eritrea" 5736 5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5738#, php-format 5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5740msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5741 5742#: app/Date/JalaliDate.php:284 5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5744msgid "Esf" 5745msgstr "Esf" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:161 5749msgctxt "GENITIVE" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "Esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:251 5755msgctxt "INSTRUMENTAL" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:206 5761msgctxt "LOCATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:116 5767msgctxt "NOMINATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: Name of a mapping organisation 5772#: app/Module/EsriMaps.php:38 5773msgid "Esri/ArcGIS" 5774msgstr "Esri/ArcGIS" 5775 5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5777msgid "Estate name" 5778msgstr "Nombre de la propiedad" 5779 5780#. I18N: A configuration setting 5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5782msgid "Estimated dates for birth and death" 5783msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5787msgid "Estonia" 5788msgstr "Estonia" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5792msgid "Ethiopia" 5793msgstr "Etiopía" 5794 5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5796msgid "Europe" 5797msgstr "Europa" 5798 5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5802#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5803#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5804#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5808msgid "Event" 5809msgstr "Evento" 5810 5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5812msgid "Event did not occur" 5813msgstr "El evento no ocurrió" 5814 5815#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5821msgid "Events" 5822msgstr "Eventos" 5823 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5825msgid "Events in countries" 5826msgstr "Eventos por países" 5827 5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5829msgid "Events of close relatives" 5830msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5831 5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5834msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5837msgid "Exact" 5838msgstr "Exacto" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5841msgid "Exact date" 5842msgstr "Fecha exacta" 5843 5844#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5845#, php-format 5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5847msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5848 5849#: resources/views/admin/media.phtml:73 5850msgid "Exclude subfolders" 5851msgstr "Omitir subcarpetas" 5852 5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5859msgid "Excluded from this submission" 5860msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5861 5862#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5864msgid "Exit fullscreen" 5865msgstr "Salir del modo de pantalla completa" 5866 5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5868#: resources/views/register-page.phtml:89 5869msgid "Explain why you are requesting an account." 5870msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5871 5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5873msgid "Export" 5874msgstr "Exportar" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5877msgid "Export a GEDCOM file" 5878msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5882msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5886msgid "Export preferences" 5887msgstr "Exportar preferencias" 5888 5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5891msgid "Extend privacy to dead individuals" 5892msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5893 5894#. I18N: “External files” are stored on other computers 5895#: resources/views/admin/media.phtml:45 5896msgid "External files" 5897msgstr "Erchivos externos" 5898 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5903msgid "External identifier" 5904msgstr "Identificador externo" 5905 5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5907msgid "External link" 5908msgstr "Enlace externo" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:77 5911msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5912msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5913 5914#. I18N: Name of a module/sidebar 5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5916msgid "Extra information" 5917msgstr "Información extra" 5918 5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5920msgid "Eye color" 5921msgstr "Color de ojos" 5922 5923#. I18N: Name of a theme. 5924#: app/Module/FabTheme.php:39 5925msgid "F.A.B." 5926msgstr "F.A.B." 5927 5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5930msgid "FAQ" 5931msgstr "Preguntas frecuentes" 5932 5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5936msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5937 5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5939msgid "Fact" 5940msgstr "Hecho" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5944msgid "Fact 1" 5945msgstr "Acontecimiento 1" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5949msgid "Fact 10" 5950msgstr "Acontecimiento 10" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5954msgid "Fact 11" 5955msgstr "Acontecimiento 11" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5959msgid "Fact 12" 5960msgstr "Acontecimiento 12" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5964msgid "Fact 13" 5965msgstr "Acontecimiento 13" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5969msgid "Fact 2" 5970msgstr "Acontecimiento 2" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5974msgid "Fact 3" 5975msgstr "Acontecimiento 3" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5980msgid "Fact 4" 5981msgstr "Acontecimiento 4" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "Acontecimiento 5" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5992msgid "Fact 6" 5993msgstr "Acontecimiento 6" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5998msgid "Fact 7" 5999msgstr "Acontecimiento 7" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6004msgid "Fact 8" 6005msgstr "Acontecimiento 8" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6010msgid "Fact 9" 6011msgstr "Acontecimiento 9" 6012 6013#. I18N: A configuration setting 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6015msgid "Fact icons" 6016msgstr "Iconos de los hechos" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6019msgid "Fact or event" 6020msgstr "Hecho o evento" 6021 6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6030msgid "Facts and events" 6031msgstr "Hechos y eventos" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6034msgid "Facts for family records" 6035msgstr "Hechos para registros de las familias" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6038msgid "Facts for individual records" 6039msgstr "Hechos para registros de personas" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6042msgid "Facts for new families" 6043msgstr "Hechos para nuevas familias" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6046msgid "Facts for new individuals" 6047msgstr "Hechos para personas nuevas" 6048 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6051msgid "Falkland Islands" 6052msgstr "Islas Malvinas" 6053 6054#. I18N: Name of a module/list 6055#. I18N: Name of a module 6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6059#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6078#: resources/views/search-results.phtml:50 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6081msgid "Families" 6082msgstr "Familias" 6083 6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6086msgid "Families with sources" 6087msgstr "Familias con fuentes" 6088 6089#. I18N: Name of a module/report 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6105msgid "Family" 6106msgstr "Familia" 6107 6108#: app/Gedcom.php:658 6109msgid "Family as a child" 6110msgstr "Familia como hijo" 6111 6112#: app/Gedcom.php:661 6113msgid "Family as a spouse" 6114msgstr "Familia como cónyuge" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6118msgid "Family book" 6119msgstr "Libro familiar" 6120 6121#. I18N: %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6123#, php-format 6124msgid "Family book of %s" 6125msgstr "Libro genealógico de %s" 6126 6127#: app/Gedcom.php:445 6128msgid "Family census" 6129msgstr "Censo familiar" 6130 6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6132msgid "Family fact" 6133msgstr "Hecho familiar" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6136msgid "Family facts and events" 6137msgstr "Hechos y eventos familiares" 6138 6139#: app/Gedcom.php:880 6140msgid "Family file" 6141msgstr "Archivo familiar" 6142 6143#. I18N: Name of a module/sidebar 6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6145msgid "Family navigator" 6146msgstr "Navegador de la familia" 6147 6148#. I18N: Description of the “News” module 6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6150msgid "Family news and site announcements." 6151msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6152 6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6154#, php-format 6155msgid "Family of %s" 6156msgstr "Familia de %s" 6157 6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6159msgid "Family residence" 6160msgstr "Residencia de la familia" 6161 6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6163msgid "Family status" 6164msgstr "Estado familiar" 6165 6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6179msgid "Family tree" 6180msgstr "Árbol genealógico" 6181 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6184msgid "Family tree clippings cart" 6185msgstr "Carrito Genealógico" 6186 6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6189msgid "Family tree title" 6190msgstr "Título del árbol genealógico" 6191 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6196#: resources/views/search-trees.phtml:19 6197msgid "Family trees" 6198msgstr "Árboles genealógicos" 6199 6200#. I18N: %s is the spouse name 6201#: app/Individual.php:923 6202#, php-format 6203msgid "Family with %s" 6204msgstr "Familia de %s" 6205 6206#: app/Individual.php:853 6207msgid "Family with adoptive parents" 6208msgstr "Familia de padres adoptivos" 6209 6210#: app/Individual.php:854 6211msgid "Family with foster parents" 6212msgstr "familia de acogida" 6213 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6216msgid "Family with husband" 6217msgstr "Familia con marido" 6218 6219#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6222msgid "Family with parents" 6223msgstr "Familia con padres" 6224 6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6226#: app/Individual.php:858 6227msgid "Family with rada parents" 6228msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6229 6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6231#: app/Individual.php:856 6232msgid "Family with sealing parents" 6233msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6234 6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6236msgid "Family with spouse" 6237msgstr "Familia con el cónyuge" 6238 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6242msgid "Family with the most children" 6243msgstr "Pareja con más hijos" 6244 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6247msgid "Family with wife" 6248msgstr "Familia con esposa" 6249 6250#. I18N: familysearch.org 6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6252msgid "FamilySearch ID" 6253msgstr "Identificación de FamilySearch" 6254 6255#. I18N: Name of a module/chart 6256#: app/Module/FanChartModule.php:139 6257msgid "Fan chart" 6258msgstr "Diagrama en abanico" 6259 6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6261#: app/Module/FanChartModule.php:185 6262#, php-format 6263msgid "Fan chart of %s" 6264msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6265 6266#: app/Date/JalaliDate.php:273 6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6268msgid "Far" 6269msgstr "Far" 6270 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6273msgid "Faroe Islands" 6274msgstr "Islas Feroe" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:139 6278msgctxt "GENITIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:229 6284msgctxt "INSTRUMENTAL" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:184 6290msgctxt "LOCATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farvardin" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:94 6296msgctxt "NOMINATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvardin" 6299 6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6307msgid "Father" 6308msgstr "Padre" 6309 6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6311#, php-format 6312msgid "Father: %s" 6313msgstr "Padre: %s" 6314 6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6316msgid "Father’s age" 6317msgstr "Edad del padre" 6318 6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6320#: app/Individual.php:884 6321#, php-format 6322msgid "Father’s family with %s" 6323msgstr "Familia del padre con %s" 6324 6325#. I18N: A step-family. 6326#: app/Individual.php:888 6327msgid "Father’s family with an unknown individual" 6328msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6329 6330#. I18N: Name of a module 6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6333msgid "Favorites" 6334msgstr "Favoritos" 6335 6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6338#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6339msgid "Fax" 6340msgstr "Número de fax" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6343msgctxt "Abbreviation for February" 6344msgid "Feb" 6345msgstr "feb" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "febrero" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "February" 6355msgstr "febrero" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "febrero" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "febrero" 6368 6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6370msgid "Female" 6371msgstr "Mujer" 6372 6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6384msgid "Females" 6385msgstr "Mujeres" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6389msgid "Field" 6390msgstr "Campo" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6395msgid "Field name" 6396msgstr "Nombre del campo de entrada" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6401msgid "Field value" 6402msgstr "Cuadro de entrada" 6403 6404#. I18N: Name of a country or state 6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6406msgid "Fiji" 6407msgstr "Fiyi" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6411msgid "File size" 6412msgstr "Tamaño del archivo" 6413 6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6415msgid "File successfully uploaded" 6416msgstr "Archivo correctamente subido" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6419#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6423msgid "Filename" 6424msgstr "Nombre del archivo" 6425 6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6428msgid "Filename on server" 6429msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6430 6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6432#, php-format 6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6434msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6437#, php-format 6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6439msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6440 6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6443msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6444 6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6446#, php-format 6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6448msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6449 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6452msgid "Filter" 6453msgstr "Filtro" 6454 6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6456msgid "Find a source" 6457msgstr "Buscar un fuente de datos" 6458 6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6463msgid "Find a special character" 6464msgstr "Buscar un carácter especial" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6467msgid "Find all possible relationships" 6468msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6471msgid "Find any relationship" 6472msgstr "Buscar cualquier relación" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6476msgid "Find duplicates" 6477msgstr "Buscar duplicados" 6478 6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6480msgid "Find other relationships" 6481msgstr "Buscar otras relaciones" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6485msgid "Find relationships via ancestors" 6486msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6490msgid "Find the closest relationships" 6491msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6495msgid "Find unrelated individuals" 6496msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6500msgid "Finland" 6501msgstr "Finlandia" 6502 6503#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6504msgid "First communion" 6505msgstr "Primera comunión" 6506 6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6508msgid "First event" 6509msgstr "Primer suceso" 6510 6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6512msgid "First record" 6513msgstr "Primer registro" 6514 6515#. I18N: Name of a module 6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6517msgid "Fix name slashes and spaces" 6518msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6519 6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6521msgid "Flag" 6522msgstr "Bandera" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6526msgid "Flanders" 6527msgstr "Flandes" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:163 6531msgctxt "GENITIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "floreal" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:257 6537msgctxt "INSTRUMENTAL" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "floreal" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:210 6543msgctxt "LOCATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "floreal" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:116 6549msgctxt "NOMINATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "floreal" 6552 6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6555msgid "Folder" 6556msgstr "Directorio" 6557 6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6559msgid "Folder name on server" 6560msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6561 6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6564msgid "Follow this link to verify your email address." 6565msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6566 6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6583msgid "Font" 6584msgstr "Fuente" 6585 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6588msgid "Footer" 6589msgstr "Pie de página" 6590 6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6595msgid "Footers" 6596msgstr "Pies de página" 6597 6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6600#, php-format 6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6602msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6603 6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6606msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6607 6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6610msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6611 6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6613#, php-format 6614msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6615msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6616 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6625#, php-format 6626msgid "For more information, see %s." 6627msgstr "Para obtener más información, consulte %s." 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6630#, php-format 6631msgid "For technical support and information contact %s." 6632msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6633 6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6635#, php-format 6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6637msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6638 6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6642msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6643 6644#: resources/views/login-page.phtml:61 6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6646msgid "Forgot password?" 6647msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6648 6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6650#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6651#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6655msgid "Format" 6656msgstr "Formato" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6660msgid "Format text and notes" 6661msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/Elements/TempleCode.php:94 6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6666msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6669msgctxt "Female pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "Acogida" 6672 6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6674msgctxt "Male pedigree" 6675msgid "Foster" 6676msgstr "Acogido" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6679msgctxt "Pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "Acogido" 6682 6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6684msgid "Foster child" 6685msgstr "Hijo de acogida" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6688msgid "Foster father" 6689msgstr "Padre de acogida" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6692msgid "Foster mother" 6693msgstr "Madre de acogida" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6697msgid "France" 6698msgstr "Francia" 6699 6700#. I18N: Location of an LDS church temple 6701#: app/Elements/TempleCode.php:95 6702msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6703msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:96 6707msgid "Freiburg, Germany" 6708msgstr "Freiburg, Alemania" 6709 6710#. I18N: The French calendar 6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6712#: resources/views/help/date.phtml:219 6713msgid "French" 6714msgstr "Francés" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6718msgid "French Guiana" 6719msgstr "Guayana Francesa" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6723msgid "French Polynesia" 6724msgstr "Polinesia Francesa" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6728msgid "French Southern Territories" 6729msgstr "Territorios Australes Franceses" 6730 6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6735msgid "Frequently asked questions" 6736msgstr "Preguntas frecuentes" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:97 6740msgid "Fresno, California, United States" 6741msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6742 6743#. I18N: abbreviation for Friday 6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6746msgid "Fri" 6747msgstr "Viernes" 6748 6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6750msgid "Friday" 6751msgstr "viernes" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Amigo" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6758msgctxt "FEMALE" 6759msgid "Friend" 6760msgstr "Amigo" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6763msgctxt "MALE" 6764msgid "Friend" 6765msgstr "Amigo" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:153 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "frimario" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:247 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "frimario" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:200 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "frimario" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:105 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "frimario" 6790 6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6793#: resources/views/message-page.phtml:29 6794msgctxt "Email sender" 6795msgid "From" 6796msgstr "De" 6797 6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6800msgctxt "Start of date range" 6801msgid "From" 6802msgstr "De" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:171 6806msgctxt "GENITIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "fructidor" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:265 6812msgctxt "INSTRUMENTAL" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "fructidor" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:218 6818msgctxt "LOCATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:124 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "fructidor" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/Elements/TempleCode.php:98 6830msgid "Fukuoka, Japan" 6831msgstr "Fukuoka, Japón" 6832 6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6834msgid "Funeral" 6835msgstr "Funeral" 6836 6837#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6838msgid "GEDCOM" 6839msgstr "GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6842msgid "GEDCOM 7" 6843msgstr "GEDCOM 7" 6844 6845#. I18N: A configuration setting 6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6848msgid "GEDCOM errors" 6849msgstr "Errores del GEDCOM" 6850 6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6852msgid "GEDCOM file" 6853msgstr "Archivo" 6854 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6860msgid "GEDCOM tag" 6861msgstr "etiqueta GEDCOM" 6862 6863#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6865msgid "GEDCOM tags" 6866msgstr "Etiquetas GEDCOM" 6867 6868#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6870msgid "GEDCOM-L" 6871msgstr "GEDCOM-L" 6872 6873#. I18N: GEDZIP = file format 6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6875msgid "GEDZIP" 6876msgstr "GEDZIP" 6877 6878#. I18N: https://gov.genealogy.net 6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6881msgid "GOV identifier" 6882msgstr "Identificador GOV" 6883 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6885msgid "GOV identifier type" 6886msgstr "Tipo de identificador GOV" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6890msgid "Gabon" 6891msgstr "Gabón" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6895msgid "Gambia" 6896msgstr "Gambia" 6897 6898#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6899#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6905msgid "Gender" 6906msgstr "Sexo" 6907 6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6909msgid "Genealogy" 6910msgstr "Genealogía" 6911 6912#. I18N: A configuration setting 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6914msgid "Genealogy contact" 6915msgstr "Contacto para genealogía" 6916 6917#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6918#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6919msgid "Genealogy data" 6920msgstr "Datos genealógicos" 6921 6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6924msgid "General" 6925msgstr "Opciones Generales" 6926 6927#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6928#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6929msgid "General search" 6930msgstr "Búsqueda general" 6931 6932#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6933#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6934msgid "Generate sitemap files for search engines." 6935msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6936 6937#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6938#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6939#, php-format 6940msgid "Generated by %s" 6941msgstr "Generado por %s" 6942 6943#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6944msgid "Generation" 6945msgstr "Generación" 6946 6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6949msgid "Generation " 6950msgstr "Generación " 6951 6952#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6953#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6954#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6955#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6956#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6957#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6963msgid "Generations" 6964msgstr "Generaciones" 6965 6966#: app/Gedcom.php:874 6967msgid "Generations of ancestors" 6968msgstr "Generaciones de antecesores" 6969 6970#: app/Gedcom.php:879 6971msgid "Generations of descendants" 6972msgstr "Generaciones de descendientes" 6973 6974#. I18N: https://www.geonames.org 6975#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6976#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6977msgid "GeoNames" 6978msgstr "GeoNombres" 6979 6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6982msgid "Geographic area" 6983msgstr "Área geográfica" 6984 6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6991msgid "Geographic data" 6992msgstr "Datos geográficos" 6993 6994#. I18N: find latitude/longitude for a place 6995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6997msgid "Geolocation" 6998msgstr "Geolocalización" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7002msgid "Georgia" 7003msgstr "Georgia" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7007msgid "Germany" 7008msgstr "Alemania" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:161 7012msgctxt "GENITIVE" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "germinal" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:255 7018msgctxt "INSTRUMENTAL" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "germinal" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:208 7024msgctxt "LOCATIVE" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "germinal" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:114 7031msgctxt "NOMINATIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "germinal" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7037msgid "Ghana" 7038msgstr "Ghana" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7042msgid "Gibraltar" 7043msgstr "Gibraltar" 7044 7045#. I18N: Location of an LDS church temple 7046#: app/Elements/TempleCode.php:99 7047msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7048msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/Elements/TempleCode.php:100 7052msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7053msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7054 7055#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7057msgid "Given name" 7058msgstr "Nombre" 7059 7060#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7065msgid "Given names" 7066msgstr "Nombre(s) de pila" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7069msgid "Godchild" 7070msgstr "Ahijado/a" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7074msgid "Goddaughter" 7075msgstr "Ahijada" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7079msgid "Godfather" 7080msgstr "Padrino" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7084msgid "Godmother" 7085msgstr "Madrina" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7088msgid "Godparent" 7089msgstr "Padrino o madrina" 7090 7091#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7092#: app/Gedcom.php:619 7093msgid "Godparents" 7094msgstr "Padrinos" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7098msgid "Godson" 7099msgstr "Ahijado" 7100 7101#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7102msgid "Google™ analytics" 7103msgstr "Análisis de Google™" 7104 7105#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7106msgid "Google™ maps" 7107msgstr "Google™ maps" 7108 7109#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7110msgid "Google™ webmaster tools" 7111msgstr "Herramientas para webmasters de Google™" 7112 7113#: app/Gedcom.php:665 7114msgid "Graduation" 7115msgstr "Graduación" 7116 7117#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7118msgid "Greatest age at death" 7119msgstr "Mayor edad al fallecer" 7120 7121#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7122msgid "Greatest age between siblings" 7123msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7127msgid "Greece" 7128msgstr "Grecia" 7129 7130#. I18N: The name of a colour-scheme 7131#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7132msgid "Green Beam" 7133msgstr "Rayo verde" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7137msgid "Greenland" 7138msgstr "Groenlandia" 7139 7140#. I18N: The gregorian calendar 7141#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7142msgid "Gregorian" 7143msgstr "Gregoriano" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7147msgid "Grenada" 7148msgstr "Granada" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/Elements/TempleCode.php:101 7152msgid "Guadalajara, Mexico" 7153msgstr "Guadalajara, México" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7157msgid "Guadeloupe" 7158msgstr "Guadalupe" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7162msgid "Guam" 7163msgstr "Guam" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Tutor/a" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7170msgctxt "FEMALE" 7171msgid "Guardian" 7172msgstr "Tutora" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7175msgctxt "MALE" 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "Tutor" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7181msgid "Guatemala" 7182msgstr "Guatemala" 7183 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#: app/Elements/TempleCode.php:102 7186msgid "Guatemala City, Guatemala" 7187msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:103 7191msgid "Guayaquil, Ecuador" 7192msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7196msgid "Guernsey" 7197msgstr "Guernesey" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7201msgid "Guinea" 7202msgstr "Guinea" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7206msgid "Guinea-Bissau" 7207msgstr "Guinea Bissau" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7211msgid "Guyana" 7212msgstr "Guyana" 7213 7214#. I18N: Name of a module 7215#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7216msgid "HTML" 7217msgstr "Bloque HTML" 7218 7219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7220msgid "Hair color" 7221msgstr "Color de pelo" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7225msgid "Haiti" 7226msgstr "Haití" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:105 7230msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7231msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:147 7235msgid "Hamilton, New Zealand" 7236msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:106 7240msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7241msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7242 7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7244msgid "He " 7245msgstr "Él " 7246 7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7248msgid "He died" 7249msgstr "Murió" 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7253msgid "He married" 7254msgstr "Se casó con" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7257msgid "He resided at" 7258msgstr "Vivió en" 7259 7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7261msgid "He was born" 7262msgstr "Nació" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7265msgid "He was buried" 7266msgstr "Enterrado" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7269msgid "He was christened" 7270msgstr "Fue bautizado" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7273msgid "He was cremated" 7274msgstr "Incinerado" 7275 7276#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7277#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7278msgid "Header" 7279msgstr "Encabezamiento" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7283msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7284msgstr "Islas Heard y McDonald" 7285 7286#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7287msgid "Hebrew" 7288msgstr "Hebreo" 7289 7290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7291msgid "Hebrew name" 7292msgstr "Nombre hebreo" 7293 7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7295msgid "Height" 7296msgstr "Alto" 7297 7298#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7300#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7301#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7302#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7304#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7306#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7307#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7308#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7309#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7310#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7311#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7312#, php-format 7313msgid "Hello %s…" 7314msgstr "Hola %s …" 7315 7316#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7317#, php-format 7318msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7319msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7320 7321#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7322#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7323#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7324#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7325msgid "Hello administrator…" 7326msgstr "Hola Administrador …" 7327 7328#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7329#: resources/views/help/link.phtml:15 7330msgid "Help" 7331msgstr "Ayuda" 7332 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/Elements/TempleCode.php:108 7335msgid "Helsinki, Finland" 7336msgstr "Helsinki, Finlandia" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7354msgctxt "font name" 7355msgid "Helvetica" 7356msgstr "Helvética" 7357 7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7359msgid "Her occupation was" 7360msgstr "Su ocupación era" 7361 7362#. I18N: https://wego.here.com 7363#: app/Module/HereMaps.php:96 7364msgid "Here maps" 7365msgstr "Mapas por HERE" 7366 7367#. I18N: Location of an LDS church temple 7368#: app/Elements/TempleCode.php:109 7369msgid "Hermosillo, Mexico" 7370msgstr "Hermosillo, México" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:195 7374msgctxt "GENITIVE" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "jeshván" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:299 7380msgctxt "INSTRUMENTAL" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "jeshván" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:247 7386msgctxt "LOCATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "jeshván" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:143 7392msgctxt "NOMINATIVE" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "jeshván" 7395 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7401msgid "Hide GEDCOM tags" 7402msgstr "Ocultar etiquetas GEDCOM" 7403 7404#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7408msgid "Hide from everyone" 7409msgstr "Esconder a todos" 7410 7411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7412#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7414#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7415#: resources/views/login-page.phtml:47 7416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7417#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7418#: resources/views/register-page.phtml:76 7419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7422#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7423msgid "Hide password" 7424msgstr "Contraseña oculta" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7429msgid "Hide these errors" 7430msgstr "Ocultar estos errores" 7431 7432#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7433msgid "Hide unused locations" 7434msgstr "Ocultar ubicaciones no utilizadas" 7435 7436#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7437msgid "Hierarchical relationship" 7438msgstr "Relación jerárquica" 7439 7440#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7444msgid "Highlighted image" 7445msgstr "Imagen resaltada" 7446 7447#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7448#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7449#: resources/views/help/date.phtml:187 7450msgid "Hijri" 7451msgstr "Hijri" 7452 7453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7454msgid "His occupation was" 7455msgstr "Su ocupación era" 7456 7457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7460#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7463#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7464msgid "Historic events" 7465msgstr "Eventos históricos" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#. I18N: A configuration setting 7469#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7471msgid "Hit counters" 7472msgstr "Contadores de visitas" 7473 7474#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7475msgid "Holocaust" 7476msgstr "Holocausto" 7477 7478#. I18N: Name of a module 7479#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7483msgid "Home page" 7484msgstr "Página de Bienvenido" 7485 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7488msgid "Honduras" 7489msgstr "Honduras" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Elements/TempleCode.php:110 7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7495msgid "Hong Kong" 7496msgstr "Hong Kong" 7497 7498#. I18N: Name of a module/chart 7499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7501msgid "Hourglass chart" 7502msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7503 7504#. I18N: %s is an individual’s name 7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7506#, php-format 7507msgid "Hourglass chart of %s" 7508msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7509 7510#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7511msgid "Household" 7512msgstr "Hogar" 7513 7514#. I18N: Location of an LDS church temple 7515#: app/Elements/TempleCode.php:111 7516msgid "Houston, Texas, United States" 7517msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7518 7519#. I18N: Configuration option 7520#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7521msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7522msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7523 7524#. I18N: Name of a country or state 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7526msgid "Hungary" 7527msgstr "Hungría" 7528 7529#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7530#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7533#: resources/views/fact-date.phtml:139 7534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7535#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7545msgid "Husband" 7546msgstr "Esposo" 7547 7548#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7549msgid "Husband’s age" 7550msgstr "Edad del esposo" 7551 7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7554msgid "IP address" 7555msgstr "Dirección IP" 7556 7557#. I18N: Name of a country or state 7558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7559msgid "Iceland" 7560msgstr "Islandia" 7561 7562#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7563msgctxt "Surname tradition" 7564msgid "Icelandic" 7565msgstr "islandés" 7566 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:112 7569msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7570msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7571 7572#: app/Gedcom.php:667 7573msgid "Identification number" 7574msgstr "Número ID" 7575 7576#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7577msgid "Identifiers" 7578msgstr "Identificadores" 7579 7580#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7581msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7582msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7583 7584#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7586msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7587msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7588 7589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7590msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7591msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:24 7594#, php-format 7595msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7596msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:21 7599#, php-format 7600msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7601msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:30 7604#, php-format 7605msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7606msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:27 7609#, php-format 7610msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7611msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:18 7614#, php-format 7615msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7616msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7617 7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7619msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7620msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7621 7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7623msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7624msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7628msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7629msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7633msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7634msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7638msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7639msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7640 7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7642msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7643msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7644 7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7646msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7647msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7648 7649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7650msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7651msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7652 7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7655msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7656 7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7660msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7661 7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7665msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7666 7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7669msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7670 7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7673msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7674 7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7678msgstr "" 7679"Si modifica el nombre del archivo, también debe cambiar el nombre del " 7680"archivo." 7681 7682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7683msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7684msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7685 7686#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7688msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7689msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7693msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7694msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7695 7696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7697msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7698msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7701msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7702msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7703 7704#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7705msgid "Image dimensions" 7706msgstr "Dimensiones de imagen" 7707 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7709msgid "Images without watermarks" 7710msgstr "Imágenes sin filigranas" 7711 7712#: app/Gedcom.php:669 7713msgid "Immigration" 7714msgstr "Immigración" 7715 7716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7717#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7718msgid "Import" 7719msgstr "Importar" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7722msgid "Import a GEDCOM file" 7723msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7724 7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7727msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7728msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7731msgid "Import geographic data" 7732msgstr "Importar información geográfica" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7735msgid "Import preferences" 7736msgstr "Opciones de importación" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7739#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7740msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7741msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7742 7743#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7745msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7746 7747#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7749msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7750 7751#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7753msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7754msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7755 7756#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7758msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7759msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7762msgid "In this month…" 7763msgstr "En un mes como éste…" 7764 7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7766msgid "In this year…" 7767msgstr "En este año…" 7768 7769#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7771msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7772msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7773 7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7775msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7776msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7779msgid "Include aliases" 7780msgstr "Incluir alias" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7783msgid "Include associates" 7784msgstr "Incluir asociados" 7785 7786#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7787#, php-format 7788msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7789msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7790 7791#. I18N: Label for check-box 7792#: resources/views/admin/media.phtml:68 7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7794msgid "Include subfolders" 7795msgstr "Incluir subcarpetas" 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7798msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7799msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7802msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7803msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7804 7805#. I18N: Label for a configuration option 7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7807msgid "Include the individual’s immediate family" 7808msgstr "Incluir la familia inmediata" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7812msgid "India" 7813msgstr "India" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/Elements/TempleCode.php:113 7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7819 7820#. I18N: Name of a module/report 7821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7822#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7823#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7824#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7826#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7827#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7835#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7836#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7838#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7842#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7844#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7856msgid "Individual" 7857msgstr "Persona" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7860msgid "Individual 1" 7861msgstr "Persona 1" 7862 7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7864msgid "Individual 2" 7865msgstr "Persona 2" 7866 7867#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7868msgid "Individual distribution chart" 7869msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7870 7871#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7872msgid "Individual facts and events" 7873msgstr "Hechos y eventos individuales" 7874 7875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7876msgid "Individual page" 7877msgstr "Página de Individuo" 7878 7879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7880msgid "Individual pages" 7881msgstr "Páginas de personas" 7882 7883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7884#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7885msgid "Individual record" 7886msgstr "Registro de persona" 7887 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7891msgid "Individual who lived the longest" 7892msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7893 7894#. I18N: Name of a module/list 7895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7897#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7899#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7908#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7909#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7910#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7911#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7912#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7915#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7921#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7924#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7925#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7926#: resources/views/search-results.phtml:39 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7929msgid "Individuals" 7930msgstr "Personas" 7931 7932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7934msgid "Individuals with sources" 7935msgstr "Personas con fuentes" 7936 7937#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7938#, php-format 7939msgid "Individuals with surname %s" 7940msgstr "Personas con el apellido %s" 7941 7942#. I18N: Name of a country or state 7943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7944msgid "Indonesia" 7945msgstr "Indonesia" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Informador" 7950 7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7952msgctxt "FEMALE" 7953msgid "Informant" 7954msgstr "Declarante" 7955 7956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7957msgctxt "MALE" 7958msgid "Informant" 7959msgstr "Declarante" 7960 7961#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7962msgid "Inline-source records are discouraged." 7963msgstr "Se desaconsejan los registros de fuente en línea." 7964 7965#. I18N: Name of a module 7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7968msgid "Interactive tree" 7969msgstr "Árbol interactivo" 7970 7971#. I18N: %s is an individual’s name 7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7975#, php-format 7976msgid "Interactive tree of %s" 7977msgstr "Árbol interactivo de %s" 7978 7979#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7980msgid "Interment" 7981msgstr "Entierro" 7982 7983#: app/Services/MessageService.php:231 7984msgid "Internal messaging" 7985msgstr "Mensajes internos" 7986 7987#: app/Services/MessageService.php:232 7988msgid "Internal messaging with emails" 7989msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7992msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7993msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7996msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7997msgstr "Archivo GEDCOM no válido: no se encontró ningún registro de tráiler." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8000msgid "Invalid GEDCOM level number." 8001msgstr "Número de nivel de GEDCOM no válido." 8002 8003#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8004msgid "Invalid GEDCOM record" 8005msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8008msgid "Invalid GEDCOM record." 8009msgstr "Registro GEDCOM no válido." 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8012msgid "Invalid GEDCOM tag." 8013msgstr "Etiqueta GEDCOM no válida." 8014 8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8016msgid "Invalid GEDCOM value." 8017msgstr "Valor de GEDCOM no válido." 8018 8019#: app/Date.php:224 8020msgid "Invalid date" 8021msgstr "Fecha no válida" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8025msgid "Iran" 8026msgstr "Irán" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8030msgid "Iraq" 8031msgstr "Irak" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8035msgid "Ireland" 8036msgstr "Irlanda" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8040msgid "Isle of Man" 8041msgstr "Isla de Man" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8045msgid "Israel" 8046msgstr "Israel" 8047 8048#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8049msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8050msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8051 8052#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8053msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8054msgstr "" 8055"No se recomienda utilizar etiquetas GEDCOM personalizadas. Estos datos se " 8056"pueden perder cuando los transfiere a otras aplicaciones." 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8060msgid "Italy" 8061msgstr "Italia" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:209 8065msgctxt "GENITIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "iyar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:313 8071msgctxt "INSTRUMENTAL" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "iyar" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:261 8077msgctxt "LOCATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "iyar" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:157 8083msgctxt "NOMINATIVE" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "iyar" 8086 8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8089#: resources/views/help/date.phtml:203 8090msgid "Jalali" 8091msgstr "Jalali" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8095msgid "Jamaica" 8096msgstr "Jamaica" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8099msgctxt "Abbreviation for January" 8100msgid "Jan" 8101msgstr "enero" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8104msgctxt "GENITIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "enero" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "January" 8111msgstr "enero" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8114msgctxt "LOCATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "enero" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "enero" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8127msgid "Japan" 8128msgstr "Japón" 8129 8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8132#: resources/views/help/date.phtml:171 8133msgid "Jewish" 8134msgstr "Judío" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:114 8138msgid "Johannesburg, South Africa" 8139msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8140 8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8142#: app/Services/TreeService.php:226 8143msgid "John /DOE/" 8144msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8148msgid "Jordan" 8149msgstr "Jordania" 8150 8151#. I18N: Location of an LDS church temple 8152#: app/Elements/TempleCode.php:115 8153msgid "Jordan River, Utah, United States" 8154msgstr "Río Jordán, Utah" 8155 8156#. I18N: Name of a module 8157#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8158msgid "Journal" 8159msgstr "Diario" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8162msgctxt "Abbreviation for July" 8163msgid "Jul" 8164msgstr "jul" 8165 8166#. I18N: The julian calendar 8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8168#: resources/views/help/date.phtml:155 8169msgid "Julian" 8170msgstr "Juliano" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8173msgctxt "GENITIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "julio" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8178msgctxt "INSTRUMENTAL" 8179msgid "July" 8180msgstr "julio" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "julio" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8190msgctxt "NOMINATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "julio" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:150 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada I-Üla" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:240 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada I-Üla" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:195 8208msgctxt "LOCATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Jumada I-Üla" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:105 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Jumada I-Üla" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:152 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada I-Akhira" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:242 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada I-Akhira" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:197 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Jumada I-Akhira" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:107 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Jumada I-Akhira" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8243msgctxt "Abbreviation for June" 8244msgid "Jun" 8245msgstr "jun" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8248msgctxt "GENITIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "junio" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "June" 8255msgstr "junio" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "junio" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "junio" 8268 8269#. I18N: Location of an LDS church temple 8270#: app/Elements/TempleCode.php:116 8271msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8272msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8276msgid "Kazakhstan" 8277msgstr "Kazajistán" 8278 8279#. I18N: A configuration setting 8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8281msgid "Keep media objects" 8282msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8283 8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8285msgid "Keep open" 8286msgstr "Mantener abierto" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8292msgid "Keep the existing “last change” information" 8293msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8297msgid "Kenya" 8298msgstr "Kenia" 8299 8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8301msgid "Keyword examples" 8302msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8303 8304#: app/Date/JalaliDate.php:275 8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8306msgid "Khor" 8307msgstr "Khor" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:143 8311msgctxt "GENITIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:233 8317msgctxt "INSTRUMENTAL" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:188 8323msgctxt "LOCATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Khordad" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:98 8329msgctxt "NOMINATIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "Khordad" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8335msgid "Kiribati" 8336msgstr "Kiribati" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:197 8340msgctxt "GENITIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "kislev" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:301 8346msgctxt "INSTRUMENTAL" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "kislev" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:249 8352msgctxt "LOCATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "kislev" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:145 8358msgctxt "NOMINATIVE" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "kislev" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:117 8364msgid "Kona, Hawaii, United States" 8365msgstr "Kona, Hawái" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8369msgid "Korea" 8370msgstr "Corea" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8374msgid "Kuwait" 8375msgstr "Kuwait" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/Elements/TempleCode.php:118 8379msgid "Kyiv, Ukraine" 8380msgstr "Kiev, Ucrania" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8384msgid "Kyrgyzstan" 8385msgstr "Kirguistán" 8386 8387#: app/Gedcom.php:584 8388msgid "LDS baptism" 8389msgstr "Bautismo SUD" 8390 8391#: app/Gedcom.php:738 8392msgid "LDS child sealing" 8393msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8394 8395#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8396msgid "LDS church" 8397msgstr "Iglesia SUD" 8398 8399#: app/Gedcom.php:626 8400msgid "LDS confirmation" 8401msgstr "Confirmación SUD" 8402 8403#: app/Gedcom.php:646 8404msgid "LDS endowment" 8405msgstr "Investidura SUD" 8406 8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8409msgid "LDS initiatory" 8410msgstr "Iniciación SUD" 8411 8412#: app/Gedcom.php:478 8413msgid "LDS spouse sealing" 8414msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8415 8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8418msgid "Label" 8419msgstr "Etiqueta" 8420 8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8422msgid "Label for husband" 8423msgstr "Etiqueta para esposo" 8424 8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8426msgid "Label for wife" 8427msgstr "Etiqueta para esposa" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:107 8431msgid "Laie, Hawaii, United States" 8432msgstr "Laie, Hawái" 8433 8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8436msgid "Land purchase" 8437msgstr "Compra de terrenos" 8438 8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8441msgid "Land sale" 8442msgstr "Venta de terrenos" 8443 8444#. I18N: page orientation 8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8448msgid "Landscape" 8449msgstr "Apaisado" 8450 8451#. I18N: A configuration setting 8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8458#: resources/views/admin/users.phtml:31 8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8462msgid "Language" 8463msgstr "Idioma" 8464 8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8469msgid "Languages" 8470msgstr "Lenguajes" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8474msgid "Laos" 8475msgstr "Laos" 8476 8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8479msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8480 8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8483msgid "Largest families" 8484msgstr "Familias más numerosas" 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8487msgid "Largest number of grandchildren" 8488msgstr "Número más alto de nietos" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/Elements/TempleCode.php:125 8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8494 8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8496#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8497#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8510msgid "Last change" 8511msgstr "Última modificación" 8512 8513#. I18N: Last checked X hours ago. 8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8516#, php-format 8517msgid "Last checked %s." 8518msgstr "Última comprobación %s." 8519 8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8521msgid "Last email reminder was sent " 8522msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8523 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8525msgid "Last event" 8526msgstr "Último evento" 8527 8528#: resources/views/admin/users.phtml:35 8529msgid "Last signed in" 8530msgstr "Última entrada" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8536msgid "Latest birth" 8537msgstr "Nacimiento más tardío" 8538 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8543msgid "Latest death" 8544msgstr "Defunción más tardía" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8547msgid "Latest divorce" 8548msgstr "Divorcio más reciente" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8551msgid "Latest marriage" 8552msgstr "Matrimonio más reciente" 8553 8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8555#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8557#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8560#: resources/views/fact-place.phtml:35 8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8562msgid "Latitude" 8563msgstr "Latitud" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8567msgid "Latvia" 8568msgstr "Letonia" 8569 8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8581msgid "Layout" 8582msgstr "Presentación" 8583 8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8586msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8587 8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8590msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8591 8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8594msgid "Leaves" 8595msgstr "Hojas" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8599msgid "Lebanon" 8600msgstr "Líbano" 8601 8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8604msgid "Legacy URLs" 8605msgstr "URL heredadas" 8606 8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8608msgid "Legatee" 8609msgstr "Herencia" 8610 8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8612msgid "Length" 8613msgstr "Longitud" 8614 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8616msgid "Length of marriage" 8617msgstr "Duración del matrimonio" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8621msgid "Lesotho" 8622msgstr "Lesoto" 8623 8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8640msgctxt "paper size" 8641msgid "Letter" 8642msgstr "US Letter" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8646msgid "Liberia" 8647msgstr "Liberia" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8651msgid "Libya" 8652msgstr "Libia" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8656msgid "Liechtenstein" 8657msgstr "Liechtenstein" 8658 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8660msgid "Lifespan" 8661msgstr "Período de vida" 8662 8663#. I18N: Name of a module/chart 8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8665msgid "Lifespans" 8666msgstr "Duración de vida" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:120 8670msgid "Lima, Peru" 8671msgstr "Lima, Perú" 8672 8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8674msgid "Line endings" 8675msgstr "Terminaciones de línea" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8678msgid "Line number" 8679msgstr "Número de línea" 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8683msgid "Link media objects to facts and events" 8684msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8685 8686#. I18N: You need to: 8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8689msgid "Link the user account to an individual." 8690msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8694msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8695msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8699msgid "Link this media object to a family" 8700msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8704msgid "Link this media object to a source" 8705msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8706 8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8709msgid "Link this media object to an individual" 8710msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8711 8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8713msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8714msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8715 8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8717#: resources/views/chart-box.phtml:126 8718msgid "Links" 8719msgstr "Vínculos" 8720 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8723msgid "List" 8724msgstr "Lista" 8725 8726#. I18N: Name of a module 8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8733msgid "Lists" 8734msgstr "Listas" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8738msgid "Lithuania" 8739msgstr "Lituania" 8740 8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8742msgctxt "Surname tradition" 8743msgid "Lithuanian" 8744msgstr "Lituano" 8745 8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8747msgid "Living" 8748msgstr "Viva" 8749 8750#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8751msgid "Living individuals" 8752msgstr "Personas vivas" 8753 8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8755msgid "Loading…" 8756msgstr "Cargando…" 8757 8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8759#: resources/views/admin/media.phtml:40 8760msgid "Local files" 8761msgstr "Archivos locales" 8762 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8768msgid "Location" 8769msgstr "Ubicación" 8770 8771#. I18N: Name of a module/list 8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8773#: app/Module/LocationListModule.php:144 8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8777#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8778#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8779#: resources/views/search-results.phtml:94 8780msgid "Locations" 8781msgstr "Ubicaciones" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Huésped" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8788msgctxt "FEMALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Huésped" 8791 8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8793msgctxt "MALE" 8794msgid "Lodger" 8795msgstr "Huésped" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:121 8799msgid "Logan, Utah, United States" 8800msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:122 8804msgid "London, England" 8805msgstr "Londres, Inglaterra" 8806 8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8810msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8811 8812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8813msgid "Longest marriage" 8814msgstr "Matrimonio más duradero" 8815 8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8817#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8819#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8822#: resources/views/fact-place.phtml:36 8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8824msgid "Longitude" 8825msgstr "Longitud" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:119 8829msgid "Los Angeles, California, United States" 8830msgstr "Los Ángeles, California" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:123 8834msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8835msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:124 8839msgid "Lubbock, Texas, United States" 8840msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8844msgid "Luxembourg" 8845msgstr "Luxemburgo" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8849msgid "Macau" 8850msgstr "Macao" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8854msgid "Macedonia" 8855msgstr "ARY Macedonia" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8859msgid "Madagascar" 8860msgstr "Madagascar" 8861 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:126 8864msgid "Madrid, Spain" 8865msgstr "Madrid, España" 8866 8867#. I18N: Type of media object 8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8869msgid "Magazine" 8870msgstr "Revista" 8871 8872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8875msgid "Maidenhead location code" 8876msgstr "Código de ubicación de Maidenhead" 8877 8878#: app/Services/MessageService.php:234 8879msgid "Mailto link" 8880msgstr "Vínculo mailto" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8884msgid "Malawi" 8885msgstr "Malaui" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8889msgid "Malaysia" 8890msgstr "Malasia" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8894msgid "Maldives" 8895msgstr "Maldivas" 8896 8897#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8898msgid "Male" 8899msgstr "Hombre" 8900 8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8904#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8911#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8912msgid "Males" 8913msgstr "Hombres" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8917msgid "Mali" 8918msgstr "Malí" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8922msgid "Malta" 8923msgstr "Malta" 8924 8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8939msgid "Manage family trees" 8940msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8941 8942#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8945msgid "Manage media" 8946msgstr "Administrar medios" 8947 8948#. I18N: Listbox entry; name of a role 8949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8953msgid "Manager" 8954msgstr "Supervisor" 8955 8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8957msgid "Managers" 8958msgstr "Supervisores" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:127 8962msgid "Manaus, Brazil" 8963msgstr "Manaus, Brasil" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:128 8967msgid "Manhattan, New York, United States" 8968msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:129 8972msgid "Manila, Philippines" 8973msgstr "Manila, Filipinas" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:130 8977msgid "Manti, Utah, United States" 8978msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8979 8980#. I18N: Type of media object 8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8982msgid "Manuscript" 8983msgstr "Manuscrito" 8984 8985#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8986msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8987msgstr "" 8988"Muchas aplicaciones de genealogía definen sus propias etiquetas GEDCOM " 8989"personalizadas y WEBTREES podrán mostrar la mayoría de ellas." 8990 8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8994msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8995 8996#. I18N: Type of media object 8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9000msgid "Map" 9001msgstr "Mapa" 9002 9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9004msgid "Map link" 9005msgstr "Enlace del mapa" 9006 9007#. I18N: Links to maps 9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9010msgid "Map links" 9011msgstr "Enlaces del mapa" 9012 9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9014#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9016msgid "Map providers" 9017msgstr "Proveedores de mapas" 9018 9019#. I18N: mapbox.com 9020#: app/Module/MapBox.php:96 9021msgid "Mapbox" 9022msgstr "Mapbox" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9025msgctxt "Abbreviation for March" 9026msgid "Mar" 9027msgstr "marzo" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9030msgctxt "GENITIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "marzo" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9035msgctxt "INSTRUMENTAL" 9036msgid "March" 9037msgstr "marzo" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9040msgctxt "LOCATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "marzo" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9047msgctxt "NOMINATIVE" 9048msgid "March" 9049msgstr "marzo" 9050 9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9054msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9055 9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9057#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9063#: resources/views/selects/family.phtml:15 9064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9113msgid "Marriage" 9114msgstr "Matrimonio" 9115 9116#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9117msgid "Marriage banns" 9118msgstr "Amonestaciones" 9119 9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9121msgid "Marriage beginning status" 9122msgstr "Comienzo del matrimonio" 9123 9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9125msgid "Marriage bond" 9126msgstr "Lazo matrimonial" 9127 9128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9129msgid "Marriage by country" 9130msgstr "Matrimonios por país" 9131 9132#: app/Gedcom.php:463 9133msgid "Marriage contract" 9134msgstr "Contrato matrimonial" 9135 9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9137msgid "Marriage date range end" 9138msgstr "Fechas de casamiento a" 9139 9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9141msgid "Marriage date range start" 9142msgstr "Fechas de casamiento desde" 9143 9144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9145msgid "Marriage ending status" 9146msgstr "Final del matrimonio" 9147 9148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9149msgid "Marriage intention" 9150msgstr "Proposición de matrimonio" 9151 9152#: app/Gedcom.php:464 9153msgid "Marriage license" 9154msgstr "Licencia matrimonial" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9157msgid "Marriage of a brother" 9158msgstr "Matrimonio del hermano" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9162msgid "Marriage of a child" 9163msgstr "Matrimonio de un hijo" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9166msgid "Marriage of a daughter" 9167msgstr "Matrimonio de una hija" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9170msgid "Marriage of a father" 9171msgstr "Matrimonio del padre" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9177msgid "Marriage of a grandchild" 9178msgstr "Matrimonio de un nieto" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Matrimonio de una nieta" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9185msgctxt "daughter’s daughter" 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Matrimonio de una nieta" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9190msgctxt "son’s daughter" 9191msgid "Marriage of a granddaughter" 9192msgstr "Matrimonio de una nieta" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Matrimonio de un nieto" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9199msgctxt "daughter’s son" 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Matrimonio de un nieto" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9204msgctxt "son’s son" 9205msgid "Marriage of a grandson" 9206msgstr "Matrimonio de un nieto" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9209msgid "Marriage of a half-brother" 9210msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9213msgid "Marriage of a half-sibling" 9214msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9217msgid "Marriage of a half-sister" 9218msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9221msgid "Marriage of a mother" 9222msgstr "Casamiento de la madre" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9226msgid "Marriage of a parent" 9227msgstr "Matrimonio de un padre" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9231msgid "Marriage of a sibling" 9232msgstr "Matrimonio de un hermano" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9235msgid "Marriage of a sister" 9236msgstr "Matrimonio de una hermana" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9239msgid "Marriage of a son" 9240msgstr "Matrimonio de un hijo" 9241 9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9243msgid "Marriage of parents" 9244msgstr "Matrimonio de los padres" 9245 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9247msgid "Marriage place contains" 9248msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9251msgid "Marriage places" 9252msgstr "Lugares de matrimonio" 9253 9254#: app/Gedcom.php:469 9255msgid "Marriage settlement" 9256msgstr "Dote" 9257 9258#. I18N: Name of a module/report 9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9263msgid "Marriages" 9264msgstr "Matrimonios" 9265 9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9267#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9268msgid "Marriages by century" 9269msgstr "Matrimonios por siglo" 9270 9271#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9276#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9277msgid "Married name" 9278msgstr "Nombre de casada" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9282msgid "Marshall Islands" 9283msgstr "Islas Marshall" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9287msgid "Martinique" 9288msgstr "Martinica" 9289 9290#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9291msgid "Masquerade as this user" 9292msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9293 9294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9295msgid "Match both upper and lower case letters." 9296msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9297 9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9299msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9300msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9301 9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9303msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9304msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9305 9306#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9307msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9308msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9312msgid "Mauritania" 9313msgstr "Mauritania" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9317msgid "Mauritius" 9318msgstr "Mauricio" 9319 9320#. I18N: A configuration setting 9321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9322msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9323msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9324 9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9327msgid "Maximum upload size: " 9328msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9331msgctxt "Abbreviation for May" 9332msgid "May" 9333msgstr "mayo" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9336msgctxt "GENITIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "mayo" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9341msgctxt "INSTRUMENTAL" 9342msgid "May" 9343msgstr "mayo" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9346msgctxt "LOCATIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "mayo" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9353msgctxt "NOMINATIVE" 9354msgid "May" 9355msgstr "mayo" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9359msgid "Mayotte" 9360msgstr "Mayotte" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/Elements/TempleCode.php:131 9364msgid "Medford, Oregon, United States" 9365msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9366 9367#. I18N: Name of a module 9368#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9369#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9372#: resources/views/admin/media.phtml:104 9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9375msgid "Media" 9376msgstr "Audiovisuales" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9379#: resources/views/admin/media.phtml:100 9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9381#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9384msgid "Media file" 9385msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9388msgid "Media file to upload" 9389msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:31 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9393msgid "Media files" 9394msgstr "Archivos multimedia" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:61 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "Carpeta de media" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "Carpetas de media" 9406 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9410#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9411#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9412#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9413#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9417#: resources/views/admin/media.phtml:108 9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9419#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9422msgid "Media object" 9423msgstr "Objeto audiovisual" 9424 9425#. I18N: Name of a module/list 9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9427#: app/Services/AdminService.php:186 9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9439#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9440msgid "Media objects" 9441msgstr "Objetos audiovisuales" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9444msgid "Media objects found" 9445msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9448msgid "Media objects per page" 9449msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9450 9451#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9454msgid "Media type" 9455msgstr "Tipo de objeto" 9456 9457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9458#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9459msgid "Medical" 9460msgstr "Médico" 9461 9462#. I18N: The name of a colour-scheme 9463#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9464msgid "Mediterranio" 9465msgstr "Mediterraneo" 9466 9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9469msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9470 9471#: app/Date/JalaliDate.php:279 9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:151 9478msgctxt "GENITIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:241 9484msgctxt "INSTRUMENTAL" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Mehr" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:196 9490msgctxt "LOCATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Mehr" 9493 9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:106 9496msgctxt "NOMINATIVE" 9497msgid "Mehr" 9498msgstr "Mehr" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:132 9502msgid "Melbourne, Australia" 9503msgstr "Melbourne, Australia" 9504 9505#. I18N: Listbox entry; name of a role 9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9511msgid "Member" 9512msgstr "Miembro" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:133 9516msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9517msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9518 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9521msgid "Menu" 9522msgstr "Menú" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9528msgid "Menus" 9529msgstr "Menús" 9530 9531#. I18N: The name of a colour-scheme 9532#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9533msgid "Mercury" 9534msgstr "Mercurio" 9535 9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9537msgid "Merge" 9538msgstr "Combinar" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9542msgid "Merge family trees" 9543msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9544 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9547#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9548msgid "Merge records" 9549msgstr "Combinar registros" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:134 9553msgid "Merida, Mexico" 9554msgstr "Mérida, México" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:60 9558msgid "Mesa, Arizona, United States" 9559msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9560 9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9565#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9566msgid "Message" 9567msgstr "Mensaje" 9568 9569#. I18N: Name of a module 9570#. I18N: A configuration setting 9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9573msgid "Messages" 9574msgstr "Mensajes" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:167 9578msgctxt "GENITIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "messidor" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:261 9584msgctxt "INSTRUMENTAL" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "messidor" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:214 9590msgctxt "LOCATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "messidor" 9593 9594#. I18N: a month in the French republican calendar 9595#: app/Date/FrenchDate.php:120 9596msgctxt "NOMINATIVE" 9597msgid "Messidor" 9598msgstr "messidor" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9602msgid "Mexico" 9603msgstr "México" 9604 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:135 9607msgid "Mexico City, Mexico" 9608msgstr "Ciudad de México, México" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9612msgid "Microfiche" 9613msgstr "Microficha" 9614 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9617msgid "Microfilm" 9618msgstr "Microfilm" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9622msgid "Micronesia" 9623msgstr "Micronesia" 9624 9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9626msgid "Middle East" 9627msgstr "Oriente Medio" 9628 9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9630msgid "Military" 9631msgstr "Militar" 9632 9633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9634msgid "Military service" 9635msgstr "Servicio Militar" 9636 9637#. I18N: Name of a module/report 9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9641msgid "Missing data" 9642msgstr "Faltan datos" 9643 9644#. I18N: Listbox entry; name of a role 9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9647msgid "Moderator" 9648msgstr "Moderador" 9649 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9651msgid "Moderators" 9652msgstr "Moderadores" 9653 9654#: resources/views/admin/components.phtml:40 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9656msgid "Module" 9657msgstr "Módulo" 9658 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9660msgid "Module administration" 9661msgstr "Administración de módulos" 9662 9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9673#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9677msgid "Modules" 9678msgstr "Módulos" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9682msgid "Moldova" 9683msgstr "Moldavia" 9684 9685#. I18N: abbreviation for Monday 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9688msgid "Mon" 9689msgstr "Lunes" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9693msgid "Monaco" 9694msgstr "Mónaco" 9695 9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9697msgid "Monday" 9698msgstr "lunes" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9702msgid "Mongolia" 9703msgstr "Mongolia" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9707msgid "Montenegro" 9708msgstr "Montenegro" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/Elements/TempleCode.php:137 9712msgid "Monterrey, Mexico" 9713msgstr "Monterrey, México" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:136 9717msgid "Montevideo, Uruguay" 9718msgstr "Montevideo, Uruguay" 9719 9720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9726#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9727msgid "Month" 9728msgstr "Mes" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9732msgid "Month of birth" 9733msgstr "Mes de nacimiento" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9737msgid "Month of birth of first child in a relation" 9738msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9742msgid "Month of death" 9743msgstr "Mes de fallecimiento" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9747msgid "Month of first marriage" 9748msgstr "Mes del primer matrimonio" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9752msgid "Month of marriage" 9753msgstr "Mes de matrimonio" 9754 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9758msgid "Month:" 9759msgstr "Mes:" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:138 9763msgid "Monticello, Utah, United States" 9764msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:139 9768msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9769msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9773msgid "Montserrat" 9774msgstr "Montserrat" 9775 9776#: app/Date/JalaliDate.php:277 9777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9778msgid "Mor" 9779msgstr "Mor" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:147 9783msgctxt "GENITIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:237 9789msgctxt "INSTRUMENTAL" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:192 9795msgctxt "LOCATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Mordad" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:102 9801msgctxt "NOMINATIVE" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "Mordad" 9804 9805#. I18N: Name of a country or state 9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9807msgid "Morocco" 9808msgstr "Marruecos" 9809 9810#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9812msgid "Most SMTP servers require a password." 9813msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9814 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9818msgid "Most common surnames" 9819msgstr "Apellidos más comunes" 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9822msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9823msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9824 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9826msgid "Most mail servers require a valid email address." 9827msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9828 9829#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9831msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9832msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9833 9834#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9836msgid "Most servers do not use secure connections." 9837msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9842msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9843msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9847msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9851msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9852 9853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9854msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9855msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9856 9857#. I18N: Name of a module 9858#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9859msgid "Most viewed pages" 9860msgstr "Páginas más visitadas" 9861 9862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9869msgid "Mother" 9870msgstr "Madre" 9871 9872#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9873#, php-format 9874msgid "Mother: %s" 9875msgstr "Madre: %s" 9876 9877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9878msgid "Mother’s age" 9879msgstr "Edad de la madre" 9880 9881#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9882#: app/Individual.php:894 9883#, php-format 9884msgid "Mother’s family with %s" 9885msgstr "Familia de la madre con %s" 9886 9887#. I18N: A step-family. 9888#: app/Individual.php:898 9889msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9890msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9891 9892#. I18N: Location of an LDS church temple 9893#: app/Elements/TempleCode.php:140 9894msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9895msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:47 9898#: resources/views/admin/components.phtml:154 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9900msgid "Move down" 9901msgstr "Hacia abajo" 9902 9903#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9904msgid "Move the media object?" 9905msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9906 9907#: resources/views/admin/components.phtml:46 9908#: resources/views/admin/components.phtml:148 9909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9910msgid "Move up" 9911msgstr "Hacia arriba" 9912 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9915msgid "Mozambique" 9916msgstr "Mozambique" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:142 9920msgctxt "GENITIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "muharram" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:232 9926msgctxt "INSTRUMENTAL" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "muharram" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:187 9932msgctxt "LOCATIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "muharram" 9935 9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9937#: app/Date/HijriDate.php:97 9938msgctxt "NOMINATIVE" 9939msgid "Muharram" 9940msgstr "Muharram" 9941 9942#. I18N: twin, triplet, etc. 9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9944msgid "Multiple birth" 9945msgstr "Parto múltiple" 9946 9947#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9948msgid "Multiple marriages" 9949msgstr "Matrimonios múltiples" 9950 9951#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9953msgid "My account" 9954msgstr "Mi cuenta" 9955 9956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9957msgid "My family tree" 9958msgstr "Mi árbol genealógico" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9961msgid "My individual record" 9962msgstr "Mi registro de individuo" 9963 9964#. I18N: Name of a module 9965#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9966#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9967#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9968#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9969msgid "My page" 9970msgstr "Mi página" 9971 9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9973msgid "My pages" 9974msgstr "Mis páginas" 9975 9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9977msgid "My pedigree" 9978msgstr "El pedigrí mío" 9979 9980#. I18N: Name of a country or state 9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9982msgid "Myanmar" 9983msgstr "Myanmar (Birmania)" 9984 9985#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9986#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9991#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9992#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10012msgid "Name" 10013msgstr "Nombre" 10014 10015#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10016msgctxt "Repository" 10017msgid "Name" 10018msgstr "Nombre" 10019 10020#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10021msgid "Name in Hebrew" 10022msgstr "Nombre en hebreo" 10023 10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10027#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10028msgid "Name of addressee" 10029msgstr "Nombre del destinatario" 10030 10031#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10032msgid "Name prefix" 10033msgstr "Título honorífico" 10034 10035#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10036msgid "Name suffix" 10037msgstr "Sufijo del nombre" 10038 10039#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10040#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10041#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10043#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10044msgid "Names" 10045msgstr "Nombres" 10046 10047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10048msgid "Namesake" 10049msgstr "Tocayo/a" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10053msgid "Namibia" 10054msgstr "Namibia" 10055 10056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10057msgid "Nanny" 10058msgstr "Niñera" 10059 10060#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10061msgid "Narrative description" 10062msgstr "Descripción narrativa" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:141 10066msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10067msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10068 10069#: app/Gedcom.php:710 10070msgid "Nationality" 10071msgstr "Nacionalidad" 10072 10073#: app/Gedcom.php:711 10074msgid "Naturalization" 10075msgstr "Naturalización" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10079msgid "Nauru" 10080msgstr "Nauru" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:142 10084msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10085msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10086 10087#. I18N: Location of an LDS church temple 10088#: app/Elements/TempleCode.php:143 10089msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10090msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10094msgid "Nepal" 10095msgstr "Nepal" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10099msgid "Netherlands" 10100msgstr "Países Bajos" 10101 10102#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10103#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10104msgid "Never" 10105msgstr "Nunca" 10106 10107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10108msgid "Never married" 10109msgstr "Nunca se casó" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10113msgid "New Caledonia" 10114msgstr "Nueva Caledonia" 10115 10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10119msgid "New GEDCOM tag" 10120msgstr "Nueva etiqueta GEDCOM" 10121 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/Elements/TempleCode.php:146 10124msgid "New York, New York, United States" 10125msgstr "Nueva York, Nueva York" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10129msgid "New Zealand" 10130msgstr "Nueva Zelanda" 10131 10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10133msgid "New data" 10134msgstr "Datos nuevos" 10135 10136#. I18N: %s is a server name/URL 10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10138#, php-format 10139msgid "New registration at %s" 10140msgstr "Nuevo registro en %s" 10141 10142#. I18N: %s is a server name/URL 10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10145#, php-format 10146msgid "New user at %s" 10147msgstr "Nuevo usuario en %s" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/Elements/TempleCode.php:144 10151msgid "Newport Beach, California, United States" 10152msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10153 10154#. I18N: Name of a module 10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10156msgid "News" 10157msgstr "Novedades" 10158 10159#. I18N: Type of media object 10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10161msgid "Newspaper" 10162msgstr "Periódico" 10163 10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10165msgid "Next email reminder will be sent after " 10166msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10167 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10170msgid "Next image" 10171msgstr "Siguiente imagen" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10175msgid "Nicaragua" 10176msgstr "Nicaragua" 10177 10178#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10179msgid "Nickname" 10180msgstr "Apodo" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10184msgid "Niger" 10185msgstr "Níger" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10189msgid "Nigeria" 10190msgstr "Nigeria" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:207 10194msgctxt "GENITIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "nisán" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:311 10200msgctxt "INSTRUMENTAL" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "nisán" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:259 10206msgctxt "LOCATIVE" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "nisán" 10209 10210#. I18N: a month in the Jewish calendar 10211#: app/Date/JewishDate.php:155 10212msgctxt "NOMINATIVE" 10213msgid "Nissan" 10214msgstr "nisán" 10215 10216#. I18N: Name of a country or state 10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10218msgid "Niue" 10219msgstr "Niue" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:155 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "nivoso" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:249 10229msgctxt "INSTRUMENTAL" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "nivoso" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:202 10235msgctxt "LOCATIVE" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "nivoso" 10238 10239#. I18N: a month in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:107 10241msgctxt "NOMINATIVE" 10242msgid "Nivose" 10243msgstr "nivoso" 10244 10245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10246msgid "No" 10247msgstr "No" 10248 10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10251msgid "No GEDCOM file was received." 10252msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10253 10254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10255msgid "No GEDCOM files found." 10256msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10260msgid "No calendar conversion" 10261msgstr "Sin conversión de calendario" 10262 10263#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10264#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10265msgid "No children" 10266msgstr "No constan hijos" 10267 10268#: app/Services/MessageService.php:235 10269msgid "No contact" 10270msgstr "No hay contacto" 10271 10272#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10273msgid "No duplicates have been found." 10274msgstr "No se han encontrado duplicados." 10275 10276#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10277msgid "No errors have been found." 10278msgstr "No se han encontrado errores." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10281#, php-format 10282msgid "No events exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10285msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10286 10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10288msgid "No events exist for today." 10289msgstr "No hay eventos para hoy." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10292msgid "No events exist for tomorrow." 10293msgstr "No hay eventos para mañana." 10294 10295#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10296msgid "No events for living individuals exist for today." 10297msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 10298 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10300msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10301msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 10302 10303#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10304#, php-format 10305msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10306msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10307msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 10308msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 10309 10310#: resources/views/family-page.phtml:41 10311msgid "No facts exist for this family." 10312msgstr "No hay hechos para esta familia." 10313 10314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10315#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10316msgid "No file was received." 10317msgstr "No se recibió ningún archivo." 10318 10319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10320#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10321#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10322msgid "No file was received. Please try again." 10323msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10324 10325#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10326msgid "No link between the two individuals could be found." 10327msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10328 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10332msgid "No matching facts found" 10333msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10334 10335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10337msgid "No news articles have been submitted." 10338msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10339 10340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10341msgid "No predefined text" 10342msgstr "No hay texto predefinido" 10343 10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10346msgid "No records to display" 10347msgstr "No hay registros que mostrar" 10348 10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10351#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10352#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10354msgid "No results found." 10355msgstr "No se encontraron resultados." 10356 10357#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10358msgid "No signed-in and no anonymous users" 10359msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10360 10361#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10364#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10365#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10368#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10369msgid "No surname" 10370msgstr "Sin apellido" 10371 10372#: app/Elements/TempleCode.php:211 10373msgid "No temple - living ordinance" 10374msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10375 10376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10379msgid "No upgrade information is available." 10380msgstr "No hay información de actualización disponible." 10381 10382#. I18N: The name of a colour-scheme 10383#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10384msgid "Nocturnal" 10385msgstr "Nocturno" 10386 10387#. I18N: https://nominatim.org 10388#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10389msgid "Nominatim" 10390msgstr "Nominatim" 10391 10392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10394#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10397msgid "None" 10398msgstr "Ninguno" 10399 10400#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10401#: app/Date/FrenchDate.php:317 10402msgid "Nonidi" 10403msgstr "Nonidi" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10407msgid "Norfolk Island" 10408msgstr "Norfolk" 10409 10410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10411msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10412msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10416msgid "North Korea" 10417msgstr "Corea del Norte" 10418 10419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10420msgid "Northern America" 10421msgstr "Norteamérica" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10425msgid "Northern Ireland" 10426msgstr "Irlanda del Norte" 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10430msgid "Northern Mariana Islands" 10431msgstr "Islas Marianas del Norte" 10432 10433#. I18N: Name of a country or state 10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10435msgid "Norway" 10436msgstr "Noruega" 10437 10438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10439msgid "Not approved by an administrator" 10440msgstr "No verificados por un administrador" 10441 10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10443msgid "Not living" 10444msgstr "Fallecido" 10445 10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10447#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10448#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10449msgid "Not married" 10450msgstr "No se casaron" 10451 10452#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10453#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10454#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10455msgid "Not recorded" 10456msgstr "No registrado" 10457 10458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10459msgid "Not verified by the user" 10460msgstr "No verificados por el usuario" 10461 10462#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10465#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10466#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10467#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10468#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10469#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10482msgid "Note" 10483msgstr "Nota" 10484 10485#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10486#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10487msgid "Note on association" 10488msgstr "Nota sobre la asociación" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10491#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10492#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10493msgid "Note on last change" 10494msgstr "Nota sobre el último cambio" 10495 10496#: app/Gedcom.php:686 10497msgid "Note on phonetic name" 10498msgstr "Nota sobre el nombre fonético" 10499 10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10501msgid "Note on place" 10502msgstr "Nota sobre el lugar" 10503 10504#: app/Gedcom.php:846 10505msgid "Note on repository reference" 10506msgstr "Nota sobre la referencia del repositorio" 10507 10508#: app/Gedcom.php:700 10509msgid "Note on romanized name" 10510msgstr "Nota sobre el nombre romanizado" 10511 10512#: app/Gedcom.php:838 10513msgid "Note on source" 10514msgstr "Nota sobre el origen" 10515 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10518#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10519#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10520#: app/Gedcom.php:922 10521msgid "Note on source citation" 10522msgstr "Nota de citación de origen" 10523 10524#: app/Gedcom.php:837 10525msgid "Note on source data" 10526msgstr "Nota sobre los datos de origen" 10527 10528#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10529msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10530msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10531 10532#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10533msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10534msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10535 10536#. I18N: Name of a module 10537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10538#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10541#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10542#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10543#: resources/views/search-results.phtml:83 10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10546msgid "Notes" 10547msgstr "Notas" 10548 10549#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10550msgid "Nothing found to cleanup" 10551msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10552 10553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10554msgid "Nothing found." 10555msgstr "No se encontró nada." 10556 10557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10558#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10559msgid "Nothing to show" 10560msgstr "Nada que mostrar" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10563msgctxt "Abbreviation for November" 10564msgid "Nov" 10565msgstr "nov" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10568msgctxt "GENITIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "noviembre" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10573msgctxt "INSTRUMENTAL" 10574msgid "November" 10575msgstr "noviembre" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10578msgctxt "LOCATIVE" 10579msgid "November" 10580msgstr "noviembre" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10585msgctxt "NOMINATIVE" 10586msgid "November" 10587msgstr "noviembre" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:145 10591msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10592msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10593 10594#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10596#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10597#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10599msgid "Number of children" 10600msgstr "Número de hijos" 10601 10602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10603#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10604#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10605msgid "Number of days to show" 10606msgstr "Número de días que mostrar" 10607 10608#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10609#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10610msgid "Number of families without children" 10611msgstr "Número de familias sin hijos" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10615msgid "Number of given names" 10616msgstr "Cantidad de nombres" 10617 10618#: app/Gedcom.php:715 10619msgid "Number of marriages" 10620msgstr "Número de matrimonio" 10621 10622#. I18N: ... to show in a list 10623#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10624msgid "Number of pages" 10625msgstr "Número de páginas" 10626 10627#. I18N: ... to show in a list 10628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10629#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10630msgid "Number of surnames" 10631msgstr "Número de apellidos" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "Enfermera" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10638msgctxt "FEMALE" 10639msgid "Nurse" 10640msgstr "Enfermera" 10641 10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10643msgctxt "MALE" 10644msgid "Nurse" 10645msgstr "Enfermero" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:148 10649msgid "Oakland, California, United States" 10650msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/Elements/TempleCode.php:149 10654msgid "Oaxaca, Mexico" 10655msgstr "Oaxaca, México" 10656 10657#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10660msgid "Occupation" 10661msgstr "Ocupación" 10662 10663#. I18N: Name of a report 10664#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10667msgid "Occupations" 10668msgstr "Ocupaciones" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10672msgid "Occupied Palestinian Territory" 10673msgstr "Palestina" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10676msgctxt "Abbreviation for October" 10677msgid "Oct" 10678msgstr "oct" 10679 10680#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10681#: app/Date/FrenchDate.php:315 10682msgid "Octidi" 10683msgstr "Octidi" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10686msgctxt "GENITIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "octubre" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10691msgctxt "INSTRUMENTAL" 10692msgid "October" 10693msgstr "octubre" 10694 10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10696msgctxt "LOCATIVE" 10697msgid "October" 10698msgstr "octubre" 10699 10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10702#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10703msgctxt "NOMINATIVE" 10704msgid "October" 10705msgstr "octubre" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:150 10709msgid "Ogden, Utah, United States" 10710msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:151 10714msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10715msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10716 10717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10718msgid "Old data" 10719msgstr "Datos viejos" 10720 10721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10722msgid "Old files found" 10723msgstr "Archivos previos encontrados" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10726msgid "Oldest father" 10727msgstr "Padre más anciano" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10730msgid "Oldest female" 10731msgstr "Mujer más anciana" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10734msgid "Oldest living individuals" 10735msgstr "Personas más longevas" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10738msgid "Oldest male" 10739msgstr "Hombre más anciano" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10742msgid "Oldest mother" 10743msgstr "Madre más anciana" 10744 10745#. I18N: The name of a colour-scheme 10746#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10747msgid "Olivia" 10748msgstr "Verde oliva" 10749 10750#. I18N: Name of a country or state 10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10752msgid "Oman" 10753msgstr "Omán" 10754 10755#. I18N: Name of a module 10756#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10757msgid "On this day" 10758msgstr "En esta fecha" 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10761msgid "On this day…" 10762msgstr "En un día como éste…" 10763 10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10765msgid "Only add new records" 10766msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10767 10768#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10769#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10770msgid "Only managers can edit" 10771msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10772 10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10774msgid "Only update existing records" 10775msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10776 10777#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10778msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10779msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10780 10781#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10782msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10783msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10784 10785#. I18N: https://openrouteservice.org 10786#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10787#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10788msgid "OpenRouteService" 10789msgstr "OpenRouteService" 10790 10791#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10792msgid "OpenStreetMap™" 10793msgstr "OpenStreetMap™" 10794 10795#. I18N: Location of an LDS church temple 10796#: app/Elements/TempleCode.php:152 10797msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10798msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10799 10800#: app/Date/JalaliDate.php:274 10801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10802msgid "Ord" 10803msgstr "Ord" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:141 10807msgctxt "GENITIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "Ordibehesht" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:231 10813msgctxt "INSTRUMENTAL" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "Ordibehesht" 10816 10817#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10818#: app/Date/JalaliDate.php:186 10819msgctxt "LOCATIVE" 10820msgid "Ordibehesht" 10821msgstr "Ordibehesht" 10822 10823#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10824#: app/Date/JalaliDate.php:96 10825msgctxt "NOMINATIVE" 10826msgid "Ordibehesht" 10827msgstr "Ordibehesht" 10828 10829#: app/Gedcom.php:882 10830msgid "Ordinance" 10831msgstr "Ordenanza" 10832 10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10834msgid "Ordination" 10835msgstr "Ordenación" 10836 10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10839msgid "Orientation" 10840msgstr "Orientación" 10841 10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10843msgid "Origin" 10844msgstr "Origen" 10845 10846#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10848msgid "Original text" 10849msgstr "Texto original" 10850 10851#. I18N: Location of an LDS church temple 10852#: app/Elements/TempleCode.php:153 10853msgid "Orlando, Florida, United States" 10854msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10855 10856#. I18N: Type of media object 10857#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10858#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10863msgid "Other" 10864msgstr "Otro" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10867msgid "Other facts to show in charts" 10868msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10869 10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10871msgid "Other preferences" 10872msgstr "Otras opciones" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10875msgid "Owner" 10876msgstr "Propietario" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10879msgctxt "FEMALE" 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Dueño" 10882 10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10884msgctxt "MALE" 10885msgid "Owner" 10886msgstr "Propietario" 10887 10888#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10889#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10890msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10891msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10892 10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10895msgid "PHP failed to write to disk." 10896msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10897 10898#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10899msgid "PHP information" 10900msgstr "PHPInfo" 10901 10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10917msgid "Page" 10918msgstr "Página" 10919 10920#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10921#, php-format 10922msgid "Page %s of %s" 10923msgstr "Página %s de %s" 10924 10925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10930#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10941msgid "Page size" 10942msgstr "Tamaño de página" 10943 10944#. I18N: Type of media object 10945#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10946msgid "Painting" 10947msgstr "Pintura" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10951msgid "Pakistan" 10952msgstr "Paquistán" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10956msgid "Palau" 10957msgstr "Palaos" 10958 10959#. I18N: A colour scheme 10960#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10961msgid "Palette" 10962msgstr "Paleta" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:155 10966msgid "Palmyra, New York, United States" 10967msgstr "Palmyra, Nueva York" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10971msgid "Panama" 10972msgstr "Panamá" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:156 10976msgid "Panama City, Panama" 10977msgstr "Panamá, Panamá" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:157 10981msgid "Papeete, Tahiti" 10982msgstr "Papeete, Tahití" 10983 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10986msgid "Papua New Guinea" 10987msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10991msgid "Paraguay" 10992msgstr "Paraguay" 10993 10994#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10995msgid "Parent location" 10996msgstr "Ubicación principal" 10997 10998#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10999#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11000#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11002msgid "Parents" 11003msgstr "Padres" 11004 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11010msgid "Parents and siblings" 11011msgstr "Padres y hermanos" 11012 11013#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11014msgid "Parent’s age" 11015msgstr "Edad del progenitor" 11016 11017#. I18N: A configuration setting 11018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11019#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11021#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11022#: resources/views/login-page.phtml:44 11023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11025#: resources/views/register-page.phtml:73 11026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11027msgid "Password" 11028msgstr "Contraseña" 11029 11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11034#: resources/views/register-page.phtml:78 11035msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11036msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 11037 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/Elements/TempleCode.php:158 11040msgid "Payson, Utah, United States" 11041msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 11042 11043#. I18N: Name of a module/chart 11044#. I18N: Name of a report 11045#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11047#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11050msgid "Pedigree" 11051msgstr "Pedigrí" 11052 11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11054msgid "Pedigree chart" 11055msgstr "Árbol de ascendientes" 11056 11057#. I18N: Name of a module 11058#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11059msgid "Pedigree map" 11060msgstr "Mapa del pedigrí" 11061 11062#. I18N: %s is an individual’s name 11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11064#, php-format 11065msgid "Pedigree map of %s" 11066msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 11067 11068#. I18N: %s is an individual’s name 11069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11070#, php-format 11071msgid "Pedigree tree of %s" 11072msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11073 11074#. I18N: Name of a module 11075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11076#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11077#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11078#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11082#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11083msgid "Pending changes" 11084msgstr "Cambios pendientes" 11085 11086#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11087msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11088msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11089 11090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11091msgid "Permanent number" 11092msgstr "Número fijo" 11093 11094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11096msgid "Permanently delete these records?" 11097msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11098 11099#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11100msgid "Personal data" 11101msgstr "Datos personales" 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/Elements/TempleCode.php:159 11105msgid "Perth, Australia" 11106msgstr "Perth, Australia" 11107 11108#. I18N: Name of a country or state 11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11110msgid "Peru" 11111msgstr "Perú" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11115msgid "Philippines" 11116msgstr "Filipinas" 11117 11118#. I18N: Location of an LDS church temple 11119#: app/Elements/TempleCode.php:160 11120msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11121msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11122 11123#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11124#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11125#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11126#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11127msgid "Phone" 11128msgstr "Teléfono" 11129 11130#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11131msgid "Phonetic algorithm" 11132msgstr "Algoritmo fonético" 11133 11134#: app/Gedcom.php:683 11135msgid "Phonetic name" 11136msgstr "Nombre fonético" 11137 11138#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11139msgid "Phonetic place" 11140msgstr "Lugar fonético" 11141 11142#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11143#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11144#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11145msgid "Phonetic search" 11146msgstr "Búsqueda fonética" 11147 11148#: app/Gedcom.php:692 11149msgid "Phonetic type" 11150msgstr "Tipo fonético" 11151 11152#. I18N: Type of media object 11153#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11154msgid "Photo" 11155msgstr "Foto" 11156 11157#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11158msgid "Photograph" 11159msgstr "Fotógrafo" 11160 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11167msgid "Phrase" 11168msgstr "Frase" 11169 11170#. I18N: The name of a colour-scheme 11171#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11172msgid "Pink Plastic" 11173msgstr "Plástico rosa" 11174 11175#. I18N: Name of a country or state 11176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11177msgid "Pitcairn" 11178msgstr "Islas Pitcairn" 11179 11180#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11181#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11182#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11186#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11187#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11192#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11199#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11202msgid "Place" 11203msgstr "Lugar" 11204 11205#. I18N: Name of a module/list 11206#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11208#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11209msgid "Place hierarchy" 11210msgstr "Jerarquía de lugares" 11211 11212#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11213msgid "Place in Hebrew" 11214msgstr "Lugar en hebreo" 11215 11216#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11217msgid "Place list" 11218msgstr "Lista de lugares" 11219 11220#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11222msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11223msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11224 11225#: resources/views/help/place.phtml:14 11226msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11227msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11228 11229#: resources/views/help/place.phtml:10 11230msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11231msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11232 11233#: app/Gedcom.php:586 11234msgid "Place of LDS baptism" 11235msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11236 11237#: app/Gedcom.php:741 11238msgid "Place of LDS child sealing" 11239msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11240 11241#: app/Gedcom.php:628 11242msgid "Place of LDS confirmation" 11243msgstr "Lugar de confirmación SUD" 11244 11245#: app/Gedcom.php:648 11246msgid "Place of LDS endowment" 11247msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11248 11249#: app/Gedcom.php:480 11250msgid "Place of LDS spouse sealing" 11251msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11252 11253#: app/Gedcom.php:578 11254msgid "Place of adoption" 11255msgstr "Lugar de adopción" 11256 11257#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11258msgid "Place of baptism" 11259msgstr "Lugar del bautismo" 11260 11261#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11262msgid "Place of bar mitzvah" 11263msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11264 11265#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11266msgid "Place of bat mitzvah" 11267msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11268 11269#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11271msgid "Place of birth" 11272msgstr "Lugar de nacimiento" 11273 11274#: app/Gedcom.php:605 11275msgid "Place of blessing" 11276msgstr "Lugar de la bendición" 11277 11278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11279msgid "Place of brit milah" 11280msgstr "Lugar del Brit Milá" 11281 11282#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11283msgid "Place of burial" 11284msgstr "Lugar del entierro" 11285 11286#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11288msgid "Place of christening" 11289msgstr "Lugar del bautismo" 11290 11291#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11292msgid "Place of confirmation" 11293msgstr "Lugar de la confirmación" 11294 11295#: app/Gedcom.php:634 11296msgid "Place of cremation" 11297msgstr "Lugar de la incineración" 11298 11299#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11301msgid "Place of death" 11302msgstr "Lugar de defunción" 11303 11304#: app/Gedcom.php:645 11305msgid "Place of emigration" 11306msgstr "Lugar de la emigración" 11307 11308#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11309msgid "Place of engagement" 11310msgstr "Lugar del compromiso" 11311 11312#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11313msgid "Place of event" 11314msgstr "Lugar del suceso" 11315 11316#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11317msgid "Place of first communion" 11318msgstr "Lugar de la primera comunión" 11319 11320#: app/Gedcom.php:671 11321msgid "Place of immigration" 11322msgstr "Lugar de la inmigración" 11323 11324#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11326msgid "Place of marriage" 11327msgstr "Lugar del matrimonio" 11328 11329#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11330msgid "Place of marriage banns" 11331msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11332 11333#: app/Gedcom.php:713 11334msgid "Place of naturalization" 11335msgstr "Lugar de la naturalización" 11336 11337#: app/Gedcom.php:723 11338msgid "Place of ordination" 11339msgstr "Lugar de la ordenación" 11340 11341#: app/Gedcom.php:731 11342msgid "Place of residence" 11343msgstr "Lugar de la residencia" 11344 11345#. I18N: Name of a module 11346#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11348#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11349#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11350msgid "Places" 11351msgstr "Lugares" 11352 11353#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11356msgid "Play" 11357msgstr "Reproducir" 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11360msgid "Please enter a valid email address." 11361msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11367msgid "Please try again." 11368msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11369 11370#. I18N: a month in the French republican calendar 11371#: app/Date/FrenchDate.php:157 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "Pluviose" 11374msgstr "pluvioso" 11375 11376#. I18N: a month in the French republican calendar 11377#: app/Date/FrenchDate.php:251 11378msgctxt "INSTRUMENTAL" 11379msgid "Pluviose" 11380msgstr "pluvioso" 11381 11382#. I18N: a month in the French republican calendar 11383#: app/Date/FrenchDate.php:204 11384msgctxt "LOCATIVE" 11385msgid "Pluviose" 11386msgstr "pluvioso" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:109 11390msgctxt "NOMINATIVE" 11391msgid "Pluviose" 11392msgstr "pluvioso" 11393 11394#. I18N: Name of a country or state 11395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11396msgid "Poland" 11397msgstr "Polonia" 11398 11399#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11400msgctxt "Surname tradition" 11401msgid "Polish" 11402msgstr "polaco" 11403 11404#. I18N: A configuration setting 11405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11409msgid "Port number" 11410msgstr "Número de puerto" 11411 11412#. I18N: Location of an LDS church temple 11413#: app/Elements/TempleCode.php:162 11414msgid "Portland, Oregon, United States" 11415msgstr "Portland, Oregón" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/Elements/TempleCode.php:154 11419msgid "Porto Alegre, Brazil" 11420msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11421 11422#. I18N: page orientation 11423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11424#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11426msgid "Portrait" 11427msgstr "Vertical" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11431msgid "Portugal" 11432msgstr "Portugal" 11433 11434#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11435msgctxt "Surname tradition" 11436msgid "Portuguese" 11437msgstr "portugués" 11438 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11442#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11443#: app/Gedcom.php:857 11444msgid "Postal code" 11445msgstr "Código postal" 11446 11447#. I18N: Name of a module 11448#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11449msgid "Powered by webtrees™" 11450msgstr "Funciona con webtrees™" 11451 11452#. I18N: a month in the French republican calendar 11453#: app/Date/FrenchDate.php:165 11454msgctxt "GENITIVE" 11455msgid "Prairial" 11456msgstr "pradeal" 11457 11458#. I18N: a month in the French republican calendar 11459#: app/Date/FrenchDate.php:259 11460msgctxt "INSTRUMENTAL" 11461msgid "Prairial" 11462msgstr "pradeal" 11463 11464#. I18N: a month in the French republican calendar 11465#: app/Date/FrenchDate.php:212 11466msgctxt "LOCATIVE" 11467msgid "Prairial" 11468msgstr "pradeal" 11469 11470#. I18N: a month in the French republican calendar 11471#: app/Date/FrenchDate.php:118 11472msgctxt "NOMINATIVE" 11473msgid "Prairial" 11474msgstr "pradeal" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11477msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11478msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11481msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11482msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11485msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11486msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11487 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11490#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11491#: resources/views/admin/components.phtml:62 11492#: resources/views/admin/components.phtml:65 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11498#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11501msgid "Preferences" 11502msgstr "Preferencias" 11503 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11505#, php-format 11506msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11507msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11508 11509#. I18N: A configuration setting 11510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11511msgid "Preferred contact method" 11512msgstr "Método preferido de contacto" 11513 11514#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11515#: app/Elements/TempleCode.php:161 11516msgid "President’s Office" 11517msgstr "Oficina Presidencial" 11518 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/Elements/TempleCode.php:163 11521msgid "Preston, England" 11522msgstr "Preston, Inglaterra" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11526#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11527msgid "Preview" 11528msgstr "Vista anticipada" 11529 11530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11531msgid "Priest" 11532msgstr "Sacerdote" 11533 11534#. I18N: The first day in the French republican calendar 11535#: app/Date/FrenchDate.php:301 11536msgid "Primidi" 11537msgstr "Primidi" 11538 11539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11540msgid "Print basic events when blank" 11541msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11542 11543#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11544#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11545msgid "Priority" 11546msgstr "Prioridad" 11547 11548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11549#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11550msgid "Privacy" 11551msgstr "Privacidad" 11552 11553#. I18N: Name of a module 11554#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11555#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11556msgid "Privacy policy" 11557msgstr "Política de privacidad" 11558 11559#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11561msgid "Privacy restrictions" 11562msgstr "Restricciones de privacidad" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11565msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11566msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11567 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11570#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11571#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11573msgid "Private" 11574msgstr "Privado" 11575 11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11577msgid "Private key" 11578msgstr "Clave privada" 11579 11580#: app/Gedcom.php:724 11581msgid "Probate" 11582msgstr "Testamentaría" 11583 11584#: app/Gedcom.php:725 11585msgid "Property" 11586msgstr "Propiedad" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:164 11590msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11591msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:165 11595msgid "Provo, Utah, United States" 11596msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11597 11598#. I18N: An individual that represents another 11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11600msgid "Proxy" 11601msgstr "Representante" 11602 11603#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11605msgid "Publication" 11606msgstr "Publicación" 11607 11608#. I18N: Name of a country or state 11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11610msgid "Puerto Rico" 11611msgstr "Puerto Rico" 11612 11613#. I18N: Name of a country or state 11614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11615msgid "Qatar" 11616msgstr "Qatar" 11617 11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11620#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11621#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11622#: app/Gedcom.php:925 11623msgid "Quality of data" 11624msgstr "Calidad de los datos" 11625 11626#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11627#: app/Date/FrenchDate.php:307 11628msgid "Quartidi" 11629msgstr "Quartidi" 11630 11631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11633msgid "Question" 11634msgstr "Pregunta" 11635 11636#. I18N: Location of an LDS church temple 11637#: app/Elements/TempleCode.php:166 11638msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11639msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11640 11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11642msgid "Quick family facts" 11643msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11644 11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11646msgid "Quick individual facts" 11647msgstr "Hechos personales rápidos" 11648 11649#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11650#: app/Date/FrenchDate.php:309 11651msgid "Quintidi" 11652msgstr "Quintidi" 11653 11654#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11657msgid "RE: " 11658msgstr "RE: " 11659 11660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11661msgid "Rabbi" 11662msgstr "Rabí" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11665#: app/Date/HijriDate.php:146 11666msgctxt "GENITIVE" 11667msgid "Rabi’ al-awwal" 11668msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11671#: app/Date/HijriDate.php:236 11672msgctxt "INSTRUMENTAL" 11673msgid "Rabi’ al-awwal" 11674msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11677#: app/Date/HijriDate.php:191 11678msgctxt "LOCATIVE" 11679msgid "Rabi’ al-awwal" 11680msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11683#: app/Date/HijriDate.php:101 11684msgctxt "NOMINATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-awwal" 11686msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11689#: app/Date/HijriDate.php:148 11690msgctxt "GENITIVE" 11691msgid "Rabi’ al-thani" 11692msgstr "Rabi `ath-Thani" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11695#: app/Date/HijriDate.php:238 11696msgctxt "INSTRUMENTAL" 11697msgid "Rabi’ al-thani" 11698msgstr "Rabi `ath-Thani" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11701#: app/Date/HijriDate.php:193 11702msgctxt "LOCATIVE" 11703msgid "Rabi’ al-thani" 11704msgstr "Rabi `ath-Thani" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11707#: app/Date/HijriDate.php:103 11708msgctxt "NOMINATIVE" 11709msgid "Rabi’ al-thani" 11710msgstr "Rabi `ath-Thani" 11711 11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11714msgctxt "Female pedigree" 11715msgid "Rada" 11716msgstr "Rada" 11717 11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11720msgctxt "Male pedigree" 11721msgid "Rada" 11722msgstr "Rada" 11723 11724#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11726msgctxt "Pedigree" 11727msgid "Rada" 11728msgstr "Rada" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11731#: app/Date/HijriDate.php:154 11732msgctxt "GENITIVE" 11733msgid "Rajab" 11734msgstr "rajab" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11737#: app/Date/HijriDate.php:244 11738msgctxt "INSTRUMENTAL" 11739msgid "Rajab" 11740msgstr "rajab" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11743#: app/Date/HijriDate.php:199 11744msgctxt "LOCATIVE" 11745msgid "Rajab" 11746msgstr "rajab" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11749#: app/Date/HijriDate.php:109 11750msgctxt "NOMINATIVE" 11751msgid "Rajab" 11752msgstr "Rajab" 11753 11754#. I18N: Location of an LDS church temple 11755#: app/Elements/TempleCode.php:167 11756msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11757msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11760#: app/Date/HijriDate.php:158 11761msgctxt "GENITIVE" 11762msgid "Ramadan" 11763msgstr "Ramadhan" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11766#: app/Date/HijriDate.php:248 11767msgctxt "INSTRUMENTAL" 11768msgid "Ramadan" 11769msgstr "Ramadhan" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11772#: app/Date/HijriDate.php:203 11773msgctxt "LOCATIVE" 11774msgid "Ramadan" 11775msgstr "Ramadhan" 11776 11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11778#: app/Date/HijriDate.php:113 11779msgctxt "NOMINATIVE" 11780msgid "Ramadan" 11781msgstr "Ramadhan" 11782 11783#. I18N: Description of the “Slide show” module 11784#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11785msgid "Random images from the current family tree." 11786msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11789#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11790#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11792msgid "Re-order children" 11793msgstr "Reordenar hijos" 11794 11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11798#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11799msgid "Re-order families" 11800msgstr "Reordenar las familias" 11801 11802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11805#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11808msgid "Re-order media" 11809msgstr "Reordenar los objetos" 11810 11811#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11812msgid "Re-order media files" 11813msgstr "Reordenar archivos multimedia" 11814 11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11818msgid "Re-order names" 11819msgstr "Reordenar nombres" 11820 11821#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11823#: resources/views/admin/users.phtml:29 11824#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11827#: resources/views/register-page.phtml:37 11828msgid "Real name" 11829msgstr "Nombre real" 11830 11831#. I18N: Name of a module 11832#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11833#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11834msgid "Recent changes" 11835msgstr "Cambios Recientes" 11836 11837#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11838msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11839msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11840 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/Elements/TempleCode.php:168 11843msgid "Recife, Brazil" 11844msgstr "Recife, Brasil" 11845 11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11850#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11854msgid "Record" 11855msgstr "Registro" 11856 11857#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11860#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11861#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11862msgid "Record ID number" 11863msgstr "Número ID del registro" 11864 11865#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11866msgid "Record file number" 11867msgstr "Número de archivo del registro" 11868 11869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11870#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11871#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11872msgid "Records" 11873msgstr "Registros" 11874 11875#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11876#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11877msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11878msgstr "Redirigir URL antiguas de webtrees versión 1." 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:169 11882msgid "Redlands, California, United States" 11883msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11884 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11888#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11889#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11890#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11891msgid "Reference number" 11892msgstr "Número de referencia" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/Elements/TempleCode.php:170 11896msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11897msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11898 11899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11901msgid "Registered partnership" 11902msgstr "Pareja registrada" 11903 11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11905msgid "Registry officer" 11906msgstr "Funcionario del registro" 11907 11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11909msgctxt "FEMALE" 11910msgid "Registry officer" 11911msgstr "Funcionario del registro" 11912 11913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11914msgctxt "MALE" 11915msgid "Registry officer" 11916msgstr "Funcionario del Registro" 11917 11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11920msgid "Regular expression" 11921msgstr "Expresión regular" 11922 11923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11924msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11925msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11926 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11929msgid "Reject" 11930msgstr "Rechazar" 11931 11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11933msgid "Reject all changes" 11934msgstr "Rechazar todos los cambios" 11935 11936#. I18N: Name of a module/report 11937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11939msgid "Related families" 11940msgstr "Familias relacionadas" 11941 11942#. I18N: Name of a report 11943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11945msgid "Related individuals" 11946msgstr "Individuos relacionados" 11947 11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11950#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11951#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11952#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11953msgid "Relationship" 11954msgstr "Parentesco" 11955 11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11958msgid "Relationship to father" 11959msgstr "Relación con el padre" 11960 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11962msgid "Relationship to me" 11963msgstr "Parentesco conmigo" 11964 11965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11967msgid "Relationship to mother" 11968msgstr "Relación con la madre" 11969 11970#: app/Gedcom.php:659 11971msgid "Relationship to parents" 11972msgstr "relación hacia los padres" 11973 11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11975#, php-format 11976msgid "Relationship: %s" 11977msgstr "Parentesco: %s" 11978 11979#. I18N: Name of a module/chart 11980#. I18N: Configuration option 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11985msgid "Relationships" 11986msgstr "Relaciones" 11987 11988#. I18N: %s are individual’s names 11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11990#, php-format 11991msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11992msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11993 11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11995#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11998msgid "Religion" 11999msgstr "Religión" 12000 12001#: app/Gedcom.php:721 12002msgid "Religious institution" 12003msgstr "Institución Religiosa" 12004 12005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12007msgid "Religious marriage" 12008msgstr "Matrimonio religioso" 12009 12010#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12011msgid "Reload map" 12012msgstr "Recargar mapa" 12013 12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12015#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12016msgid "Reminder date" 12017msgstr "Fecha de recordatorio" 12018 12019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12020msgid "Reminder email frequency (days)" 12021msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 12022 12023#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12024msgid "Remote server" 12025msgstr "Servidor remoto" 12026 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12032msgid "Remove" 12033msgstr "Borrar" 12034 12035#. I18N: Name of a module 12036#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12037msgid "Remove duplicate links" 12038msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12039 12040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12041msgid "Remove individual" 12042msgstr "Borrar persona" 12043 12044#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12046msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12047msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12048 12049#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12050msgid "Remove this location?" 12051msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12052 12053#. I18N: Location of an LDS church temple 12054#: app/Elements/TempleCode.php:171 12055msgid "Reno, Nevada, United States" 12056msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12057 12058#. I18N: Renumber the records in a family tree 12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12062#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12063msgid "Renumber XREFs" 12064msgstr "Renumerar XREF" 12065 12066#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12067msgid "Replace" 12068msgstr "Reemplace" 12069 12070#. I18N: Description of a “Data fix” module 12071#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12072msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12073msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12074 12075#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12076msgid "Replace with" 12077msgstr "Reemplazar por" 12078 12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12080msgid "Replacement text" 12081msgstr "Texto de la sustitución" 12082 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12085msgid "Reply" 12086msgstr "Responder" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12091#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12092msgid "Report" 12093msgstr "Informe" 12094 12095#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12096#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12097msgid "Report phrase" 12098msgstr "Frase de informe" 12099 12100#. I18N: Name of a module 12101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12106msgid "Reports" 12107msgstr "Informes" 12108 12109#. I18N: Name of a module/list 12110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12119#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12120#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12121#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12122#: resources/views/search-results.phtml:72 12123msgid "Repositories" 12124msgstr "Repositorios" 12125 12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12127#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12130#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12134msgid "Repository" 12135msgstr "Repositorio" 12136 12137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12138msgid "Repository name" 12139msgstr "Nombre del repositorio" 12140 12141#. I18N: Name of a country or state 12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12143msgid "Republic of the Congo" 12144msgstr "República del Congo" 12145 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12149msgid "Request a new password" 12150msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12151 12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12154#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12156msgid "Request a new user account" 12157msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12158 12159#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12160msgid "Research" 12161msgstr "Investigación" 12162 12163#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12164#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12165#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12167#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12168msgid "Research task" 12169msgstr "Tarea de investigación" 12170 12171#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12172#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12173msgid "Research tasks" 12174msgstr "Tareas de investigación" 12175 12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12177msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12178msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12179 12180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12181msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12182msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12183 12184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12185#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12186msgid "Residence" 12187msgstr "Residencia" 12188 12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12191msgid "Restore the default block layout" 12192msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12193 12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12196msgid "Restrict to immediate family" 12197msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12198 12199#. I18N: a restriction on viewing data 12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12201#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12202#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12203#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12206msgid "Restriction" 12207msgstr "Restricción" 12208 12209#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12210msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12211msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12212 12213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12214msgid "Results" 12215msgstr "Resultados" 12216 12217#: app/Gedcom.php:733 12218msgid "Retirement" 12219msgstr "Jubilación" 12220 12221#. I18N: Location of an LDS church temple 12222#: app/Elements/TempleCode.php:172 12223msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12224msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12225 12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12230#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12231#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12232#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12233msgid "Role" 12234msgstr "Rol" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12238msgid "Romania" 12239msgstr "Rumanía" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12242msgid "Romanized" 12243msgstr "Romanizado" 12244 12245#: app/Gedcom.php:697 12246msgid "Romanized name" 12247msgstr "Nombre romanizado" 12248 12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12250msgid "Romanized place" 12251msgstr "Lugar romanizado" 12252 12253#: app/Gedcom.php:706 12254msgid "Romanized type" 12255msgstr "Tipo romanizado" 12256 12257#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12259msgid "Roots" 12260msgstr "Raíces" 12261 12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12263msgid "Rufname" 12264msgstr "Nombres de llamadas" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12267#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12269msgid "Russell" 12270msgstr "Russell" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12274msgid "Russia" 12275msgstr "Rusia" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12279msgid "Rwanda" 12280msgstr "Ruanda" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12284msgid "Réunion" 12285msgstr "Reunión" 12286 12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12288msgid "SMTP mail server" 12289msgstr "Servidor de correo SMTP" 12290 12291#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12292msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12293msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12294 12295#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12296#, php-format 12297msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12298msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12299 12300#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12301#: app/Services/EmailService.php:209 12302msgid "SSL/TLS" 12303msgstr "SSL/TLS" 12304 12305#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12306#: app/Services/EmailService.php:211 12307msgid "STARTTLS" 12308msgstr "STARTTLS" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:173 12312msgid "Sacramento, California, United States" 12313msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12314 12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12316#: app/Date/HijriDate.php:144 12317msgctxt "GENITIVE" 12318msgid "Safar" 12319msgstr "safar" 12320 12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12322#: app/Date/HijriDate.php:234 12323msgctxt "INSTRUMENTAL" 12324msgid "Safar" 12325msgstr "safar" 12326 12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12328#: app/Date/HijriDate.php:189 12329msgctxt "LOCATIVE" 12330msgid "Safar" 12331msgstr "safar" 12332 12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12334#: app/Date/HijriDate.php:99 12335msgctxt "NOMINATIVE" 12336msgid "Safar" 12337msgstr "Safar" 12338 12339#. I18N: The name of a colour-scheme 12340#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12341msgid "Sage" 12342msgstr "Salvia" 12343 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12345msgid "Saint Barthélemy" 12346msgstr "San Bartolomé" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12350msgid "Saint Helena" 12351msgstr "Santa Helena" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12355msgid "Saint Kitts and Nevis" 12356msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12360msgid "Saint Lucia" 12361msgstr "Santa Lucía" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12365msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12366msgstr "San Pedro y Miquelón" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12370msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12371msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:183 12375msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12376msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12377 12378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12379msgid "Same as uploaded file" 12380msgstr "Igual que el archivo subido" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12384msgid "Samoa" 12385msgstr "Samoa" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:176 12389msgid "San Antonio, Texas, United States" 12390msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:177 12394msgid "San Diego, California, United States" 12395msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:182 12399msgid "San José, Costa Rica" 12400msgstr "San José, Costa Rica" 12401 12402#. I18N: Name of a country or state 12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12404msgid "San Marino" 12405msgstr "San Marino" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:174 12409msgid "San Salvador, El Salvador" 12410msgstr "San Salvador, El Salvador" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:175 12414msgid "Santiago, Chile" 12415msgstr "Santiago, Chile" 12416 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:178 12419msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12420msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12421 12422#. I18N: Location of an LDS church temple 12423#: app/Elements/TempleCode.php:186 12424msgid "São Paulo, Brazil" 12425msgstr "São Paulo, Brasil" 12426 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12429msgid "Sao Tome and Principe" 12430msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12431 12432#. I18N: abbreviation for Saturday 12433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12435msgid "Sat" 12436msgstr "Sábado" 12437 12438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12439msgid "Saturday" 12440msgstr "sábado" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12444msgid "Saudi Arabia" 12445msgstr "Arabia Saudí" 12446 12447#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12448msgid "Schema" 12449msgstr "Esquema" 12450 12451#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12452msgid "School or college" 12453msgstr "Colegio o universidad" 12454 12455#. I18N: Name of a country or state 12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12457msgid "Scotland" 12458msgstr "Escocia" 12459 12460#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12461msgid "Scrapbook" 12462msgstr "Libreta de notas" 12463 12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12466msgctxt "Female pedigree" 12467msgid "Sealing" 12468msgstr "Sellamiento" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12472msgctxt "Male pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "Sellamiento" 12475 12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12478msgctxt "Pedigree" 12479msgid "Sealing" 12480msgstr "Sellamiento" 12481 12482#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12483#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12484#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12485msgid "Sealing canceled (divorce)" 12486msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12487 12488#. I18N: Name of a module 12489#. I18N: A button label. 12490#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12491#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12494#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12495#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12496#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12497#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12498#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12499#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12501msgid "Search" 12502msgstr "Buscar" 12503 12504#. I18N: Name of a module 12505#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12507msgid "Search and replace" 12508msgstr "Buscar y reemplazar" 12509 12510#. I18N: Description of a “Data fix” module 12511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12512msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12513msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12514 12515#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12517msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12518msgstr "" 12519"Las máquinas de búsqueda pueden usar esta descripción de su sitio en sus " 12520"resultados de búsqueda." 12521 12522#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12523msgid "Search filters" 12524msgstr "Filtros de búsqueda" 12525 12526#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12527#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12528msgid "Search for" 12529msgstr "Buscar" 12530 12531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12532msgid "Search for locations in an external database." 12533msgstr "Busque ubicaciones en una base de datos externa." 12534 12535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12536msgid "Search for place names in an external database." 12537msgstr "Búsqueda de nombres de lugares en una base de datos externa." 12538 12539#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12541#, php-format 12542msgid "Search for place names using %s." 12543msgstr "Busque nombres de lugares usando %s." 12544 12545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12546msgid "Search method" 12547msgstr "Método de búsqueda" 12548 12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12550msgid "Search text/pattern" 12551msgstr "Buscar texto/patrón" 12552 12553#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12554msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12555msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12556 12557#. I18N: Location of an LDS church temple 12558#: app/Elements/TempleCode.php:179 12559msgid "Seattle, Washington, United States" 12560msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12561 12562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12563msgid "Second record" 12564msgstr "Segundo registro" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12568msgid "Secure connection" 12569msgstr "Usar SSL" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12573msgid "Security code" 12574msgstr "Código de seguridad" 12575 12576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12577#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12578#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12580#, php-format 12581msgid "See %s for more information." 12582msgstr "Vea %s para mas información." 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12587msgid "Select" 12588msgstr "Seleccionar" 12589 12590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12591msgid "Select a GEDCOM file to import" 12592msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12593 12594#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12595#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12596msgid "Select a date" 12597msgstr "Seleccione una fecha" 12598 12599#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12600msgid "Select individuals by place or date" 12601msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12602 12603#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12604#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12605msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12606msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12607 12608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12609msgid "Select the desired age interval" 12610msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12611 12612#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12613msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12614msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12615 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12617msgid "Select two records to merge." 12618msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12619 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12621msgid "Selector" 12622msgstr "Selector" 12623 12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12625msgid "Seller" 12626msgstr "Vendedor" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12629msgctxt "FEMALE" 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Vendedor" 12632 12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12634msgctxt "MALE" 12635msgid "Seller" 12636msgstr "Vendedor" 12637 12638#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12639#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12640#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12642msgid "Send" 12643msgstr "Enviar" 12644 12645#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12646#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12647#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12650msgid "Send a message" 12651msgstr "Enviar mensaje" 12652 12653#: app/Services/MessageService.php:217 12654msgid "Send a message to all users" 12655msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12656 12657#: app/Services/MessageService.php:218 12658msgid "Send a message to users who have never signed in" 12659msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12660 12661#: app/Services/MessageService.php:219 12662msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12663msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12664 12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12666msgid "Send a test email using these settings" 12667msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12668 12669#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12670msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12671msgstr "" 12672"Envíe un correo electrónico a todos los administradores cuando haya una " 12673"actualización disponible." 12674 12675#. I18N: Label for a configuration option 12676#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12677msgid "Send out reminder emails" 12678msgstr "Enviar correos recordatorios" 12679 12680#. I18N: A configuration setting 12681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12682msgid "Sender email" 12683msgstr "Correo electrónico del remitente" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12687msgid "Sender name" 12688msgstr "Nombre del remitente" 12689 12690#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12692msgid "Sending email" 12693msgstr "Correo electrónico" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12697msgid "Sending server name" 12698msgstr "Nombre del servidor que envía" 12699 12700#. I18N: Name of a country or state 12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12702msgid "Senegal" 12703msgstr "Senegal" 12704 12705#. I18N: Location of an LDS church temple 12706#: app/Elements/TempleCode.php:180 12707msgid "Seoul, Korea" 12708msgstr "Seúl, Corea" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12711msgctxt "Abbreviation for September" 12712msgid "Sep" 12713msgstr "sept" 12714 12715#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12716msgid "Separated" 12717msgstr "Separado" 12718 12719#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12720msgid "Separation" 12721msgstr "Separación" 12722 12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12724msgctxt "GENITIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "septiembre" 12727 12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12729msgctxt "INSTRUMENTAL" 12730msgid "September" 12731msgstr "septiembre" 12732 12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12734msgctxt "LOCATIVE" 12735msgid "September" 12736msgstr "septiembre" 12737 12738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12741msgctxt "NOMINATIVE" 12742msgid "September" 12743msgstr "septiembre" 12744 12745#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12746#: app/Date/FrenchDate.php:313 12747msgid "Septidi" 12748msgstr "Septidi" 12749 12750#. I18N: Name of a country or state 12751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12752msgid "Serbia" 12753msgstr "Serbia" 12754 12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12756msgid "Servant" 12757msgstr "Criado" 12758 12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12760msgctxt "FEMALE" 12761msgid "Servant" 12762msgstr "Criada" 12763 12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12765msgctxt "MALE" 12766msgid "Servant" 12767msgstr "Criado" 12768 12769#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12771msgid "Server information" 12772msgstr "Información del servidor" 12773 12774#. I18N: A configuration setting 12775#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12776#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12777#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12779msgid "Server name" 12780msgstr "Nombre del servidor" 12781 12782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12783msgid "Set a new password" 12784msgstr "Definir una nueva contraseña" 12785 12786#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12787msgid "Set as default" 12788msgstr "Establecer por defecto" 12789 12790#. I18N: You need to: 12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12793msgid "Set the access level for each tree." 12794msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12795 12796#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12798msgid "Set the default blocks for new family trees" 12799msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12800 12801#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12803msgid "Set the default blocks for new users" 12804msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12805 12806#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12808msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12809msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12810 12811#. I18N: You need to: 12812#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12813#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12814msgid "Set the status to “approved”." 12815msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12816 12817#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12819msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12820msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12821 12822#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12823#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12824msgid "Setup wizard for webtrees" 12825msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12826 12827#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12828#: app/Date/FrenchDate.php:311 12829msgid "Sextidi" 12830msgstr "Sextidi" 12831 12832#. I18N: Name of a country or state 12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12834msgid "Seychelles" 12835msgstr "Seychelles" 12836 12837#: app/Date/JalaliDate.php:278 12838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12839msgid "Shah" 12840msgstr "Shah" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:149 12844msgctxt "GENITIVE" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "Shahrivar" 12847 12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12849#: app/Date/JalaliDate.php:239 12850msgctxt "INSTRUMENTAL" 12851msgid "Shahrivar" 12852msgstr "Shahrivar" 12853 12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12855#: app/Date/JalaliDate.php:194 12856msgctxt "LOCATIVE" 12857msgid "Shahrivar" 12858msgstr "Shahrivar" 12859 12860#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12861#: app/Date/JalaliDate.php:104 12862msgctxt "NOMINATIVE" 12863msgid "Shahrivar" 12864msgstr "Shahrivar" 12865 12866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12867#: resources/views/individual-page.phtml:68 12868msgid "Share" 12869msgstr "Compartir" 12870 12871#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12872msgid "Share the URL" 12873msgstr "Comparte la URL" 12874 12875#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12876msgid "Share the anniversary of an event" 12877msgstr "Compartir el aniversario de un evento" 12878 12879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12883#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12884#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12885#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12886#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12887#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12888msgid "Shared note" 12889msgstr "Nota compartida" 12890 12891#. I18N: Name of a module/list 12892#: app/Module/NoteListModule.php:62 12893#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12894#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12895msgid "Shared notes" 12896msgstr "Notas compartidas" 12897 12898#. I18N: plural noun - things that can be shared 12899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12901msgid "Shares" 12902msgstr "Compartidos" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:160 12906msgctxt "GENITIVE" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "shawwal" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12911#: app/Date/HijriDate.php:250 12912msgctxt "INSTRUMENTAL" 12913msgid "Shawwal" 12914msgstr "shawwal" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12917#: app/Date/HijriDate.php:205 12918msgctxt "LOCATIVE" 12919msgid "Shawwal" 12920msgstr "shawwal" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12923#: app/Date/HijriDate.php:115 12924msgctxt "NOMINATIVE" 12925msgid "Shawwal" 12926msgstr "Shawwal" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:156 12930msgctxt "GENITIVE" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "Sha `ban" 12933 12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12935#: app/Date/HijriDate.php:246 12936msgctxt "INSTRUMENTAL" 12937msgid "Sha’aban" 12938msgstr "Sha `ban" 12939 12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12941#: app/Date/HijriDate.php:201 12942msgctxt "LOCATIVE" 12943msgid "Sha’aban" 12944msgstr "Sha `ban" 12945 12946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12947#: app/Date/HijriDate.php:111 12948msgctxt "NOMINATIVE" 12949msgid "Sha’aban" 12950msgstr "Sha `ban" 12951 12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12953msgid "She " 12954msgstr "Ella " 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12957msgid "She died" 12958msgstr "Murió" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12962msgid "She married" 12963msgstr "Se casó el" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12966msgid "She resided at" 12967msgstr "Vivió en" 12968 12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12970msgid "She was born" 12971msgstr "Nació" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12974msgid "She was buried" 12975msgstr "Enterrada" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12978msgid "She was christened" 12979msgstr "Fue bautizada" 12980 12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12982msgid "She was cremated" 12983msgstr "Incinerada" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:201 12987msgctxt "GENITIVE" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "shevat" 12990 12991#. I18N: a month in the Jewish calendar 12992#: app/Date/JewishDate.php:305 12993msgctxt "INSTRUMENTAL" 12994msgid "Shevat" 12995msgstr "shevat" 12996 12997#. I18N: a month in the Jewish calendar 12998#: app/Date/JewishDate.php:253 12999msgctxt "LOCATIVE" 13000msgid "Shevat" 13001msgstr "shevat" 13002 13003#. I18N: a month in the Jewish calendar 13004#: app/Date/JewishDate.php:149 13005msgctxt "NOMINATIVE" 13006msgid "Shevat" 13007msgstr "shevat" 13008 13009#. I18N: The name of a colour-scheme 13010#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13011msgid "Shiny Tomato" 13012msgstr "Tomate brillante" 13013 13014#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13015#: resources/views/help/date.phtml:113 13016msgid "Shortcut" 13017msgstr "Atajo" 13018 13019#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13020msgid "Shortest marriage" 13021msgstr "Matrimonio más breve" 13022 13023#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13024msgid "Show" 13025msgstr "Mostrar" 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13029msgid "Show a download link in the media viewer" 13030msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 13031 13032#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13033#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13034msgid "Show a privacy policy." 13035msgstr "Mostrar la política de privacidad." 13036 13037#. I18N: A configuration setting 13038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13039msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13040msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 13041 13042#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13043msgid "Show all media" 13044msgstr "Mostrar todos los medios" 13045 13046#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13047msgid "Show all notes" 13048msgstr "Mostrar todas las notas" 13049 13050#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13051msgid "Show all places in a list" 13052msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 13053 13054#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13055msgid "Show all sources" 13056msgstr "Mostrar todas las fuentes" 13057 13058#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13059#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13060msgid "Show an age cursor" 13061msgstr "Mostrar un cursor de edad" 13062 13063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13064msgid "Show children of ancestors" 13065msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13068msgid "Show couples where either partner married more than once." 13069msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13072msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13073msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13076msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13077msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13080msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13081msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13084msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13085msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13088msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13089msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13090 13091#. I18N: label for yes/no option 13092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13093msgid "Show date of last update" 13094msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13095 13096#. I18N: A configuration setting 13097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13098msgid "Show dead individuals" 13099msgstr "Ver fallecidos" 13100 13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13102msgid "Show divorced couples." 13103msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13106msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13107msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13110msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13111msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13114msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13115msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13116 13117#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13119msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13120msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13121 13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13123msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13124msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13125 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13127msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13128msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13132msgid "Show list of family trees" 13133msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13134 13135#. I18N: A configuration setting 13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13137msgid "Show living individuals" 13138msgstr "Mostrar personas vivas" 13139 13140#. I18N: A configuration setting 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13142msgid "Show names of private individuals" 13143msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13149msgid "Show notes" 13150msgstr "Mostrar notas" 13151 13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13153msgid "Show occupations" 13154msgstr "Mostrar occupaciones" 13155 13156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13158msgid "Show only events of living individuals" 13159msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13160 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13162msgid "Show only females." 13163msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13166msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13167msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13168 13169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13170msgid "Show only individuals, events, or all" 13171msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13172 13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13174msgid "Show only males." 13175msgstr "Mostrar sólo hombres." 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13179msgid "Show parents" 13180msgstr "Mostrar padres" 13181 13182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13183#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13185#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13186#: resources/views/login-page.phtml:47 13187#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13188#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13189#: resources/views/register-page.phtml:76 13190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13193#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13194msgid "Show password" 13195msgstr "Mostrar contraseña" 13196 13197#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13198msgid "Show pending changes" 13199msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13200 13201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13204msgid "Show photos" 13205msgstr "Mostrar fotos" 13206 13207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13208msgid "Show place hierarchy" 13209msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13210 13211#. I18N: A configuration setting 13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13213msgid "Show private relationships" 13214msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13217msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13218msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13219 13220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13221msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13222msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13223 13224#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13225msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13226msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13229msgid "Show residences" 13230msgstr "Mostrar residencias" 13231 13232#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13233msgid "Show slide show controls" 13234msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13235 13236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13241msgid "Show sources" 13242msgstr "Mostrar fuentes" 13243 13244#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13245#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13247msgid "Show spouses" 13248msgstr "Mostrar cónyuges" 13249 13250#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13252#, php-format 13253msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13254msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13255 13256#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13257#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13258msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13259msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13260 13261#. I18N: label for a yes/no option 13262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13263msgid "Show the date and time" 13264msgstr "Mostrar la fecha y la hora" 13265 13266#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13267msgid "Show the date and time of update" 13268msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13269 13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13271msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13272msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13273 13274#. I18N: A configuration setting 13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13276msgid "Show the family tree" 13277msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13278 13279#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13280msgid "Show the list of individuals" 13281msgstr "Mostrar la lista de personas" 13282 13283#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13284msgid "Show the list of surnames" 13285msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13286 13287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13289msgid "Show the location of an event on an external map." 13290msgstr "Muestra la ubicación de un evento en un mapa externo." 13291 13292#. I18N: Description of the “Places” module 13293#: app/Module/PlacesModule.php:96 13294msgid "Show the location of events on a map." 13295msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13296 13297#. I18N: label for a yes/no option 13298#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13299msgid "Show the user who made the change" 13300msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13301 13302#. I18N: Label for a configuration option 13303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13304#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13306msgid "Show this block for which languages" 13307msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13308 13309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13310msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13311msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13312 13313#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13317msgid "Show to managers" 13318msgstr "Mostrar a los supervisores" 13319 13320#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13326msgid "Show to members" 13327msgstr "Mostrar a miembros" 13328 13329#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13330#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13335msgid "Show to visitors" 13336msgstr "Mostrar a visitantes" 13337 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13340msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13341msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13342 13343#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13345msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13346msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13347 13348#. I18N: %s are placeholders for numbers 13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13351#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13352#, php-format 13353msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13354msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13355 13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13357msgid "Sibling" 13358msgstr "Hermano/a" 13359 13360#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13361msgid "Siblings" 13362msgstr "Hermanos" 13363 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13366msgid "Sidebar" 13367msgstr "Barra lateral" 13368 13369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13373msgid "Sidebars" 13374msgstr "Barras laterales" 13375 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13378msgid "Sierra Leone" 13379msgstr "Sierra Leona" 13380 13381#. I18N: Name of a module 13382#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13384msgid "Sign in" 13385msgstr "Iniciar sesión" 13386 13387#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13389msgid "Sign out" 13390msgstr "Cerrar sesión" 13391 13392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13394msgid "Sign-in and registration" 13395msgstr "Acceso y registro" 13396 13397#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13398msgid "Signature" 13399msgstr "Firma" 13400 13401#: resources/views/help/date.phtml:138 13402msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13403msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13404 13405#. I18N: Name of a country or state 13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13407msgid "Singapore" 13408msgstr "Singapur" 13409 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13412msgid "Sister" 13413msgstr "Hermana" 13414 13415#. I18N: A configuration setting 13416#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13417#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13418#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13419#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13420msgid "Site identification code" 13421msgstr "Código de identificación del sitio" 13422 13423#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13425#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13426msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13427msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13428 13429#. I18N: A configuration setting 13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13432msgid "Site verification code" 13433msgstr "Código de verificación del sitio" 13434 13435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13437msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13438msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13439 13440#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13441#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13442msgid "Sitemaps" 13443msgstr "Mapas del sitio" 13444 13445#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13447msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13448msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:211 13452msgctxt "GENITIVE" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "siván" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:315 13458msgctxt "INSTRUMENTAL" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "siván" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:263 13464msgctxt "LOCATIVE" 13465msgid "Sivan" 13466msgstr "siván" 13467 13468#. I18N: a month in the Jewish calendar 13469#: app/Date/JewishDate.php:159 13470msgctxt "NOMINATIVE" 13471msgid "Sivan" 13472msgstr "siván" 13473 13474#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13475#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13476#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13477msgid "Skip to content" 13478msgstr "Saltear el contenido" 13479 13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13481msgid "Slave" 13482msgstr "Esclavo" 13483 13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13485msgctxt "FEMALE" 13486msgid "Slave" 13487msgstr "Esclava" 13488 13489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13490msgctxt "MALE" 13491msgid "Slave" 13492msgstr "Esclavo" 13493 13494#. I18N: Name of a module 13495#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13496msgid "Slide show" 13497msgstr "Presentación" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13501msgid "Slovakia" 13502msgstr "Eslovaquia" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13506msgid "Slovenia" 13507msgstr "Eslovenia" 13508 13509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13510msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13511msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/Elements/TempleCode.php:185 13515msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13516msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13517 13518#: app/Gedcom.php:755 13519msgid "Social security number" 13520msgstr "Número Seguridad Social" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13524msgid "Solomon Islands" 13525msgstr "Islas Salomón" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13529msgid "Somalia" 13530msgstr "Somalia" 13531 13532#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13534msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13535msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13536 13537#. I18N: Description of a “Data fix” module 13538#: app/Module/FixNameTags.php:95 13539msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13540msgstr "" 13541"Algunos software de genealogía almacenan todos los nombres en un solo " 13542"registro de nombre, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM y _AKA. " 13543"Una alternativa es crear un nuevo registro de nombre para cada nombre." 13544 13545#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13546msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13547msgstr "" 13548"Algunas de estas etiquetas GEDCOM se usan con poca frecuencia o nunca se " 13549"usan." 13550 13551#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13553msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13554msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13555 13556#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13558msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13559msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13560 13561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13565msgid "Son" 13566msgstr "Hijo" 13567 13568#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13570#, php-format 13571msgid "Son of %s" 13572msgstr "Hijo de %s" 13573 13574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13575#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13576msgid "Sort date" 13577msgstr "Ordenar fecha" 13578 13579#. I18N: Label for a configuration option 13580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13589#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13595msgid "Sort order" 13596msgstr "Ordenar por" 13597 13598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13599msgid "Sort time" 13600msgstr "Ordenar el tiempo" 13601 13602#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13604msgid "Sosa" 13605msgstr "Sosa" 13606 13607#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13608msgid "Sosa-Stradonitz number" 13609msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13610 13611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13612msgid "Sounds like" 13613msgstr "Suena como" 13614 13615#. I18N: Name of a module/report 13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13621#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13623#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13624#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13625#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13634#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13650msgid "Source" 13651msgstr "Fuente" 13652 13653#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13654#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13655#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13656#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13657#: app/Gedcom.php:916 13658msgid "Source citation" 13659msgstr "Cita de origen" 13660 13661#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13662msgid "Source citations" 13663msgstr "Citas de origen" 13664 13665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13666msgid "Source type" 13667msgstr "Tipo de fuente" 13668 13669#. I18N: Name of a module/list 13670#. I18N: Name of a module 13671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13672#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13673#: app/Services/AdminService.php:183 13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13676#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13677#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13686#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13687#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13688#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13689#: resources/views/search-results.phtml:61 13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13695msgid "Sources" 13696msgstr "Fuentes" 13697 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13699msgid "Sources to the events" 13700msgstr "Fuentes para los eventos" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13704msgid "South Africa" 13705msgstr "Sudáfrica" 13706 13707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13708msgid "South America" 13709msgstr "Sudamérica" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13713msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13714msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13715 13716#. I18N: Name of a country or state 13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13718msgid "South Sudan" 13719msgstr "Sudán del Sur" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13723msgid "Spain" 13724msgstr "España" 13725 13726#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13727msgctxt "Surname tradition" 13728msgid "Spanish" 13729msgstr "español" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:188 13733msgid "Spokane, Washington, United States" 13734msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13743msgid "Spouse" 13744msgstr "Cónyuge" 13745 13746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13747#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13750msgid "Spouses" 13751msgstr "Cónyuges" 13752 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13758msgid "Spouses and children" 13759msgstr "Cónyuges e hijos" 13760 13761#. I18N: Name of a country or state 13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13763msgid "Sri Lanka" 13764msgstr "Sri Lanka" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:181 13768msgid "St. George, Utah, United States" 13769msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:184 13773msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13774msgstr "San Luis, Misuri" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:187 13778msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13779msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13780 13781#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13782msgid "Standard GEDCOM tags" 13783msgstr "Etiquetas GEDCOM estándar" 13784 13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13786msgid "Start slide show on page load" 13787msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13788 13789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13790msgid "Start year" 13791msgstr "Año inicial" 13792 13793#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13794msgid "Starting range of change dates" 13795msgstr "Fechas de cambio desde" 13796 13797#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13798msgid "Statcounter™" 13799msgstr "Statcounter™" 13800 13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13802#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13803#: app/Gedcom.php:858 13804msgid "State" 13805msgstr "Estado/Provincia" 13806 13807#. I18N: Name of a module 13808#. I18N: Name of a module/chart 13809#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13814msgid "Statistics" 13815msgstr "Estadísticas" 13816 13817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13818#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13819#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13820#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13823msgid "Status" 13824msgstr "Estatus" 13825 13826#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13827#: app/Gedcom.php:743 13828msgid "Status change date" 13829msgstr "Fecha del cambio de estado" 13830 13831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13836msgid "Stillborn: exempt" 13837msgstr "Nacido muerto: eximido" 13838 13839#. I18N: Location of an LDS church temple 13840#: app/Elements/TempleCode.php:189 13841msgid "Stockholm, Sweden" 13842msgstr "Estocolmo, Suecia" 13843 13844#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13847msgid "Stop" 13848msgstr "Detener" 13849 13850#. I18N: Name of a module 13851#: app/Module/StoriesModule.php:206 13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13854msgid "Stories" 13855msgstr "Historias" 13856 13857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13858msgid "Story" 13859msgstr "Historia" 13860 13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13863#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13864msgid "Story title" 13865msgstr "Título de la historia" 13866 13867#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13868#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13869#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13870#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13871msgid "Subject" 13872msgstr "Asunto" 13873 13874#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13875#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13876#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13877msgid "Submission" 13878msgstr "Envío" 13879 13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13886msgid "Submitted but not yet cleared" 13887msgstr "Sometido pero no aprobado" 13888 13889#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13890#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13891#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13892#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13893#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13894msgid "Submitter" 13895msgstr "Remitente" 13896 13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13898msgid "Submitter name" 13899msgstr "Nombre del remitente" 13900 13901#. I18N: Name of a module/list 13902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13903#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13906#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13908#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13909msgid "Submitters" 13910msgstr "Remitentes" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13914msgid "Sudan" 13915msgstr "Sudán" 13916 13917#. I18N: abbreviation for Sunday 13918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13920msgid "Sun" 13921msgstr "Domingo" 13922 13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13924msgid "Sunday" 13925msgstr "domingo" 13926 13927#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13929#, php-format 13930msgid "Support and documentation can be found at %s." 13931msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13934msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13935msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13938msgid "Support for SQL Server is experimental." 13939msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13943msgid "Suriname" 13944msgstr "Surinam" 13945 13946#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13948#: resources/views/branches-page.phtml:27 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13950#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13955msgid "Surname" 13956msgstr "Apellidos" 13957 13958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13959msgid "Surname distribution chart" 13960msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13961 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13963msgid "Surname list style" 13964msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13965 13966#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13967msgid "Surname option" 13968msgstr "Opción de apellidos" 13969 13970#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13971msgid "Surname prefix" 13972msgstr "Prefijo del apellido" 13973 13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13975msgid "Surname tradition" 13976msgstr "Tradición de apellidos" 13977 13978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13982msgid "Surnames" 13983msgstr "Apellidos" 13984 13985#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13987msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13988 13989#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13991msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13992 13993#. I18N: Location of an LDS church temple 13994#: app/Elements/TempleCode.php:190 13995msgid "Suva, Fiji" 13996msgstr "Suva, Fiyi" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14000msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14001msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 14002 14003#. I18N: Reverse the order of two individuals 14004#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14005msgid "Swap individuals" 14006msgstr "Intercambiar individuos" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14010msgid "Swaziland" 14011msgstr "Suazilandia" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14015msgid "Sweden" 14016msgstr "Suecia" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14020msgid "Switzerland" 14021msgstr "Suiza" 14022 14023#. I18N: Location of an LDS church temple 14024#: app/Elements/TempleCode.php:192 14025msgid "Sydney, Australia" 14026msgstr "Sydney, Australia" 14027 14028#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14029msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14030msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 14031 14032#. I18N: Name of a country or state 14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14034msgid "Syria" 14035msgstr "Siria" 14036 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14038#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14039msgid "Tab" 14040msgstr "Pestaña" 14041 14042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14046msgid "Table prefix" 14047msgstr "Prefijo de tabla" 14048 14049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14064msgctxt "paper size" 14065msgid "Tabloid" 14066msgstr "Tabloide" 14067 14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14072msgid "Tabs" 14073msgstr "Pestañas" 14074 14075#. I18N: Location of an LDS church temple 14076#: app/Elements/TempleCode.php:193 14077msgid "Taipei, Taiwan" 14078msgstr "Taipei, Taiwán" 14079 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14082msgid "Taiwan" 14083msgstr "Taiwán" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14087msgid "Tajikistan" 14088msgstr "Tayikistán" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:194 14092msgid "Tampico, Mexico" 14093msgstr "Tampico, México" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:213 14097msgctxt "GENITIVE" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "tamuz" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:317 14103msgctxt "INSTRUMENTAL" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "tamuz" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:265 14109msgctxt "LOCATIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "tamuz" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:161 14115msgctxt "NOMINATIVE" 14116msgid "Tamuz" 14117msgstr "tamuz" 14118 14119#. I18N: Name of a country or state 14120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14121msgid "Tanzania" 14122msgstr "Tanzania" 14123 14124#. I18N: The name of a colour-scheme 14125#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14126msgid "Teal Top" 14127msgstr "Azul verdoso" 14128 14129#. I18N: A configuration setting 14130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14131msgid "Technical help contact" 14132msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14133 14134#. I18N: Location of an LDS church temple 14135#: app/Elements/TempleCode.php:195 14136msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14137msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14138 14139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14140msgid "Template" 14141msgstr "Plantilla" 14142 14143#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14144msgid "Templates" 14145msgstr "Plantillas" 14146 14147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14149#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14151msgid "Temple" 14152msgstr "Templo" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:199 14156msgctxt "GENITIVE" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "tevet" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:303 14162msgctxt "INSTRUMENTAL" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "tevet" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:251 14168msgctxt "LOCATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "tevet" 14171 14172#. I18N: a month in the Jewish calendar 14173#: app/Date/JewishDate.php:147 14174msgctxt "NOMINATIVE" 14175msgid "Tevet" 14176msgstr "tevet" 14177 14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14179#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14180#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14181#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14182#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14184#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14185msgid "Text" 14186msgstr "Texto" 14187 14188#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14189msgid "Text direction" 14190msgstr "Dirección del texto" 14191 14192#. I18N: Name of a country or state 14193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14194msgid "Thailand" 14195msgstr "Tailandia" 14196 14197#: resources/views/help/name.phtml:10 14198msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14199msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14200 14201#: resources/views/help/surname.phtml:10 14202msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14203msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14206#, php-format 14207msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14208msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14209 14210#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14211msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14212msgstr "" 14213"El estándar GEDCOM proporciona una gran cantidad de campos de entrada de " 14214"datos, llamados etiquetas." 14215 14216#. I18N: Location of an LDS church temple 14217#: app/Elements/TempleCode.php:104 14218msgid "The Hague, Netherlands" 14219msgstr "La Haya, Países Bajos" 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14222#, php-format 14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14224msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14227#, php-format 14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14229msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14230 14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14233msgid "The PHP temporary folder is missing." 14234msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14237#, php-format 14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14239msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14240 14241#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14242#, php-format 14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14244msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14245 14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14247msgid "The URL was copied to the clipboard" 14248msgstr "La URL se copió en el portapapeles" 14249 14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14252#, php-format 14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14254msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14255 14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14258msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14259 14260#. I18N: Description of the “Calendar” module 14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14262msgid "The calendar menu." 14263msgstr "El menú del calendario." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14268#, php-format 14269msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14270msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14275#, php-format 14276msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14277msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14278 14279#. I18N: Description of the “Charts” module 14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14281msgid "The charts menu." 14282msgstr "El menú de gráficos." 14283 14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14286msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14287 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14289msgid "The date and time of the last update" 14290msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14294#, php-format 14295msgid "The details for “%s” have been updated." 14296msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14301#, php-format 14302msgid "The family tree has been exported to %s." 14303msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” already exists." 14308msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” has been created." 14313msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14314 14315#. I18N: %s is the name of a family tree 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14320msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family tree 14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14324#, php-format 14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14326msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14329msgid "The family trees have been merged successfully." 14330msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14331 14332#. I18N: Description of the “Family trees” module 14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14334msgid "The family trees menu." 14335msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14339#, php-format 14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14341msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14344#, php-format 14345msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14346msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be created." 14351msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14355#, php-format 14356msgid "The file %s could not be deleted." 14357msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14360#, php-format 14361msgid "The file %s has been deleted." 14362msgstr "El archivo %s fue borrado." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14365#, php-format 14366msgid "The file %s has been uploaded." 14367msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14368 14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14372msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14373 14374#. I18N: %s is a filename 14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14377#, php-format 14378msgid "The file “%s” does not exist." 14379msgstr "El archivo «%s» no existe." 14380 14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14383msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14386#, php-format 14387msgid "The folder %s could not be deleted." 14388msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14391#, php-format 14392msgid "The folder %s has been created." 14393msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14396#, php-format 14397msgid "The folder %s has been deleted." 14398msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14399 14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14402msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14405#, php-format 14406msgid "The folder “%s” does not exist." 14407msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14408 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14410msgid "The following facts and events were found in both records." 14411msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14412 14413#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14416#, php-format 14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14418msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14419 14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14421msgid "The following list shows typical requirements." 14422msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14423 14424#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14425msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14426msgstr "" 14427"Los datos del formulario están incompletos. ¿Quizás necesite aumentar " 14428"max_input_vars en su servidor?" 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14431msgid "The help text has not been written for this item." 14432msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14436msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14437msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14441msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14442msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14443 14444#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14445#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14447#, php-format 14448msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14449msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14452#, php-format 14453msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14454msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14455 14456#. I18N: Description of the “Lists” module 14457#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14458msgid "The lists menu." 14459msgstr "El menú de listas." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14462#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14463msgid "The location has been created" 14464msgstr "La ubicación ha sido creada" 14465 14466#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14467msgid "The location of this place is not known." 14468msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14471#, php-format 14472msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14473msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14474 14475#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14476#, php-format 14477msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14478msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14481msgid "The media object has been created" 14482msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14483 14484#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14485msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14486msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14489#, php-format 14490msgid "The message was not sent to %s." 14491msgstr "El mensaje no fue enviado a %s." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14495#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14496msgid "The message was not sent." 14497msgstr "El mensaje no fue enviado." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14500#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14502#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14503#, php-format 14504msgid "The message was successfully sent to %s." 14505msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14511#, php-format 14512msgid "The module “%s” has been disabled." 14513msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14517#, php-format 14518msgid "The module “%s” has been enabled." 14519msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14523msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14524msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14528msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14529msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14530 14531#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14532msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14533msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14534 14535#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14536msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14537msgstr "" 14538"La próxima versión del estándar GEDCOM agregará nuevas etiquetas y eliminará " 14539"las antiguas. Puede utilizar algunas de las nuevas etiquetas ahora." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14542msgid "The note has been created" 14543msgstr "La nota ha sido creada" 14544 14545#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14546#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14547#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14548#, php-format 14549msgid "The parameter “%s” is missing." 14550msgstr "Falta el parámetro \"%s\"." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14553msgid "The password needs to be at least six characters long." 14554msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14555 14556#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14558msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14559msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14562#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14563msgid "The password reset link has expired." 14564msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14565 14566#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14567#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14568msgid "The place hierarchy." 14569msgstr "La jerarquía de lugares." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14573msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14574msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14578msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14579msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14583#, php-format 14584msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14585msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14588#, php-format 14589msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14590msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14591 14592#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14593#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14594#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14595#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14596#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14597#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14598#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14599#, php-format 14600msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14601msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14602 14603#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14604#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14607msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14608msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14611#, php-format 14612msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14613msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14614 14615#. I18N: Description of the “Reports” module 14616#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14617msgid "The reports menu." 14618msgstr "El menu de reportes." 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14621msgid "The repository has been created" 14622msgstr "El repositorio ha sido creado" 14623 14624#. I18N: Description of the “Search” module 14625#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14626msgid "The search menu." 14627msgstr "El menú de búsqueda." 14628 14629#: app/Services/SearchService.php:1178 14630msgid "The search returned too many results." 14631msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14632 14633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14634msgid "The server configuration is OK." 14635msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14636 14637#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14638msgid "The server could not understand this request." 14639msgstr "El servidor no pudo entender esta solicitud." 14640 14641#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14642msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14643msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14646#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14647#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14648msgid "The server’s time limit has been reached." 14649msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14650 14651#. I18N: Description of “Statistics” module 14652#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14653msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14654msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14655 14656#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14657msgid "The solution" 14658msgstr "La solución" 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14661msgid "The source has been created" 14662msgstr "La fuente ha sido creada" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14665msgid "The submission has been created" 14666msgstr "El submisión ha sido creado" 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14669msgid "The submitter has been created" 14670msgstr "El remitente ha sido creado" 14671 14672#: resources/views/help/name.phtml:15 14673#, php-format 14674msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14675msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14676 14677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14679#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14680msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14681msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14682 14683#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14684#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14685#, php-format 14686msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14687msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14688msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14689msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14692msgid "The upgrade is complete." 14693msgstr "La actualización se ha completado." 14694 14695#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14696#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14697msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14698msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14701#, php-format 14702msgid "The user %s has been deleted." 14703msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14704 14705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14707msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14708msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14711#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14712msgid "The username or password is incorrect." 14713msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14714 14715#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14717msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14718msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14740#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14742msgid "The website preferences have been updated." 14743msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14744 14745#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14746#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14747msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14748msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14749 14750#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14751#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14754msgid "Theme" 14755msgstr "Tema" 14756 14757#. I18N: Name of a module 14758#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14759msgid "Theme change" 14760msgstr "Cambiar tema" 14761 14762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14764#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14765#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14766msgid "Themes" 14767msgstr "Temas" 14768 14769#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14770msgid "There are no facts for this individual." 14771msgstr "No hay hechos para esta persona." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14774msgid "There are no links to this media object." 14775msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14776 14777#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14778msgid "There are no media objects for this individual." 14779msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14780 14781#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14782msgid "There are no notes for this individual." 14783msgstr "No hay notas para esta persona." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14786#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14787msgid "There are no pending changes." 14788msgstr "No hay cambios pendientes." 14789 14790#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14791msgid "There are no research tasks in this family tree." 14792msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14793 14794#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14795msgid "There are no source citations for this individual." 14796msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14797 14798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14799#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14800#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14801msgid "There are pending changes for you to moderate." 14802msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14803 14804#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14805#, php-format 14806msgid "There have been no changes within the last %s day." 14807msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14808msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14809msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14810 14811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14812msgid "There was an error checking for a new version." 14813msgstr "Hubo un error al buscar una nueva versión." 14814 14815#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14816#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14817#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14818#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14819#: app/Services/MediaFileService.php:222 14820msgid "There was an error uploading your file." 14821msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:169 14825msgctxt "GENITIVE" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "termidor" 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:263 14831msgctxt "INSTRUMENTAL" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "termidor" 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:216 14837msgctxt "LOCATIVE" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "termidor" 14840 14841#. I18N: a month in the French republican calendar 14842#: app/Date/FrenchDate.php:122 14843msgctxt "NOMINATIVE" 14844msgid "Thermidor" 14845msgstr "termidor" 14846 14847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14848msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14849msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14850 14851#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14852#, php-format 14853msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14854msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14855 14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14857msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14858msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14859 14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14861msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14862msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14863 14864#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14865msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14866msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14867 14868#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14869msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14870msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14871 14872#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14874#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14875#: resources/views/register-page.phtml:54 14876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14877msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14878msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14879 14880#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14881msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14882msgstr "Este evento ocurrió, pero se desconocen los detalles." 14883 14884#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14885msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14886msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14887 14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14889msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14890msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14891 14892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14894#, php-format 14895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14896msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14897 14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14900msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14901 14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14903#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14904#, php-format 14905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14906msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14907 14908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14909#, php-format 14910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14912msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14913msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14914 14915#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14916msgid "This family tree has no images to display." 14917msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14918 14919#. I18N: do not translate the #keywords# 14920#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14921msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14922msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14923 14924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14926#, php-format 14927msgid "This family tree was last updated on %s." 14928msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14929 14930#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14931msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14932msgstr "" 14933"Este nombre de archivo no es compatible con el formato de archivo GEDZIP." 14934 14935#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14937msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14938msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14942msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14943msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14944 14945#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14946msgid "This form has expired. Try again." 14947msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14948 14949#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14950msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14951msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14952 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14954msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14955msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14956 14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14959#, php-format 14960msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14961msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14962 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14964msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14965msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14966 14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14969#, php-format 14970msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14971msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14972 14973#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14976msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14977msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14978 14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14980#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14987#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14989#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14990#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14991#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14992#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14993#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14994#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14995#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14996#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14997#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14998#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14999msgid "This information is not available." 15000msgstr "Esta información no está disponible." 15001 15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15016msgid "This information is private and cannot be shown." 15017msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 15018 15019#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15020msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15021msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 15022 15023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15029msgid "This is case sensitive." 15030msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 15031 15032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15035msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15036msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 15037 15038#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15040msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15041msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 15042 15043#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15045#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15046#: resources/views/register-page.phtml:42 15047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15048msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15049msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 15050 15051#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15052msgid "This link is valid for one hour." 15053msgstr "Este enlace es válido por una hora." 15054 15055#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15056msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15057msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 15058 15059#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15060msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15061msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 15062 15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15064msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15065msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 15066 15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15069#, php-format 15070msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15071msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15072 15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15074msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15079#, php-format 15080msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15081msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15082 15083#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15084#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15085#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15086#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15087msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15088msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15089 15090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15091msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15092msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15097msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15098msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15099 15100#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15101#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15102msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15103msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15104 15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15106msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15107msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15108 15109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15111#, php-format 15112msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15113msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15114 15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15116msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15117msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15118 15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15120#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15121#, php-format 15122msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15123msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15128msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15132msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15133msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15137msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15138msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15142msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15143msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15147msgid "This option will make it easier for users to download images." 15148msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15152msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15153msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15154 15155#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15157msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15158msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15159 15160#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15161#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15162msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15163msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15164 15165#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15166#, php-format 15167msgid "This page has been viewed %s time." 15168msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15169msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15170msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15171 15172#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15173msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15174msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15175 15176#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15177#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15178msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15179msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15180 15181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15182msgid "This record does not exist." 15183msgstr "Este registro no existe." 15184 15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15186msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15187msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15188 15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15191#, php-format 15192msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15193msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15194 15195#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15196msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15197msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15198 15199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15200#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15201#, php-format 15202msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15203msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15204 15205#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15206msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15207msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15210msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15211msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15212 15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15214msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15215msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15216 15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15218msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15219msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15220 15221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15222msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15223msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15224 15225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15226msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15227msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15228 15229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15230msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15231msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15232 15233#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15234#, php-format 15235msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15236msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15237 15238#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15239#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15240msgid "This service requires an API key." 15241msgstr "Este servicio requiere una clave API." 15242 15243#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15244msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15245msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15246 15247#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15249msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15250msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15251 15252#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15253msgid "This user account does not have access to any tree." 15254msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15255 15256#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15257msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15258msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15259 15260#: app/Services/UpgradeService.php:314 15261msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15262msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15263 15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15265msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15266msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15269msgid "This website is operated by the following individuals." 15270msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15271 15272#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15273#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15274#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15275msgid "This website is temporarily unavailable" 15276msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15277 15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15279msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15280msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15281 15282#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15283msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15284msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15285 15286#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15287msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15288msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15289 15290#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15291msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15292msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15293 15294#. I18N: %s is the name of a family tree 15295#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15296#, php-format 15297msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15298msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15299 15300#. I18N: abbreviation for Thursday 15301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15303msgid "Thu" 15304msgstr "Jueves" 15305 15306#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15307#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15308msgid "Thumbnail image" 15309msgstr "Imagen en miniatura" 15310 15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15313msgid "Thumbnail images" 15314msgstr "Miniaturas de imágenes" 15315 15316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15317msgid "Thursday" 15318msgstr "jueves" 15319 15320#. I18N: Location of an LDS church temple 15321#: app/Elements/TempleCode.php:197 15322msgid "Tijuana, Mexico" 15323msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15324 15325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15326#: app/Gedcom.php:501 15327msgid "Time" 15328msgstr "Hora" 15329 15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15331#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15332msgid "Time of birth" 15333msgstr "Fecha de nacimiento" 15334 15335#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15336msgid "Time of birth and time of death" 15337msgstr "Hora de nacimiento y hora de muerte" 15338 15339#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15340#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15341msgid "Time of death" 15342msgstr "Hora de la muerte" 15343 15344#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15345#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15346#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15347msgid "Time of last change" 15348msgstr "Hora del último cambio" 15349 15350#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15351msgid "Time of status change" 15352msgstr "Hora del cambio de estado" 15353 15354#. I18N: A configuration setting 15355#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15358#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15359msgid "Time zone" 15360msgstr "Zona horaria" 15361 15362#. I18N: Name of a module/chart 15363#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15364msgid "Timeline" 15365msgstr "Línea de tiempo" 15366 15367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15369msgid "Timestamp" 15370msgstr "Fecha y hora" 15371 15372#. I18N: Name of a country or state 15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15374msgid "Timor-Leste" 15375msgstr "Timor Oriental" 15376 15377#: app/Date/JalaliDate.php:276 15378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15379msgid "Tir" 15380msgstr "Tir" 15381 15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15383#: app/Date/JalaliDate.php:145 15384msgctxt "GENITIVE" 15385msgid "Tir" 15386msgstr "Tir" 15387 15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15389#: app/Date/JalaliDate.php:235 15390msgctxt "INSTRUMENTAL" 15391msgid "Tir" 15392msgstr "Tir" 15393 15394#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15395#: app/Date/JalaliDate.php:190 15396msgctxt "LOCATIVE" 15397msgid "Tir" 15398msgstr "Tir" 15399 15400#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15401#: app/Date/JalaliDate.php:100 15402msgctxt "NOMINATIVE" 15403msgid "Tir" 15404msgstr "Tir" 15405 15406#. I18N: a month in the Jewish calendar 15407#: app/Date/JewishDate.php:193 15408msgctxt "GENITIVE" 15409msgid "Tishrei" 15410msgstr "tishrei" 15411 15412#. I18N: a month in the Jewish calendar 15413#: app/Date/JewishDate.php:297 15414msgctxt "INSTRUMENTAL" 15415msgid "Tishrei" 15416msgstr "tishrei" 15417 15418#. I18N: a month in the Jewish calendar 15419#: app/Date/JewishDate.php:245 15420msgctxt "LOCATIVE" 15421msgid "Tishrei" 15422msgstr "tishrei" 15423 15424#. I18N: a month in the Jewish calendar 15425#: app/Date/JewishDate.php:141 15426msgctxt "NOMINATIVE" 15427msgid "Tishrei" 15428msgstr "tishrei" 15429 15430#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15431#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15432#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15433#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15441#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15442#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15443#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15444msgid "Title" 15445msgstr "Título" 15446 15447#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15448#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15449#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15450msgctxt "Email recipient" 15451msgid "To" 15452msgstr "Para" 15453 15454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15456msgctxt "End of date range" 15457msgid "To" 15458msgstr "A" 15459 15460#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15461msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15462msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15463 15464#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15465msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15466msgstr "" 15467"Para crear nuevos datos usando etiquetas personalizadas, debe habilitarlas." 15468 15469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15470msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15471msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15472 15473#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15474msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15475msgstr "" 15476"Para mostrar un mapa, debe habilitar un proveedor de mapas en el panel de " 15477"control." 15478 15479#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15481msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15482msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15483 15484#. I18N: “Apache” is a software program. 15485#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15486msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15487msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15488 15489#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15490#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15491msgid "To set a new password, follow this link." 15492msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15493 15494#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15496msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15497msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15498 15499#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15500msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15501msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15502 15503#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15504#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15505#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15506#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15507#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15508msgid "To use this service, you need an API key." 15509msgstr "Para usar este servicio, necesita una clave API." 15510 15511#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15512msgid "To use this service, you need an account." 15513msgstr "Para utilizar este servicio, necesita una cuenta." 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15517msgid "Togo" 15518msgstr "Togo" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15522msgid "Tokelau" 15523msgstr "Tokelau" 15524 15525#. I18N: Location of an LDS church temple 15526#: app/Elements/TempleCode.php:198 15527msgid "Tokyo, Japan" 15528msgstr "Tokio, Japón" 15529 15530#. I18N: Type of media object 15531#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15532msgid "Tombstone" 15533msgstr "Lápida" 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15537msgid "Tonga" 15538msgstr "Tonga" 15539 15540#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15541msgid "Too many requests. Try again later." 15542msgstr "Demasiadas solicitudes. Vuelva a intentarlo más tarde." 15543 15544#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15546#, php-format 15547msgid "Top %s given name" 15548msgid_plural "Top %s given names" 15549msgstr[0] "El nombre más común" 15550msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15551 15552#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15554#, php-format 15555msgid "Top %s surname" 15556msgid_plural "Top %s surnames" 15557msgstr[0] "El apellido mas común" 15558msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15559 15560#. I18N: i.e. most popular given name. 15561#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15562msgid "Top given name" 15563msgstr "Nombre más común" 15564 15565#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15568msgid "Top given names" 15569msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15570 15571#. I18N: i.e. most popular surname. 15572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15573msgid "Top surname" 15574msgstr "Apellido más común" 15575 15576#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15577#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15579msgid "Top surnames" 15580msgstr "Apellidos más frecuentes" 15581 15582#. I18N: Location of an LDS church temple 15583#: app/Elements/TempleCode.php:199 15584msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15585msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15586 15587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15588#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15591#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15592#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15593#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15594#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15597#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15598#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15601#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15603msgid "Total" 15604msgstr "Total" 15605 15606#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15607msgid "Total accepted changes: " 15608msgstr "Total de cambios aceptados: " 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15611msgid "Total births" 15612msgstr "Número de nacimientos" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15615msgid "Total dead" 15616msgstr "Número de fallecidos" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15619msgid "Total deaths" 15620msgstr "Número de defunciones" 15621 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15623msgid "Total divorces" 15624msgstr "Total de divorcios" 15625 15626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15629msgid "Total events" 15630msgstr "Total de eventos" 15631 15632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15639msgid "Total families" 15640msgstr "Total de familias" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15643msgid "Total females" 15644msgstr "Número de mujeres" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15647msgid "Total given names" 15648msgstr "Total de nombres de pila" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15654#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15662msgid "Total individuals" 15663msgstr "Número de personas" 15664 15665#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15666msgid "Total living" 15667msgstr "Número de vivientes" 15668 15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15670msgid "Total males" 15671msgstr "Número de hombres" 15672 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15674msgid "Total marriages" 15675msgstr "Total de matrimonios" 15676 15677#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15678msgid "Total pending changes: " 15679msgstr "Cambios pendientes: " 15680 15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15683#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15684msgid "Total surnames" 15685msgstr "Total de apellidos" 15686 15687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15688msgid "Total users" 15689msgstr "Total usuarios" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15692#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15693#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15695#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15696#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15697#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15698#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15700msgid "Tracking and analytics" 15701msgstr "Seguimiento y análisis" 15702 15703#: app/Gedcom.php:886 15704msgid "Trailer" 15705msgstr "Cola" 15706 15707#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15708#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15711msgid "Tree" 15712msgstr "Árbol" 15713 15714#. I18N: The third day in the French republican calendar 15715#: app/Date/FrenchDate.php:305 15716msgid "Tridi" 15717msgstr "Tridi" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15721msgid "Trinidad and Tobago" 15722msgstr "Trinidad y Tobago" 15723 15724#. I18N: Location of an LDS church temple 15725#: app/Elements/TempleCode.php:200 15726msgid "Trujillo, Peru" 15727msgstr "Trujillo, Peru" 15728 15729#. I18N: abbreviation for Tuesday 15730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15732msgid "Tue" 15733msgstr "Martes" 15734 15735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15736msgid "Tuesday" 15737msgstr "martes" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15741msgid "Tunisia" 15742msgstr "Túnez" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15746msgid "Turkey" 15747msgstr "Turquía" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15751msgid "Turkmenistan" 15752msgstr "Turkmenistán" 15753 15754#. I18N: Name of a country or state 15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15756msgid "Turks and Caicos Islands" 15757msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15761msgid "Tuvalu" 15762msgstr "Tuvalu" 15763 15764#. I18N: Location of an LDS church temple 15765#: app/Elements/TempleCode.php:196 15766msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15767msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15768 15769#. I18N: Location of an LDS church temple 15770#: app/Elements/TempleCode.php:201 15771msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15772msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15773 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15782#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15783#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15784#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15785#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15786#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15787#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15788#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15789#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15794#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15795msgid "Type" 15796msgstr "Tipo" 15797 15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15799msgid "Type of abbreviation" 15800msgstr "Tipo de abreviatura" 15801 15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15803msgid "Type of administrative ID" 15804msgstr "Tipo de identificación administrativa" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15807msgid "Type of demographic data" 15808msgstr "Tipo de datos demográficos" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15811msgid "Type of event" 15812msgstr "Tipo de evento" 15813 15814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15815msgid "Type of fact" 15816msgstr "Tipo de hecho" 15817 15818#: app/Gedcom.php:668 15819msgid "Type of identification number" 15820msgstr "Tipo de datos demográficos" 15821 15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15823msgid "Type of location" 15824msgstr "Tipo de ubicación" 15825 15826#: app/Gedcom.php:468 15827msgid "Type of marriage" 15828msgstr "Tipo de matrimonio" 15829 15830#: app/Gedcom.php:709 15831msgid "Type of name" 15832msgstr "Tipo de nombre" 15833 15834#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15835#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15836msgid "Type of reference number" 15837msgstr "Tipo de número de referencia" 15838 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15840msgid "Type of research task" 15841msgstr "Tipo de tarea de investigación" 15842 15843#. I18N: A configuration setting 15844#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15846#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15847#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15848#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15849#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15850#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15854#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15855#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15856#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15857#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15858#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15859msgid "URL" 15860msgstr "URL" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15864msgid "US Minor Outlying Islands" 15865msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15866 15867#. I18N: Name of a country or state 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15869msgid "US Virgin Islands" 15870msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15871 15872#. I18N: Name of a country or state 15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15874msgid "Uganda" 15875msgstr "Uganda" 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15879msgid "Ukraine" 15880msgstr "Ucrania" 15881 15882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15888msgid "Uncleared: insufficient data" 15889msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15890 15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15898#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15900#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15901#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15902#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15903#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15907#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15909#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15910#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15911#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15912#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15913#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15914msgid "Unique identifier" 15915msgstr "Identificador único" 15916 15917#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15919msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15920msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15924msgid "United Arab Emirates" 15925msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15929msgid "United Kingdom" 15930msgstr "Reino Unido" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15934msgid "United States" 15935msgstr "Estados Unidos" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15939#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15940#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15942msgid "Unknown" 15943msgstr "Desconocido" 15944 15945#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15946msgctxt "unknown century" 15947msgid "Unknown" 15948msgstr "Desconocido" 15949 15950#: app/Elements/SexValue.php:87 15951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15956msgctxt "unknown gender" 15957msgid "Unknown" 15958msgstr "Desconocido" 15959 15960#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15961msgctxt "unknown people" 15962msgid "Unknown" 15963msgstr "Desconocidos" 15964 15965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15967msgid "Unlink" 15968msgstr "Eliminar enlace" 15969 15970#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15971msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15972msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15973 15974#: resources/views/admin/media.phtml:50 15975msgid "Unused files" 15976msgstr "Archivos no usados" 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15979#, php-format 15980msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15981msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15982 15983#. I18N: Name of a module 15984#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15985msgid "Upcoming events" 15986msgstr "Próximos eventos" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15989msgid "Update" 15990msgstr "Actualizar" 15991 15992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15993msgid "Update all" 15994msgstr "Actualizar todo" 15995 15996#. I18N: Name of a module 15997#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15998msgid "Update place names" 15999msgstr "Actualizar nombres de lugares" 16000 16001#. I18N: Description of a “Data fix” module 16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16003msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16004msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 16005 16006#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16007#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16008msgid "Updated at" 16009msgstr "Actualizado en" 16010 16011#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16012#. I18N: %s is a version number 16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16016#, php-format 16017msgid "Upgrade to webtrees %s." 16018msgstr "Actualizar a webtrees %s." 16019 16020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16022msgid "Upgrade wizard" 16023msgstr "Asistente de actualización" 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16027msgid "Upload media files" 16028msgstr "Subir archivos audiovisuales" 16029 16030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16031msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16032msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 16033 16034#. I18N: Name of a country or state 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16036msgid "Uruguay" 16037msgstr "Uruguay" 16038 16039#: app/Services/EmailService.php:225 16040msgid "Use SMTP to send messages" 16041msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 16042 16043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16044msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16045msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 16046 16047#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16048msgid "Use an external service to find locations." 16049msgstr "Utilice un servicio externo para buscar ubicaciones." 16050 16051#. I18N: placeholder text for new-password field 16052#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16054#: resources/views/register-page.phtml:76 16055#, php-format 16056msgid "Use at least %s character." 16057msgid_plural "Use at least %s characters." 16058msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 16059msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 16060 16061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16064msgid "Use colors" 16065msgstr "Usar colores" 16066 16067#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16068msgid "Use compact layout" 16069msgstr "Usar distribución compacta" 16070 16071#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16072#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16076msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16077msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16080msgid "Use maps in webtrees." 16081msgstr "Usa mapas en WEBTREES." 16082 16083#. I18N: A configuration setting 16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16085msgid "Use password" 16086msgstr "Utilizar una contraseña" 16087 16088#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16089#: app/Services/EmailService.php:224 16090msgid "Use sendmail to send messages" 16091msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 16092 16093#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16095msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16096msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 16097 16098#. I18N: A configuration setting 16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16100msgid "Use silhouettes" 16101msgstr "Utilizar siluetas" 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16104msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16105msgstr "Use el menú \"editar\" para pegar esto en otro registro." 16106 16107#: resources/views/register-page.phtml:91 16108msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16109msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16110 16111#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16115#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16116msgid "User" 16117msgstr "Usuario" 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16121#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16125msgid "User administration" 16126msgstr "Administración de usuarios" 16127 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16129msgid "User didn’t verify within 7 days." 16130msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16131 16132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16133msgid "User not verified by administrator." 16134msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16135 16136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16137msgid "User verification" 16138msgstr "Verificación de usuario" 16139 16140#. I18N: A configuration setting 16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16142#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16144#: resources/views/admin/users.phtml:28 16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16146#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16147#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16148#: resources/views/login-page.phtml:35 16149#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16152#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16153#: resources/views/register-page.phtml:61 16154#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16155msgid "Username" 16156msgstr "Nombre usuario" 16157 16158#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16160msgid "Username or email address" 16161msgstr "Usuario o correo electrónico" 16162 16163#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16165#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16166#: resources/views/register-page.phtml:66 16167msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16168msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16169 16170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16173msgid "Users" 16174msgstr "Usuarios" 16175 16176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16177msgid "User’s account has been inactive too long: " 16178msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16182msgid "Uzbekistan" 16183msgstr "Uzbekistán" 16184 16185#. I18N: Location of an LDS church temple 16186#: app/Elements/TempleCode.php:202 16187msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16188msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16189 16190#. I18N: Name of a country or state 16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16192msgid "Vanuatu" 16193msgstr "Vanuatu" 16194 16195#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16197msgid "Various statistics charts." 16198msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16202msgid "Vatican City" 16203msgstr "Ciudad del Vaticano" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:149 16207msgctxt "GENITIVE" 16208msgid "Vendemiaire" 16209msgstr "vendimiario" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:243 16213msgctxt "INSTRUMENTAL" 16214msgid "Vendemiaire" 16215msgstr "vendimiario" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:196 16219msgctxt "LOCATIVE" 16220msgid "Vendemiaire" 16221msgstr "vendimiario" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:101 16225msgctxt "NOMINATIVE" 16226msgid "Vendemiaire" 16227msgstr "vendimiario" 16228 16229#. I18N: Name of a country or state 16230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16231msgid "Venezuela" 16232msgstr "Venezuela" 16233 16234#. I18N: a month in the French republican calendar 16235#: app/Date/FrenchDate.php:159 16236msgctxt "GENITIVE" 16237msgid "Ventose" 16238msgstr "ventoso" 16239 16240#. I18N: a month in the French republican calendar 16241#: app/Date/FrenchDate.php:253 16242msgctxt "INSTRUMENTAL" 16243msgid "Ventose" 16244msgstr "ventoso" 16245 16246#. I18N: a month in the French republican calendar 16247#: app/Date/FrenchDate.php:206 16248msgctxt "LOCATIVE" 16249msgid "Ventose" 16250msgstr "ventoso" 16251 16252#. I18N: a month in the French republican calendar 16253#: app/Date/FrenchDate.php:111 16254msgctxt "NOMINATIVE" 16255msgid "Ventose" 16256msgstr "ventoso" 16257 16258#. I18N: Location of an LDS church temple 16259#: app/Elements/TempleCode.php:203 16260msgid "Veracruz, Mexico" 16261msgstr "Veracruz, México" 16262 16263#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16264#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16265#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16266msgid "Verified" 16267msgstr "Verificado" 16268 16269#. I18N: Location of an LDS church temple 16270#: app/Elements/TempleCode.php:204 16271msgid "Vernal, Utah, United States" 16272msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16273 16274#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16275#: app/Gedcom.php:529 16276msgid "Version" 16277msgstr "Versión" 16278 16279#. I18N: Type of media object 16280#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16281msgid "Video" 16282msgstr "Vídeo" 16283 16284#. I18N: Name of a country or state 16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16286msgid "Vietnam" 16287msgstr "Vietnam" 16288 16289#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16290#, php-format 16291msgid "View table of events occurring in %s" 16292msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16293 16294#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16295msgid "View this day" 16296msgstr "Ver este día" 16297 16298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16299#: resources/views/fact.phtml:110 16300#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16301#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16302msgid "View this family" 16303msgstr "Ver esta familia" 16304 16305#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16306#, php-format 16307msgid "View this location using %s" 16308msgstr "Ver esta ubicación usando %s" 16309 16310#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16311msgid "View this month" 16312msgstr "Ver este mes" 16313 16314#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16315msgid "View this year" 16316msgstr "Ver este año" 16317 16318#. I18N: Location of an LDS church temple 16319#: app/Elements/TempleCode.php:205 16320msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16321msgstr "Villa Hermosa, México" 16322 16323#. I18N: A configuration setting 16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16325#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16326msgid "Visible online" 16327msgstr "Visible en línea" 16328 16329#. I18N: A configuration setting 16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16331#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16332msgid "Visible to other users when online" 16333msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16334 16335#. I18N: Listbox entry; name of a role 16336#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16339#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16341msgid "Visitor" 16342msgstr "Visitante" 16343 16344#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16345#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16346#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16349msgid "Vital records" 16350msgstr "Registros vitales" 16351 16352#. I18N: Name of a country or state 16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16354msgid "Wales" 16355msgstr "Gales" 16356 16357#. I18N: Name of a country or state 16358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16359msgid "Wallis and Futuna" 16360msgstr "Wallis y Futuna" 16361 16362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16363msgid "Ward" 16364msgstr "Pupilo/a" 16365 16366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16367msgctxt "FEMALE" 16368msgid "Ward" 16369msgstr "Pupila" 16370 16371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16372msgctxt "MALE" 16373msgid "Ward" 16374msgstr "Pupilo" 16375 16376#. I18N: Location of an LDS church temple 16377#: app/Elements/TempleCode.php:206 16378msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16379msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16380 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16382msgid "Watermarks" 16383msgstr "Filigranas" 16384 16385#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16387msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16388msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16389 16390#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16391#, php-format 16392msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16393msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16394 16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16398msgid "Website" 16399msgstr "Sitio web" 16400 16401#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16403msgid "Website logs" 16404msgstr "Registros del sitio web" 16405 16406#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16408msgid "Website preferences" 16409msgstr "Preferencias del sitio" 16410 16411#. I18N: abbreviation for Wednesday 16412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16414msgid "Wed" 16415msgstr "Miércoles" 16416 16417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16418msgid "Wednesday" 16419msgstr "miércoles" 16420 16421#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16422msgid "Weight" 16423msgstr "Peso" 16424 16425#. I18N: A %s is the user’s name 16426#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16427#, php-format 16428msgid "Welcome %s" 16429msgstr "Bienvenido, %s" 16430 16431#. I18N: A configuration setting 16432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16433msgid "Welcome text on sign-in page" 16434msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16435 16436#: resources/views/login-page.phtml:23 16437msgid "Welcome to this genealogy website" 16438msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16439 16440#. I18N: Name of a country or state 16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16442msgid "Western Sahara" 16443msgstr "Sahara Occidental" 16444 16445#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16447msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16448msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16449 16450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16451msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16452msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16453 16454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16455msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16456msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16457 16458#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16460msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16461msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16462 16463#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16464msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16465msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16466 16467#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16468msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16469msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16470 16471#. I18N: Label for a configuration option 16472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16473msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16474msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16475 16476#. I18N: A configuration setting 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16478msgid "Who can upload new media files" 16479msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16480 16481#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16482#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16483msgid "Who is online" 16484msgstr "Usuarios conectados" 16485 16486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16487msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16488msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16489 16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16491msgid "Widow" 16492msgstr "Viuda" 16493 16494#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16495msgid "Widower" 16496msgstr "Viudo" 16497 16498#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16499#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16502#: resources/views/fact-date.phtml:140 16503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16512msgid "Wife" 16513msgstr "Esposa" 16514 16515#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16516msgid "Wife’s age" 16517msgstr "Edad de la esposa" 16518 16519#: app/Gedcom.php:758 16520msgid "Will" 16521msgstr "Testamento" 16522 16523#. I18N: Location of an LDS church temple 16524#: app/Elements/TempleCode.php:207 16525msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16526msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16527 16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16530msgid "With sources" 16531msgstr "Con fuentes" 16532 16533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16535msgid "Without sources" 16536msgstr "Sin fuentes" 16537 16538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16539msgid "Witness" 16540msgstr "Testigo" 16541 16542#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16543msgid "Witnesses" 16544msgstr "Testigos" 16545 16546#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16547#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16548#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16549msgid "Wives take their husband’s surname." 16550msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16553#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16554#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16556msgid "World" 16557msgstr "Mundo" 16558 16559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16560#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16561msgid "Yahrzeit" 16562msgstr "Yahrzeit (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)" 16563 16564#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16565#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16566msgid "Yahrzeiten" 16567msgstr "Yahrzeiten (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)" 16568 16569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16570msgid "Year" 16571msgstr "Año" 16572 16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16575msgid "Year:" 16576msgstr "Año:" 16577 16578#. I18N: Name of a country or state 16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16580msgid "Yemen" 16581msgstr "Yemen" 16582 16583#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16586#, php-format 16587msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16588msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16592msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16593msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16594 16595#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16596#, php-format 16597msgid "You are signed in as %s." 16598msgstr "Está firmado como %s." 16599 16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16601msgid "You can apply for an account using the link below." 16602msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16603 16604#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16606msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16607msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16608 16609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16610#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16611msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16612msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16613 16614#. I18N: %s is a URL 16615#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16617#, php-format 16618msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16619msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16620 16621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16622msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16623msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16624 16625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16626msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16627msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16628 16629#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16630msgid "You can renumber this family tree." 16631msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16632 16633#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16635msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16636msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16637 16638#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16639msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16640msgstr "" 16641"Puede simplificar los formularios de edición ocultando las etiquetas GEDCOM " 16642"que no utiliza." 16643 16644#. I18N: Description of a “Data fix” module 16645#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16646msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16647msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16650msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16651msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16652 16653#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16654#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16655msgid "You do not have permission to view this page." 16656msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16657 16658#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16659msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16660msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16661 16662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16663msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16664msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16667msgid "You have signed out." 16668msgstr "Se ha desconectado." 16669 16670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16671msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16672msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16675msgid "You must enter all the administrator account fields." 16676msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16677 16678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16679msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16680msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16681 16682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16683msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16684msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16685 16686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16687msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16688msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16689 16690#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16691msgid "You need to be a family member to access this website." 16692msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16693 16694#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16695msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16696msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16697 16698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16699#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16700msgid "You need to create a family tree." 16701msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16702 16703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16705msgid "You need to review the account details." 16706msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16707 16708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16709msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16710msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16711 16712#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16713#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16714msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16715msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16716 16717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16718msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16719msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16720 16721#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16722#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16724#, php-format 16725msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16726msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16727 16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16729msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16730msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16731 16732#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16733#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16734msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16735msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16736 16737#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16738msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16739msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16740 16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16742msgid "Youngest father" 16743msgstr "Padre más joven" 16744 16745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16746msgid "Youngest female" 16747msgstr "Hembra más joven" 16748 16749#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16750msgid "Youngest male" 16751msgstr "Hombre más joven" 16752 16753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16754msgid "Youngest mother" 16755msgstr "Madre más joven" 16756 16757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16758msgid "Your clippings cart is empty." 16759msgstr "Su carrito está vacío." 16760 16761#: resources/views/contact-page.phtml:43 16762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16763msgid "Your name" 16764msgstr "Su nombre" 16765 16766#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16767msgid "Your password has been updated." 16768msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16769 16770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16771#, php-format 16772msgid "Your registration at %s" 16773msgstr "Su registro en %s" 16774 16775#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16776#, php-format 16777msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16778msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16779 16780#. I18N: ZIP = file format 16781#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16782#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16783msgid "ZIP" 16784msgstr "ZIP" 16785 16786#. I18N: Name of a country or state 16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16788msgid "Zambia" 16789msgstr "Zambia" 16790 16791#. I18N: Name of a country or state 16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16793msgid "Zimbabwe" 16794msgstr "Zimbabue" 16795 16796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16797msgid "Zoom" 16798msgstr "Acercar/alejar" 16799 16800#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16802msgid "Zoom in" 16803msgstr "Ampliar" 16804 16805#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16807msgid "Zoom out" 16808msgstr "Alejar" 16809 16810#. I18N: Description of a “Data fix” module 16811#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16812msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16813msgstr "" 16814"Las versiones antiguas de webtrees usaban etiquetas _WT_OBJE_SORT para " 16815"indicar la imagen preferida de un individuo. Una alternativa es reordenar " 16816"las imágenes para que la preferida aparezca primero." 16817 16818#. I18N: Gedcom ABT dates 16819#: app/Date.php:185 16820#, php-format 16821msgid "about %s" 16822msgstr "sobre %s" 16823 16824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16827#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16828#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16829#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16830msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16831msgid "accept" 16832msgstr "aceptarlos" 16833 16834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16835#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16836#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16837#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16838#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16839#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16840msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16841msgid "accept" 16842msgstr "aceptarlo" 16843 16844#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16846msgid "accepted" 16847msgstr "aceptado" 16848 16849#. I18N: A button label. 16850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16852#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16853#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16854#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16856msgid "add" 16857msgstr "añadir" 16858 16859#. I18N: A button label. 16860#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16861msgid "add place" 16862msgstr "añadir lugar" 16863 16864#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16865#: app/Elements/NameType.php:71 16866msgid "adopted name" 16867msgstr "Nombre de adoptado" 16868 16869#. I18N: Gedcom AFT dates 16870#: app/Date.php:205 16871#, php-format 16872msgid "after %s" 16873msgstr "después de %s" 16874 16875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16878msgid "age" 16879msgstr "edad" 16880 16881#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16882#: app/Elements/NameType.php:73 16883msgid "also known as" 16884msgstr "también conocido como" 16885 16886#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16887#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16888#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16889#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16897msgid "and" 16898msgstr "y" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:781 16901msgctxt "father’s brother’s wife" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "tía" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:539 16906msgctxt "father’s sister" 16907msgid "aunt" 16908msgstr "tía" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:861 16911msgctxt "mother’s brother’s wife" 16912msgid "aunt" 16913msgstr "tía" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:577 16916msgctxt "mother’s sister" 16917msgid "aunt" 16918msgstr "tía" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:913 16921msgctxt "parent’s brother’s wife" 16922msgid "aunt" 16923msgstr "tía" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:595 16926msgctxt "parent’s sister" 16927msgid "aunt" 16928msgstr "tía" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:537 16931msgctxt "father’s sibling" 16932msgid "aunt/uncle" 16933msgstr "tío" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:575 16936msgctxt "mother’s sibling" 16937msgid "aunt/uncle" 16938msgstr "tío" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:593 16941msgctxt "parent’s sibling" 16942msgid "aunt/uncle" 16943msgstr "tío" 16944 16945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16946msgid "automatic" 16947msgstr "automáticamente" 16948 16949#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16950msgid "back to top" 16951msgstr "volver al principio" 16952 16953#. I18N: Gedcom BEF dates 16954#: app/Date.php:201 16955#, php-format 16956msgid "before %s" 16957msgstr "antes de %s" 16958 16959#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16960#: app/Date.php:217 16961#, php-format 16962msgid "between %s and %s" 16963msgstr "entre %s y %s" 16964 16965#. I18N: The name given to an individual at their birth 16966#: app/Elements/NameType.php:75 16967msgid "birth name" 16968msgstr "nombre de nacimiento" 16969 16970#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16972#, php-format 16973msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16974msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:451 16977msgid "brother" 16978msgstr "hermano" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:719 16981msgctxt "brother’s wife’s brother" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "concuño" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:545 16986msgctxt "husband’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "cuñado" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:835 16991msgctxt "husband’s sister’s husband" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "concuño" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:613 16996msgctxt "sister’s husband" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "cuñado" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17001msgctxt "sister’s husband’s brother" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "concuño" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:625 17006msgctxt "spouse’s brother" 17007msgid "brother-in-law" 17008msgstr "cuñado" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:643 17011msgctxt "wife’s brother" 17012msgid "brother-in-law" 17013msgstr "cuñado" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17016msgctxt "wife’s sister’s husband" 17017msgid "brother-in-law" 17018msgstr "concuño" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:721 17021msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "concuño" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:555 17026msgctxt "husband’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "cuñado" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:607 17031msgctxt "sibling’s spouse" 17032msgid "brother/sister-in-law" 17033msgstr "cuñado" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17036msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17037msgid "brother/sister-in-law" 17038msgstr "concuño" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:641 17041msgctxt "spouse’s sibling" 17042msgid "brother/sister-in-law" 17043msgstr "cuñado" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:653 17046msgctxt "wife’s sibling" 17047msgid "brother/sister-in-law" 17048msgstr "cuñado" 17049 17050#. I18N: An option in a list-box 17051#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17052msgid "bullet list" 17053msgstr "lista de viñetas" 17054 17055#. I18N: Gedcom CAL dates 17056#: app/Date.php:189 17057#, php-format 17058msgid "calculated %s" 17059msgstr "%s calculadas" 17060 17061#. I18N: A button label. 17062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17063#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17064#: resources/views/admin/components.phtml:171 17065#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17067#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17070#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17071#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17074#: resources/views/contact-page.phtml:83 17075#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17076#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17077#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17078#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17079#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17080#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17081#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17082#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17083#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17084#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17085#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17086#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17087#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17088#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17089#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17090#: resources/views/message-page.phtml:71 17091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17092#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17093#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17094#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17095#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17096#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17097#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17099#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17100#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17101#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17102#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17103#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17104#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17106#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17107msgid "cancel" 17108msgstr "Cancelar" 17109 17110#. I18N: Status of child-parent link 17111#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17112msgid "challenged" 17113msgstr "inexplicable" 17114 17115#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17116#: app/Elements/NameType.php:77 17117msgid "change of name" 17118msgstr "cambio de nombre" 17119 17120#. I18N: button label 17121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17123msgid "check now" 17124msgstr "revisalo ahora" 17125 17126#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17127#: app/Services/RelationshipService.php:430 17128msgid "child" 17129msgstr "niño/a" 17130 17131#. I18N: Type of demographic data 17132#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17133msgid "citizen" 17134msgstr "Ciudadanos" 17135 17136#: resources/views/admin/components.phtml:108 17137#: resources/views/admin/components.phtml:129 17138#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17139#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17140#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17141#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17143#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17144#: resources/views/modals/header.phtml:17 17145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17146#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17147msgid "close" 17148msgstr "cerrar" 17149 17150#. I18N: Name of a theme. 17151#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17152msgid "clouds" 17153msgstr "nubes" 17154 17155#. I18N: Name of a theme. 17156#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17157msgid "colors" 17158msgstr "colores" 17159 17160#. I18N: An option in a list-box 17161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17162msgid "compact list" 17163msgstr "lista compacta" 17164 17165#. I18N: A button label. 17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17167#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17169#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17170#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17172#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17173#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17174#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17175#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17176#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17178#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17179#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17180#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17181#: resources/views/register-page.phtml:101 17182#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17183msgid "continue" 17184msgstr "continuar" 17185 17186#. I18N: A button label. 17187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17188msgid "create" 17189msgstr "crear" 17190 17191#. I18N: Type of location hierarchy 17192#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17193msgid "cultural" 17194msgstr "cultural" 17195 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17197msgid "date periods" 17198msgstr "periodos de fechas" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:428 17201msgid "daughter" 17202msgstr "hija" 17203 17204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17205msgid "daughter of" 17206msgstr "hija de" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:515 17209msgctxt "child’s wife" 17210msgid "daughter-in-law" 17211msgstr "nuera" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:623 17214msgctxt "son’s wife" 17215msgid "daughter-in-law" 17216msgstr "nuera" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17219msgctxt "son’s wife’s father" 17220msgid "daughter-in-law’s father" 17221msgstr "consuegro" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17224msgctxt "son’s wife’s mother" 17225msgid "daughter-in-law’s mother" 17226msgstr "consuegra" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17229msgctxt "son’s wife’s parent" 17230msgid "daughter-in-law’s parent" 17231msgstr "consuegro" 17232 17233#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17234#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17235msgid "degrees" 17236msgstr "grados" 17237 17238#. I18N: A button label. 17239#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17240#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17241#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17243#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17245msgid "delete" 17246msgstr "borrar" 17247 17248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17250msgctxt "FEMALE" 17251msgid "died" 17252msgstr "falleció" 17253 17254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17256msgctxt "MALE" 17257msgid "died" 17258msgstr "falleció" 17259 17260#. I18N: Status of child-parent link 17261#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17262msgid "disproven" 17263msgstr "refutado" 17264 17265#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17266#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17267#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17268msgid "down" 17269msgstr "abajo" 17270 17271#. I18N: A button label. 17272#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17273#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17276#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17277#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17278msgid "download" 17279msgstr "descargar" 17280 17281#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17282msgid "d’Aboville number" 17283msgstr "Número d’Aboville" 17284 17285#: resources/views/admin/components.phtml:141 17286#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17287#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17288#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17289#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17290msgid "edit" 17291msgstr "editar" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17294msgid "eighth cousin" 17295msgstr "primo octavo" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17298msgctxt "FEMALE" 17299msgid "eighth cousin" 17300msgstr "prima octava" 17301 17302#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17304msgctxt "MALE" 17305msgid "eighth cousin" 17306msgstr "primo octavo" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:446 17309msgid "elder brother" 17310msgstr "hermano mayor" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:488 17313msgid "elder sibling" 17314msgstr "hermanos mayores" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:467 17317msgid "elder sister" 17318msgstr "hermana mayor" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17321msgid "eleventh cousin" 17322msgstr "primo décimo primero" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17325msgctxt "FEMALE" 17326msgid "eleventh cousin" 17327msgstr "prima décima primera" 17328 17329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17331msgctxt "MALE" 17332msgid "eleventh cousin" 17333msgstr "primo décimo primero" 17334 17335#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17336#: app/Elements/NameType.php:79 17337msgid "estate name" 17338msgstr "nombre de finca" 17339 17340#. I18N: Gedcom EST dates 17341#: app/Date.php:193 17342#, php-format 17343msgid "estimated %s" 17344msgstr "%s estimadas" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:365 17347msgid "ex-husband" 17348msgstr "ex-esposo" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:412 17351msgid "ex-spouse" 17352msgstr "ex-esposa" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:389 17355msgid "ex-wife" 17356msgstr "ex-esposa" 17357 17358#. I18N: A button label. 17359#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17360msgid "export file" 17361msgstr "exportar archivo" 17362 17363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17364#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17365msgid "facts" 17366msgstr "hechos" 17367 17368#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17369msgid "father" 17370msgstr "padre" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:551 17373msgctxt "husband’s father" 17374msgid "father-in-law" 17375msgstr "suegro" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:631 17378msgctxt "spouse’s father" 17379msgid "father-in-law" 17380msgstr "suegro" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:649 17383msgctxt "wife’s father" 17384msgid "father-in-law" 17385msgstr "suegro" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:369 17388msgid "fiancé" 17389msgstr "Prometido" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:416 17392msgid "fiancé(e)" 17393msgstr "Prometida" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:393 17396msgid "fiancée" 17397msgstr "Prometida" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17400msgid "fifteenth cousin" 17401msgstr "primo décimo quinto" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17404msgctxt "FEMALE" 17405msgid "fifteenth cousin" 17406msgstr "prima décima quinta" 17407 17408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17410msgctxt "MALE" 17411msgid "fifteenth cousin" 17412msgstr "primo décimo quinto" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17416#, php-format 17417msgid "fifth %s" 17418msgstr "%s quinto" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17422#, php-format 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "fifth %s" 17425msgstr "%s quinta" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17429#, php-format 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "fifth %s" 17432msgstr "%s quinto" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17435msgid "fifth cousin" 17436msgstr "primo quinto" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17439msgctxt "FEMALE" 17440msgid "fifth cousin" 17441msgstr "prima quinta" 17442 17443#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17445msgctxt "MALE" 17446msgid "fifth cousin" 17447msgstr "primo quinto" 17448 17449#. I18N: A button label, first page 17450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17451#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17453#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17454msgid "first" 17455msgstr "primero" 17456 17457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17458msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17459msgid "first" 17460msgstr "primeros" 17461 17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17464#, php-format 17465msgid "first %s" 17466msgstr "%s primero" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17470#, php-format 17471msgctxt "FEMALE" 17472msgid "first %s" 17473msgstr "%s primera" 17474 17475#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17477#, php-format 17478msgctxt "MALE" 17479msgid "first %s" 17480msgstr "%s primero" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "primo hermano" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17487msgctxt "FEMALE" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "prima hermana" 17490 17491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17493msgctxt "MALE" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "primo hermano" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:775 17498msgctxt "father’s brother’s child" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "primo hermano" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:777 17503msgctxt "father’s brother’s daughter" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "prima hermana" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:779 17508msgctxt "father’s brother’s son" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "primo hermano" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:819 17513msgctxt "father’s sister’s child" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "primo hermano" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:821 17518msgctxt "father’s sister’s daughter" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "prima hermana" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:825 17523msgctxt "father’s sister’s son" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "primo hermano" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:855 17528msgctxt "mother’s brother’s child" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "primo hermano" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:857 17533msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "prima hermana" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:859 17538msgctxt "mother’s brother’s son" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "primo hermano" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:905 17543msgctxt "mother’s sister’s child" 17544msgid "first cousin" 17545msgstr "primo hermano" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:907 17548msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17549msgid "first cousin" 17550msgstr "prima hermana" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:911 17553msgctxt "mother’s sister’s son" 17554msgid "first cousin" 17555msgstr "prima hermana" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17558msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "tío abuelo segundo" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17563msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "tía abuela segunda" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17568msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "tío abuelo segundo" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17573msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "tío abuelo segundo" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17578msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "tía abuela segunda" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17583msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "tío abuelo segundo" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17588msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "tío abuelo segundo" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17593msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "tía abuela segunda" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17598msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "tío abuelo segundo" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17603msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "tía abuela segunda" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17608msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "tío abuela segunda" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17613msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "tío abuelo segundo" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17618msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "tía abuela segunda" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17623msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "tía abuela segunda" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17628msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "tía abuela segunda" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17633msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "tía abuela segunda" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17638msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "tía abuela segunda" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17643msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "tía abuela segunda" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "tía abuela segunda" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "tía abuela segunda" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17658msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "tía abuela segunda" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "tío abuelo segundo" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "tía abuela segunda" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17673msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17674msgid "first cousin once removed ascending" 17675msgstr "tío abuelo segundo" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17678msgid "fourteenth cousin" 17679msgstr "primo décimo cuarto" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17682msgctxt "FEMALE" 17683msgid "fourteenth cousin" 17684msgstr "prima décima cuarta" 17685 17686#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17688msgctxt "MALE" 17689msgid "fourteenth cousin" 17690msgstr "primo décimo cuarto" 17691 17692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17694#, php-format 17695msgid "fourth %s" 17696msgstr "%s cuarto" 17697 17698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17700#, php-format 17701msgctxt "FEMALE" 17702msgid "fourth %s" 17703msgstr "%s cuarta" 17704 17705#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17707#, php-format 17708msgctxt "MALE" 17709msgid "fourth %s" 17710msgstr "%s cuarto" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17713msgid "fourth cousin" 17714msgstr "primo cuarto" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17717msgctxt "FEMALE" 17718msgid "fourth cousin" 17719msgstr "prima cuarta" 17720 17721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17722#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17723msgctxt "MALE" 17724msgid "fourth cousin" 17725msgstr "primo cuarto" 17726 17727#. I18N: from 1700 interval 50 years 17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17734#, php-format 17735msgid "from %1$s interval %2$s year" 17736msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17737msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17738msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17739 17740#. I18N: Gedcom FROM dates 17741#: app/Date.php:209 17742#, php-format 17743msgid "from %s" 17744msgstr "desde %s" 17745 17746#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17747#: app/Date.php:221 17748#, php-format 17749msgid "from %s to %s" 17750msgstr "desde %s hasta %s" 17751 17752#. I18N: layout option for the fan chart 17753#: app/Module/FanChartModule.php:521 17754msgid "full circle" 17755msgstr "círculo completo" 17756 17757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17758msgid "gender" 17759msgstr "sexo" 17760 17761#. I18N: Type of location hierarchy 17762#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17763msgid "geographic" 17764msgstr "geográficamente" 17765 17766#. I18N: A button label. 17767#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17768msgid "go to new individual" 17769msgstr "ir al nueva persona" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:505 17772msgctxt "child’s child" 17773msgid "grandchild" 17774msgstr "nieto" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:517 17777msgctxt "daughter’s child" 17778msgid "grandchild" 17779msgstr "nieto" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:617 17782msgctxt "son’s child" 17783msgid "grandchild" 17784msgstr "nieto" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:507 17787msgctxt "child’s daughter" 17788msgid "granddaughter" 17789msgstr "nieta" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:519 17792msgctxt "daughter’s daughter" 17793msgid "granddaughter" 17794msgstr "nieta" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:619 17797msgctxt "son’s daughter" 17798msgid "granddaughter" 17799msgstr "nieta" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:735 17802msgctxt "child’s daughter’s husband" 17803msgid "granddaughter’s husband" 17804msgstr "esposo del nieta" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:757 17807msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17808msgid "granddaughter’s husband" 17809msgstr "esposo del nieta" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17812msgctxt "son’s daughter’s husband" 17813msgid "granddaughter’s husband" 17814msgstr "esposo del nieta" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:587 17817msgctxt "parent’s father" 17818msgid "grandfather" 17819msgstr "abuelo" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:589 17822msgctxt "parent’s mother" 17823msgid "grandmother" 17824msgstr "abuela" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:591 17827msgctxt "parent’s parent" 17828msgid "grandparent" 17829msgstr "abuelo" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:511 17832msgctxt "child’s son" 17833msgid "grandson" 17834msgstr "nieto" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:523 17837msgctxt "daughter’s son" 17838msgid "grandson" 17839msgstr "nieto" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:621 17842msgctxt "son’s son" 17843msgid "grandson" 17844msgstr "nieto" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:745 17847msgctxt "child’s son’s wife" 17848msgid "grandson’s wife" 17849msgstr "esposa del nieto" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:773 17852msgctxt "daughter’s son’s wife" 17853msgid "grandson’s wife" 17854msgstr "esposa del nieto" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17857msgctxt "son’s son’s wife" 17858msgid "grandson’s wife" 17859msgstr "esposa del nieto" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s aunt" 17869msgstr "tía %s-buela" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s aunt/uncle" 17879msgstr "tio %s-abuelo" 17880 17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17886#, php-format 17887msgid "great ×%s grandchild" 17888msgstr "%s-chozno" 17889 17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s granddaughter" 17897msgstr "%s-chozna" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s grandfather" 17908msgstr "abuelo del %sº grado" 17909 17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s grandmother" 17919msgstr "abuela del %sº grado" 17920 17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s grandparent" 17930msgstr "abuelo del %sº grado" 17931 17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17933#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17934#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17936#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17937#, php-format 17938msgid "great ×%s grandson" 17939msgstr "%s-chozno" 17940 17941#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17945#, php-format 17946msgid "great ×%s nephew" 17947msgstr "sobrino %s-nieto" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17952#, php-format 17953msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17954msgid "great ×%s nephew" 17955msgstr "sobrino %s-nieto" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17960#, php-format 17961msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17962msgid "great ×%s nephew" 17963msgstr "sobrino %s-nieto" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17968#, php-format 17969msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17970msgid "great ×%s nephew" 17971msgstr "sobrino %s-nieto" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17976#, php-format 17977msgid "great ×%s nephew/niece" 17978msgstr "sobrino %s-nieto" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17983#, php-format 17984msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17985msgid "great ×%s nephew/niece" 17986msgstr "sobrino %s-nieto" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17991#, php-format 17992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17993msgid "great ×%s nephew/niece" 17994msgstr "sobrino %s-nieto" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17999#, php-format 18000msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18001msgid "great ×%s nephew/niece" 18002msgstr "sobrino %s-nieto" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18007#, php-format 18008msgid "great ×%s niece" 18009msgstr "sobrina %s-nieta" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18014#, php-format 18015msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18016msgid "great ×%s niece" 18017msgstr "sobrina %s-nieta" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18022#, php-format 18023msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18024msgid "great ×%s niece" 18025msgstr "sobrina %s-nieta" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18030#, php-format 18031msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18032msgid "great ×%s niece" 18033msgstr "sobrina %s-nieta" 18034 18035#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18041#, php-format 18042msgid "great ×%s uncle" 18043msgstr "tio %s-abuelo" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18046#, php-format 18047msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18048msgid "great ×%s uncle" 18049msgstr "tio %s-abuelo" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18052#, php-format 18053msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18054msgid "great ×%s uncle" 18055msgstr "tio %s-abuelo" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18058#, php-format 18059msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18060msgid "great ×%s uncle" 18061msgstr "tio %s-abuelo" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18064msgid "great ×4 aunt" 18065msgstr "tía trastatarabuela" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18068msgid "great ×4 aunt/uncle" 18069msgstr "tío trastatarabuelo" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18072msgid "great ×4 grandchild" 18073msgstr "bischozno" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18076msgid "great ×4 granddaughter" 18077msgstr "bischozna" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18080msgid "great ×4 grandfather" 18081msgstr "pentabuelo" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18084msgid "great ×4 grandmother" 18085msgstr "pentabuela" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18088msgid "great ×4 grandparent" 18089msgstr "pentabuelo" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18092msgid "great ×4 grandson" 18093msgstr "bischozno" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18096msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18097msgid "great ×4 nephew" 18098msgstr "sobrino chozno" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18101msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18102msgid "great ×4 nephew" 18103msgstr "sobrino chozno" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18106msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18107msgid "great ×4 nephew" 18108msgstr "sobrino chozno" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18111msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18112msgid "great ×4 nephew/niece" 18113msgstr "sobrino chozno" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18116msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18117msgid "great ×4 nephew/niece" 18118msgstr "sobrino chozno" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18121msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18122msgid "great ×4 nephew/niece" 18123msgstr "sobrino chozno" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18126msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18127msgid "great ×4 niece" 18128msgstr "sobrina chozna" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18131msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18132msgid "great ×4 niece" 18133msgstr "sobrina chozna" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18136msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18137msgid "great ×4 niece" 18138msgstr "sobrina chozna" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18141msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18142msgid "great ×4 uncle" 18143msgstr "tío trastatarabuelo" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18146msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18147msgid "great ×4 uncle" 18148msgstr "tío trastatarabuelo" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18151msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18152msgid "great ×4 uncle" 18153msgstr "tío trastatarabuelo" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18156msgid "great ×5 aunt" 18157msgstr "tía pentabuela" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18160msgid "great ×5 aunt/uncle" 18161msgstr "tío pentabuelo" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18164msgid "great ×5 grandchild" 18165msgstr "tatarachozno" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18168msgid "great ×5 granddaughter" 18169msgstr "tatarachozna" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18172msgid "great ×5 grandfather" 18173msgstr "hexabuelo" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18176msgid "great ×5 grandmother" 18177msgstr "hexabuela" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18180msgid "great ×5 grandparent" 18181msgstr "hexabuela" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18184msgid "great ×5 grandson" 18185msgstr "tatarachozno" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18188msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18189msgid "great ×5 nephew" 18190msgstr "sobrino bischozno" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18193msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18194msgid "great ×5 nephew" 18195msgstr "sobrino bischozno" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18198msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18199msgid "great ×5 nephew" 18200msgstr "sobrino bischozno" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18203msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18204msgid "great ×5 nephew/niece" 18205msgstr "sobrino bischozno" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18208msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18209msgid "great ×5 nephew/niece" 18210msgstr "sobrino bischozno" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18213msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18214msgid "great ×5 nephew/niece" 18215msgstr "sobrino bischozno" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18218msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18219msgid "great ×5 niece" 18220msgstr "sobrina bischozna" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18223msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18224msgid "great ×5 niece" 18225msgstr "sobrina bischozna" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18228msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18229msgid "great ×5 niece" 18230msgstr "sobrina bischozna" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18233msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18234msgid "great ×5 uncle" 18235msgstr "tío pentabuelo" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18238msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18239msgid "great ×5 uncle" 18240msgstr "tío pentabuelo" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18243msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18244msgid "great ×5 uncle" 18245msgstr "tío pentabuelo" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18248msgid "great ×6 aunt" 18249msgstr "tía hexabuela" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18252msgid "great ×6 aunt/uncle" 18253msgstr "tío hexabuelo" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18256msgid "great ×6 grandchild" 18257msgstr "trastatarachozno" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18260msgid "great ×6 granddaughter" 18261msgstr "trastatarachozna" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18264msgid "great ×6 grandfather" 18265msgstr "heptabuelo" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18268msgid "great ×6 grandmother" 18269msgstr "heptabuela" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18272msgid "great ×6 grandparent" 18273msgstr "heptabuelo" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18276msgid "great ×6 grandson" 18277msgstr "trastatarachozno" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18280msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18281msgid "great ×6 uncle" 18282msgstr "tío hexabuelo" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18285msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18286msgid "great ×6 uncle" 18287msgstr "tío hexabuelo" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18290msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18291msgid "great ×6 uncle" 18292msgstr "tío hexabuelo" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18295msgid "great ×7 aunt" 18296msgstr "tía heptabuela" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18299msgid "great ×7 aunt/uncle" 18300msgstr "tío heptabuelo" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18303msgid "great ×7 grandchild" 18304msgstr "bistrastatarachozno" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18307msgid "great ×7 granddaughter" 18308msgstr "bistrastatarachozna" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18311msgid "great ×7 grandfather" 18312msgstr "Octabuelo" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18315msgid "great ×7 grandmother" 18316msgstr "octabuela" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18319msgid "great ×7 grandparent" 18320msgstr "Octabuelo" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18323msgid "great ×7 grandson" 18324msgstr "bistrastatarachozno" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18327msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18328msgid "great ×7 uncle" 18329msgstr "tío heptabuelo" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18332msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18333msgid "great ×7 uncle" 18334msgstr "tío heptabuelo" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18337msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18338msgid "great ×7 uncle" 18339msgstr "tío heptabuelo" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18342msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "tía abuela" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:793 18347msgctxt "father’s father’s sister" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "tía abuela" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18352msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "tía abuela" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:805 18357msgctxt "father’s mother’s sister" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "tía abuela" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18362msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "tía abuela" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:817 18367msgctxt "father’s parent’s sister" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "tía abuela" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18372msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "tía abuela" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:873 18377msgctxt "mother’s father’s sister" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "tía abuela" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18382msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "tía abuela" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:891 18387msgctxt "mother’s mother’s sister" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "tía abuela" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18392msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18393msgid "great-aunt" 18394msgstr "tía abuela" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:903 18397msgctxt "mother’s parent’s sister" 18398msgid "great-aunt" 18399msgstr "tía abuela" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18402msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18403msgid "great-aunt" 18404msgstr "tía abuela" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:925 18407msgctxt "parent’s father’s sister" 18408msgid "great-aunt" 18409msgstr "tía abuela" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18412msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18413msgid "great-aunt" 18414msgstr "tía abuela" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:937 18417msgctxt "parent’s mother’s sister" 18418msgid "great-aunt" 18419msgstr "tía abuela" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18422msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18423msgid "great-aunt" 18424msgstr "tía abuela" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:949 18427msgctxt "parent’s parent’s sister" 18428msgid "great-aunt" 18429msgstr "tía abuela" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:791 18432msgctxt "father’s father’s sibling" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "tío abuelo" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18437msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "tío abuelo" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:803 18442msgctxt "father’s mother’s sibling" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "tío abuelo" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18447msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "tío abuelo" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:815 18452msgctxt "father’s parent’s sibling" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "tío abuelo" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18457msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "tío abuelo" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:871 18462msgctxt "mother’s father’s sibling" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "tío abuelo" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18467msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "tío abuelo" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:889 18472msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "tío abuelo" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18477msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "tío abuelo" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:901 18482msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18483msgid "great-aunt/uncle" 18484msgstr "tío abuelo" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18487msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18488msgid "great-aunt/uncle" 18489msgstr "tío abuelo" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:923 18492msgctxt "parent’s father’s sibling" 18493msgid "great-aunt/uncle" 18494msgstr "tío abuelo" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18497msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18498msgid "great-aunt/uncle" 18499msgstr "tío abuelo" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:935 18502msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18503msgid "great-aunt/uncle" 18504msgstr "tío abuelo" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18507msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18508msgid "great-aunt/uncle" 18509msgstr "tío abuelo" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:947 18512msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18513msgid "great-aunt/uncle" 18514msgstr "tío abuelo" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18517msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18518msgid "great-aunt/uncle" 18519msgstr "tío abuelo" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:725 18522msgctxt "child’s child’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "bisnieto" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:731 18527msgctxt "child’s daughter’s child" 18528msgid "great-grandchild" 18529msgstr "bisnieto" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:739 18532msgctxt "child’s son’s child" 18533msgid "great-grandchild" 18534msgstr "bisnieto" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:747 18537msgctxt "daughter’s child’s child" 18538msgid "great-grandchild" 18539msgstr "bisnieto" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:753 18542msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18543msgid "great-grandchild" 18544msgstr "bisnieto" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:767 18547msgctxt "daughter’s son’s child" 18548msgid "great-grandchild" 18549msgstr "bisnieto" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18552msgctxt "son’s child’s child" 18553msgid "great-grandchild" 18554msgstr "bisnieto" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18557msgctxt "son’s daughter’s child" 18558msgid "great-grandchild" 18559msgstr "bisnieto" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18562msgctxt "son’s son’s child" 18563msgid "great-grandchild" 18564msgstr "bisnieto" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:727 18567msgctxt "child’s child’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "bisnieta" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:733 18572msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18573msgid "great-granddaughter" 18574msgstr "bisnieta" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:741 18577msgctxt "child’s son’s daughter" 18578msgid "great-granddaughter" 18579msgstr "bisnieta" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:749 18582msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18583msgid "great-granddaughter" 18584msgstr "bisnieta" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:755 18587msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18588msgid "great-granddaughter" 18589msgstr "bisnieta" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:769 18592msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18593msgid "great-granddaughter" 18594msgstr "bisnieta" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18597msgctxt "son’s child’s daughter" 18598msgid "great-granddaughter" 18599msgstr "bisnieta" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18602msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18603msgid "great-granddaughter" 18604msgstr "bisnieta" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18607msgctxt "son’s son’s daughter" 18608msgid "great-granddaughter" 18609msgstr "bisnieta" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:785 18612msgctxt "father’s father’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "bisabuelo" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:797 18617msgctxt "father’s mother’s father" 18618msgid "great-grandfather" 18619msgstr "bisabuelo" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:809 18622msgctxt "father’s parent’s father" 18623msgid "great-grandfather" 18624msgstr "bisabuelo" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:865 18627msgctxt "mother’s father’s father" 18628msgid "great-grandfather" 18629msgstr "bisabuelo" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:883 18632msgctxt "mother’s mother’s father" 18633msgid "great-grandfather" 18634msgstr "bisabuelo" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:895 18637msgctxt "mother’s parent’s father" 18638msgid "great-grandfather" 18639msgstr "bisabuelo" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:917 18642msgctxt "parent’s father’s father" 18643msgid "great-grandfather" 18644msgstr "bisabuelo" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:929 18647msgctxt "parent’s mother’s father" 18648msgid "great-grandfather" 18649msgstr "bisabuelo" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:941 18652msgctxt "parent’s parent’s father" 18653msgid "great-grandfather" 18654msgstr "bisabuelo" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:787 18657msgctxt "father’s father’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "bisabuela" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:799 18662msgctxt "father’s mother’s mother" 18663msgid "great-grandmother" 18664msgstr "bisabuela" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:811 18667msgctxt "father’s parent’s mother" 18668msgid "great-grandmother" 18669msgstr "bisabuela" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:867 18672msgctxt "mother’s father’s mother" 18673msgid "great-grandmother" 18674msgstr "bisabuela" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:885 18677msgctxt "mother’s mother’s mother" 18678msgid "great-grandmother" 18679msgstr "bisabuela" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:897 18682msgctxt "mother’s parent’s mother" 18683msgid "great-grandmother" 18684msgstr "bisabuela" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:919 18687msgctxt "parent’s father’s mother" 18688msgid "great-grandmother" 18689msgstr "bisabuela" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:931 18692msgctxt "parent’s mother’s mother" 18693msgid "great-grandmother" 18694msgstr "bisabuela" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:943 18697msgctxt "parent’s parent’s mother" 18698msgid "great-grandmother" 18699msgstr "bisabuela" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:789 18702msgctxt "father’s father’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "bisabuelo" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:801 18707msgctxt "father’s mother’s parent" 18708msgid "great-grandparent" 18709msgstr "bisabuelo" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:813 18712msgctxt "father’s parent’s parent" 18713msgid "great-grandparent" 18714msgstr "bisabuelo" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:869 18717msgctxt "mother’s father’s parent" 18718msgid "great-grandparent" 18719msgstr "bisabuelo" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:887 18722msgctxt "mother’s mother’s parent" 18723msgid "great-grandparent" 18724msgstr "bisabuelo" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:899 18727msgctxt "mother’s parent’s parent" 18728msgid "great-grandparent" 18729msgstr "bisabuelo" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:921 18732msgctxt "parent’s father’s parent" 18733msgid "great-grandparent" 18734msgstr "bisabuelo" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:933 18737msgctxt "parent’s mother’s parent" 18738msgid "great-grandparent" 18739msgstr "bisabuelo" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:945 18742msgctxt "parent’s parent’s parent" 18743msgid "great-grandparent" 18744msgstr "bisabuelo" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:729 18747msgctxt "child’s child’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "bisnieto" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:737 18752msgctxt "child’s daughter’s son" 18753msgid "great-grandson" 18754msgstr "bisnieto" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:743 18757msgctxt "child’s son’s son" 18758msgid "great-grandson" 18759msgstr "bisnieto" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:751 18762msgctxt "daughter’s child’s son" 18763msgid "great-grandson" 18764msgstr "bisnieto" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:759 18767msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18768msgid "great-grandson" 18769msgstr "bisnieto" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:771 18772msgctxt "daughter’s son’s son" 18773msgid "great-grandson" 18774msgstr "bisnieto" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18777msgctxt "son’s child’s son" 18778msgid "great-grandson" 18779msgstr "bisnieto" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18782msgctxt "son’s daughter’s son" 18783msgid "great-grandson" 18784msgstr "bisnieto" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18787msgctxt "son’s son’s son" 18788msgid "great-grandson" 18789msgstr "bisnieto" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18792msgid "great-great-aunt" 18793msgstr "tía bisabuela" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18796msgid "great-great-aunt/uncle" 18797msgstr "tío bisabuelo" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18800msgid "great-great-grandchild" 18801msgstr "tataranieto" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18804msgid "great-great-granddaughter" 18805msgstr "tataranieta" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18808msgid "great-great-grandfather" 18809msgstr "tatarabuelo" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18812msgid "great-great-grandmother" 18813msgstr "tatarabuela" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18816msgid "great-great-grandparent" 18817msgstr "tatarabuelo" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18820msgid "great-great-grandson" 18821msgstr "tataranieto" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18824msgid "great-great-great-aunt" 18825msgstr "tía tatarabuela" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18828msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18829msgstr "tío tatarabuelo" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18832msgid "great-great-great-grandchild" 18833msgstr "chozno" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18836msgid "great-great-great-granddaughter" 18837msgstr "chozna" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18840msgid "great-great-great-grandfather" 18841msgstr "trastatarabuelo" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18844msgid "great-great-great-grandmother" 18845msgstr "trastatarabuela" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18848msgid "great-great-great-grandparent" 18849msgstr "trastatarabuelo" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18852msgid "great-great-great-grandson" 18853msgstr "chozno" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18856msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18857msgid "great-great-great-nephew" 18858msgstr "sobrino tataranieto" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18861msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18862msgid "great-great-great-nephew" 18863msgstr "sobrino tataranieto" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18866msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18867msgid "great-great-great-nephew" 18868msgstr "sobrino tataranieto" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18871msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18872msgid "great-great-great-nephew/niece" 18873msgstr "sobrino tataranieto" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18876msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18877msgid "great-great-great-nephew/niece" 18878msgstr "sobrino tataranieto" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18881msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18882msgid "great-great-great-nephew/niece" 18883msgstr "sobrino tataranieto" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18886msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18887msgid "great-great-great-niece" 18888msgstr "sobrina tataranieta" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18891msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18892msgid "great-great-great-niece" 18893msgstr "sobrina tataranieta" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18896msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18897msgid "great-great-great-niece" 18898msgstr "sobrina tataranieta" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18901msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18902msgid "great-great-great-uncle" 18903msgstr "tío tatarabuelo" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18906msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18907msgid "great-great-great-uncle" 18908msgstr "tío tatarabuelo" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18911msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18912msgid "great-great-great-uncle" 18913msgstr "tío tatarabuelo" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18916msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18917msgid "great-great-nephew" 18918msgstr "sobrino bisnieto" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18921msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18922msgid "great-great-nephew" 18923msgstr "sobrino bisnieto" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18926msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18927msgid "great-great-nephew" 18928msgstr "sobrino bisnieto" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18931msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18932msgid "great-great-nephew/niece" 18933msgstr "sobrino bisnieto" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18936msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18937msgid "great-great-nephew/niece" 18938msgstr "sobrino bisnieto" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18941msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18942msgid "great-great-nephew/niece" 18943msgstr "sobrino bisnieto" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18946msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18947msgid "great-great-niece" 18948msgstr "sobrina bisnieta" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18951msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18952msgid "great-great-niece" 18953msgstr "sobrina bisnieta" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18956msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18957msgid "great-great-niece" 18958msgstr "sobrina bisnieta" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18961msgctxt "great-grandfather’s brother" 18962msgid "great-great-uncle" 18963msgstr "tío bisabuelo" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18966msgctxt "great-grandmother’s brother" 18967msgid "great-great-uncle" 18968msgstr "tío bisabuelo" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18971msgctxt "great-grandparent’s brother" 18972msgid "great-great-uncle" 18973msgstr "tío bisabuelo" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:674 18976msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "sobrino nieto" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:694 18981msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "sobrino nieto" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:712 18986msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "sobrino nieto" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:994 18991msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "sobrino nieto" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18996msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "sobrino nieto" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19001msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "sobrino nieto" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:677 19006msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "sobrino nieto" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:697 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19012msgid "great-nephew" 19013msgstr "sobrino nieto" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:715 19016msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19017msgid "great-nephew" 19018msgstr "sobrino nieto" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:997 19021msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19022msgid "great-nephew" 19023msgstr "sobrino nieto" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19027msgid "great-nephew" 19028msgstr "sobrino nieto" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19031msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19032msgid "great-nephew" 19033msgstr "sobrino nieto" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:963 19036msgctxt "sibling’s child’s son" 19037msgid "great-nephew" 19038msgstr "sobrino nieto" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:971 19041msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19042msgid "great-nephew" 19043msgstr "sobrino nieto" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:977 19046msgctxt "sibling’s son’s son" 19047msgid "great-nephew" 19048msgstr "sobrino nieto" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:662 19051msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "sobrino nieto" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:680 19056msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "sobrino nieto" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:700 19061msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "sobrino nieto" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:982 19066msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "sobrino nieto" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19071msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "sobrino nieto" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19076msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "sobrino nieto" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:665 19081msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "sobrino nieto" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:683 19086msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19087msgid "great-nephew/niece" 19088msgstr "sobrino nieto" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:703 19091msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19092msgid "great-nephew/niece" 19093msgstr "sobrino nieto" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:985 19096msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19097msgid "great-nephew/niece" 19098msgstr "sobrino nieto" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19101msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19102msgid "great-nephew/niece" 19103msgstr "sobrino nieto" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19106msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19107msgid "great-nephew/niece" 19108msgstr "sobrino nieto" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:959 19111msgctxt "sibling’s child’s child" 19112msgid "great-nephew/niece" 19113msgstr "sobrino nieto" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:965 19116msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19117msgid "great-nephew/niece" 19118msgstr "sobrino nieto" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:973 19121msgctxt "sibling’s son’s child" 19122msgid "great-nephew/niece" 19123msgstr "sobrino nieto" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:668 19126msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "sobrina nieta" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:686 19131msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "sobrina nieta" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:706 19136msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "sobrina nieta" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:988 19141msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "sobrina nieta" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19146msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "sobrina nieta" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19151msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "sobrina nieta" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:671 19156msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "sobrina nieta" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:689 19161msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19162msgid "great-niece" 19163msgstr "sobrina nieta" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:709 19166msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19167msgid "great-niece" 19168msgstr "sobrina nieta" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:991 19171msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19172msgid "great-niece" 19173msgstr "sobrina nieta" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19176msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19177msgid "great-niece" 19178msgstr "sobrina nieta" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19181msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19182msgid "great-niece" 19183msgstr "sobrina nieta" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:961 19186msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19187msgid "great-niece" 19188msgstr "sobrina nieta" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:967 19191msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19192msgid "great-niece" 19193msgstr "sobrina nieta" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:975 19196msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19197msgid "great-niece" 19198msgstr "sobrina nieta" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:783 19201msgctxt "father’s father’s brother" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "tío abuelo" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19206msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "tío abuelo" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:795 19211msgctxt "father’s mother’s brother" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "tío abuelo" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19216msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "tío abuelo" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:807 19221msgctxt "father’s parent’s brother" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "tío abuelo" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19226msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "tío abuelo" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:863 19231msgctxt "mother’s father’s brother" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "tío abuelo" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19236msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "tío abuelo" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:881 19241msgctxt "mother’s mother’s brother" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "tío abuelo" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19246msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "tío abuelo" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:893 19251msgctxt "mother’s parent’s brother" 19252msgid "great-uncle" 19253msgstr "tío abuelo" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19256msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19257msgid "great-uncle" 19258msgstr "tío abuelo" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:915 19261msgctxt "parent’s father’s brother" 19262msgid "great-uncle" 19263msgstr "tío abuelo" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19266msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19267msgid "great-uncle" 19268msgstr "tío abuelo" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:927 19271msgctxt "parent’s mother’s brother" 19272msgid "great-uncle" 19273msgstr "tío abuelo" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19276msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19277msgid "great-uncle" 19278msgstr "tío abuelo" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:939 19281msgctxt "parent’s parent’s brother" 19282msgid "great-uncle" 19283msgstr "tío abuelo" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19286msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19287msgid "great-uncle" 19288msgstr "tío abuelo" 19289 19290#. I18N: layout option for the fan chart 19291#: app/Module/FanChartModule.php:517 19292msgid "half circle" 19293msgstr "medio círculo" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:541 19296msgctxt "father’s son" 19297msgid "half-brother" 19298msgstr "medio hermano" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:579 19301msgctxt "mother’s son" 19302msgid "half-brother" 19303msgstr "medio hermano" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:597 19306msgctxt "parent’s son" 19307msgid "half-brother" 19308msgstr "medio hermano" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:527 19311msgctxt "father’s child" 19312msgid "half-sibling" 19313msgstr "medio hermano" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:563 19316msgctxt "mother’s child" 19317msgid "half-sibling" 19318msgstr "medio hermano" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:583 19321msgctxt "parent’s child" 19322msgid "half-sibling" 19323msgstr "medio hermano" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:529 19326msgctxt "father’s daughter" 19327msgid "half-sister" 19328msgstr "media hermana" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:565 19331msgctxt "mother’s daughter" 19332msgid "half-sister" 19333msgstr "media hermana" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:585 19336msgctxt "parent’s daughter" 19337msgid "half-sister" 19338msgstr "media hermana" 19339 19340#. I18N: reflexive pronoun 19341#: app/Services/RelationshipService.php:244 19342msgid "herself" 19343msgstr "ella misma" 19344 19345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19377#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19379#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19380#: resources/views/login-page.phtml:47 19381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19382#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19383#: resources/views/register-page.phtml:76 19384#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19387#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19388msgid "hide" 19389msgstr "ocultar" 19390 19391#. I18N: reflexive pronoun 19392#: app/Services/RelationshipService.php:241 19393msgid "himself" 19394msgstr "él mismo" 19395 19396#. I18N: Type of demographic data 19397#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19398msgid "household" 19399msgstr "Hogar" 19400 19401#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19402msgid "husband" 19403msgstr "esposo" 19404 19405#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19406#: app/Elements/NameType.php:81 19407msgid "immigration name" 19408msgstr "nombre de inmigración" 19409 19410#. I18N: A button label. 19411#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19412msgid "import file" 19413msgstr "importar archivo" 19414 19415#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19416msgid "infant" 19417msgstr "Niño de corta edad" 19418 19419#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19420msgid "inline note" 19421msgstr "nota en línea" 19422 19423#. I18N: Gedcom INT dates 19424#: app/Date.php:197 19425#, php-format 19426msgid "interpreted %s (%s)" 19427msgstr "%s (%s) interpretadas" 19428 19429#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19430#: resources/views/search-trees.phtml:54 19431msgid "invert selection" 19432msgstr "Invertir seleccion" 19433 19434#. I18N: a month in the French republican calendar 19435#: app/Date/FrenchDate.php:173 19436msgctxt "GENITIVE" 19437msgid "jours complementaires" 19438msgstr "días complementarios" 19439 19440#. I18N: a month in the French republican calendar 19441#: app/Date/FrenchDate.php:267 19442msgctxt "INSTRUMENTAL" 19443msgid "jours complementaires" 19444msgstr "días complementarios" 19445 19446#. I18N: a month in the French republican calendar 19447#: app/Date/FrenchDate.php:220 19448msgctxt "LOCATIVE" 19449msgid "jours complementaires" 19450msgstr "días complementarios" 19451 19452#. I18N: a month in the French republican calendar 19453#: app/Date/FrenchDate.php:126 19454msgctxt "NOMINATIVE" 19455msgid "jours complementaires" 19456msgstr "días complementarios" 19457 19458#. I18N: A button label, last page 19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19460#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19462#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19463msgid "last" 19464msgstr "última" 19465 19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19467msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19468msgid "last" 19469msgstr "últimos" 19470 19471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19472#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19473msgid "left" 19474msgstr "izquierda" 19475 19476#. I18N: Layout option for lists of names 19477#. I18N: An option in a list-box 19478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19479#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19481#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19482#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19483msgid "list" 19484msgstr "lista" 19485 19486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19487#, php-format 19488msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19489msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19490 19491#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19492#: app/Elements/NameType.php:83 19493msgid "maiden name" 19494msgstr "apellido de soltera" 19495 19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19497msgid "managers" 19498msgstr "supervisores" 19499 19500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19502msgid "markdown" 19503msgstr "markdown" 19504 19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19506msgctxt "FEMALE" 19507msgid "married" 19508msgstr "casada" 19509 19510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19511msgctxt "MALE" 19512msgid "married" 19513msgstr "casado" 19514 19515#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19516#: app/Elements/NameType.php:85 19517msgid "married name" 19518msgstr "nombre de casado" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:567 19521msgctxt "mother’s father" 19522msgid "maternal grandfather" 19523msgstr "abuelo materno" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:571 19526msgctxt "mother’s mother" 19527msgid "maternal grandmother" 19528msgstr "abuela materna" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:573 19531msgctxt "mother’s parent" 19532msgid "maternal grandparent" 19533msgstr "abuelo materno" 19534 19535#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19536#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19537msgid "matrilineal" 19538msgstr "matrilineal" 19539 19540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19543#, php-format 19544msgid "maximum %s day" 19545msgid_plural "maximum %s days" 19546msgstr[0] "máximo: un día" 19547msgstr[1] "máximo: %s días" 19548 19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19554msgid "members" 19555msgstr "miembros" 19556 19557#. I18N: Name of a theme. 19558#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19559msgid "minimal" 19560msgstr "mínimo" 19561 19562#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19563msgid "mother" 19564msgstr "madre" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:553 19567msgctxt "husband’s mother" 19568msgid "mother-in-law" 19569msgstr "suegra" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:633 19572msgctxt "spouse’s mother" 19573msgid "mother-in-law" 19574msgstr "suegra" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:651 19577msgctxt "wife’s mother" 19578msgid "mother-in-law" 19579msgstr "suegra" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:639 19582msgctxt "spouse’s parent" 19583msgid "mother/father-in-law" 19584msgstr "suegro" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:501 19587msgctxt "brother’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "sobrino" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:853 19592msgctxt "husband’s brother’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "sobrino" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:849 19597msgctxt "husband’s sibling’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "sobrino" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:851 19602msgctxt "husband’s sister’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "sobrino" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:605 19607msgctxt "sibling’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "sobrino" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:615 19612msgctxt "sister’s son" 19613msgid "nephew" 19614msgstr "sobrino" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19617msgctxt "wife’s brother’s son" 19618msgid "nephew" 19619msgstr "sobrino" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19622msgctxt "wife’s sibling’s son" 19623msgid "nephew" 19624msgstr "sobrino" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19627msgctxt "wife’s sister’s son" 19628msgid "nephew" 19629msgstr "sobrino" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:691 19632msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19633msgid "nephew-in-law" 19634msgstr "sobrino político" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:969 19637msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19638msgid "nephew-in-law" 19639msgstr "sobrino político" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19642msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19643msgid "nephew-in-law" 19644msgstr "sobrino político" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:497 19647msgctxt "brother’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "sobrino" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:841 19652msgctxt "husband’s brother’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "sobrino/sobrina" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:837 19657msgctxt "husband’s sibling’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "sobrino/sobrina" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:839 19662msgctxt "husband’s sister’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "sobrino/sobrina" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:601 19667msgctxt "sibling’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "sobrino" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:609 19672msgctxt "sister’s child" 19673msgid "nephew/niece" 19674msgstr "sobrino" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19677msgctxt "wife’s brother’s child" 19678msgid "nephew/niece" 19679msgstr "sobrino/sobrina" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19682msgctxt "wife’s sibling’s child" 19683msgid "nephew/niece" 19684msgstr "sobrino/sobrina" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19687msgctxt "wife’s sister’s child" 19688msgid "nephew/niece" 19689msgstr "sobrino/sobrina" 19690 19691#. I18N: A button label, next page 19692#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19693#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19694#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19695#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19696#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19697#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19699#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19700#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19701#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19705msgid "next" 19706msgstr "siguiente" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:499 19709msgctxt "brother’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "sobrina" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:847 19714msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19715msgid "niece" 19716msgstr "sobrina" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:843 19719msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19720msgid "niece" 19721msgstr "sobrina" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:845 19724msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19725msgid "niece" 19726msgstr "sobrina" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:603 19729msgctxt "sibling’s daughter" 19730msgid "niece" 19731msgstr "sobrina" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:611 19734msgctxt "sister’s daughter" 19735msgid "niece" 19736msgstr "sobrina" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19739msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19740msgid "niece" 19741msgstr "sobrina" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19744msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19745msgid "niece" 19746msgstr "sobrina" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19749msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19750msgid "niece" 19751msgstr "sobrina" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:717 19754msgctxt "brother’s son’s wife" 19755msgid "niece-in-law" 19756msgstr "sobrina política" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:979 19759msgctxt "sibling’s son’s wife" 19760msgid "niece-in-law" 19761msgstr "sobrina política" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19764msgctxt "sisters’s son’s wife" 19765msgid "niece-in-law" 19766msgstr "sobrina política" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19769msgid "ninth cousin" 19770msgstr "primo noveno" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19773msgctxt "FEMALE" 19774msgid "ninth cousin" 19775msgstr "prima novena" 19776 19777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19778#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19779msgctxt "MALE" 19780msgid "ninth cousin" 19781msgstr "primo noveno" 19782 19783#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19784#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19785#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19786#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19788#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19789#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19790#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19797#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19798#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19799#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19801#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19802#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19803#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19804#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19805#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19806#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19807#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19810#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19817msgid "no" 19818msgstr "no" 19819 19820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19822#: app/Services/EmailService.php:207 19823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19824msgid "none" 19825msgstr "ninguno" 19826 19827#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19828msgctxt "Surname tradition" 19829msgid "none" 19830msgstr "nada" 19831 19832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19833msgid "numbers" 19834msgstr "números" 19835 19836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19840#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19841#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19849msgid "of" 19850msgstr "de" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:353 19853msgid "parent" 19854msgstr "padres" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:423 19857msgid "partner" 19858msgstr "pareja" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:400 19861msgctxt "FEMALE" 19862msgid "partner" 19863msgstr "pareja" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:376 19866msgctxt "MALE" 19867msgid "partner" 19868msgstr "pareja" 19869 19870#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19871msgctxt "Surname tradition" 19872msgid "paternal" 19873msgstr "patronímico" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:531 19876msgctxt "father’s father" 19877msgid "paternal grandfather" 19878msgstr "abuelo paterno" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:533 19881msgctxt "father’s mother" 19882msgid "paternal grandmother" 19883msgstr "abuela paterna" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:535 19886msgctxt "father’s parent" 19887msgid "paternal grandparent" 19888msgstr "abuelo paterno" 19889 19890#. I18N: A system where children take their father’s surname 19891#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19892msgid "patrilineal" 19893msgstr "patrilineal" 19894 19895#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19896#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19897msgid "pending" 19898msgstr "pendiente" 19899 19900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19901msgid "percentage" 19902msgstr "porcentaje" 19903 19904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19906msgid "plain text" 19907msgstr "Texto sin formato" 19908 19909#. I18N: Type of location hierarchy 19910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19911msgid "political" 19912msgstr "político" 19913 19914#. I18N: A button label, previous page 19915#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19916#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19919#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19925#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19926msgid "previous" 19927msgstr "anterior" 19928 19929#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19930#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19931msgid "primary evidence" 19932msgstr "fuente primaria" 19933 19934#. I18N: Status of child-parent link 19935#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19936msgid "proven" 19937msgstr "probado" 19938 19939#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19940#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19941msgid "questionable evidence" 19942msgstr "fuente dudosa" 19943 19944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19946msgid "records" 19947msgstr "registros" 19948 19949#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19951#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19952#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19953#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19954msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19955msgid "reject" 19956msgstr "rechazarlos" 19957 19958#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19960#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19961#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19962#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19963msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19964msgid "reject" 19965msgstr "rechazarlo" 19966 19967#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19968#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19969msgid "rejected" 19970msgstr "rechazado" 19971 19972#. I18N: Type of location hierarchy 19973#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19974msgid "religious" 19975msgstr "religioso" 19976 19977#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19978#: app/Elements/NameType.php:87 19979msgid "religious name" 19980msgstr "nombre religioso" 19981 19982#. I18N: A button label. 19983#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19984msgid "replace" 19985msgstr "reemplace" 19986 19987#. I18N: A button label. 19988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19990#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19992#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19993msgid "reset" 19994msgstr "reiniciar" 19995 19996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19997#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19998msgid "right" 19999msgstr "derecha" 20000 20001#. I18N: A button label. 20002#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20003#: resources/views/admin/components.phtml:166 20004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20006#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20010#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20014#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20016#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20017#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20018#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20021#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20022#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20023#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20024#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20025#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20026#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20027#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20028#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20029#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20030#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20031#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20033#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20034#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20035#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20036#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20037#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20039#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20041#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20042#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20043#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20044#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20046#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20047#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20048#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20049msgid "save" 20050msgstr "guardar" 20051 20052#. I18N: A button label. 20053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20056#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20057#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20059msgid "search" 20060msgstr "buscar" 20061 20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20063#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20064#, php-format 20065msgid "second %s" 20066msgstr "%s segundo" 20067 20068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20070#, php-format 20071msgctxt "FEMALE" 20072msgid "second %s" 20073msgstr "%s segunda" 20074 20075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20076#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20077#, php-format 20078msgctxt "MALE" 20079msgid "second %s" 20080msgstr "%s segundo" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "primo segundo" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20087msgctxt "FEMALE" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "prima segunda" 20090 20091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20092#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20093msgctxt "MALE" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "primo segundo" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20098msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "primo segundo" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20103msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "prima segunda" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20108msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "primo segundo" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20113msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "primo segundo" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20118msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "prima segunda" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20123msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "primo segundo" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20128msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "primo segundo" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20133msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "prima segunda" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20138msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "primo segundo" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20143msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "primo segundo" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20148msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "prima segunda" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20153msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "primo segundo" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20158msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "primo segundo" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20163msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "prima segunda" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20168msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "primo segundo" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20173msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "primo segundo" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20178msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "prima segunda" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20183msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "primo segundo" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20188msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "primo segundo" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20193msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "prima segunda" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20198msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "primo segundo" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20203msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "primo segundo" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20208msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20209msgid "second cousin" 20210msgstr "prima segunda" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20213msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20214msgid "second cousin" 20215msgstr "primo segundo" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20218msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20219msgid "second cousin" 20220msgstr "primo segundo" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20223msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20224msgid "second cousin" 20225msgstr "prima segunda" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20228msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20229msgid "second cousin" 20230msgstr "primo segundo" 20231 20232#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20233#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20234msgid "secondary evidence" 20235msgstr "fuente secundaria" 20236 20237#. I18N: select all (of a list of options) 20238#: resources/views/search-trees.phtml:47 20239msgid "select all" 20240msgstr "Todos" 20241 20242#. I18N: select none (of a list of options) 20243#: resources/views/search-trees.phtml:50 20244msgid "select none" 20245msgstr "Ningún" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:346 20248msgid "self" 20249msgstr "yo" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20252msgid "seventh cousin" 20253msgstr "primo séptimo" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20256msgctxt "FEMALE" 20257msgid "seventh cousin" 20258msgstr "prima séptima" 20259 20260#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20261#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20262msgctxt "MALE" 20263msgid "seventh cousin" 20264msgstr "primo séptimo" 20265 20266#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20267msgid "shared note" 20268msgstr "nota compartida" 20269 20270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20271#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20272#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20273#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20281#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20283#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20284#: resources/views/login-page.phtml:47 20285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20288#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20289#: resources/views/register-page.phtml:76 20290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20293#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20294msgid "show" 20295msgstr "mostrar" 20296 20297#. I18N: An option in a list-box 20298#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20299msgid "show changes made in webtrees" 20300msgstr "mostrar los cambios realizados en WEBTREES" 20301 20302#. I18N: An option in a list-box 20303#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20304msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20305msgstr "mostrar los cambios registrados en los datos genealógicos" 20306 20307#. I18N: button label 20308#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20309#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20312#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20313#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20314msgid "show more" 20315msgstr "Mostrar mas" 20316 20317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20318msgid "show the chart" 20319msgstr "mostrar el gráfico" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:493 20322msgid "sibling" 20323msgstr "hermano" 20324 20325#. I18N: A button label. 20326#: resources/views/login-page.phtml:57 20327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20328msgid "sign in" 20329msgstr "iniciar sesión" 20330 20331#. I18N: A button label. 20332#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20333msgid "sign out" 20334msgstr "cerrar sesión" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:472 20337msgid "sister" 20338msgstr "hermana" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:503 20341msgctxt "brother’s wife" 20342msgid "sister-in-law" 20343msgstr "cuñada" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:723 20346msgctxt "brother’s wife’s sister" 20347msgid "sister-in-law" 20348msgstr "concuña" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:833 20351msgctxt "husband’s brother’s wife" 20352msgid "sister-in-law" 20353msgstr "concuña" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:557 20356msgctxt "husband’s sister" 20357msgid "sister-in-law" 20358msgstr "cuñada" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20361msgctxt "sister’s husband’s sister" 20362msgid "sister-in-law" 20363msgstr "concuña" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:635 20366msgctxt "spouse’s sister" 20367msgid "sister-in-law" 20368msgstr "cuñada" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20371msgctxt "wife’s brother’s wife" 20372msgid "sister-in-law" 20373msgstr "concuña" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:655 20376msgctxt "wife’s sister" 20377msgid "sister-in-law" 20378msgstr "cuñada" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20381msgid "sixth cousin" 20382msgstr "primo sexto" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20385msgctxt "FEMALE" 20386msgid "sixth cousin" 20387msgstr "prima sexta" 20388 20389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20390#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20391msgctxt "MALE" 20392msgid "sixth cousin" 20393msgstr "primo sexto" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:426 20396msgid "son" 20397msgstr "hijo" 20398 20399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20400msgid "son of" 20401msgstr "hijo de" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:509 20404msgctxt "child’s husband" 20405msgid "son-in-law" 20406msgstr "yerno" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:521 20409msgctxt "daughter’s husband" 20410msgid "son-in-law" 20411msgstr "yerno" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:761 20414msgctxt "daughter’s husband’s father" 20415msgid "son-in-law’s father" 20416msgstr "consuegro" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:763 20419msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20420msgid "son-in-law’s mother" 20421msgstr "consuegra" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:765 20424msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20425msgid "son-in-law’s parent" 20426msgstr "consuegro" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:513 20429msgctxt "child’s spouse" 20430msgid "son/daughter-in-law" 20431msgstr "yerno" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20435#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20436msgid "sort by date" 20437msgstr "ordenar por fecha" 20438 20439#. I18N: A button label. 20440#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20443#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20447#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20448msgid "sort by date of birth" 20449msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20450 20451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20453#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20455msgid "sort by date of death" 20456msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20457 20458#. I18N: A button label. 20459#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20460#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20461msgid "sort by date of marriage" 20462msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20463 20464#. I18N: An option in a list-box 20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20466msgid "sort by date, newest first" 20467msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20468 20469#. I18N: An option in a list-box 20470#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20471msgid "sort by date, oldest first" 20472msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20473 20474#. I18N: An option in a list-box 20475#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20478#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20480#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20481#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20487msgid "sort by name" 20488msgstr "Ordenar por nombre" 20489 20490#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20491msgid "spouse" 20492msgstr "cónyuge" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:831 20495msgctxt "father’s wife’s son" 20496msgid "step-brother" 20497msgstr "hermanastro" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:879 20500msgctxt "mother’s husband’s son" 20501msgid "step-brother" 20502msgstr "hermanastro" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:957 20505msgctxt "parent’s spouse’s son" 20506msgid "step-brother" 20507msgstr "hermanastro" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:547 20510msgctxt "husband’s child" 20511msgid "step-child" 20512msgstr "hijastro" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:627 20515msgctxt "spouse’s child" 20516msgid "step-child" 20517msgstr "hijastro" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:645 20520msgctxt "wife’s child" 20521msgid "step-child" 20522msgstr "hijastro" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:549 20525msgctxt "husband’s daughter" 20526msgid "step-daughter" 20527msgstr "hijastra" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:629 20530msgctxt "spouse’s daughter" 20531msgid "step-daughter" 20532msgstr "hijastra" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:647 20535msgctxt "wife’s daughter" 20536msgid "step-daughter" 20537msgstr "hijastra" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:569 20540msgctxt "mother’s husband" 20541msgid "step-father" 20542msgstr "padrastro" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:543 20545msgctxt "father’s wife" 20546msgid "step-mother" 20547msgstr "madrastra" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:599 20550msgctxt "parent’s spouse" 20551msgid "step-parent" 20552msgstr "padrastro" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:827 20555msgctxt "father’s wife’s child" 20556msgid "step-sibling" 20557msgstr "hermanastro" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:875 20560msgctxt "mother’s husband’s child" 20561msgid "step-sibling" 20562msgstr "hermanastro" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:953 20565msgctxt "parent’s spouse’s child" 20566msgid "step-sibling" 20567msgstr "hermanastro" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:829 20570msgctxt "father’s wife’s daughter" 20571msgid "step-sister" 20572msgstr "hermanastra" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:877 20575msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20576msgid "step-sister" 20577msgstr "hermanastra" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:955 20580msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20581msgid "step-sister" 20582msgstr "hermanastra" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:559 20585msgctxt "husband’s son" 20586msgid "step-son" 20587msgstr "hijastro" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:637 20590msgctxt "spouse’s son" 20591msgid "step-son" 20592msgstr "hijastro" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:657 20595msgctxt "wife’s son" 20596msgid "step-son" 20597msgstr "hijastro" 20598 20599#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20600msgid "stillborn" 20601msgstr "Nacido muerto" 20602 20603#. I18N: Layout option for lists of names 20604#. I18N: An option in a list-box 20605#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20606#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20607#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20608#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20609#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20610msgid "table" 20611msgstr "tabla" 20612 20613#. I18N: Layout option for lists of names 20614#. I18N: An option in a list-box 20615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20616#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20617msgid "tag cloud" 20618msgstr "nube de etiquetas" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20621msgid "tenth cousin" 20622msgstr "primo décimo" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20625msgctxt "FEMALE" 20626msgid "tenth cousin" 20627msgstr "prima décima" 20628 20629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20631msgctxt "MALE" 20632msgid "tenth cousin" 20633msgstr "primo décimo" 20634 20635#. I18N: [you should check that:] ... 20636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20637msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20638msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20639 20640#. I18N: [you should check that:] ... 20641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20642msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20643msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20644 20645#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20646#: app/Services/RelationshipService.php:247 20647msgid "themself" 20648msgstr "él mismo" 20649 20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20652#, php-format 20653msgid "third %s" 20654msgstr "%s tercero" 20655 20656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20658#, php-format 20659msgctxt "FEMALE" 20660msgid "third %s" 20661msgstr "%s tercera" 20662 20663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20665#, php-format 20666msgctxt "MALE" 20667msgid "third %s" 20668msgstr "%s tercero" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20671msgid "third cousin" 20672msgstr "primo tercero" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "third cousin" 20677msgstr "prima tercera" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "third cousin" 20683msgstr "primo tercero" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20686msgid "thirteenth cousin" 20687msgstr "primo décimo tercero" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20690msgctxt "FEMALE" 20691msgid "thirteenth cousin" 20692msgstr "prima décima tercera" 20693 20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20696msgctxt "MALE" 20697msgid "thirteenth cousin" 20698msgstr "primo décimo tercero" 20699 20700#. I18N: layout option for the fan chart 20701#: app/Module/FanChartModule.php:519 20702msgid "three-quarter circle" 20703msgstr "tres cuartos de círculo" 20704 20705#. I18N: Gedcom TO dates 20706#: app/Date.php:213 20707#, php-format 20708msgid "to %s" 20709msgstr "hasta %s" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20712msgid "twelfth cousin" 20713msgstr "primo décimo segundo" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20716msgctxt "FEMALE" 20717msgid "twelfth cousin" 20718msgstr "prima décima segunda" 20719 20720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20721#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20722msgctxt "MALE" 20723msgid "twelfth cousin" 20724msgstr "primo décimo segundo" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:438 20727msgid "twin brother" 20728msgstr "hermano gemelo" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:480 20731msgid "twin sibling" 20732msgstr "hermanos gemelos" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:459 20735msgid "twin sister" 20736msgstr "hermana gemela" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:525 20739msgctxt "father’s brother" 20740msgid "uncle" 20741msgstr "tío" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:823 20744msgctxt "father’s sister’s husband" 20745msgid "uncle" 20746msgstr "tío" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:561 20749msgctxt "mother’s brother" 20750msgid "uncle" 20751msgstr "tío" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:909 20754msgctxt "mother’s sister’s husband" 20755msgid "uncle" 20756msgstr "tío" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:581 20759msgctxt "parent’s brother" 20760msgid "uncle" 20761msgstr "tío" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:951 20764msgctxt "parent’s sister’s husband" 20765msgid "uncle" 20766msgstr "tío" 20767 20768#: app/Place.php:248 20769msgid "unknown" 20770msgstr "desconocido" 20771 20772#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20773msgctxt "unknown family" 20774msgid "unknown" 20775msgstr "desconocido" 20776 20777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20778msgid "unlimited" 20779msgstr "ilimitado" 20780 20781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20782#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20783msgid "unreliable evidence" 20784msgstr "fuente no confiable" 20785 20786#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20787#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20788#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20789msgid "up" 20790msgstr "arriba" 20791 20792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20793msgid "update" 20794msgstr "Actualizar" 20795 20796#. I18N: A button label. 20797#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20798msgid "upload" 20799msgstr "subir" 20800 20801#. I18N: A button label. 20802#: resources/views/branches-page.phtml:51 20803#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20804#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20805#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20806#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20807#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20808#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20809#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20810#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20811#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20812#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20813#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20814#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20815msgid "view" 20816msgstr "ver" 20817 20818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20823msgid "visitors" 20824msgstr "visitantes" 20825 20826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20827#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20828msgctxt "FEMALE" 20829msgid "was born" 20830msgstr "nació" 20831 20832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20834msgctxt "MALE" 20835msgid "was born" 20836msgstr "nació" 20837 20838#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20839msgid "webtrees" 20840msgstr "webtrees" 20841 20842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20843msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20844msgstr "WEBTREES no puede crear miniaturas para este formato de archivo." 20845 20846#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20847msgid "webtrees does not recognise this file format." 20848msgstr "WEBTREES no reconoce este formato de archivo." 20849 20850#: app/Services/MessageService.php:136 20851msgid "webtrees message" 20852msgstr "Mensaje de webtrees" 20853 20854#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20855msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20856msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20857 20858#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20860msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20861msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20862 20863#: app/Services/MessageService.php:233 20864msgid "webtrees sends emails with no storage" 20865msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20866 20867#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20868msgid "wife" 20869msgstr "esposa" 20870 20871#. I18N: Name of a theme. 20872#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20873msgid "xenea" 20874msgstr "Xenea" 20875 20876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20877msgid "years" 20878msgstr "años" 20879 20880#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20881#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20882#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20883#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20884#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20885#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20896#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20897#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20898#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20901#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20902#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20904#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20908#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20909#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20916msgid "yes" 20917msgstr "sí" 20918 20919#. I18N: [you should check that:] ... 20920#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20921msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20922msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:442 20925msgid "younger brother" 20926msgstr "hermano menor" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:484 20929msgid "younger sibling" 20930msgstr "hermanos menores" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:463 20933msgid "younger sister" 20934msgstr "hermana menor" 20935 20936#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20941#, php-format 20942msgid "±%s year" 20943msgid_plural "±%s years" 20944msgstr[0] "± %s año" 20945msgstr[1] "± %s años" 20946 20947#. I18N: Name of a country or state 20948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20949msgid "Åland Islands" 20950msgstr "Islas Åland" 20951 20952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20953#, php-format 20954msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20955msgstr "“%1$s” debería ser “%2$s”." 20956 20957#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20958#, php-format 20959msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20960msgstr "\"%s\" se ha copiado en el portapapeles." 20961 20962#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20963#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20964#: app/Services/MapDataService.php:199 20965#, php-format 20966msgid "“%s” has been deleted." 20967msgstr "«%s» fue eliminado." 20968 20969#. I18N: Description of a “Data fix” module 20970#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20971msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20972msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20973 20974#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20975#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20976msgid "…" 20977msgstr "…" 20978 20979#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20980#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20981#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20982#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20983msgctxt "Unknown given name" 20984msgid "…" 20985msgstr "…" 20986 20987#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20988#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20989#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20990#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20991#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20992#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20993#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20994#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20995#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20996msgctxt "Unknown surname" 20997msgid "…" 20998msgstr "…" 20999 21000#~ msgid " per gender" 21001#~ msgstr " por sexo" 21002 21003#~ msgid " per time period" 21004#~ msgstr " por período temporal" 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "#%s" 21008#~ msgstr "#%s" 21009 21010#, php-format 21011#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21012#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 21013 21014#, php-format 21015#~ msgid "%1$s does not exist." 21016#~ msgstr "%1$s no existe." 21017 21018#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21019#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21020#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 21021#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 21022 21023#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21024#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21025#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 21026#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 21027 21028#~ msgid "%s day ago" 21029#~ msgid_plural "%s days ago" 21030#~ msgstr[0] "ayer" 21031#~ msgstr[1] "hace %s días" 21032 21033#~ msgid "%s hour ago" 21034#~ msgid_plural "%s hours ago" 21035#~ msgstr[0] "hace %s hora" 21036#~ msgstr[1] "hace %s horas" 21037 21038#~ msgid "%s individual is private." 21039#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21040#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 21041#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21045#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21046#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 21047#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 21048 21049#, php-format 21050#~ msgid "%s individual with events in %s" 21051#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21052#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 21053#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21057#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21058#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 21059#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 21060 21061#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21062#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 21063 21064#, php-format 21065#~ msgid "%s location has been imported." 21066#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21067#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 21068#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 21069 21070#~ msgid "%s minute ago" 21071#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21072#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 21073#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 21074 21075#~ msgid "%s month ago" 21076#~ msgid_plural "%s months ago" 21077#~ msgstr[0] "hace %s mes" 21078#~ msgstr[1] "hace %s meses" 21079 21080#~ msgid "%s second ago" 21081#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21082#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 21083#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 21084 21085#~ msgid "%s year ago" 21086#~ msgid_plural "%s years ago" 21087#~ msgstr[0] "hace %s año" 21088#~ msgstr[1] "hace %s años" 21089 21090#, php-format 21091#~ msgid "(aged less than %s)" 21092#~ msgstr "(menor de %s)" 21093 21094#, php-format 21095#~ msgid "(aged more than %s)" 21096#~ msgstr "(mayor de %s)" 21097 21098#~ msgid "(in childhood)" 21099#~ msgstr "(en la infancia)" 21100 21101#~ msgid "(in infancy)" 21102#~ msgstr "(en la infancia)" 21103 21104#~ msgid "(stillborn)" 21105#~ msgstr "(nacido muerto)" 21106 21107#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21108#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 21109 21110#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21111#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 21112 21113#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21114#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 21115 21116#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21117#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 21118 21119#, php-format 21120#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21121#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21122 21123#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21124#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 21125 21126#, php-format 21127#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21128#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 21129 21130#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21131#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 21132 21133#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21134#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 21135 21136#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21137#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 21138 21139#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21140#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 21141 21142#~ msgid "A.M." 21143#~ msgstr "A.M." 21144 21145#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21146#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 21147 21148#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21149#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 21150 21151#~ msgid "Acadia" 21152#~ msgstr "Acadia" 21153 21154#~ msgid "Add a blank row" 21155#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 21156 21157#~ msgid "Add a brother or sister" 21158#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 21159 21160#~ msgid "Add a child to this family" 21161#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21162 21163#~ msgid "Add a geographic location" 21164#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21165 21166#~ msgid "Add a husband to this family" 21167#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21168 21169#~ msgid "Add a restriction" 21170#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21171 21172#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21173#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21174 21175#~ msgid "Add a shared note" 21176#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21177 21178#~ msgid "Add a son or daughter" 21179#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21180 21181#~ msgid "Add a wife to this family" 21182#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21183 21184#~ msgid "Add an associate" 21185#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21186 21187#~ msgid "Add an event" 21188#~ msgstr "Añadir un evento" 21189 21190#~ msgid "Add another individual to the chart" 21191#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21192 21193#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21194#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21195 21196#~ msgid "Add links" 21197#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21198 21199#~ msgid "Add married names" 21200#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21201 21202#~ msgid "Add missing married names" 21203#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21204 21205#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21206#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 21207 21208#~ msgid "Add to favorites" 21209#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21210 21211#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21212#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21213 21214#~ msgctxt "FEMALE" 21215#~ msgid "Adopted by both parents" 21216#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21217 21218#~ msgctxt "MALE" 21219#~ msgid "Adopted by both parents" 21220#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21221 21222#~ msgctxt "FEMALE" 21223#~ msgid "Adopted by father" 21224#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21225 21226#~ msgctxt "MALE" 21227#~ msgid "Adopted by father" 21228#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21229 21230#~ msgctxt "FEMALE" 21231#~ msgid "Adopted by mother" 21232#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21233 21234#~ msgctxt "MALE" 21235#~ msgid "Adopted by mother" 21236#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21237 21238#~ msgid "Advanced" 21239#~ msgstr "Avanzado" 21240 21241#~ msgid "Advanced fact preferences" 21242#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21243 21244#~ msgid "Advanced name facts" 21245#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21246 21247#~ msgid "Advanced place name facts" 21248#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21249 21250#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21251#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21252 21253#~ msgid "Age of item" 21254#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21255 21256#~ msgid "Age related to birth year" 21257#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21258 21259#~ msgid "Age related to death year" 21260#~ msgstr "Edades por año de fallecimiento" 21261 21262#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21263#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21264 21265#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21266#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21267 21268#~ msgid "All family facts" 21269#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21270 21271#~ msgid "All files have read and write permission." 21272#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21273 21274#~ msgid "All individual facts" 21275#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21276 21277#~ msgid "All repository facts" 21278#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21279 21280#~ msgid "All source facts" 21281#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21282 21283#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21284#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21285 21286#~ msgctxt "FEMALE" 21287#~ msgid "Also known as" 21288#~ msgstr "También conocido como" 21289 21290#~ msgctxt "MALE" 21291#~ msgid "Also known as" 21292#~ msgstr "También conocido como" 21293 21294#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21295#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21296 21297#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21298#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21299 21300#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21301#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21302 21303#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21304#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21305 21306#~ msgid "An unknown error occurred" 21307#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21308 21309#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21310#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21311 21312#~ msgid "Approval of account at %s" 21313#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21314 21315#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21316#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21317 21318#~ msgid "Associates" 21319#~ msgstr "Asociados" 21320 21321#, fuzzy 21322#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21323#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21324 21325#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21326#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21327 21328#~ msgid "Available blocks" 21329#~ msgstr "Bloques disponibles" 21330 21331#~ msgid "Basic" 21332#~ msgstr "Básico" 21333 21334#~ msgid "Batch update" 21335#~ msgstr "Actualización en lote" 21336 21337#~ msgid "Bearing" 21338#~ msgstr "Azimut" 21339 21340#~ msgid "Body" 21341#~ msgstr "Mensaje" 21342 21343#~ msgid "Booklet" 21344#~ msgstr "Librito" 21345 21346#~ msgid "Brit milah of a brother" 21347#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21348 21349#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21350#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21351 21352#~ msgctxt "daughter’s son" 21353#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21354#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21355 21356#~ msgctxt "son’s son" 21357#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21358#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21359 21360#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21361#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21362 21363#~ msgid "Brit milah of a son" 21364#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21365 21366#~ msgid "British West Indies" 21367#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21368 21369#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21370#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21371 21372#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21373#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21374 21375#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21376#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21377 21378#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21379#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21380#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21381#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21382 21383#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21384#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21385 21386#, fuzzy 21387#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21388#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21389 21390#~ msgid "Cannot create" 21391#~ msgstr "No se pudo crear" 21392 21393#~ msgid "Cape Colony" 21394#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21395 21396#~ msgid "Case insensitive" 21397#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21398 21399#~ msgid "Catalonia" 21400#~ msgstr "Cataluña" 21401 21402#~ msgid "Caution!" 21403#~ msgstr "¡Precaución!" 21404 21405#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21406#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21407 21408#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21409#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21410 21411#~ msgid "Cemeteries" 21412#~ msgstr "Cementerios" 21413 21414#~ msgid "Center map here" 21415#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21416 21417#~ msgid "Change" 21418#~ msgstr "Cambiar" 21419 21420#~ msgid "Change flag" 21421#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21422 21423#~ msgid "Change language" 21424#~ msgstr "Cambiar idioma" 21425 21426#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21427#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21428 21429#~ msgid "Channel Islands" 21430#~ msgstr "Islas del Canal" 21431 21432#~ msgid "Check file permissions…" 21433#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21434 21435#~ msgid "Check for custom modules…" 21436#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21437 21438#~ msgid "Check for custom themes…" 21439#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21440 21441#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21442#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21443 21444#~ msgid "Check the settings and try again." 21445#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21446 21447#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21448#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21449 21450#~ msgid "Choose: " 21451#~ msgstr "Escoger: " 21452 21453#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21454#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21455 21456#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21457#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21458 21459#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21460#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21461 21462#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21463#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21464 21465#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21466#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21467 21468#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21469#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21470 21471#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21472#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21473 21474#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21475#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21476 21477#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21478#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21479 21480#~ msgid "Columns per page" 21481#~ msgstr "Columnas por página" 21482 21483#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21484#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21485 21486#~ msgid "Concatenation" 21487#~ msgstr "Concatenación" 21488 21489#~ msgid "Configure" 21490#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21491 21492#~ msgid "Confirm password" 21493#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21494 21495#~ msgid "Continue adding" 21496#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21497 21498#~ msgid "Continued" 21499#~ msgstr "Continuado" 21500 21501#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21502#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 21503 21504#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21505#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21506 21507#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21508#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21509 21510#~ msgid "Cookie warning" 21511#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21512 21513#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21514#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21515 21516#~ msgid "Count" 21517#~ msgstr "Número" 21518 21519#~ msgid "Countries" 21520#~ msgstr "Países" 21521 21522#~ msgid "Counts " 21523#~ msgstr "Totales " 21524 21525#~ msgid "County" 21526#~ msgstr "Condado" 21527 21528#~ msgid "Create a family" 21529#~ msgstr "Crear una familia" 21530 21531#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21532#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21533 21534#~ msgid "Create a website access rule" 21535#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21536 21537#~ msgid "Current" 21538#~ msgstr "Actual" 21539 21540#~ msgid "Custom fact" 21541#~ msgstr "Hecho propio" 21542 21543#~ msgid "Custom tags" 21544#~ msgstr "Etiquetas propias" 21545 21546#~ msgid "Custom theme" 21547#~ msgstr "Tema personalizado" 21548 21549#~ msgid "Czechoslovakia" 21550#~ msgstr "Checoslovaquia" 21551 21552#~ msgid "Dashboard" 21553#~ msgstr "Tablero" 21554 21555#~ msgid "Database and table names" 21556#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21557 21558#~ msgid "Decade of birth" 21559#~ msgstr "Década de nacimiento" 21560 21561#~ msgid "Decade of death" 21562#~ msgstr "Década de defunción" 21563 21564#~ msgid "Decade of marriage" 21565#~ msgstr "Década de matrimonio" 21566 21567#~ msgid "Default" 21568#~ msgstr "Predeterminado" 21569 21570#~ msgid "Default map type" 21571#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21572 21573#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21574#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21575 21576#~ msgid "Default pedigree generations" 21577#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21578 21579#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21580#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21581 21582#~ msgid "Delete old files…" 21583#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21584 21585#~ msgid "Delete temporary files…" 21586#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21587 21588#~ msgid "Description unavailable" 21589#~ msgstr "Descripción no disponible" 21590 21591#~ msgid "Desired password" 21592#~ msgstr "Contraseña deseada" 21593 21594#~ msgid "Desired username" 21595#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21596 21597#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21598#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21599 21600#~ msgid "Disable these modules" 21601#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21602 21603#~ msgid "Disable these themes" 21604#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21605 21606#~ msgid "Display all" 21607#~ msgstr "Mostrar todo" 21608 21609#~ msgid "Display map coordinates" 21610#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21611 21612#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21613#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21614 21615#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21616#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21617 21618#~ msgid "Do not use maps" 21619#~ msgstr "No utilizar mapas" 21620 21621#~ msgid "Down" 21622#~ msgstr "Abajo" 21623 21624#~ msgid "Download geographic data" 21625#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21626 21627#~ msgid "Earliest birth year" 21628#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21629 21630#~ msgid "Earliest death year" 21631#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21632 21633#~ msgid "Edit a website access rule" 21634#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21635 21636#~ msgid "Edit media" 21637#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21638 21639#~ msgid "Edit the details" 21640#~ msgstr "Editar detalles" 21641 21642#~ msgid "Edit the media object" 21643#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21644 21645#~ msgid "Edit the note" 21646#~ msgstr "Modificar nota" 21647 21648#~ msgid "Edit the repository" 21649#~ msgstr "Editar repositorio" 21650 21651#~ msgid "Edit the source" 21652#~ msgstr "Editar fuente" 21653 21654#~ msgid "Editing restriction" 21655#~ msgstr "Restricción para editar" 21656 21657#~ msgid "Eire" 21658#~ msgstr "Irlanda" 21659 21660#~ msgid "Elevation" 21661#~ msgstr "Altitud" 21662 21663#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21664#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21665 21666#~ msgid "Embedded variable" 21667#~ msgstr "Variable incorporado" 21668 21669#~ msgid "End IP address" 21670#~ msgstr "Dirección IP final" 21671 21672#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21673#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21674 21675#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21676#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21677 21678#~ msgid "Enter report values" 21679#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21680 21681#~ msgid "Exact text" 21682#~ msgstr "Texto exacto" 21683 21684#~ msgid "FAQ position" 21685#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21686 21687#~ msgid "FAQ visibility" 21688#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21689 21690#~ msgid "Facts for repository records" 21691#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21692 21693#~ msgid "Facts for source records" 21694#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21695 21696#~ msgid "Family ID prefix" 21697#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21698 21699#~ msgid "Family group information" 21700#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21701 21702#~ msgid "Family list" 21703#~ msgstr "Lista de familias" 21704 21705#~ msgid "File containing places (CSV)" 21706#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21707 21708#~ msgid "Find a fact or event" 21709#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21710 21711#~ msgid "Find a family" 21712#~ msgstr "Buscar una familia" 21713 21714#~ msgid "Find a media object" 21715#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21716 21717#~ msgid "Find a place" 21718#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21719 21720#~ msgid "Find a repository" 21721#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21722 21723#~ msgid "Find a shared note" 21724#~ msgstr "Buscar una nota" 21725 21726#~ msgid "Find an individual" 21727#~ msgstr "Buscar una persona" 21728 21729#, php-format 21730#~ msgid "Flag of %s" 21731#~ msgstr "Bandera de %s" 21732 21733#~ msgid "From" 21734#~ msgstr "Desde" 21735 21736#~ msgid "Gender icon on charts" 21737#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21738 21739#~ msgid "Get an API key from Google." 21740#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21741 21742#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21743#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21744 21745#~ msgid "Google Street View™" 21746#~ msgstr "Google Street View™" 21747 21748#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21749#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21750 21751#~ msgid "Google™ maps preferences" 21752#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21753 21754#~ msgid "Grandparents" 21755#~ msgstr "Abuelos" 21756 21757#~ msgid "Head of household" 21758#~ msgstr "Cabeza" 21759 21760#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21761#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21762 21763#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21764#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21765 21766#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21767#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21768 21769#~ msgid "Highest population" 21770#~ msgstr "Población más alta" 21771 21772#~ msgid "Historical facts" 21773#~ msgstr "Hechos históricos" 21774 21775#~ msgid "House" 21776#~ msgstr "Edificio" 21777 21778#~ msgid "Hybrid" 21779#~ msgstr "Híbrido" 21780 21781#~ msgid "Icon" 21782#~ msgstr "Icono" 21783 21784#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21785#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21786 21787#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21788#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21789 21790#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21791#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21792 21793#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21794#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21795 21796#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21797#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21798 21799#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21800#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21801 21802#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21803#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21804 21805#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21806#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21807 21808#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21809#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21810 21811#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21812#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21813 21814#~ msgid "Import Options." 21815#~ msgstr "Opciones para importar." 21816 21817#~ msgid "Import all places from a family tree" 21818#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21819 21820#~ msgid "Include fully matched places" 21821#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21822 21823#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21824#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21825 21826#~ msgid "Individual ID prefix" 21827#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21828 21829#~ msgid "Individual distribution" 21830#~ msgstr "Distribución de personas" 21831 21832#~ msgid "Individual list" 21833#~ msgstr "Lista de individuos" 21834 21835#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21836#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21837 21838#~ msgid "Installation folder" 21839#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21840 21841#~ msgid "Instructions for Google mail" 21842#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21843 21844#~ msgid "Interred" 21845#~ msgstr "Entierro" 21846 21847#~ msgctxt "FEMALE" 21848#~ msgid "Interred" 21849#~ msgstr "Enterrada" 21850 21851#~ msgctxt "MALE" 21852#~ msgid "Interred" 21853#~ msgstr "Enterrado" 21854 21855#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21856#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21857 21858#~ msgid "Keep" 21859#~ msgstr "Mantener" 21860 21861#~ msgid "Keep link in list" 21862#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21863 21864#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21865#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21866 21867#~ msgid "LDS temple" 21868#~ msgstr "Templo SUD" 21869 21870#~ msgid "Latest birth year" 21871#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21872 21873#~ msgid "Latest death year" 21874#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21875 21876#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21877#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21878 21879#~ msgid "Left" 21880#~ msgstr "Izquierda" 21881 21882#~ msgctxt "paper size" 21883#~ msgid "Legal" 21884#~ msgstr "US Legal" 21885 21886#~ msgid "Level" 21887#~ msgstr "Nivel" 21888 21889#~ msgid "Limit" 21890#~ msgstr "Límite" 21891 21892#~ msgid "Limit display by" 21893#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21894 21895#~ msgid "Link to an existing media object" 21896#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21897 21898#~ msgid "Linked database ID" 21899#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21900 21901#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21902#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21903 21904#~ msgid "Login ID" 21905#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21906 21907#~ msgid "Longevity versus time" 21908#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21909 21910#~ msgid "Lost password request" 21911#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21912 21913#~ msgid "Lowest population" 21914#~ msgstr "Población más baja" 21915 21916#~ msgid "Mailing name" 21917#~ msgstr "Nombre de correo" 21918 21919#~ msgid "Main section blocks" 21920#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21921 21922#~ msgid "Manage family trees " 21923#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21924 21925#~ msgid "Manage the links" 21926#~ msgstr "Administrar vinculos" 21927 21928#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21929#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21930 21931#~ msgid "Map provider" 21932#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21933 21934#~ msgid "Marriage status" 21935#~ msgstr "Estado civil" 21936 21937#~ msgid "Marriage type unknown" 21938#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21939 21940#~ msgid "Married surname" 21941#~ msgstr "Apellido de casada" 21942 21943#~ msgid "Match calendar" 21944#~ msgstr "Igualar calendarios" 21945 21946#~ msgid "Max" 21947#~ msgstr "Máximo" 21948 21949#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21950#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21951 21952#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21953#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21954 21955#~ msgid "Media ID prefix" 21956#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21957 21958#~ msgid "Media contains" 21959#~ msgstr "El objeto contiene" 21960 21961#, php-format 21962#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21963#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 21964 21965#~ msgid "Medical condition" 21966#~ msgstr "Estado médico" 21967 21968#~ msgid "Memory limit" 21969#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21970 21971#~ msgid "Midnight" 21972#~ msgstr "Medianoche" 21973 21974#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21975#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21976 21977#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21978#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21979 21980#~ msgid "Moderate pending changes" 21981#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21982 21983#~ msgid "More news articles" 21984#~ msgstr "Más noticias" 21985 21986#~ msgid "Move left" 21987#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21988 21989#~ msgid "Move right" 21990#~ msgstr "Mover a la derecha" 21991 21992#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21993#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21994 21995#~ msgid "MySQL variables" 21996#~ msgstr "Variables MySQL" 21997 21998#~ msgid "Name contains" 21999#~ msgstr "El nombre contiene" 22000 22001#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22002#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 22003 22004#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22005#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 22006 22007#~ msgid "Neighborhood" 22008#~ msgstr "Barrio" 22009 22010#~ msgid "Netherlands Antilles" 22011#~ msgstr "Antillas Holandesas" 22012 22013#~ msgid "Neutral Zone" 22014#~ msgstr "Zona Neutral" 22015 22016#~ msgctxt "FEMALE" 22017#~ msgid "Never married" 22018#~ msgstr "Nunca se casó" 22019 22020#~ msgctxt "MALE" 22021#~ msgid "Never married" 22022#~ msgstr "Nunca se casó" 22023 22024#~ msgid "No ancestors in the database." 22025#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 22026 22027#~ msgid "No custom modules are enabled." 22028#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 22029 22030#~ msgid "No custom themes are enabled." 22031#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 22032 22033#~ msgid "No limit" 22034#~ msgstr "Sin límite" 22035 22036#~ msgid "No map data exists for this individual" 22037#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 22038 22039#~ msgid "No mappable items" 22040#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 22041 22042#~ msgid "No media file was provided." 22043#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 22044 22045#~ msgid "No places found" 22046#~ msgstr "No se encontraron lugares" 22047 22048#~ msgid "No places have been found." 22049#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 22050 22051#~ msgid "Nobody at all" 22052#~ msgstr "Nadie" 22053 22054#~ msgid "Noon" 22055#~ msgstr "Mediodía" 22056 22057#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22058#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 22059 22060#~ msgctxt "FEMALE" 22061#~ msgid "Not married" 22062#~ msgstr "No se casó" 22063 22064#~ msgctxt "MALE" 22065#~ msgid "Not married" 22066#~ msgstr "No se casó" 22067 22068#~ msgid "Note ID prefix" 22069#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 22070 22071#~ msgid "Number of generations" 22072#~ msgstr "Número de generaciones" 22073 22074#~ msgid "Number of items" 22075#~ msgstr "Número de entradas" 22076 22077#~ msgid "Number of items to show" 22078#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 22079 22080#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22081#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 22082 22083#~ msgid "Oldest at bottom" 22084#~ msgstr "Más antiguo abajo" 22085 22086#~ msgid "Oldest at top" 22087#~ msgstr "Más antiguo arriba" 22088 22089#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22090#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 22091 22092#~ msgid "Order" 22093#~ msgstr "Orden" 22094 22095#~ msgid "Other folder… please type in" 22096#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 22097 22098#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22099#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 22100 22101#~ msgid "Others" 22102#~ msgstr "Otros" 22103 22104#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22105#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 22106 22107#~ msgid "Own charts" 22108#~ msgstr "Gráficos propios" 22109 22110#~ msgid "P.M." 22111#~ msgstr "P.M." 22112 22113#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22114#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22115 22116#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22117#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22118 22119#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22120#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22121 22122#~ msgid "PHP time limit" 22123#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 22124 22125#~ msgid "Passwords do not match." 22126#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22127 22128#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22129#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 22130 22131#~ msgid "Pedigree of %s" 22132#~ msgstr "Pedigrí de %s" 22133 22134#~ msgid "Phonetic" 22135#~ msgstr "Fonético" 22136 22137#~ msgid "Phonetic title" 22138#~ msgstr "Título fonético" 22139 22140#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22141#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 22142 22143#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22144#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 22145 22146#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22147#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 22148 22149#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22150#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 22151 22152#~ msgid "Place check" 22153#~ msgstr "Comprobación de lugares" 22154 22155#~ msgid "Place contains" 22156#~ msgstr "El lugar contiene" 22157 22158#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22159#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 22160 22161#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22162#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 22163 22164#~ msgid "Places found" 22165#~ msgstr "Lugares encontrados" 22166 22167#~ msgid "Places in %s" 22168#~ msgstr "Lugares en %s" 22169 22170#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22171#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 22172 22173#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22174#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 22175 22176#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22177#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 22178 22179#~ msgid "Please enter a message subject." 22180#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 22181 22182#~ msgid "Please enter more than one character." 22183#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 22184 22185#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22186#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 22187 22188#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22189#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 22190 22191#~ msgid "Precision" 22192#~ msgstr "Precisión" 22193 22194#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22195#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 22196 22197#~ msgid "Prefixes" 22198#~ msgstr "Prefijos" 22199 22200#~ msgid "Presentation style" 22201#~ msgstr "Estilo de presentación" 22202 22203#~ msgid "Privacy restriction" 22204#~ msgstr "Restricción de privacidad" 22205 22206#~ msgid "Quick repository facts" 22207#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 22208 22209#~ msgid "Quick source facts" 22210#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 22211 22212#~ msgid "README documentation" 22213#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22214 22215#~ msgid "Rada" 22216#~ msgstr "Rada" 22217 22218#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22219#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 22220 22221#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22222#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22223 22224#~ msgid "Redraw map" 22225#~ msgstr "Redibujar mapa" 22226 22227#~ msgid "Religious name" 22228#~ msgstr "Nombre religioso" 22229 22230#~ msgctxt "FEMALE" 22231#~ msgid "Religious name" 22232#~ msgstr "Nombre religioso" 22233 22234#~ msgctxt "MALE" 22235#~ msgid "Religious name" 22236#~ msgstr "Nombre religioso" 22237 22238#~ msgid "Remove flag" 22239#~ msgstr "Borrar bandera" 22240 22241#~ msgid "Remove link from list" 22242#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22243 22244#~ msgid "Renumber" 22245#~ msgstr "Volver a numerar" 22246 22247#~ msgid "Renumber family tree" 22248#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 22249 22250#~ msgid "Repositories found" 22251#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22252 22253#~ msgid "Repository ID prefix" 22254#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22255 22256#~ msgid "Repository contains" 22257#~ msgstr "El repositorio contiene" 22258 22259#~ msgid "Reset to initial map state" 22260#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22261 22262#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22263#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22264 22265#~ msgid "Resulting value" 22266#~ msgstr "Valor resultante" 22267 22268#~ msgid "Right" 22269#~ msgstr "Derecha" 22270 22271#~ msgid "Right section blocks" 22272#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22273 22274#~ msgid "Romanized title" 22275#~ msgstr "Título romanizado" 22276 22277#~ msgid "Rule" 22278#~ msgstr "Regla" 22279 22280#~ msgid "Satellite" 22281#~ msgstr "Satélite" 22282 22283#~ msgid "Search engine" 22284#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22285 22286#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22287#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22288 22289#~ msgid "Search globally" 22290#~ msgstr "Buscar globalmente" 22291 22292#~ msgid "Search locally" 22293#~ msgstr "Buscar localmente" 22294 22295#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22296#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22297 22298#~ msgid "Select chart type" 22299#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22300 22301#~ msgid "Select events" 22302#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22303 22304#~ msgid "Select flag" 22305#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22306 22307#~ msgid "Select the desired count interval" 22308#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22309 22310#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22311#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22312 22313#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22314#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22315 22316#~ msgid "Send broadcast messages" 22317#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22318 22319#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22320#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22321 22322#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22323#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22324 22325#~ msgid "Session timeout" 22326#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22327 22328#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22329#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22330 22331#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22332#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22333 22334#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22335#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22336 22337#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22338#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22339 22340#~ msgid "Shared note contains" 22341#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22342 22343#~ msgid "Shared notes found" 22344#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22345 22346#~ msgid "Short version" 22347#~ msgstr "Versión corta" 22348 22349#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22350#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22351 22352#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22353#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22354 22355#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22356#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22357 22358#~ msgid "Show all tags" 22359#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22360 22361#~ msgid "Show chart details by default" 22362#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22363 22364#~ msgid "Show common surnames" 22365#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22366 22367#~ msgid "Show counts before or after name" 22368#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22369 22370#~ msgid "Show cousins" 22371#~ msgstr "Mostrar primos" 22372 22373#~ msgid "Show date differences" 22374#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22375 22376#~ msgid "Show details" 22377#~ msgstr "Mostrar detalles" 22378 22379#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22380#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22381 22382#~ msgid "Show images" 22383#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22384 22385#~ msgid "Show inactive places" 22386#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22387 22388#~ msgid "Show lifespans" 22389#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22390 22391#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22392#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22393 22394#~ msgid "Show only the selected tags" 22395#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22396 22397#~ msgid "Show places in hierarchy" 22398#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22399 22400#~ msgid "Show related individuals/families" 22401#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22402 22403#~ msgid "Show statistics charts" 22404#~ msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 22405 22406#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22407#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22408 22409#~ msgid "Sicily" 22410#~ msgstr "Sicilia" 22411 22412#~ msgid "Sign-in URL" 22413#~ msgstr "URL de acceso" 22414 22415#~ msgid "Signed-in as " 22416#~ msgstr "Registrado " 22417 22418#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22419#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22420 22421#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22422#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22423 22424#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22425#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22426 22427#~ msgid "Source ID prefix" 22428#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22429 22430#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22431#~ msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 22432 22433#~ msgid "Source contains" 22434#~ msgstr "La fuente contiene" 22435 22436#~ msgid "Spouse census date" 22437#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22438 22439#~ msgid "Spouse census place" 22440#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22441 22442#~ msgid "Spouse note" 22443#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22444 22445#~ msgid "Standard" 22446#~ msgstr "Estándar" 22447 22448#~ msgid "Start IP address" 22449#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22450 22451#~ msgid "Start at parents" 22452#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22453 22454#~ msgid "Statistics chart" 22455#~ msgstr "Estadísticas" 22456 22457#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22458#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22459 22460#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22461#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22462 22463#~ msgid "Subdivision" 22464#~ msgstr "Subdivisión" 22465 22466#~ msgid "Suffixes" 22467#~ msgstr "Sufijos" 22468 22469#~ msgid "System settings" 22470#~ msgstr "Configuración del sistema" 22471 22472#~ msgid "Tag" 22473#~ msgstr "Etiqueta" 22474 22475#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22476#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22477 22478#~ msgid "Terrain" 22479#~ msgstr "Relieve" 22480 22481#~ msgid "The FAQ list is empty." 22482#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22483 22484#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22485#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22486 22487#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22488#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22489 22490#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22491#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22492 22493#~ msgid "The database reported the following error message:" 22494#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22495 22496#~ msgid "The details of this family are private." 22497#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22498 22499#~ msgid "The details of this individual are private." 22500#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22501 22502#~ msgid "The file %s could not be updated." 22503#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22504 22505#~ msgid "The file %s has been created." 22506#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22507 22508#, php-format 22509#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22510#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22511 22512#~ msgid "The following places have been changed:" 22513#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22514 22515#~ msgid "The following places would be changed:" 22516#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22517 22518#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22519#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22520 22521#~ msgid "The media file %s does not exist." 22522#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22523 22524#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22525#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22526 22527#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22528#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22529 22530#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22531#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22532 22533#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22534#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22535 22536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22537#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22538 22539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22540#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22541 22542#~ msgid "The passwords do not match." 22543#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22544 22545#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22546#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22547 22548#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22549#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22550 22551#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22552#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22553 22554#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22555#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22556 22557#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22558#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22559 22560#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22561#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22562 22563#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22564#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22565 22566#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22567#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22568 22569#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22570#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22571 22572#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22573#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22574 22575#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22576#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22577 22578#~ msgid "The version of %s is too new." 22579#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22580 22581#~ msgid "The version of %s is too old." 22582#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22583 22584#~ msgid "The website access rule has been created." 22585#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22586 22587#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22588#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22589 22590#~ msgid "The website access rule has been updated." 22591#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22592 22593#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22594#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22595 22596#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22597#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22598 22599#~ msgid "Theme menu" 22600#~ msgstr "Menú de temas" 22601 22602#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22603#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22604 22605#, php-format 22606#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22607#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22608 22609#, php-format 22610#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22611#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22612 22613#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22614#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22615 22616#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22617#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22618 22619#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22620#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22621 22622#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22623#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22624 22625#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22626#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22627 22628#~ msgid "This family remained childless" 22629#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22630 22631#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22632#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22633 22634#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22635#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22636 22637#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22638#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22639 22640#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22641#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22642 22643#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22644#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22645 22646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22647#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22648 22649#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22650#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22651 22652#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22653#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22654 22655#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22656#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22657 22658#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22659#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22660 22661#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22662#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22663 22664#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22665#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22666 22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22668#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22669 22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22671#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22672 22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22674#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22675 22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22677#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22678 22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22680#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22681 22682#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22683#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22684 22685#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22686#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22687 22688#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22689#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22690 22691#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22692#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22693 22694#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22695#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22696 22697#~ msgid "This media file does not exist." 22698#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22699 22700#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22701#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22702 22703#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22704#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22705 22706#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22707#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22708 22709#~ msgid "This message will be sent to %s" 22710#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22711 22712#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22713#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22714 22715#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22716#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22717 22718#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22719#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22720 22721#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22722#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22723 22724#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22725#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22726 22727#~ msgid "This place has no coordinates" 22728#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22729 22730#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22731#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22732 22733#, php-format 22734#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22735#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22736 22737#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22738#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22739 22740#, php-format 22741#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22742#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22743 22744#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22745#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22746 22747#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22748#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 22749 22750#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22751#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22752 22753#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22754#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22755 22756#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22757#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22758 22759#, php-format 22760#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22761#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22762 22763#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22764#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22765 22766#, php-format 22767#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22768#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22769 22770#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22771#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22772 22773#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22774#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 22775 22776#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22777#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22778 22779#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22780#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22781 22782#~ msgid "Thumbnail to upload" 22783#~ msgstr "Miniaturas" 22784 22785#~ msgid "Title in Hebrew" 22786#~ msgstr "Título en hebreo" 22787 22788#~ msgid "To" 22789#~ msgstr "A" 22790 22791#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22792#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22793 22794#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22795#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22796 22797#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22798#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22799 22800#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22801#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22802 22803#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22804#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22805 22806#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22807#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22808 22809#~ msgid "Top level" 22810#~ msgstr "Raíz" 22811 22812#, php-format 22813#~ msgid "Total families: %s" 22814#~ msgstr "Número de familias: %s" 22815 22816#, php-format 22817#~ msgid "Total individuals: %s" 22818#~ msgstr "Número de personas: %s" 22819 22820#~ msgid "Total number of users" 22821#~ msgstr "Número total de usuarios" 22822 22823#~ msgid "Total places: %s" 22824#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22825 22826#~ msgid "Total sources: %s" 22827#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22828 22829#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22830#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22831 22832#~ msgid "Transylvania" 22833#~ msgstr "Transilvania" 22834 22835#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22836#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22837 22838#~ msgid "Type the password again." 22839#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22840 22841#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22842#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22843 22844#~ msgid "Types of error" 22845#~ msgstr "Tipos de error" 22846 22847#~ msgid "USA" 22848#~ msgstr "EE.UU." 22849 22850#~ msgid "USSR" 22851#~ msgstr "U.R.S.S." 22852 22853#~ msgid "UTC" 22854#~ msgstr "UTC" 22855 22856#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22857#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22858 22859#~ msgid "Unable to find record with ID" 22860#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22861 22862#~ msgid "Unique family facts" 22863#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22864 22865#~ msgid "Unique individual facts" 22866#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22867 22868#~ msgid "Unique repository facts" 22869#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22870 22871#~ msgid "Unique source facts" 22872#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22873 22874#~ msgid "Unlink the media object" 22875#~ msgstr "Desvincular objeto" 22876 22877#~ msgid "Up" 22878#~ msgstr "Arriba" 22879 22880#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22881#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22882 22883#~ msgid "Upgrade anyway" 22884#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22885 22886#~ msgid "Upload" 22887#~ msgstr "Subir" 22888 22889#~ msgid "Upload geographic data" 22890#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22891 22892#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22893#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22894 22895#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22896#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22897 22898#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22899#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22900 22901#~ msgid "Use full source citations" 22902#~ msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 22903 22904#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22905#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22906 22907#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22908#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22909 22910#~ msgid "Use this value" 22911#~ msgstr "Usar este valor" 22912 22913#~ msgid "User preferences" 22914#~ msgstr "Opciones de usuario" 22915 22916#~ msgid "User-agent string" 22917#~ msgstr "Cadena user-agent" 22918 22919#~ msgid "Users who are signed in" 22920#~ msgstr "Usuarios presentes" 22921 22922#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22923#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22924 22925#~ msgid "Verification code" 22926#~ msgstr "Código de verificación" 22927 22928#~ msgid "View" 22929#~ msgstr "Ver" 22930 22931#~ msgid "View all records found in this place" 22932#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22933 22934#~ msgid "View the archive" 22935#~ msgstr "Ver archivo" 22936 22937#~ msgid "View the details" 22938#~ msgstr "Ver detalles" 22939 22940#~ msgid "View the notes" 22941#~ msgstr "Ver notas" 22942 22943#~ msgid "View the statistics as graphs" 22944#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22945 22946#~ msgid "View this individual" 22947#~ msgstr "Ver este individuo" 22948 22949#~ msgid "View this source" 22950#~ msgstr "Ver esta fuente" 22951 22952#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22953#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22954 22955#~ msgid "Website URL" 22956#~ msgstr "URL del sitio web" 22957 22958#~ msgid "Website access rules" 22959#~ msgstr "Reglas de acceso" 22960 22961#~ msgid "Website and META tag settings" 22962#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22963 22964#~ msgid "West Africa" 22965#~ msgstr "África occidental" 22966 22967#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22968#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22969 22970#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22971#~ msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 22972 22973#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22974#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22975 22976#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22977#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22978 22979#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22980#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22981 22982#~ msgid "Whole words only" 22983#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22984 22985#~ msgid "Width" 22986#~ msgstr "Anchura del abanico" 22987 22988#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22989#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22990 22991#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22992#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22993 22994#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22995#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22996 22997#~ msgid "Wildcards" 22998#~ msgstr "Comodines" 22999 23000#~ msgid "XREF prefixes" 23001#~ msgstr "prefijos XREF" 23002 23003#~ msgid "Year input box" 23004#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 23005 23006#~ msgid "Yes" 23007#~ msgstr "Sí" 23008 23009#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23010#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 23011 23012#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23013#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 23014 23015#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23016#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 23017 23018#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23019#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 23020 23021#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23022#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 23023 23024#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23025#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 23026 23027#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23028#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 23029 23030#~ msgid "You have not created any journal items." 23031#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 23032 23033#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23034#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 23035 23036#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23037#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 23038 23039#~ msgid "You must change this before you can continue." 23040#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 23041 23042#~ msgid "You must enter a name" 23043#~ msgstr "Introduzca un nombre" 23044 23045#~ msgid "You must enter a real name." 23046#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 23047 23048#~ msgid "You must enter a username." 23049#~ msgstr "Escriba un identificador." 23050 23051#~ msgid "You must provide a repository name." 23052#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 23053 23054#~ msgid "You must provide a source title" 23055#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 23056 23057#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23058#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 23059 23060#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23061#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 23062 23063#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23064#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 23065 23066#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23067#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 23068 23069#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23070#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 23071 23072#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23073#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 23074 23075#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23076#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 23077 23078#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23079#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 23080 23081#~ msgid "Yugoslavia" 23082#~ msgstr "Yugoslavia" 23083 23084#~ msgid "Zaire" 23085#~ msgstr "Zaïre" 23086 23087#~ msgid "Zip file(s)" 23088#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 23089 23090#~ msgid "Zoom in here" 23091#~ msgstr "Ampliar aquí" 23092 23093#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23094#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 23095 23096#~ msgid "Zoom level" 23097#~ msgstr "Factor de aumento" 23098 23099#~ msgid "Zoom level of map" 23100#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 23101 23102#~ msgid "Zoom out here" 23103#~ msgstr "Alejar aquí" 23104 23105#~ msgid "Zoom=" 23106#~ msgstr "Ampliación=" 23107 23108#~ msgid "a.m." 23109#~ msgstr "a.m." 23110 23111#~ msgctxt "FEMALE" 23112#~ msgid "adopted name" 23113#~ msgstr "Nombre de adoptada" 23114 23115#~ msgctxt "MALE" 23116#~ msgid "adopted name" 23117#~ msgstr "Nombre de adoptado" 23118 23119#~ msgid "adoption" 23120#~ msgstr "adopción" 23121 23122#~ msgid "after" 23123#~ msgstr "después de" 23124 23125#~ msgid "after death" 23126#~ msgstr "tras la defunción" 23127 23128#~ msgid "allow" 23129#~ msgstr "permitir" 23130 23131#~ msgctxt "FEMALE" 23132#~ msgid "also known as" 23133#~ msgstr "también conocida como" 23134 23135#~ msgctxt "MALE" 23136#~ msgid "also known as" 23137#~ msgstr "también conocido como" 23138 23139#~ msgid "always" 23140#~ msgstr "siempre" 23141 23142#~ msgid "before" 23143#~ msgstr "antes de" 23144 23145#~ msgid "birth" 23146#~ msgstr "nacimiento" 23147 23148#~ msgctxt "FEMALE" 23149#~ msgid "birth name" 23150#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23151 23152#~ msgctxt "MALE" 23153#~ msgid "birth name" 23154#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23155 23156#~ msgid "burial" 23157#~ msgstr "entierro" 23158 23159#~ msgid "by" 23160#~ msgstr "Realizada por" 23161 23162#~ msgid "census added" 23163#~ msgstr "añadido al censo" 23164 23165#~ msgid "century" 23166#~ msgstr "Siglo" 23167 23168#~ msgctxt "FEMALE" 23169#~ msgid "change of name" 23170#~ msgstr "cambio de nombre" 23171 23172#~ msgctxt "MALE" 23173#~ msgid "change of name" 23174#~ msgstr "cambio de nombre" 23175 23176#~ msgid "children" 23177#~ msgstr "hijos" 23178 23179#~ msgid "creating thumbnails of images" 23180#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 23181 23182#~ msgid "death" 23183#~ msgstr "defunción" 23184 23185#~ msgid "deny" 23186#~ msgstr "negar" 23187 23188#~ msgid "east" 23189#~ msgstr "este" 23190 23191#~ msgctxt "FEMALE" 23192#~ msgid "estate name" 23193#~ msgstr "nombre de finca" 23194 23195#~ msgctxt "MALE" 23196#~ msgid "estate name" 23197#~ msgstr "nombre de finca" 23198 23199#~ msgid "ex-partner" 23200#~ msgstr "ex-pareja" 23201 23202#~ msgctxt "FEMALE" 23203#~ msgid "ex-partner" 23204#~ msgstr "ex-pareja" 23205 23206#~ msgctxt "MALE" 23207#~ msgid "ex-partner" 23208#~ msgstr "ex-pareja" 23209 23210#~ msgid "file upload capability" 23211#~ msgstr "poder de cargar archivos" 23212 23213#~ msgid "half-year after marriage" 23214#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 23215 23216#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23217#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 23218 23219#~ msgctxt "FEMALE" 23220#~ msgid "immigration name" 23221#~ msgstr "nombre de inmigración" 23222 23223#~ msgctxt "MALE" 23224#~ msgid "immigration name" 23225#~ msgstr "nombre de inmigración" 23226 23227#~ msgid "import" 23228#~ msgstr "importar" 23229 23230#~ msgid "interval %s year" 23231#~ msgid_plural "interval %s years" 23232#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 23233#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 23234 23235#~ msgid "interval one child" 23236#~ msgstr "intervalo de un hijo" 23237 23238#~ msgid "interval two children" 23239#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 23240 23241#~ msgid "less than" 23242#~ msgstr "menor que" 23243 23244#~ msgid "link" 23245#~ msgstr "crear vínculo" 23246 23247#~ msgid "marriage" 23248#~ msgstr "matrimonio" 23249 23250#~ msgctxt "FEMALE" 23251#~ msgid "married name" 23252#~ msgstr "nombre de casada" 23253 23254#~ msgctxt "MALE" 23255#~ msgid "married name" 23256#~ msgstr "nombre de casado" 23257 23258#~ msgid "maximum" 23259#~ msgstr "máximo" 23260 23261#~ msgid "midnight" 23262#~ msgstr "medianoche" 23263 23264#~ msgid "minimum" 23265#~ msgstr "mínimo" 23266 23267#~ msgid "month" 23268#~ msgstr "mes" 23269 23270#~ msgid "months after marriage" 23271#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23272 23273#~ msgid "months before and after marriage" 23274#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23275 23276#~ msgid "never" 23277#~ msgstr "nunca" 23278 23279#~ msgid "noon" 23280#~ msgstr "mediodía" 23281 23282#~ msgid "north" 23283#~ msgstr "norte" 23284 23285#~ msgid "over" 23286#~ msgstr "más de" 23287 23288#~ msgid "overall" 23289#~ msgstr "total" 23290 23291#~ msgid "p.m." 23292#~ msgstr "p.m." 23293 23294#~ msgid "pixels" 23295#~ msgstr "píxeles" 23296 23297#~ msgid "preview" 23298#~ msgstr "Vista preliminar" 23299 23300#~ msgid "quarters after marriage" 23301#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23302 23303#~ msgctxt "FEMALE" 23304#~ msgid "religious name" 23305#~ msgstr "nombre religioso" 23306 23307#~ msgctxt "MALE" 23308#~ msgid "religious name" 23309#~ msgstr "nombre religioso" 23310 23311#~ msgid "reporting" 23312#~ msgstr "reportando" 23313 23314#~ msgid "robot" 23315#~ msgstr "robot" 23316 23317#~ msgid "sort by filename" 23318#~ msgstr "ordenar por nombre" 23319 23320#~ msgid "sort by title" 23321#~ msgstr "ordenar por título" 23322 23323#~ msgid "south" 23324#~ msgstr "sur" 23325 23326#~ msgid "ssl" 23327#~ msgstr "ssl" 23328 23329#~ msgid "this record does not exist" 23330#~ msgstr "este registro no existe" 23331 23332#~ msgid "tls" 23333#~ msgstr "tls" 23334 23335#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23336#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23337 23338#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23339#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23340 23341#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23342#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23343 23344#~ msgid "webtrees reply address" 23345#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23346 23347#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23348#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23349 23350#~ msgid "webtrees wiki" 23351#~ msgstr "wiki webtrees" 23352 23353#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23354#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23355 23356#~ msgid "west" 23357#~ msgstr "oeste" 23358 23359#, php-format 23360#~ msgid "“%s”" 23361#~ msgstr "«%s»" 23362 23363#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23364#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23365