xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 49f828d09aa0a49d064593c8626c56c5dc5354ac)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-09-05 17:14+0000\n"
7"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/es/>\n"
10"Language: es\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Spanish\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " pero los detalles se desconocen"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " en "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AEC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s y sus antepasados"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s y sus antepasados"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s y sus hijos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s y sus descendientes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s hijo"
222msgstr[1] "%s hijos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s día"
231msgstr[1] "%s días"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s no existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familia"
246msgstr[1] "%s familias"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árbol genealógico"
261msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nieto"
269msgstr[1] "%s nietos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individuo"
278msgstr[1] "%s individuos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensaje"
294msgstr[1] "%s mensajes"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mes"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocurre demasiadas veces."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s usuario en sesión"
350msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s twice removed ascending"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s año"
400msgstr[1] "%s años"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "hace %s años"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo %sº"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima %sª"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo %sº"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, sus padres y hermanos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, sus padres y hermanos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecciona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s después de la muerte)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(Edad %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(a los %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(a los %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(a los %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(incluye archivos multimedia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(el día de su defunción)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema por defecto>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr "<p>Aviso: al completar y enviar este formulario, usted acepta:</p><ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas que figuran en nuestro sitio;</li><li>y en el cuadro de texto a continuación , para explicar con quién está relacionado o para proporcionarnos información sobre alguien que debería aparecer en nuestro sitio web.</li></ul>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:146
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr "Un archivo en el servidor"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "Un archivo en su computadora"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:108
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Una lista de ramas de una familia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:60
763msgid "A list of families."
764msgstr "Una lista de familias."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:103
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Una lista de individuos."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:76
778msgid "A list of locations."
779msgstr "Una lista de ubicaciones."
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Una lista de objetos multimedia."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Una lista de repositorios."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:73
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Una lista de notas compartidas."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:75
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Una lista de fuentes."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista de remitentes."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:10
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:64
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr "Llave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviatura"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceptar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aprobar todos los cambios"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nivel de acceso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr "Accion"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Añadir"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Añadir %s en su carrito"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Agregar un hermano"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Agregar una hija"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Agregar un hecho"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Agregar un nuevo padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Agregar una nueva madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Añadir nuevo nombre"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Agregar una nueva nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Agregar una hermana"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Agregar un hijo"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:289
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Agregar historia"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Agregar una nueva esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Añadir personas"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Añadir más campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:74
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Añadir identificadores únicos"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Agregar registros sin vincular"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1480#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Dirección"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1489#: app/Gedcom.php:854
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Dirección línea 1"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1495#: app/Gedcom.php:855
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Dirección línea 2"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1500#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr "Línea de dirección 3"
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1505msgid "Addresses"
1506msgstr "Direcciones"
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaida, Australia"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr "Identificación administrativa"
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrador"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Cuenta de administrador"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Dueños"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptada"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptado"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptado"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adoptado por ambos padres"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adoptado por el padre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adoptado por la madre"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr "Nombre adoptado"
1567
1568#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adopción"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adopción de un hermano"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adopción de un hijo"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adopción de una hija"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adopción de un nieto"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopción de una nieta"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopción de una nieta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopción de un nieto"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopción de un nieto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adopción del medio hermano"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adopción de un medio hermano"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adopción de una media hermana"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adopción de un hermano"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adopción de una hermana"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adopción de un hijo"
1642
1643#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr "Padres adoptivos"
1646
1647#: app/Gedcom.php:623
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Bautismo en edad adulta"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Búsqueda avanzada"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afganistán"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "África"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:143
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Edad"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Edad al nacer del hijo"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Diferencia de edad"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Edad al primer matrimonio"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervalo de edades"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1726#: app/Gedcom.php:835
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Agencia"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albania"
1734
1735#. I18N: Name of a module
1736#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1737msgid "Album"
1738msgstr "Álbum"
1739
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/Elements/TempleCode.php:57
1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1743msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1747msgid "Algeria"
1748msgstr "Argelia"
1749
1750#: app/Gedcom.php:582
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Apodo"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1755msgid "Alive"
1756msgstr "vivo"
1757
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1781msgid "All"
1782msgstr "Todo"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr "Todos los hechos y eventos"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1790msgid "All fields must be completed."
1791msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1792
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1795msgid "All individuals"
1796msgstr "Todas las personas"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1799#: resources/views/admin/components.phtml:30
1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1801msgid "All modules"
1802msgstr "Todos los módulos"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1806msgid "All records"
1807msgstr "Todos los registros"
1808
1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1812msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1817msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1821msgid "Allow visitors to request a new user account"
1822msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1823
1824#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1827#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1828msgid "Also known as"
1829msgstr "También conocido como"
1830
1831#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1832msgid "Alternative spelling of surname"
1833msgstr "Ortografía alternativa del apellido"
1834
1835#. I18N: Name of a country or state
1836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1837msgid "American Samoa"
1838msgstr "Samoa Americana"
1839
1840#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1841#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1842msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1843msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1844
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1846msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1847msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1848
1849#. I18N: Description of the “Album” module
1850#: app/Module/AlbumModule.php:53
1851msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1852msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1853
1854#. I18N: Description of the “Charts” module
1855#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1856msgid "An alternative way to display charts."
1857msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1858
1859#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1860#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1861msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1862msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1863
1864#. I18N: Description of the “Theme change” module
1865#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1866msgid "An alternative way to select a new theme."
1867msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1868
1869#. I18N: Description of the “Sign in” module
1870#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1871msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1872msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1873
1874#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1875#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1876msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1877msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1878
1879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1880msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1881msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1882
1883#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1884#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1885msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1886msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1887
1888#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1889#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1890msgid "An unexpected database error occurred."
1891msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1892
1893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1894msgid "An upgrade is available."
1895msgstr "Hay una actualización disponible."
1896
1897#. I18N: Name of a module/report
1898#. I18N: Name of a module/chart
1899#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1900#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1902msgid "Ancestors"
1903msgstr "Antepasados"
1904
1905#: app/Gedcom.php:583
1906msgid "Ancestors interest"
1907msgstr "Antepasados de interés"
1908
1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1910msgid "Ancestors of "
1911msgstr "Antepasados de "
1912
1913#. I18N: %s is an individual’s name
1914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1915#, php-format
1916msgid "Ancestors of %s"
1917msgstr "Ascendientes de %s"
1918
1919#: app/Gedcom.php:581
1920msgid "Ancestral file number"
1921msgstr "Número ID en Ancestral File"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr "Ancestry PID"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1930msgid "Ancestry.com source identifier"
1931msgstr "Ancestry.com identificador del origen"
1932
1933#. I18N: Location of an LDS church temple
1934#: app/Elements/TempleCode.php:58
1935msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1936msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1940msgid "Andorra"
1941msgstr "Andorra"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1945msgid "Angola"
1946msgstr "Angola"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1950msgid "Anguilla"
1951msgstr "Anguila"
1952
1953#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1954#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1957#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1958#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1959msgid "Anniversary"
1960msgstr "Aniversario"
1961
1962#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1963msgid "Anniversary calendar"
1964msgstr "Aniversarios"
1965
1966#: app/Gedcom.php:446
1967msgid "Annulment"
1968msgstr "Anulación"
1969
1970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1971msgid "Answer"
1972msgstr "Respuesta"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1976msgid "Antarctica"
1977msgstr "Antártica"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1981msgid "Antigua and Barbuda"
1982msgstr "Antigua y Barbuda"
1983
1984#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1985msgid "Anyone with a user account can access this website."
1986msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1987
1988#. I18N: Location of an LDS church temple
1989#: app/Elements/TempleCode.php:59
1990msgid "Apia, Samoa"
1991msgstr "Apia, Samoa"
1992
1993#: app/Gedcom.php:513
1994msgid "Application ID"
1995msgstr "ID de aplicación"
1996
1997#: app/Gedcom.php:530
1998msgid "Application name"
1999msgstr "Nombre de la aplicación"
2000
2001#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2002msgid "Apply privacy settings"
2003msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2004
2005#. I18N: Label for checkbox
2006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2008msgid "Apply these preferences to all family trees"
2009msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2010
2011#. I18N: Label for checkbox
2012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2014msgid "Apply these preferences to new family trees"
2015msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2016
2017#: resources/views/admin/users.phtml:37
2018msgid "Approved"
2019msgstr "Aprobado"
2020
2021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2022msgid "Approved by administrator"
2023msgstr "Aprobado por el administrador"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2026msgctxt "Abbreviation for April"
2027msgid "Apr"
2028msgstr "abr"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2031msgctxt "GENITIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "abril"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2036msgctxt "INSTRUMENTAL"
2037msgid "April"
2038msgstr "abril"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2041msgctxt "LOCATIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "abril"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2048msgctxt "NOMINATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "abril"
2051
2052#. I18N: The name of a colour-scheme
2053#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2054msgid "Aqua Marine"
2055msgstr "Aguamarina"
2056
2057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2058#, php-format
2059msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2060msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el enlace a \"%s\"?"
2061
2062#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2064msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2065msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2066
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2069msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2070msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2071
2072#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2073#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2074#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2075#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2076#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2077#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2079#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2081#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2084#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2085#, php-format
2086msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2087msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2088
2089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2090msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2091msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2092
2093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2094msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2095msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2096
2097#. I18N: Name of a country or state
2098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2099msgid "Argentina"
2100msgstr "Argentina"
2101
2102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2118msgctxt "font name"
2119msgid "Arial"
2120msgstr "Arial"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2124msgid "Armenia"
2125msgstr "Armenia"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2129msgid "Aruba"
2130msgstr "Aruba"
2131
2132#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2133msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2134msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2138msgid "Ash"
2139msgstr "Ceniza"
2140
2141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2142msgid "Asia"
2143msgstr "Asia"
2144
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2149#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2152msgid "Associate"
2153msgstr "Asociados"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2156msgid "Associate events with this source"
2157msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2158
2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2160msgid "Associated events"
2161msgstr "Eventos asociados"
2162
2163#. I18N: Location of an LDS church temple
2164#: app/Elements/TempleCode.php:61
2165msgid "Asunción, Paraguay"
2166msgstr "Asunción, Paraguay"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2170msgid "At sea"
2171msgstr "Alta mar"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:62
2175msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2176msgstr "Atlanta, Gerogia"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Celador"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Celadora"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Celador"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Presente"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Presente"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente"
2205
2206#. I18N: Type of media object
2207#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2208msgid "Audio"
2209msgstr "Sonido"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2212msgctxt "Abbreviation for August"
2213msgid "Aug"
2214msgstr "agosto"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2217msgctxt "GENITIVE"
2218msgid "August"
2219msgstr "agosto"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2222msgctxt "INSTRUMENTAL"
2223msgid "August"
2224msgstr "agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2227msgctxt "LOCATIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2234msgctxt "NOMINATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2240msgid "Australia"
2241msgstr "Australia"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2245msgid "Austria"
2246msgstr "Austria"
2247
2248#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2250msgid "Author"
2251msgstr "Autor"
2252
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2256#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2257#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2258msgid "Author of last change"
2259msgstr "Autor del cambio más reciente"
2260
2261#. I18N: Automatic suggestions when you type
2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2264msgid "Autocomplete"
2265msgstr "Autocompletar"
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Expandir notas automáticamente"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Edad promedio"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Edad promedio al casarse"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Promedio"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Promedio de hijos por familia"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbaiyán"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Azores"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "Bah"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Bahréin"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladesh"
2432
2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Bautismo"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Bautismo de un hermano"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Bautismo de un hijo"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Bautismo de una hija"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Bautismo de un nieto"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Bautismo de una nieta"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Bautismo de una nieta"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Bautismo de una nieta"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Bautismo de un nieto"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Bautismo de un nieto"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Bautismo de un nieto"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Bautismo del medio hermano"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Bautismo del medio hermano"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Bautismo de una media hermana"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Bautismo del hermano"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Bautismo de una hermana"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Bautismo de un hijo"
2509
2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvah"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2522
2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvah"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Comienza por"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Belarrusia"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Chocolate belga"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Bélgica"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belice"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Benín"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermudas"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Bern, Suiza"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Padrino de boda"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Bután"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografía"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2588
2589#: app/Gedcom.php:782
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "Mapas Bing™"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr "Herramientas para webmasters de Bing™"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2605
2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Nacimiento"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nacimiento"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nacimiento"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nacimiento"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Nacimientos por país"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr "Nombre de nacimiento"
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Nacimiento de un hermano"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Nacimiento de un hijo"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Nacimiento de una hija"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Nacimiento de un nieto"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Nacimiento de una nieta"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nacimiento de una nieta"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nacimiento de una nieta"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Nacimiento de un nieto"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Nacimiento de un nieto"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Nacimiento de un nieto"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Nacimiento del hermano"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Nacimiento de una hermana"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Nacimiento de un hijo"
2839
2840#: app/Gedcom.php:603
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr "Padres biológicos"
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Lugares de nacimiento"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Nacimientos"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Nacimientos por siglo"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2869
2870#: app/Gedcom.php:605
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Bendición"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2875msgid "Block"
2876msgstr "Bloque"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Bloques"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Laguna azul"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Azul marino"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogotá, Colombia"
2898msgstr "Bogotá, Colombia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolivia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Libro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Nacido en el acuerdo"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Ambos vivos"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Ambos muertos"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botsuana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountuful, Utah"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Isla Bouvet"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Ramas"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Ramas de la familia %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasil"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Dama de honor"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australia"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit Milá"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Hermano"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "brumario"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "brumario"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "brumario"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "brumario"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunéi"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgaria"
3042
3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Entierro"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Entierro de un hermano"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Entierro de un hijo"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Entierro de una hija"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Entierro del padre"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Entierro de un nieto"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Entierro de una nieta"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Entierro de una nieta"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Entierro de una nieta"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Entierro de un abuelo"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Entierro de una abuela"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Entierro de un abuelo"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Entierro de un nieto"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Entierro de un nieto"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Entierro de un nieto"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Entierro de un medio hermano"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Entierro del medio hermano"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Entierro de una media herrmana"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Entierro de un marido"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Entierro de una abuela materna"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Entierro de la madre"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Entierro de un padre"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Entierro del hermano"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Entierro de una hermana"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Entierro de un hijo"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Entierro del cónyuge"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Entierro de una esposa"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Lugar del entierro contiene"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Entierros"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Comprador"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Comprador"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS y JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Calculando…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Calendario"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Conversión de calendario"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3247
3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Reference"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Camboya"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Camerún"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasil"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canadá"
3271
3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3273#, php-format
3274msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3275msgstr "No se puede escribir en la carpeta “%s”."
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Cabo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Tarjeta"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3296
3297#: app/Gedcom.php:611
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorías"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr "Categoría"
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa del fallecimiento"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Islas Caimán"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu, Filipinas"
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cementerio"
3337
3338#: app/Gedcom.php:612
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censo"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Ayudante del censo"
3346
3347#: app/Gedcom.php:613
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Fecha del censo"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr "Fecha y lugar del censo"
3355
3356#: app/Gedcom.php:614
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Lugar del censo"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Transcripción del censo"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "República Centro-africana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr "Siglo"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3389msgid "Certificate"
3390msgstr "Certificado"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3394msgid "Chad"
3395msgstr "Chad"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3398#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3399msgid "Change family members"
3400msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3403msgid "Change the “Home page” blocks"
3404msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3405
3406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3407msgid "Change the “My page” blocks"
3408msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3412#, php-format
3413msgid "Changed by %1$s"
3414msgstr "Cambiado por %1$s"
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s"
3420msgstr "Modificado %1$s"
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3426msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3427
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3435msgid "Changes"
3436msgstr "Cambios"
3437
3438#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3439#, php-format
3440msgid "Changes in the last %s day"
3441msgid_plural "Changes in the last %s days"
3442msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3443msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3446#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3447msgid "Changes log"
3448msgstr "Registro de cambios"
3449
3450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3452msgid "Character encoding"
3453msgstr "Codificación de caracteres"
3454
3455#: app/Gedcom.php:499
3456msgid "Character set"
3457msgstr "Conjunto de caracteres"
3458
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3460#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3461msgid "Chart"
3462msgstr "Gráfico"
3463
3464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3465msgid "Chart preferences"
3466msgstr "Preferencias de gráfico"
3467
3468#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3472msgid "Chart type"
3473msgstr "Tipo de gráfico"
3474
3475#. I18N: Name of a module/block
3476#. I18N: Name of a module
3477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3484msgid "Charts"
3485msgstr "Diagramas"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3489msgid "Check for errors"
3490msgstr "Buscar errores"
3491
3492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3493msgid "Check for new version"
3494msgstr "Buscar nueva versión"
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3497msgid "Check for pending changes…"
3498msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3501msgid "Checking server capacity"
3502msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3505msgid "Checking server configuration"
3506msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3507
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/Elements/TempleCode.php:78
3510msgid "Chicago, Illinois, United States"
3511msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3512
3513#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3516msgid "Child"
3517msgstr "Hijo"
3518
3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3521msgid "Child of "
3522msgstr "Hijo de "
3523
3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3526#, php-format
3527msgid "Child of %s"
3528msgstr "Hijo/a de %s"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3540msgid "Children"
3541msgstr "Hijos"
3542
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3544msgid "Children in family"
3545msgstr "Hijos en la familia"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3549msgid "Children of "
3550msgstr "Hijos de "
3551
3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3554msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3555msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3556
3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3560msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3561
3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3565msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3566
3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3569#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3572msgid "Children take their father’s surname."
3573msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3574
3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3577msgid "Children take their mother’s surname."
3578msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3582msgid "Chile"
3583msgstr "Chile"
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3587msgid "China"
3588msgstr "China"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3591msgid "Choose a report to run"
3592msgstr "Seleccione un informe"
3593
3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3597msgid "Choose relatives"
3598msgstr "Elige parientes"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3601msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3602msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3603
3604#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3608msgid "Christening"
3609msgstr "Bautismo"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3612msgid "Christening of a brother"
3613msgstr "Bautismo de un hermano"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3616msgid "Christening of a child"
3617msgstr "Bautismo de un hijo"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3620msgid "Christening of a daughter"
3621msgstr "Bautismo de una hija"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3626msgid "Christening of a grandchild"
3627msgstr "Bautismo de un nieto"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Bautismo de una nieta"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3634msgctxt "daughter’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Bautismo de una nieta"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3639msgctxt "son’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Bautismo de una nieta"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Bautismo de un nieto"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3648msgctxt "daughter’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Bautismo de un nieto"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3653msgctxt "son’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Bautismo de un nieto"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3658msgid "Christening of a half-brother"
3659msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3662msgid "Christening of a half-sibling"
3663msgstr "Bautismo del medio hermano"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3666msgid "Christening of a half-sister"
3667msgstr "Bautismo de una media hermana"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3670msgid "Christening of a sibling"
3671msgstr "Bautismo del hermano"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3674msgid "Christening of a sister"
3675msgstr "Bautismo de una hermana"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3678msgid "Christening of a son"
3679msgstr "Bautismo de un hijo"
3680
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3683msgid "Christmas Island"
3684msgstr "Isla de Navidad"
3685
3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3687msgid "Circumciser"
3688msgstr "Circuncidador"
3689
3690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3691msgid "Circumcision"
3692msgstr "Circuncisión"
3693
3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3695msgid "Citation"
3696msgstr "Cita"
3697
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3700#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3701#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3702#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3706msgid "Citation details"
3707msgstr "Detalles de la cita"
3708
3709#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3710msgid "Citizenship"
3711msgstr "Ciudadanía"
3712
3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3714#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3715#: app/Gedcom.php:857
3716msgid "City"
3717msgstr "Población"
3718
3719#. I18N: Location of an LDS church temple
3720#: app/Elements/TempleCode.php:79
3721msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3722msgstr "Ciudad Juárez, México"
3723
3724#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "Matrimonio civil"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Registrador civil"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Encargada del Registro Civil"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Encargado del Registro Civil"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3747
3748#. I18N: Name of a module
3749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3750msgid "Clippings cart"
3751msgstr "Carrito genealógico"
3752
3753#. I18N: Type of media object
3754#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3755msgid "Coat of arms"
3756msgstr "Escudo"
3757
3758#. I18N: Location of an LDS church temple
3759#: app/Elements/TempleCode.php:80
3760msgid "Cochabamba, Bolivia"
3761msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3765msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3766msgstr "Islas Cocos"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3770msgid "Coffee and Cream"
3771msgstr "Café y crema"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3775msgid "Cold Day"
3776msgstr "Día frío"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3780msgid "Colombia"
3781msgstr "Colombia"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:81
3785msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3786msgstr "Colonia Juárez, México"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:86
3790msgid "Columbia River, Washington, United States"
3791msgstr "Río Columbia, Washington"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:82
3795msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3796msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:83
3800msgid "Columbus, Ohio, United States"
3801msgstr "Colombus, Ohio"
3802
3803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3804msgid "Comment"
3805msgstr "Comentario"
3806
3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3810#: resources/views/register-page.phtml:85
3811msgid "Comments"
3812msgstr "Comentarios"
3813
3814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3815msgid "Common law marriage"
3816msgstr "Matrimonio de hecho"
3817
3818#. I18N: Description of the “Messages” module
3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3821msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3822
3823#. I18N: Name of a country or state
3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3825msgid "Comoros"
3826msgstr "Comoras"
3827
3828#. I18N: Name of a module/chart
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3830msgid "Compact tree"
3831msgstr "Árbol compacto"
3832
3833#. I18N: %s is an individual’s name
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3835#, php-format
3836msgid "Compact tree of %s"
3837msgstr "Árbol compacto de %s"
3838
3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3840msgid "Comparison"
3841msgstr "Comparación"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3849msgid "Completed before 1970; date not available"
3850msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Completado; fecha desconocida"
3859
3860#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3861#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3862msgid "Completion date"
3863msgstr "Fecha de terminación"
3864
3865#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3866msgid "Confirmation"
3867msgstr "Confirmación"
3868
3869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3870msgid "Connection to database server"
3871msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3872
3873#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3874msgid "Connection type"
3875msgstr "Tipo de conexión"
3876
3877#. I18N: Name of a module
3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3880msgid "Contact information"
3881msgstr "Información de contacto"
3882
3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3884msgid "Contact method"
3885msgstr "Método de contacto"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3888msgid "Contains"
3889msgstr "Contiene"
3890
3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3894msgid "Content"
3895msgstr "Contenido"
3896
3897#: app/Gedcom.php:767
3898msgid "Continuation"
3899msgstr "Continuación"
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3910#: resources/views/admin/components.phtml:30
3911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3913#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3914#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3917#: resources/views/admin/media.phtml:23
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3920#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3926#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3937#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3938#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3940#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3941#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3943#: resources/views/admin/users.phtml:17
3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3945#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3949#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3958msgid "Control panel"
3959msgstr "Panel de control"
3960
3961#. I18N: Name of a module
3962#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3964#, php-format
3965msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3966msgstr "Convierta etiquetas %s a GEDCOM 5.5.1"
3967
3968#. I18N: Label for option
3969#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3970msgid "Convert to"
3971msgstr "Convertir a"
3972
3973#. I18N: Name of a country or state
3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3975msgid "Cook Islands"
3976msgstr "Islas Cook"
3977
3978#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3979msgid "Cookies"
3980msgstr "Cookies"
3981
3982#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3983#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3984msgid "Coordinates"
3985msgstr "Coordenadas"
3986
3987#. I18N: Location of an LDS church temple
3988#: app/Elements/TempleCode.php:84
3989msgid "Copenhagen, Denmark"
3990msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3991
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3996#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3997msgid "Copy"
3998msgstr "Copiar"
3999
4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4002#, php-format
4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4004msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4005
4006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4007msgid "Copy files…"
4008msgstr "Copiar archivos …"
4009
4010#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4011msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4012msgstr "Copie la URL del registro en el portapapeles"
4013
4014#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4015msgid "Copyright"
4016msgstr "Copyright"
4017
4018#: app/Gedcom.php:514
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Corporación"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr "Correspondencia"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4038msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4039
4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4042msgid "Count the visits to each page"
4043msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4044
4045#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4046#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4047#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4048msgid "Country"
4049msgstr "País"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4052msgid "Create"
4053msgstr "Crear"
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4057msgid "Create a family tree"
4058msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4059
4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4062msgid "Create a location"
4063msgstr "Crear una ubicación"
4064
4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4068msgid "Create a media object"
4069msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4070
4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4073msgid "Create a repository"
4074msgstr "Crear Repositorio"
4075
4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4078msgid "Create a shared note"
4079msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4080
4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4082msgid "Create a shared note using the census assistant"
4083msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4084
4085#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Crear una nueva fuente"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4091msgid "Create a submission"
4092msgstr "Crear una submisión"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr "Crear un remitente"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4106
4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr "Crer una persona nueva"
4110
4111#. I18N: %s is a link/URL
4112#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4113#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4114#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4115#, php-format
4116msgid "Create maps using %s."
4117msgstr "Crea mapas usando %s."
4118
4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "Cree su propio gráfico"
4122
4123#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4126
4127#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4128#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4132#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4133msgid "Created at"
4134msgstr "Creado en"
4135
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4140#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4141msgid "Creation date"
4142msgstr "Fecha de creación"
4143
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4148msgid "Creation time"
4149msgstr "Tiempo de creación"
4150
4151#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4157msgid "Cremation"
4158msgstr "Incineración"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4161msgid "Cremation of a brother"
4162msgstr "Incineración de un hermano"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4165msgid "Cremation of a child"
4166msgstr "Incineración de un hijo"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4169msgid "Cremation of a daughter"
4170msgstr "Incineración de una hija"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4173msgid "Cremation of a father"
4174msgstr "Incineración del padre"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4177msgid "Cremation of a grandchild"
4178msgstr "Incineración de un nieto"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Incineración de una nieta"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4185msgctxt "daughter’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Incineración de una nieta"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4190msgctxt "son’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Incineración de una nieta"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4195msgid "Cremation of a grandfather"
4196msgstr "Incineración de un abuelo"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4199msgid "Cremation of a grandmother"
4200msgstr "Incineración de una abuela"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4205msgid "Cremation of a grandparent"
4206msgstr "Incineración de un abuelo"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Incineración de un nieto"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4213msgctxt "daughter’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Incineración de un nieto"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4218msgctxt "son’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Incineración de un nieto"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4223msgid "Cremation of a half-brother"
4224msgstr "Incineración del medio hermano"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4227msgid "Cremation of a half-sibling"
4228msgstr "Incineración del medio hermano"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4231msgid "Cremation of a half-sister"
4232msgstr "Incineración de una media hermana"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4235msgid "Cremation of a husband"
4236msgstr "Incineración de un marido"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4239msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4240msgstr "Incineración del abuelo materno"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4243msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4244msgstr "Incineración de una abuela materna"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4247msgid "Cremation of a mother"
4248msgstr "Incineración de la madre"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4251msgid "Cremation of a parent"
4252msgstr "Cremación de un padre"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4255msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4256msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4259msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4260msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4263msgid "Cremation of a sibling"
4264msgstr "Incineración del hermano"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4267msgid "Cremation of a sister"
4268msgstr "Incineración de una hermana"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4271msgid "Cremation of a son"
4272msgstr "Incineración de un hijo"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4275msgid "Cremation of a spouse"
4276msgstr "Incineración del cónyuge"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4279msgid "Cremation of a wife"
4280msgstr "Incineración de una esposa"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4284msgid "Croatia"
4285msgstr "Croacia"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4289msgid "Cuba"
4290msgstr "Cuba"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4294msgid "Curaçao"
4295msgstr "Curaçao"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:87
4299msgid "Curitiba, Brazil"
4300msgstr "Curitiba, Brasil"
4301
4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4303msgid "Custom"
4304msgstr "Personalizado"
4305
4306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4307msgid "Custom GEDCOM tags"
4308msgstr "Etiquetas GEDCOM personalizadas"
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4312msgstr "Se desaconsejan las etiquetas GEDCOM personalizadas. Trate de usar solo etiquetas GEDCOM estándar."
4313
4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4315msgid "Custom event"
4316msgstr "Evento personalizado"
4317
4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4319msgid "Custom module"
4320msgstr "Módulo personalizado"
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4324msgid "Custom welcome text"
4325msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4326
4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4328msgid "Customize this page"
4329msgstr "Personalice está página"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4333msgid "Cyprus"
4334msgstr "Chipre"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4338msgid "Czech Republic"
4339msgstr "República Checa"
4340
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/Elements/TempleCode.php:85
4343msgid "Córdoba, Argentina"
4344msgstr "Córdoba, Argentina"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4348msgid "Côte d’Ivoire"
4349msgstr "Costa de Marfil"
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4353msgid "DKIM digital signature"
4354msgstr "Firma digital DKIM"
4355
4356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4357msgid "DNA markers"
4358msgstr "Marcadores de ADN"
4359
4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4361#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4363msgid "Daitch-Mokotoff"
4364msgstr "Daitch-Mokotoff"
4365
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/Elements/TempleCode.php:88
4368msgid "Dallas, Texas, United States"
4369msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4370
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4373#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4374#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4375#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4377msgid "Data"
4378msgstr "Datos"
4379
4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4381msgid "Data controller"
4382msgstr "Responsable de los datos"
4383
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4388msgid "Data fix"
4389msgstr "Reparar datos"
4390
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4399#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4400msgid "Data fixes"
4401msgstr "Reparaciones de datos"
4402
4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4405msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4406
4407#. I18N: A configuration setting
4408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4409msgid "Data folder"
4410msgstr "carpeta «data»"
4411
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4416msgid "Database connection"
4417msgstr "Conexión a la base de datos"
4418
4419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4424msgid "Database name"
4425msgstr "Nombre de la base de datos"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4431msgid "Database password"
4432msgstr "Contraseña de la base de datos"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4435msgid "Database type"
4436msgstr "Tipo de base de datos"
4437
4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4442msgid "Database user account"
4443msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4444
4445#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4452#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4453#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4454#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4457#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4458#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4465#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4470msgid "Date"
4471msgstr "Fecha"
4472
4473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4474msgid "Date differences"
4475msgstr "Differencias de las edades"
4476
4477#: app/Gedcom.php:587
4478msgid "Date of LDS baptism"
4479msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4480
4481#: app/Gedcom.php:741
4482msgid "Date of LDS child sealing"
4483msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4484
4485#: app/Gedcom.php:629
4486msgid "Date of LDS confirmation"
4487msgstr "Fecha de confirmación LDS"
4488
4489#: app/Gedcom.php:649
4490msgid "Date of LDS endowment"
4491msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4492
4493#: app/Gedcom.php:481
4494msgid "Date of LDS spouse sealing"
4495msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4496
4497#: app/Gedcom.php:577
4498msgid "Date of adoption"
4499msgstr "Fecha de adopción"
4500
4501#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4502msgid "Date of baptism"
4503msgstr "Fecha del bautismo"
4504
4505#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4506msgid "Date of bar mitzvah"
4507msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4508
4509#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4510msgid "Date of bat mitzvah"
4511msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4512
4513#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4517msgid "Date of birth"
4518msgstr "Fecha de nacimiento"
4519
4520#: app/Gedcom.php:606
4521msgid "Date of blessing"
4522msgstr "Fecha de la bendición"
4523
4524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4525msgid "Date of brit milah"
4526msgstr "Fecha del Brit Milá"
4527
4528#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4530msgid "Date of burial"
4531msgstr "Fecha del entierro"
4532
4533#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4534msgid "Date of christening"
4535msgstr "Fecha del bautismo"
4536
4537#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4538msgid "Date of confirmation"
4539msgstr "Fecha de la confirmación"
4540
4541#: app/Gedcom.php:635
4542msgid "Date of cremation"
4543msgstr "Fecha de la incineración"
4544
4545#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4548msgid "Date of death"
4549msgstr "Fecha de defunción"
4550
4551#: app/Gedcom.php:454
4552msgid "Date of divorce"
4553msgstr "Fecha del divorcio"
4554
4555#: app/Gedcom.php:646
4556msgid "Date of emigration"
4557msgstr "Fecha de la emigración"
4558
4559#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4560msgid "Date of engagement"
4561msgstr "Fecha del compromiso"
4562
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4565#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4566#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4567#: app/Gedcom.php:920
4568msgid "Date of entry in original source"
4569msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4572msgid "Date of event"
4573msgstr "Fecha del suceso"
4574
4575#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4576msgid "Date of first communion"
4577msgstr "Fecha de la primera comunión"
4578
4579#: app/Gedcom.php:672
4580msgid "Date of immigration"
4581msgstr "Fecha de la inmigración"
4582
4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4584#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4585#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4586msgid "Date of last change"
4587msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4588
4589#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4591msgid "Date of marriage"
4592msgstr "Fecha del matrimonio"
4593
4594#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4595msgid "Date of marriage banns"
4596msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4597
4598#: app/Gedcom.php:714
4599msgid "Date of naturalization"
4600msgstr "Fecha de la naturalización"
4601
4602#: app/Gedcom.php:724
4603msgid "Date of ordination"
4604msgstr "Fecha de la ordenación"
4605
4606#: app/Gedcom.php:732
4607msgid "Date of residence"
4608msgstr "Fecha de la residencia"
4609
4610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4611msgid "Date of status change"
4612msgstr "Fecha de cambio de estado"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:107
4615msgid "Date period"
4616msgstr "Período de fechas"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:100
4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4620msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4621
4622#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4624msgid "Date range"
4625msgstr "Rango de fechas"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:62
4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4629msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4630
4631#: resources/views/admin/users.phtml:33
4632msgid "Date registered"
4633msgstr "Fecha de registro"
4634
4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4636msgid "Date sent"
4637msgstr "Fecha de envío"
4638
4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4641#, php-format
4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4643msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4644
4645#: resources/views/help/date.phtml:24
4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4647msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4648
4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4653msgid "Daughter"
4654msgstr "Hija"
4655
4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4658#, php-format
4659msgid "Daughter of %s"
4660msgstr "Hija de %s"
4661
4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4663msgid "Day"
4664msgstr "Día"
4665
4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4667msgid "Day not set"
4668msgstr "Día no fijado"
4669
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4673msgid "Day:"
4674msgstr "Día:"
4675
4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4678msgid "Dead"
4679msgstr "Fallecidos"
4680
4681#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4682#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4807msgid "Death"
4808msgstr "Muerte"
4809
4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4811msgid "Death by country"
4812msgstr "Defunciónes por país"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4816msgid "Death date range end"
4817msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4818
4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4821msgid "Death date range start"
4822msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4825msgid "Death of a brother"
4826msgstr "Muerte del hermano"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4830msgid "Death of a child"
4831msgstr "Muerte de un hijo"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4834msgid "Death of a daughter"
4835msgstr "Muerte de una hija"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4839msgid "Death of a father"
4840msgstr "Muerte del padre"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4846msgid "Death of a grandchild"
4847msgstr "Muerte de un nieto"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Defuncion de una nieta"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4854msgctxt "daughter’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Muerte de una nieta"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4859msgctxt "son’s daughter"
4860msgid "Death of a granddaughter"
4861msgstr "Muerte de una nieta"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4864msgid "Death of a grandfather"
4865msgstr "Muerte de un abuelo"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4868msgid "Death of a grandmother"
4869msgstr "Muerte de una abuela"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4875msgid "Death of a grandparent"
4876msgstr "Muerte de un abuelo"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Muerte de un nieto"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4883msgctxt "daughter’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Muerte de un nieto"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4888msgctxt "son’s son"
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "Muerte de un nieto"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4893msgid "Death of a half-brother"
4894msgstr "Muerte del medio hermano"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4897msgid "Death of a half-sibling"
4898msgstr "Incineración del medio hermano"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4901msgid "Death of a half-sister"
4902msgstr "Muerte de una media herrmana"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4905msgid "Death of a husband"
4906msgstr "Muerte de un marido"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4909msgid "Death of a maternal grandfather"
4910msgstr "Muerte del abuelo materno"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4913msgid "Death of a maternal grandmother"
4914msgstr "Muerte de una abuela materna"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4918msgid "Death of a mother"
4919msgstr "Muerte de la madre"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4924msgid "Death of a parent"
4925msgstr "Muerte del padre"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4928msgid "Death of a paternal grandfather"
4929msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4932msgid "Death of a paternal grandmother"
4933msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4937msgid "Death of a sibling"
4938msgstr "Muerte del hermano"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4941msgid "Death of a sister"
4942msgstr "Muerte de una hermana"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4945msgid "Death of a son"
4946msgstr "Muerte de un hijo"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4950msgid "Death of a spouse"
4951msgstr "Muerte del cónyuge"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4954msgid "Death of a wife"
4955msgstr "Muerte de una esposa"
4956
4957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4958msgid "Death of one spouse"
4959msgstr "Muerte de un cónyuge"
4960
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4962msgid "Death place contains"
4963msgstr "Lugar de defunción contiene"
4964
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4966msgid "Death places"
4967msgstr "Lugares de fallecimiento"
4968
4969#. I18N: Name of a module/report
4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4974msgid "Deaths"
4975msgstr "Fallecimientos"
4976
4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4979msgid "Deaths by century"
4980msgstr "Defunciones por siglo"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4983msgctxt "Abbreviation for December"
4984msgid "Dec"
4985msgstr "dic"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4988msgctxt "GENITIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "diciembre"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4993msgctxt "INSTRUMENTAL"
4994msgid "December"
4995msgstr "diciembre"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4998msgctxt "LOCATIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "diciembre"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5005msgctxt "NOMINATIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "diciembre"
5008
5009#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5010#: app/Date/FrenchDate.php:319
5011msgid "Decidi"
5012msgstr "Decadi"
5013
5014#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5015msgid "Default chart"
5016msgstr "Gráfico predeterminado"
5017
5018#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5019msgid "Default family tree"
5020msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5021
5022#. I18N: A configuration setting
5023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5026msgid "Default individual"
5027msgstr "Individuo predeterminado"
5028
5029#. I18N: A configuration setting
5030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5031msgid "Default theme"
5032msgstr "Tema por defecto"
5033
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5037msgid "Definition"
5038msgstr "Definición"
5039
5040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5041msgid "Degree"
5042msgstr "Grado"
5043
5044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5060msgctxt "font name"
5061msgid "DejaVu"
5062msgstr "DejaVu"
5063
5064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5067#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5068#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5069#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5072#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5076#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5086#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5087msgid "Delete"
5088msgstr "Suprimir"
5089
5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5092msgid "Delete inactive users"
5093msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5094
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5096msgid "Delete selected messages"
5097msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5098
5099#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5100msgid "Delete the preferences for this module."
5101msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5102
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5105msgid "Delete this name"
5106msgstr "Borrar el nombre"
5107
5108#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5109msgid "Delete unused locations"
5110msgstr "Eliminar ubicaciones no utilizadas"
5111
5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5113msgid "Delete your account"
5114msgstr "Eliminar su cuenta"
5115
5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5117msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5118msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5119
5120#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5121msgid "Deleting…"
5122msgstr "Borrando…"
5123
5124#. I18N: Name of a country or state
5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5126msgid "Democratic Republic of the Congo"
5127msgstr "República Democrática del Congo"
5128
5129#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5130msgid "Demographic data"
5131msgstr "Datos demográficos"
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5135msgid "Denmark"
5136msgstr "Dinamarca"
5137
5138#. I18N: Location of an LDS church temple
5139#: app/Elements/TempleCode.php:89
5140msgid "Denver, Colorado, United States"
5141msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5142
5143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5144msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5145msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5146
5147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5148msgid "Descendant generations"
5149msgstr "Generaciones de descendientes"
5150
5151#. I18N: Name of a module/chart
5152#. I18N: Name of a module/sidebar
5153#. I18N: Name of a module/report
5154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5156#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5163msgid "Descendants"
5164msgstr "Descendientes"
5165
5166#: app/Gedcom.php:641
5167msgid "Descendants interest"
5168msgstr "Descendientes de Interés"
5169
5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5171msgid "Descendants of "
5172msgstr "Descendientes de "
5173
5174#. I18N: %s is an individual’s name
5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5176#, php-format
5177msgid "Descendants of %s"
5178msgstr "Descendientes de %s"
5179
5180#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5181#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5182#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5188#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5189msgid "Description"
5190msgstr "Descripción"
5191
5192#. I18N: A configuration setting
5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5194msgid "Description META tag"
5195msgstr "Etiqueta META Description"
5196
5197#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5198msgid "Destination"
5199msgstr "Destino"
5200
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5205#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5206msgid "Details"
5207msgstr "Detalles"
5208
5209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5210msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5211msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5212
5213#. I18N: Location of an LDS church temple
5214#: app/Elements/TempleCode.php:90
5215msgid "Detroit, Michigan, United States"
5216msgstr "Detroit, Míchigan"
5217
5218#: app/Date/JalaliDate.php:282
5219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5220msgid "Dey"
5221msgstr "Dey"
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:157
5225msgctxt "GENITIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr "Dey"
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:247
5231msgctxt "INSTRUMENTAL"
5232msgid "Dey"
5233msgstr "Dey"
5234
5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5236#: app/Date/JalaliDate.php:202
5237msgctxt "LOCATIVE"
5238msgid "Dey"
5239msgstr "Dey"
5240
5241#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5242#: app/Date/JalaliDate.php:112
5243msgctxt "NOMINATIVE"
5244msgid "Dey"
5245msgstr "Dey"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:164
5249msgctxt "GENITIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Zu I-Hijja"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:254
5255msgctxt "INSTRUMENTAL"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Zu I-Hijja"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5260#: app/Date/HijriDate.php:209
5261msgctxt "LOCATIVE"
5262msgid "Dhu al-Hijjah"
5263msgstr "Zu I-Hijja"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5266#: app/Date/HijriDate.php:119
5267msgctxt "NOMINATIVE"
5268msgid "Dhu al-Hijjah"
5269msgstr "Zu I-Hijja"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:162
5273msgctxt "GENITIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Zu I-Qa`da"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:252
5279msgctxt "INSTRUMENTAL"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Zu I-Qa`da"
5282
5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5284#: app/Date/HijriDate.php:207
5285msgctxt "LOCATIVE"
5286msgid "Dhu al-Qi’dah"
5287msgstr "Zu I-Qa`da"
5288
5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5290#: app/Date/HijriDate.php:117
5291msgctxt "NOMINATIVE"
5292msgid "Dhu al-Qi’dah"
5293msgstr "Zu I-Qa`da"
5294
5295#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5296#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5297#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5299msgid "Died as a child: exempt"
5300msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5301
5302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5304msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5305msgstr "Murió con menos de 1 año de edad, no se requiere sellar."
5306
5307#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5308msgid "Differences"
5309msgstr "Diferencias"
5310
5311#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5313msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5314msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5315
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5321msgid "Direct line ancestors"
5322msgstr "Ascendientes en linea directa"
5323
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5329msgid "Direct line ancestors and their families"
5330msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5331
5332#. I18N: %s is a number of records per page
5333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5334#, php-format
5335msgid "Display %s"
5336msgstr "Mostrar %s"
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5340msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5341msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5342
5343#. I18N: Description of the “Favorites” module
5344#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5345msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5346msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5347
5348#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5349#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5350msgid "Divorce"
5351msgstr "Divorcio"
5352
5353#: app/Gedcom.php:455
5354msgid "Divorce filed"
5355msgstr "Demanda de divorcio"
5356
5357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5358#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5359msgid "Divorces by century"
5360msgstr "Divorcios por siglo"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5364msgid "Djibouti"
5365msgstr "Yibuti"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5370msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5371msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5372
5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5375#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5376msgid "Do not seal: unauthorized"
5377msgstr "No sellar: no autorizado"
5378
5379#. I18N: Type of media object
5380#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5381msgid "Document"
5382msgstr "Documento"
5383
5384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5385msgid "Domain name"
5386msgstr "Nombre de dominio"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5390msgid "Dominica"
5391msgstr "Dominica"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5395msgid "Dominican Republic"
5396msgstr "República Dominicana"
5397
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5400#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5401msgid "Download"
5402msgstr "Descargar"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5405#, php-format
5406msgid "Download %s…"
5407msgstr "Descarga %s…"
5408
5409#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5410msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5411msgstr "Descargue un archivo .ICS que contenga un aniversario"
5412
5413#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5414msgid "Download file"
5415msgstr "Descargar arhivo"
5416
5417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5418msgid "Drag the blocks to change their position."
5419msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5420
5421#. I18N: Location of an LDS church temple
5422#: app/Elements/TempleCode.php:91
5423msgid "Draper, Utah, United States"
5424msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5425
5426#. I18N: The second day in the French republican calendar
5427#: app/Date/FrenchDate.php:303
5428msgid "Duodi"
5429msgstr "Duodi"
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5435msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5436msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5437
5438#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5442msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5443msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5444
5445#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5446msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5447msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5448
5449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5450msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5451msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5452
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5457msgid "Earliest birth"
5458msgstr "Nacimiento más temprano"
5459
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5464msgid "Earliest death"
5465msgstr "Primera defunción"
5466
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5468msgid "Earliest divorce"
5469msgstr "Divorcio más temprano"
5470
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5472msgid "Earliest marriage"
5473msgstr "Primer matrimonio"
5474
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5477msgid "Ecuador"
5478msgstr "Ecuador"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5484#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5485#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5486#: resources/views/admin/users.phtml:26
5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5489#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5491#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5494#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5498#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5499#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5500#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5501#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5502msgid "Edit"
5503msgstr "Editar"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5506#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5507msgid "Edit a media file"
5508msgstr "Editar un archivo multimedia"
5509
5510#. I18N: Options for editing
5511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5512msgid "Edit preferences"
5513msgstr "Editar preferencias"
5514
5515#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5516msgid "Edit the FAQ"
5517msgstr "Editar pregunta frecuente"
5518
5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5523msgid "Edit the gender"
5524msgstr "Modificar sexo"
5525
5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5530msgid "Edit the name"
5531msgstr "Editar nombre"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5535#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5536#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5537#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5539msgid "Edit the raw GEDCOM"
5540msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5543msgid "Edit the shared note"
5544msgstr "Modificar nota compartida"
5545
5546#: app/Module/StoriesModule.php:299
5547#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5548msgid "Edit the story"
5549msgstr "Modificar la historia"
5550
5551#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5552msgid "Edit the user"
5553msgstr "Editar usuario"
5554
5555#: app/Services/TreeService.php:227
5556msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5557msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5558
5559#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5560#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5561msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5562msgstr "Editar con todas las etiquetas GEDCOM"
5563
5564#. I18N: Listbox entry; name of a role
5565#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5567#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5569msgid "Editor"
5570msgstr "Editor"
5571
5572#. I18N: Location of an LDS church temple
5573#: app/Elements/TempleCode.php:92
5574msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5575msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5576
5577#: app/Gedcom.php:643
5578msgid "Education"
5579msgstr "Educación"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5583msgid "Egypt"
5584msgstr "Egipto"
5585
5586#. I18N: Name of a country or state
5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5588msgid "El Salvador"
5589msgstr "El Salvador"
5590
5591#. I18N: Type of media object
5592#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5593msgid "Electronic"
5594msgstr "Electrónico"
5595
5596#. I18N: a month in the Jewish calendar
5597#: app/Date/JewishDate.php:217
5598msgctxt "GENITIVE"
5599msgid "Elul"
5600msgstr "elul"
5601
5602#. I18N: a month in the Jewish calendar
5603#: app/Date/JewishDate.php:321
5604msgctxt "INSTRUMENTAL"
5605msgid "Elul"
5606msgstr "elul"
5607
5608#. I18N: a month in the Jewish calendar
5609#: app/Date/JewishDate.php:269
5610msgctxt "LOCATIVE"
5611msgid "Elul"
5612msgstr "elul"
5613
5614#. I18N: a month in the Jewish calendar
5615#: app/Date/JewishDate.php:165
5616msgctxt "NOMINATIVE"
5617msgid "Elul"
5618msgstr "elul"
5619
5620#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5621#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5622#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5623msgid "Email"
5624msgstr "Correo electrónico"
5625
5626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5627#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5628#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5629#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5631#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5632#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5633#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5634#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5636#: resources/views/register-page.phtml:49
5637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5638msgid "Email address"
5639msgstr "Dirección de correo electrónico"
5640
5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5642msgid "Email verified"
5643msgstr "Correo electrónico verificado"
5644
5645#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5646msgid "Emigration"
5647msgstr "Emigración"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Empleado"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5654msgctxt "FEMALE"
5655msgid "Employee"
5656msgstr "Empleada"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5659msgctxt "MALE"
5660msgid "Employee"
5661msgstr "Empleado"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5664#: app/Gedcom.php:736
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Patrono"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5669msgctxt "FEMALE"
5670msgid "Employer"
5671msgstr "Jefe"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5674msgctxt "MALE"
5675msgid "Employer"
5676msgstr "Jefe"
5677
5678#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5679msgid "Empty the clipboard"
5680msgstr "Vaciar el portapapeles"
5681
5682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5683msgid "Empty the clippings cart"
5684msgstr "Vaciar carrito"
5685
5686#: resources/views/admin/components.phtml:41
5687#: resources/views/admin/components.phtml:87
5688#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5689msgid "Enabled"
5690msgstr "Activado"
5691
5692#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5694msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5695msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5696
5697#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5698msgid "End year"
5699msgstr "Año final"
5700
5701#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5702msgid "Ending range of change dates"
5703msgstr "Fechas de cambio a"
5704
5705#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5706#: app/Elements/TempleCode.php:93
5707msgid "Endowment House"
5708msgstr "Casa de la Dotación"
5709
5710#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5711msgid "Engagement"
5712msgstr "Compromiso matrimonial"
5713
5714#. I18N: Name of a country or state
5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5716msgid "England"
5717msgstr "Inglaterra"
5718
5719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5720msgid "Enter an optional note about this favorite"
5721msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5722
5723#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5724#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5725msgid "Enter fullscreen"
5726msgstr "Ingrese a pantalla completa"
5727
5728#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5729msgid "Entire record"
5730msgstr "Registro completo"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5734msgid "Equatorial Guinea"
5735msgstr "Guinea Ecuatorial"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5739msgid "Eritrea"
5740msgstr "Eritrea"
5741
5742#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5743#, php-format
5744msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5745msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5746
5747#: app/Date/JalaliDate.php:284
5748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5749msgid "Esf"
5750msgstr "Esf"
5751
5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5753#: app/Date/JalaliDate.php:161
5754msgctxt "GENITIVE"
5755msgid "Esfand"
5756msgstr "Esfand"
5757
5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5759#: app/Date/JalaliDate.php:251
5760msgctxt "INSTRUMENTAL"
5761msgid "Esfand"
5762msgstr "Esfand"
5763
5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765#: app/Date/JalaliDate.php:206
5766msgctxt "LOCATIVE"
5767msgid "Esfand"
5768msgstr "Esfand"
5769
5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771#: app/Date/JalaliDate.php:116
5772msgctxt "NOMINATIVE"
5773msgid "Esfand"
5774msgstr "Esfand"
5775
5776#. I18N: Name of a mapping organisation
5777#: app/Module/EsriMaps.php:38
5778msgid "Esri/ArcGIS"
5779msgstr "Esri/ArcGIS"
5780
5781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5782msgid "Estate name"
5783msgstr "Nombre de la propiedad"
5784
5785#. I18N: A configuration setting
5786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5787msgid "Estimated dates for birth and death"
5788msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5792msgid "Estonia"
5793msgstr "Estonia"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5797msgid "Ethiopia"
5798msgstr "Etiopía"
5799
5800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5801msgid "Europe"
5802msgstr "Europa"
5803
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5807#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5808#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5809#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5813msgid "Event"
5814msgstr "Evento"
5815
5816#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5817msgid "Event did not occur"
5818msgstr "El evento no ocurrió"
5819
5820#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5823#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5826msgid "Events"
5827msgstr "Eventos"
5828
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5830msgid "Events in countries"
5831msgstr "Eventos por países"
5832
5833#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5834msgid "Events of close relatives"
5835msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5836
5837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5838msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5839msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5842msgid "Exact"
5843msgstr "Exacto"
5844
5845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5846msgid "Exact date"
5847msgstr "Fecha exacta"
5848
5849#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5850#, php-format
5851msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5852msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5853
5854#: resources/views/admin/media.phtml:73
5855msgid "Exclude subfolders"
5856msgstr "Omitir subcarpetas"
5857
5858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5864msgid "Excluded from this submission"
5865msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5866
5867#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5868#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5869msgid "Exit fullscreen"
5870msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
5871
5872#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5873#: resources/views/register-page.phtml:89
5874msgid "Explain why you are requesting an account."
5875msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5876
5877#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5878msgid "Export"
5879msgstr "Exportar"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5882msgid "Export a GEDCOM file"
5883msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5884
5885#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5886msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5887msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5890#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5891msgid "Export preferences"
5892msgstr "Exportar preferencias"
5893
5894#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5896msgid "Extend privacy to dead individuals"
5897msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5898
5899#. I18N: “External files” are stored on other computers
5900#: resources/views/admin/media.phtml:45
5901msgid "External files"
5902msgstr "Erchivos externos"
5903
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5908msgid "External identifier"
5909msgstr "Identificador externo"
5910
5911#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5912msgid "External link"
5913msgstr "Enlace externo"
5914
5915#: resources/views/admin/media.phtml:77
5916msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5917msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5918
5919#. I18N: Name of a module/sidebar
5920#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5921msgid "Extra information"
5922msgstr "Información extra"
5923
5924#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5925msgid "Eye color"
5926msgstr "Color de ojos"
5927
5928#. I18N: Name of a theme.
5929#: app/Module/FabTheme.php:39
5930msgid "F.A.B."
5931msgstr "F.A.B."
5932
5933#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5934#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5935msgid "FAQ"
5936msgstr "Preguntas frecuentes"
5937
5938#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5940msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5941msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5942
5943#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5944msgid "Fact"
5945msgstr "Hecho"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5949msgid "Fact 1"
5950msgstr "Acontecimiento 1"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5954msgid "Fact 10"
5955msgstr "Acontecimiento 10"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5959msgid "Fact 11"
5960msgstr "Acontecimiento 11"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5964msgid "Fact 12"
5965msgstr "Acontecimiento 12"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5969msgid "Fact 13"
5970msgstr "Acontecimiento 13"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5974msgid "Fact 2"
5975msgstr "Acontecimiento 2"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5979msgid "Fact 3"
5980msgstr "Acontecimiento 3"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5985msgid "Fact 4"
5986msgstr "Acontecimiento 4"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5991msgid "Fact 5"
5992msgstr "Acontecimiento 5"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5997msgid "Fact 6"
5998msgstr "Acontecimiento 6"
5999
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6003msgid "Fact 7"
6004msgstr "Acontecimiento 7"
6005
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6009msgid "Fact 8"
6010msgstr "Acontecimiento 8"
6011
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6015msgid "Fact 9"
6016msgstr "Acontecimiento 9"
6017
6018#. I18N: A configuration setting
6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6020msgid "Fact icons"
6021msgstr "Iconos de los hechos"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6024msgid "Fact or event"
6025msgstr "Hecho o evento"
6026
6027#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6030#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6031#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6035msgid "Facts and events"
6036msgstr "Hechos y eventos"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6039msgid "Facts for family records"
6040msgstr "Hechos para registros de las familias"
6041
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6043msgid "Facts for individual records"
6044msgstr "Hechos para registros de personas"
6045
6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6047msgid "Facts for new families"
6048msgstr "Hechos para nuevas familias"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6051msgid "Facts for new individuals"
6052msgstr "Hechos para personas nuevas"
6053
6054#. I18N: Name of a country or state
6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6056msgid "Falkland Islands"
6057msgstr "Islas Malvinas"
6058
6059#. I18N: Name of a module/list
6060#. I18N: Name of a module
6061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6064#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6071#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6072#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6081#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6082#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6083#: resources/views/search-results.phtml:50
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6086msgid "Families"
6087msgstr "Familias"
6088
6089#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6091msgid "Families with sources"
6092msgstr "Familias con fuentes"
6093
6094#. I18N: Name of a module/report
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6097#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6100#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6101#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6103#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6110msgid "Family"
6111msgstr "Familia"
6112
6113#: app/Gedcom.php:660
6114msgid "Family as a child"
6115msgstr "Familia como hijo"
6116
6117#: app/Gedcom.php:663
6118msgid "Family as a spouse"
6119msgstr "Familia como cónyuge"
6120
6121#. I18N: Name of a module/chart
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6123msgid "Family book"
6124msgstr "Libro familiar"
6125
6126#. I18N: %s is an individual’s name
6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6128#, php-format
6129msgid "Family book of %s"
6130msgstr "Libro genealógico de %s"
6131
6132#: app/Gedcom.php:447
6133msgid "Family census"
6134msgstr "Censo familiar"
6135
6136#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6137msgid "Family fact"
6138msgstr "Hecho familiar"
6139
6140#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6141msgid "Family facts and events"
6142msgstr "Hechos y eventos familiares"
6143
6144#: app/Gedcom.php:882
6145msgid "Family file"
6146msgstr "Archivo familiar"
6147
6148#. I18N: Name of a module/sidebar
6149#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6150msgid "Family navigator"
6151msgstr "Navegador de la familia"
6152
6153#. I18N: Description of the “News” module
6154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6155msgid "Family news and site announcements."
6156msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6157
6158#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6159#, php-format
6160msgid "Family of %s"
6161msgstr "Familia de %s"
6162
6163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6164msgid "Family residence"
6165msgstr "Residencia de la familia"
6166
6167#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6168msgid "Family status"
6169msgstr "Estado familiar"
6170
6171#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6175#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6178#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6182#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6183#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6184msgid "Family tree"
6185msgstr "Árbol genealógico"
6186
6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6189msgid "Family tree clippings cart"
6190msgstr "Carrito Genealógico"
6191
6192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6194msgid "Family tree title"
6195msgstr "Título del árbol genealógico"
6196
6197#. I18N: Name of a module
6198#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6201#: resources/views/search-trees.phtml:19
6202msgid "Family trees"
6203msgstr "Árboles genealógicos"
6204
6205#. I18N: %s is the spouse name
6206#: app/Individual.php:931
6207#, php-format
6208msgid "Family with %s"
6209msgstr "Familia de %s"
6210
6211#: app/Individual.php:860
6212msgid "Family with adoptive parents"
6213msgstr "Familia de padres adoptivos"
6214
6215#: app/Individual.php:861
6216msgid "Family with foster parents"
6217msgstr "familia de acogida"
6218
6219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6221msgid "Family with husband"
6222msgstr "Familia con marido"
6223
6224#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6227msgid "Family with parents"
6228msgstr "Familia con padres"
6229
6230#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6231#: app/Individual.php:865
6232msgid "Family with rada parents"
6233msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6234
6235#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6236#: app/Individual.php:863
6237msgid "Family with sealing parents"
6238msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6239
6240#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6241msgid "Family with spouse"
6242msgstr "Familia con el cónyuge"
6243
6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6247msgid "Family with the most children"
6248msgstr "Pareja con más hijos"
6249
6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6252msgid "Family with wife"
6253msgstr "Familia con esposa"
6254
6255#. I18N: familysearch.org
6256#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6257msgid "FamilySearch ID"
6258msgstr "Identificación de FamilySearch"
6259
6260#. I18N: Name of a module/chart
6261#: app/Module/FanChartModule.php:135
6262msgid "Fan chart"
6263msgstr "Diagrama en abanico"
6264
6265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6266#: app/Module/FanChartModule.php:181
6267#, php-format
6268msgid "Fan chart of %s"
6269msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6270
6271#: app/Date/JalaliDate.php:273
6272msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6273msgid "Far"
6274msgstr "Far"
6275
6276#. I18N: Name of a country or state
6277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6278msgid "Faroe Islands"
6279msgstr "Islas Feroe"
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:139
6283msgctxt "GENITIVE"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr "Farvardin"
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:229
6289msgctxt "INSTRUMENTAL"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr "Farvardin"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:184
6295msgctxt "LOCATIVE"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr "Farvardin"
6298
6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6300#: app/Date/JalaliDate.php:94
6301msgctxt "NOMINATIVE"
6302msgid "Farvardin"
6303msgstr "Farvardin"
6304
6305#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6312msgid "Father"
6313msgstr "Padre"
6314
6315#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6316#, php-format
6317msgid "Father: %s"
6318msgstr "Padre: %s"
6319
6320#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6321msgid "Father’s age"
6322msgstr "Edad del padre"
6323
6324#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6325#: app/Individual.php:891
6326#, php-format
6327msgid "Father’s family with %s"
6328msgstr "Familia del padre con %s"
6329
6330#. I18N: A step-family.
6331#: app/Individual.php:895
6332msgid "Father’s family with an unknown individual"
6333msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6334
6335#. I18N: Name of a module
6336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6337#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6338msgid "Favorites"
6339msgstr "Favoritos"
6340
6341#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6342#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6343#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6344msgid "Fax"
6345msgstr "Número de fax"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6348msgctxt "Abbreviation for February"
6349msgid "Feb"
6350msgstr "feb"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "febrero"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6358msgctxt "INSTRUMENTAL"
6359msgid "February"
6360msgstr "febrero"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6363msgctxt "LOCATIVE"
6364msgid "February"
6365msgstr "febrero"
6366
6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6370msgctxt "NOMINATIVE"
6371msgid "February"
6372msgstr "febrero"
6373
6374#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6375msgid "Female"
6376msgstr "Mujer"
6377
6378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6380#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6381#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6388#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6389msgid "Females"
6390msgstr "Mujeres"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6394msgid "Field"
6395msgstr "Campo"
6396
6397#. I18N: Data entry field
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6400msgid "Field name"
6401msgstr "Nombre del campo de entrada"
6402
6403#. I18N: Data entry field
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6406msgid "Field value"
6407msgstr "Cuadro de entrada"
6408
6409#. I18N: Name of a country or state
6410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6411msgid "Fiji"
6412msgstr "Fiyi"
6413
6414#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6415#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6416msgid "File size"
6417msgstr "Tamaño del archivo"
6418
6419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6420msgid "File successfully uploaded"
6421msgstr "Archivo correctamente subido"
6422
6423#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6424#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6425#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6428msgid "Filename"
6429msgstr "Nombre del archivo"
6430
6431#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6433msgid "Filename on server"
6434msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6439msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6440
6441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6442#, php-format
6443msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6444msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6445
6446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6447msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6448msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6449
6450#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6451#, php-format
6452msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6453msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6454
6455#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6457msgid "Filter"
6458msgstr "Filtro"
6459
6460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6461msgid "Find a source"
6462msgstr "Buscar un fuente de datos"
6463
6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6468msgid "Find a special character"
6469msgstr "Buscar un carácter especial"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6472msgid "Find all possible relationships"
6473msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6474
6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6476msgid "Find any relationship"
6477msgstr "Buscar cualquier relación"
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6480#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6481msgid "Find duplicates"
6482msgstr "Buscar duplicados"
6483
6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6485msgid "Find other relationships"
6486msgstr "Buscar otras relaciones"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6490msgid "Find relationships via ancestors"
6491msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6492
6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6494#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6495msgid "Find the closest relationships"
6496msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6497
6498#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6499#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6500msgid "Find unrelated individuals"
6501msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6502
6503#. I18N: Name of a country or state
6504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6505msgid "Finland"
6506msgstr "Finlandia"
6507
6508#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6509msgid "First communion"
6510msgstr "Primera comunión"
6511
6512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6513msgid "First event"
6514msgstr "Primer suceso"
6515
6516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6517msgid "First record"
6518msgstr "Primer registro"
6519
6520#. I18N: Name of a module
6521#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6522msgid "Fix name slashes and spaces"
6523msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6524
6525#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6526msgid "Flag"
6527msgstr "Bandera"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6531msgid "Flanders"
6532msgstr "Flandes"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:163
6536msgctxt "GENITIVE"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr "floreal"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:257
6542msgctxt "INSTRUMENTAL"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr "floreal"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:210
6548msgctxt "LOCATIVE"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "floreal"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:116
6554msgctxt "NOMINATIVE"
6555msgid "Floreal"
6556msgstr "floreal"
6557
6558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6559#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6560msgid "Folder"
6561msgstr "Directorio"
6562
6563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6564msgid "Folder name on server"
6565msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6566
6567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6569msgid "Follow this link to verify your email address."
6570msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6571
6572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6588msgid "Font"
6589msgstr "Fuente"
6590
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6593msgid "Footer"
6594msgstr "Pie de página"
6595
6596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6599#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6600msgid "Footers"
6601msgstr "Pies de página"
6602
6603#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6605#, php-format
6606msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6607msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6608
6609#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6610msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6611msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6612
6613#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6614msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6615msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6616
6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6618#, php-format
6619msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6620msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6621
6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6623#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6624#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6629#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6630#, php-format
6631msgid "For more information, see %s."
6632msgstr "Para obtener más información, consulte %s."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6635#, php-format
6636msgid "For technical support and information contact %s."
6637msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6638
6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6640#, php-format
6641msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6642msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6643
6644#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6646msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6647msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6648
6649#: resources/views/login-page.phtml:61
6650#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6651msgid "Forgot password?"
6652msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6653
6654#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6655#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6656#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6657#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6658#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6659#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6660msgid "Format"
6661msgstr "Formato"
6662
6663#. I18N: A configuration setting
6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6665msgid "Format text and notes"
6666msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6667
6668#. I18N: Location of an LDS church temple
6669#: app/Elements/TempleCode.php:94
6670msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6671msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6672
6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6674msgctxt "Female pedigree"
6675msgid "Foster"
6676msgstr "Acogida"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6679msgctxt "Male pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "Acogido"
6682
6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6684msgctxt "Pedigree"
6685msgid "Foster"
6686msgstr "Acogido"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6689msgid "Foster child"
6690msgstr "Hijo de acogida"
6691
6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6693msgid "Foster father"
6694msgstr "Padre de acogida"
6695
6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6697msgid "Foster mother"
6698msgstr "Madre de acogida"
6699
6700#. I18N: Name of a country or state
6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6702msgid "France"
6703msgstr "Francia"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:95
6707msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6708msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:96
6712msgid "Freiburg, Germany"
6713msgstr "Freiburg, Alemania"
6714
6715#. I18N: The French calendar
6716#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6717#: resources/views/help/date.phtml:219
6718msgid "French"
6719msgstr "Francés"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6723msgid "French Guiana"
6724msgstr "Guayana Francesa"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6728msgid "French Polynesia"
6729msgstr "Polinesia Francesa"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6733msgid "French Southern Territories"
6734msgstr "Territorios Australes Franceses"
6735
6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6738#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6740msgid "Frequently asked questions"
6741msgstr "Preguntas frecuentes"
6742
6743#. I18N: Location of an LDS church temple
6744#: app/Elements/TempleCode.php:97
6745msgid "Fresno, California, United States"
6746msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6747
6748#. I18N: abbreviation for Friday
6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6750#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6751msgid "Fri"
6752msgstr "Viernes"
6753
6754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6755msgid "Friday"
6756msgstr "viernes"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6759msgid "Friend"
6760msgstr "Amigo"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6763msgctxt "FEMALE"
6764msgid "Friend"
6765msgstr "Amigo"
6766
6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6768msgctxt "MALE"
6769msgid "Friend"
6770msgstr "Amigo"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:153
6774msgctxt "GENITIVE"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr "frimario"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:247
6780msgctxt "INSTRUMENTAL"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr "frimario"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:200
6786msgctxt "LOCATIVE"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "frimario"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:105
6792msgctxt "NOMINATIVE"
6793msgid "Frimaire"
6794msgstr "frimario"
6795
6796#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6797#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6798#: resources/views/message-page.phtml:29
6799msgctxt "Email sender"
6800msgid "From"
6801msgstr "De"
6802
6803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6805msgctxt "Start of date range"
6806msgid "From"
6807msgstr "De"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:171
6811msgctxt "GENITIVE"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr "fructidor"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:265
6817msgctxt "INSTRUMENTAL"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr "fructidor"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:218
6823msgctxt "LOCATIVE"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "fructidor"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:124
6829msgctxt "NOMINATIVE"
6830msgid "Fructidor"
6831msgstr "fructidor"
6832
6833#. I18N: Location of an LDS church temple
6834#: app/Elements/TempleCode.php:98
6835msgid "Fukuoka, Japan"
6836msgstr "Fukuoka, Japón"
6837
6838#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6839msgid "Funeral"
6840msgstr "Funeral"
6841
6842#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6843msgid "GEDCOM"
6844msgstr "GEDCOM"
6845
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6847msgid "GEDCOM 7"
6848msgstr "GEDCOM 7"
6849
6850#. I18N: A configuration setting
6851#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6853msgid "GEDCOM errors"
6854msgstr "Errores del GEDCOM"
6855
6856#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6857msgid "GEDCOM file"
6858msgstr "Archivo"
6859
6860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6866msgid "GEDCOM tag"
6867msgstr "etiqueta GEDCOM"
6868
6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6871msgid "GEDCOM tags"
6872msgstr "Etiquetas GEDCOM"
6873
6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6876msgid "GEDCOM-L"
6877msgstr "GEDCOM-L"
6878
6879#. I18N: GEDZIP = file format
6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6881msgid "GEDZIP"
6882msgstr "GEDZIP"
6883
6884#. I18N: https://gov.genealogy.net
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6887msgid "GOV identifier"
6888msgstr "Identificador GOV"
6889
6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6891msgid "GOV identifier type"
6892msgstr "Tipo de identificador GOV"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6896msgid "Gabon"
6897msgstr "Gabón"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6901msgid "Gambia"
6902msgstr "Gambia"
6903
6904#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6911msgid "Gender"
6912msgstr "Sexo"
6913
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6915msgid "Genealogy"
6916msgstr "Genealogía"
6917
6918#. I18N: A configuration setting
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6920msgid "Genealogy contact"
6921msgstr "Contacto para genealogía"
6922
6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6924#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6925msgid "Genealogy data"
6926msgstr "Datos genealógicos"
6927
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6930msgid "General"
6931msgstr "Opciones Generales"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6935msgid "General search"
6936msgstr "Búsqueda general"
6937
6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6939#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6940msgid "Generate sitemap files for search engines."
6941msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6942
6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6945#, php-format
6946msgid "Generated by %s"
6947msgstr "Generado por %s"
6948
6949#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6950msgid "Generation"
6951msgstr "Generación"
6952
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6955msgid "Generation "
6956msgstr "Generación "
6957
6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6969msgid "Generations"
6970msgstr "Generaciones"
6971
6972#: app/Gedcom.php:876
6973msgid "Generations of ancestors"
6974msgstr "Generaciones de antecesores"
6975
6976#: app/Gedcom.php:881
6977msgid "Generations of descendants"
6978msgstr "Generaciones de descendientes"
6979
6980#. I18N: https://www.geonames.org
6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6983msgid "GeoNames"
6984msgstr "GeoNombres"
6985
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6988msgid "Geographic area"
6989msgstr "Área geográfica"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6997msgid "Geographic data"
6998msgstr "Datos geográficos"
6999
7000#. I18N: find latitude/longitude for a place
7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7003msgid "Geolocation"
7004msgstr "Geolocalización"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7008msgid "Georgia"
7009msgstr "Georgia"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7013msgid "Germany"
7014msgstr "Alemania"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:161
7018msgctxt "GENITIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "germinal"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:255
7024msgctxt "INSTRUMENTAL"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "germinal"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:208
7030msgctxt "LOCATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "germinal"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:114
7037msgctxt "NOMINATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "germinal"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7043msgid "Ghana"
7044msgstr "Ghana"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7048msgid "Gibraltar"
7049msgstr "Gibraltar"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:99
7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7054msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:100
7058msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7059msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7060
7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7063msgid "Given name"
7064msgstr "Nombre"
7065
7066#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7071msgid "Given names"
7072msgstr "Nombre(s) de pila"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7075msgid "Godchild"
7076msgstr "Ahijado/a"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7080msgid "Goddaughter"
7081msgstr "Ahijada"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7085msgid "Godfather"
7086msgstr "Padrino"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7090msgid "Godmother"
7091msgstr "Madrina"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7094msgid "Godparent"
7095msgstr "Padrino o madrina"
7096
7097#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7098#: app/Gedcom.php:621
7099msgid "Godparents"
7100msgstr "Padrinos"
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7104msgid "Godson"
7105msgstr "Ahijado"
7106
7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7108msgid "Google™ analytics"
7109msgstr "Análisis de Google™"
7110
7111#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7112msgid "Google™ maps"
7113msgstr "Google™ maps"
7114
7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7116msgid "Google™ webmaster tools"
7117msgstr "Herramientas para webmasters de Google™"
7118
7119#: app/Gedcom.php:667
7120msgid "Graduation"
7121msgstr "Graduación"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7124msgid "Greatest age at death"
7125msgstr "Mayor edad al fallecer"
7126
7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7128msgid "Greatest age between siblings"
7129msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7133msgid "Greece"
7134msgstr "Grecia"
7135
7136#. I18N: The name of a colour-scheme
7137#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7138msgid "Green Beam"
7139msgstr "Rayo verde"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7143msgid "Greenland"
7144msgstr "Groenlandia"
7145
7146#. I18N: The gregorian calendar
7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7148msgid "Gregorian"
7149msgstr "Gregoriano"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7153msgid "Grenada"
7154msgstr "Granada"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/Elements/TempleCode.php:101
7158msgid "Guadalajara, Mexico"
7159msgstr "Guadalajara, México"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7163msgid "Guadeloupe"
7164msgstr "Guadalupe"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7168msgid "Guam"
7169msgstr "Guam"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "Tutor/a"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7176msgctxt "FEMALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "Tutora"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7181msgctxt "MALE"
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "Tutor"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7187msgid "Guatemala"
7188msgstr "Guatemala"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:102
7192msgid "Guatemala City, Guatemala"
7193msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:103
7197msgid "Guayaquil, Ecuador"
7198msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7202msgid "Guernsey"
7203msgstr "Guernesey"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7207msgid "Guinea"
7208msgstr "Guinea"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7212msgid "Guinea-Bissau"
7213msgstr "Guinea Bissau"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7217msgid "Guyana"
7218msgstr "Guyana"
7219
7220#. I18N: Name of a module
7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7222msgid "HTML"
7223msgstr "Bloque HTML"
7224
7225#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7226msgid "Hair color"
7227msgstr "Color de pelo"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7231msgid "Haiti"
7232msgstr "Haití"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:105
7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7237msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:147
7241msgid "Hamilton, New Zealand"
7242msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:106
7246msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7247msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7250msgid "He "
7251msgstr "Él "
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7254msgid "He died"
7255msgstr "Murió"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7259msgid "He married"
7260msgstr "Se casó con"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7263msgid "He resided at"
7264msgstr "Vivió en"
7265
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7267msgid "He was born"
7268msgstr "Nació"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7271msgid "He was buried"
7272msgstr "Enterrado"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7275msgid "He was christened"
7276msgstr "Fue bautizado"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7279msgid "He was cremated"
7280msgstr "Incinerado"
7281
7282#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7284msgid "Header"
7285msgstr "Encabezamiento"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7289msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7290msgstr "Islas Heard y McDonald"
7291
7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7293msgid "Hebrew"
7294msgstr "Hebreo"
7295
7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7297msgid "Hebrew name"
7298msgstr "Nombre hebreo"
7299
7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7301msgid "Height"
7302msgstr "Alto"
7303
7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7310#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7314#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7315#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7317#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7318#, php-format
7319msgid "Hello %s…"
7320msgstr "Hola %s …"
7321
7322#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7323#, php-format
7324msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7325msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7326
7327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7331msgid "Hello administrator…"
7332msgstr "Hola Administrador …"
7333
7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7335#: resources/views/help/link.phtml:15
7336msgid "Help"
7337msgstr "Ayuda"
7338
7339#. I18N: Location of an LDS church temple
7340#: app/Elements/TempleCode.php:108
7341msgid "Helsinki, Finland"
7342msgstr "Helsinki, Finlandia"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7346#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7358#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7360msgctxt "font name"
7361msgid "Helvetica"
7362msgstr "Helvética"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7365msgid "Her occupation was"
7366msgstr "Su ocupación era"
7367
7368#. I18N: https://wego.here.com
7369#: app/Module/HereMaps.php:96
7370msgid "Here maps"
7371msgstr "Mapas por HERE"
7372
7373#. I18N: Location of an LDS church temple
7374#: app/Elements/TempleCode.php:109
7375msgid "Hermosillo, Mexico"
7376msgstr "Hermosillo, México"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:195
7380msgctxt "GENITIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "jeshván"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:299
7386msgctxt "INSTRUMENTAL"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "jeshván"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:247
7392msgctxt "LOCATIVE"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "jeshván"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:143
7398msgctxt "NOMINATIVE"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "jeshván"
7401
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7407msgid "Hide GEDCOM tags"
7408msgstr "Ocultar etiquetas GEDCOM"
7409
7410#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7414msgid "Hide from everyone"
7415msgstr "Esconder a todos"
7416
7417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7418#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7420#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7421#: resources/views/login-page.phtml:47
7422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7423#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7424#: resources/views/register-page.phtml:76
7425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7429msgid "Hide password"
7430msgstr "Contraseña oculta"
7431
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7435msgid "Hide these errors"
7436msgstr "Ocultar estos errores"
7437
7438#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7439msgid "Hide unused locations"
7440msgstr "Ocultar ubicaciones no utilizadas"
7441
7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7443msgid "Hierarchical relationship"
7444msgstr "Relación jerárquica"
7445
7446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7447#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7448#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7451msgid "Highlighted image"
7452msgstr "Imagen resaltada"
7453
7454#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7455#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7456#: resources/views/help/date.phtml:187
7457msgid "Hijri"
7458msgstr "Hijri"
7459
7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7461msgid "His occupation was"
7462msgstr "Su ocupación era"
7463
7464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7470#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7471msgid "Historic events"
7472msgstr "Eventos históricos"
7473
7474#. I18N: Name of a module
7475#. I18N: A configuration setting
7476#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7478msgid "Hit counters"
7479msgstr "Contadores de visitas"
7480
7481#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7482msgid "Holocaust"
7483msgstr "Holocausto"
7484
7485#. I18N: Name of a module
7486#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7490msgid "Home page"
7491msgstr "Página de Bienvenido"
7492
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7495msgid "Honduras"
7496msgstr "Honduras"
7497
7498#. I18N: Location of an LDS church temple
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Elements/TempleCode.php:110
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7502msgid "Hong Kong"
7503msgstr "Hong Kong"
7504
7505#. I18N: Name of a module/chart
7506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7508msgid "Hourglass chart"
7509msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7510
7511#. I18N: %s is an individual’s name
7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7513#, php-format
7514msgid "Hourglass chart of %s"
7515msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7516
7517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7518msgid "Household"
7519msgstr "Hogar"
7520
7521#. I18N: Location of an LDS church temple
7522#: app/Elements/TempleCode.php:111
7523msgid "Houston, Texas, United States"
7524msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7525
7526#. I18N: Configuration option
7527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7528msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7529msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7533msgid "Hungary"
7534msgstr "Hungría"
7535
7536#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7540#: resources/views/fact-date.phtml:144
7541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7542#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7552msgid "Husband"
7553msgstr "Esposo"
7554
7555#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7556msgid "Husband’s age"
7557msgstr "Edad del esposo"
7558
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7561msgid "IP address"
7562msgstr "Dirección IP"
7563
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7566msgid "Iceland"
7567msgstr "Islandia"
7568
7569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7570msgctxt "Surname tradition"
7571msgid "Icelandic"
7572msgstr "islandés"
7573
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:112
7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7578
7579#: app/Gedcom.php:669
7580msgid "Identification number"
7581msgstr "Número ID"
7582
7583#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7584msgid "Identifiers"
7585msgstr "Identificadores"
7586
7587#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7588msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7589msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7590
7591#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7593msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7594msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7595
7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7597msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7598msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:24
7601#, php-format
7602msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7603msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:21
7606#, php-format
7607msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7608msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:30
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7613msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:27
7616#, php-format
7617msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7618msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:18
7621#, php-format
7622msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7623msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7626msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7627msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7628
7629#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7630msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7631msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7635msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7636msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7640msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7641msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7645msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7646msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7649msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7650msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7651
7652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7653msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7654msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7655
7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7657msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7658msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7659
7660#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7661#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7662msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7663msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7664
7665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7667msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7668msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7669
7670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7671msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7672msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7673
7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7675msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7676msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7677
7678#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7679#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7680msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7681msgstr "Si modifica el nombre del archivo, también debe cambiar el nombre del archivo."
7682
7683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7684msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7685msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7689msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7690msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7694msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7695msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7696
7697#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7698msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7699msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7700
7701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7703msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7706msgid "Image dimensions"
7707msgstr "Dimensiones de imagen"
7708
7709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7710msgid "Images without watermarks"
7711msgstr "Imágenes sin filigranas"
7712
7713#: app/Gedcom.php:671
7714msgid "Immigration"
7715msgstr "Immigración"
7716
7717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7718#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7719msgid "Import"
7720msgstr "Importar"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7723msgid "Import a GEDCOM file"
7724msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7728msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7729msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7732msgid "Import geographic data"
7733msgstr "Importar información geográfica"
7734
7735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7736msgid "Import preferences"
7737msgstr "Opciones de importación"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7741msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7742msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7743
7744#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7746msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7747
7748#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7749msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7750msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7754msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7755msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7759msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7760msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7763msgid "In this month…"
7764msgstr "En un mes como éste…"
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7767msgid "In this year…"
7768msgstr "En este año…"
7769
7770#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7772msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7773msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7774
7775#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7776msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7777msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7778
7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7780msgid "Include aliases"
7781msgstr "Incluir alias"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7784msgid "Include associates"
7785msgstr "Incluir asociados"
7786
7787#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7788#, php-format
7789msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7790msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7791
7792#. I18N: Label for check-box
7793#: resources/views/admin/media.phtml:68
7794#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7795msgid "Include subfolders"
7796msgstr "Incluir subcarpetas"
7797
7798#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7799msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7800msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7801
7802#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7803msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7804msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7805
7806#. I18N: Label for a configuration option
7807#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7808msgid "Include the individual’s immediate family"
7809msgstr "Incluir la familia inmediata"
7810
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7813msgid "India"
7814msgstr "India"
7815
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/Elements/TempleCode.php:113
7818msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7819msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7820
7821#. I18N: Name of a module/report
7822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7824#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7825#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7827#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7828#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7831#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7832#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7834#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7837#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7857msgid "Individual"
7858msgstr "Persona"
7859
7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7861msgid "Individual 1"
7862msgstr "Persona 1"
7863
7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7865msgid "Individual 2"
7866msgstr "Persona 2"
7867
7868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7869msgid "Individual distribution chart"
7870msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7871
7872#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7873msgid "Individual facts and events"
7874msgstr "Hechos y eventos individuales"
7875
7876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7877msgid "Individual page"
7878msgstr "Página de Individuo"
7879
7880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7881msgid "Individual pages"
7882msgstr "Páginas de personas"
7883
7884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7885#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7886msgid "Individual record"
7887msgstr "Registro de persona"
7888
7889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7892msgid "Individual who lived the longest"
7893msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7894
7895#. I18N: Name of a module/list
7896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7900#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7909#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7910#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7911#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7914#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7915#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7916#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7920#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7925#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7926#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7927#: resources/views/search-results.phtml:39
7928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7930msgid "Individuals"
7931msgstr "Personas"
7932
7933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7934#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7935msgid "Individuals with sources"
7936msgstr "Personas con fuentes"
7937
7938#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7939#, php-format
7940msgid "Individuals with surname %s"
7941msgstr "Personas con el apellido %s"
7942
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7945msgid "Indonesia"
7946msgstr "Indonesia"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Informador"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7953msgctxt "FEMALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Declarante"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7958msgctxt "MALE"
7959msgid "Informant"
7960msgstr "Declarante"
7961
7962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7963msgid "Inline-source records are discouraged."
7964msgstr "Se desaconsejan los registros de fuente en línea."
7965
7966#. I18N: Name of a module
7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7969msgid "Interactive tree"
7970msgstr "Árbol interactivo"
7971
7972#. I18N: %s is an individual’s name
7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7975#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7976#, php-format
7977msgid "Interactive tree of %s"
7978msgstr "Árbol interactivo de %s"
7979
7980#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7981msgid "Interment"
7982msgstr "Entierro"
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:229
7985msgid "Internal messaging"
7986msgstr "Mensajes internos"
7987
7988#: app/Services/MessageService.php:230
7989msgid "Internal messaging with emails"
7990msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7993msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7994msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7997msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7998msgstr "Archivo GEDCOM no válido: no se encontró ningún registro de tráiler."
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8001msgid "Invalid GEDCOM level number."
8002msgstr "Número de nivel de GEDCOM no válido."
8003
8004#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8005msgid "Invalid GEDCOM record"
8006msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8009msgid "Invalid GEDCOM record."
8010msgstr "Registro GEDCOM no válido."
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8013msgid "Invalid GEDCOM tag."
8014msgstr "Etiqueta GEDCOM no válida."
8015
8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8017msgid "Invalid GEDCOM value."
8018msgstr "Valor de GEDCOM no válido."
8019
8020#: app/Date.php:224
8021msgid "Invalid date"
8022msgstr "Fecha no válida"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8026msgid "Iran"
8027msgstr "Irán"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8031msgid "Iraq"
8032msgstr "Irak"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8036msgid "Ireland"
8037msgstr "Irlanda"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8041msgid "Isle of Man"
8042msgstr "Isla de Man"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8046msgid "Israel"
8047msgstr "Israel"
8048
8049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8050msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8051msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8052
8053#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8054msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8055msgstr "No se recomienda utilizar etiquetas GEDCOM personalizadas. Estos datos se pueden perder cuando los transfiere a otras aplicaciones."
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8059msgid "Italy"
8060msgstr "Italia"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:209
8064msgctxt "GENITIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "iyar"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:313
8070msgctxt "INSTRUMENTAL"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "iyar"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:261
8076msgctxt "LOCATIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "iyar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:157
8082msgctxt "NOMINATIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "iyar"
8085
8086#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8087#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8088#: resources/views/help/date.phtml:203
8089msgid "Jalali"
8090msgstr "Jalali"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8094msgid "Jamaica"
8095msgstr "Jamaica"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8098msgctxt "Abbreviation for January"
8099msgid "Jan"
8100msgstr "enero"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8103msgctxt "GENITIVE"
8104msgid "January"
8105msgstr "enero"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8108msgctxt "INSTRUMENTAL"
8109msgid "January"
8110msgstr "enero"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8113msgctxt "LOCATIVE"
8114msgid "January"
8115msgstr "enero"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8120msgctxt "NOMINATIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "enero"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8126msgid "Japan"
8127msgstr "Japón"
8128
8129#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8131#: resources/views/help/date.phtml:171
8132msgid "Jewish"
8133msgstr "Judío"
8134
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/Elements/TempleCode.php:114
8137msgid "Johannesburg, South Africa"
8138msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8139
8140#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8141#: app/Services/TreeService.php:226
8142msgid "John /DOE/"
8143msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8147msgid "Jordan"
8148msgstr "Jordania"
8149
8150#. I18N: Location of an LDS church temple
8151#: app/Elements/TempleCode.php:115
8152msgid "Jordan River, Utah, United States"
8153msgstr "Río Jordán, Utah"
8154
8155#. I18N: Name of a module
8156#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8157msgid "Journal"
8158msgstr "Diario"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8161msgctxt "Abbreviation for July"
8162msgid "Jul"
8163msgstr "jul"
8164
8165#. I18N: The julian calendar
8166#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8167#: resources/views/help/date.phtml:155
8168msgid "Julian"
8169msgstr "Juliano"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8172msgctxt "GENITIVE"
8173msgid "July"
8174msgstr "julio"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8177msgctxt "INSTRUMENTAL"
8178msgid "July"
8179msgstr "julio"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8182msgctxt "LOCATIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "julio"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8189msgctxt "NOMINATIVE"
8190msgid "July"
8191msgstr "julio"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:150
8195msgctxt "GENITIVE"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada I-Üla"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:240
8201msgctxt "INSTRUMENTAL"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada I-Üla"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:195
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "Jumada I-Üla"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:105
8213msgctxt "NOMINATIVE"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "Jumada I-Üla"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:152
8219msgctxt "GENITIVE"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada I-Akhira"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:242
8225msgctxt "INSTRUMENTAL"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada I-Akhira"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:197
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "Jumada I-Akhira"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:107
8237msgctxt "NOMINATIVE"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "Jumada I-Akhira"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8242msgctxt "Abbreviation for June"
8243msgid "Jun"
8244msgstr "jun"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8247msgctxt "GENITIVE"
8248msgid "June"
8249msgstr "junio"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "June"
8254msgstr "junio"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8257msgctxt "LOCATIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "junio"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "June"
8266msgstr "junio"
8267
8268#. I18N: Location of an LDS church temple
8269#: app/Elements/TempleCode.php:116
8270msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8271msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8275msgid "Kazakhstan"
8276msgstr "Kazajistán"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8280msgid "Keep media objects"
8281msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8282
8283#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8284msgid "Keep open"
8285msgstr "Mantener abierto"
8286
8287#. I18N: A configuration setting
8288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8289#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8290#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8291msgid "Keep the existing “last change” information"
8292msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8296msgid "Kenya"
8297msgstr "Kenia"
8298
8299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8300msgid "Keyword examples"
8301msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8302
8303#: app/Date/JalaliDate.php:275
8304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8305msgid "Khor"
8306msgstr "Khor"
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:143
8310msgctxt "GENITIVE"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr "Khordad"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:233
8316msgctxt "INSTRUMENTAL"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "Khordad"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:188
8322msgctxt "LOCATIVE"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "Khordad"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:98
8328msgctxt "NOMINATIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "Khordad"
8331
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8334msgid "Kiribati"
8335msgstr "Kiribati"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:197
8339msgctxt "GENITIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:301
8345msgctxt "INSTRUMENTAL"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "kislev"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:249
8351msgctxt "LOCATIVE"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "kislev"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:145
8357msgctxt "NOMINATIVE"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "kislev"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:117
8363msgid "Kona, Hawaii, United States"
8364msgstr "Kona, Hawái"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8368msgid "Korea"
8369msgstr "Corea"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8373msgid "Kuwait"
8374msgstr "Kuwait"
8375
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:118
8378msgid "Kyiv, Ukraine"
8379msgstr "Kiev, Ucrania"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8383msgid "Kyrgyzstan"
8384msgstr "Kirguistán"
8385
8386#: app/Gedcom.php:586
8387msgid "LDS baptism"
8388msgstr "Bautismo SUD"
8389
8390#: app/Gedcom.php:740
8391msgid "LDS child sealing"
8392msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8393
8394#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8395msgid "LDS church"
8396msgstr "Iglesia SUD"
8397
8398#: app/Gedcom.php:628
8399msgid "LDS confirmation"
8400msgstr "Confirmación SUD"
8401
8402#: app/Gedcom.php:648
8403msgid "LDS endowment"
8404msgstr "Investidura SUD"
8405
8406#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8407#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8408msgid "LDS initiatory"
8409msgstr "Iniciación SUD"
8410
8411#: app/Gedcom.php:480
8412msgid "LDS spouse sealing"
8413msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8414
8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8417msgid "Label"
8418msgstr "Etiqueta"
8419
8420#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8421msgid "Label for husband"
8422msgstr "Etiqueta para esposo"
8423
8424#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8425msgid "Label for wife"
8426msgstr "Etiqueta para esposa"
8427
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/Elements/TempleCode.php:107
8430msgid "Laie, Hawaii, United States"
8431msgstr "Laie, Hawái"
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8434#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8435msgid "Land purchase"
8436msgstr "Compra de terrenos"
8437
8438#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8439#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8440msgid "Land sale"
8441msgstr "Venta de terrenos"
8442
8443#. I18N: page orientation
8444#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8445#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8447msgid "Landscape"
8448msgstr "Apaisado"
8449
8450#. I18N: A configuration setting
8451#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8452#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8457#: resources/views/admin/users.phtml:31
8458#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8459#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8460#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8461msgid "Language"
8462msgstr "Idioma"
8463
8464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8467#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8468msgid "Languages"
8469msgstr "Lenguajes"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8473msgid "Laos"
8474msgstr "Laos"
8475
8476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8477msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8478msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8479
8480#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8482msgid "Largest families"
8483msgstr "Familias más numerosas"
8484
8485#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8486msgid "Largest number of grandchildren"
8487msgstr "Número más alto de nietos"
8488
8489#. I18N: Location of an LDS church temple
8490#: app/Elements/TempleCode.php:125
8491msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8492msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8493
8494#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8495#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8496#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8497#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8499#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8500#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8502#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8503#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8504#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8509msgid "Last change"
8510msgstr "Última modificación"
8511
8512#. I18N: Last checked X hours ago.
8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8515#, php-format
8516msgid "Last checked %s."
8517msgstr "Última comprobación %s."
8518
8519#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8520msgid "Last email reminder was sent "
8521msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8522
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8524msgid "Last event"
8525msgstr "Último evento"
8526
8527#: resources/views/admin/users.phtml:35
8528msgid "Last signed in"
8529msgstr "Última entrada"
8530
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8535msgid "Latest birth"
8536msgstr "Nacimiento más tardío"
8537
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8542msgid "Latest death"
8543msgstr "Defunción más tardía"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8546msgid "Latest divorce"
8547msgstr "Divorcio más reciente"
8548
8549#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8550msgid "Latest marriage"
8551msgstr "Matrimonio más reciente"
8552
8553#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8554#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8555#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8556#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8557#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8559#: resources/views/fact-place.phtml:35
8560#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8561msgid "Latitude"
8562msgstr "Latitud"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8566msgid "Latvia"
8567msgstr "Letonia"
8568
8569#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8572#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8573#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8576#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8577#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8579#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8580msgid "Layout"
8581msgstr "Presentación"
8582
8583#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8584msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8585msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8586
8587#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8588msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8589msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8590
8591#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8593msgid "Leaves"
8594msgstr "Hojas"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8598msgid "Lebanon"
8599msgstr "Líbano"
8600
8601#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8603msgid "Legacy URLs"
8604msgstr "URL heredadas"
8605
8606#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8607msgid "Legatee"
8608msgstr "Herencia"
8609
8610#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8611msgid "Length"
8612msgstr "Longitud"
8613
8614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8615msgid "Length of marriage"
8616msgstr "Duración del matrimonio"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8620msgid "Lesotho"
8621msgstr "Lesoto"
8622
8623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8639msgctxt "paper size"
8640msgid "Letter"
8641msgstr "US Letter"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8645msgid "Liberia"
8646msgstr "Liberia"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8650msgid "Libya"
8651msgstr "Libia"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8655msgid "Liechtenstein"
8656msgstr "Liechtenstein"
8657
8658#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8659msgid "Lifespan"
8660msgstr "Período de vida"
8661
8662#. I18N: Name of a module/chart
8663#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8664msgid "Lifespans"
8665msgstr "Duración de vida"
8666
8667#. I18N: Location of an LDS church temple
8668#: app/Elements/TempleCode.php:120
8669msgid "Lima, Peru"
8670msgstr "Lima, Perú"
8671
8672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8673msgid "Line endings"
8674msgstr "Terminaciones de línea"
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8677msgid "Line number"
8678msgstr "Número de línea"
8679
8680#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8682msgid "Link media objects to facts and events"
8683msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8684
8685#. I18N: You need to:
8686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8688msgid "Link the user account to an individual."
8689msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8690
8691#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8692#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8693msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8694msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8697#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a family"
8699msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8702#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8703msgid "Link this media object to a source"
8704msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8705
8706#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8707#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8708msgid "Link this media object to an individual"
8709msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8710
8711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8712msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8713msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8714
8715#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8716#: resources/views/chart-box.phtml:126
8717msgid "Links"
8718msgstr "Vínculos"
8719
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8722msgid "List"
8723msgstr "Lista"
8724
8725#. I18N: Name of a module
8726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8727#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8729#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8730#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8732msgid "Lists"
8733msgstr "Listas"
8734
8735#. I18N: Name of a country or state
8736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8737msgid "Lithuania"
8738msgstr "Lituania"
8739
8740#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8741msgctxt "Surname tradition"
8742msgid "Lithuanian"
8743msgstr "Lituano"
8744
8745#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8747msgid "Living"
8748msgstr "Viva"
8749
8750#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8751msgid "Living individuals"
8752msgstr "Personas vivas"
8753
8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8755msgid "Loading…"
8756msgstr "Cargando…"
8757
8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8759#: resources/views/admin/media.phtml:40
8760msgid "Local files"
8761msgstr "Archivos locales"
8762
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8766#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8768msgid "Location"
8769msgstr "Ubicación"
8770
8771#. I18N: Name of a module/list
8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8773#: app/Module/LocationListModule.php:144
8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8777#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8778#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8779#: resources/views/search-results.phtml:94
8780msgid "Locations"
8781msgstr "Ubicaciones"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "Huésped"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8788msgctxt "FEMALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "Huésped"
8791
8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8793msgctxt "MALE"
8794msgid "Lodger"
8795msgstr "Huésped"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:121
8799msgid "Logan, Utah, United States"
8800msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:122
8804msgid "London, England"
8805msgstr "Londres, Inglaterra"
8806
8807#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8809msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8810msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8811
8812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8813msgid "Longest marriage"
8814msgstr "Matrimonio más duradero"
8815
8816#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8817#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8818#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8819#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8822#: resources/views/fact-place.phtml:36
8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8824msgid "Longitude"
8825msgstr "Longitud"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:119
8829msgid "Los Angeles, California, United States"
8830msgstr "Los Ángeles, California"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:123
8834msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8835msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:124
8839msgid "Lubbock, Texas, United States"
8840msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8844msgid "Luxembourg"
8845msgstr "Luxemburgo"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8849msgid "Macau"
8850msgstr "Macao"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8854msgid "Macedonia"
8855msgstr "ARY Macedonia"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8859msgid "Madagascar"
8860msgstr "Madagascar"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:126
8864msgid "Madrid, Spain"
8865msgstr "Madrid, España"
8866
8867#. I18N: Type of media object
8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8869msgid "Magazine"
8870msgstr "Revista"
8871
8872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8875msgid "Maidenhead location code"
8876msgstr "Código de ubicación de Maidenhead"
8877
8878#: app/Services/MessageService.php:232
8879msgid "Mailto link"
8880msgstr "Vínculo mailto"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8884msgid "Malawi"
8885msgstr "Malaui"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8889msgid "Malaysia"
8890msgstr "Malasia"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8894msgid "Maldives"
8895msgstr "Maldivas"
8896
8897#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8898msgid "Male"
8899msgstr "Hombre"
8900
8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8904#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8911#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8912msgid "Males"
8913msgstr "Hombres"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8917msgid "Mali"
8918msgstr "Malí"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8922msgid "Malta"
8923msgstr "Malta"
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8926#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8931#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8939msgid "Manage family trees"
8940msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8941
8942#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8945msgid "Manage media"
8946msgstr "Administrar medios"
8947
8948#. I18N: Listbox entry; name of a role
8949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8950#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8953msgid "Manager"
8954msgstr "Supervisor"
8955
8956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8957msgid "Managers"
8958msgstr "Supervisores"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:127
8962msgid "Manaus, Brazil"
8963msgstr "Manaus, Brasil"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:128
8967msgid "Manhattan, New York, United States"
8968msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:129
8972msgid "Manila, Philippines"
8973msgstr "Manila, Filipinas"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:130
8977msgid "Manti, Utah, United States"
8978msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8982msgid "Manuscript"
8983msgstr "Manuscrito"
8984
8985#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8986msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8987msgstr "Muchas aplicaciones de genealogía definen sus propias etiquetas GEDCOM personalizadas y WEBTREES podrán mostrar la mayoría de ellas."
8988
8989#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8991msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8992msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8993
8994#. I18N: Type of media object
8995#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8998msgid "Map"
8999msgstr "Mapa"
9000
9001#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9002msgid "Map link"
9003msgstr "Enlace del mapa"
9004
9005#. I18N: Links to maps
9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9008msgid "Map links"
9009msgstr "Enlaces del mapa"
9010
9011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9012#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9014msgid "Map providers"
9015msgstr "Proveedores de mapas"
9016
9017#. I18N: mapbox.com
9018#: app/Module/MapBox.php:96
9019msgid "Mapbox"
9020msgstr "Mapbox"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9023msgctxt "Abbreviation for March"
9024msgid "Mar"
9025msgstr "marzo"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9028msgctxt "GENITIVE"
9029msgid "March"
9030msgstr "marzo"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9033msgctxt "INSTRUMENTAL"
9034msgid "March"
9035msgstr "marzo"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9038msgctxt "LOCATIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "marzo"
9041
9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9045msgctxt "NOMINATIVE"
9046msgid "March"
9047msgstr "marzo"
9048
9049#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9051msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9052msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9053
9054#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9055#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9056#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9060#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9110msgid "Marriage"
9111msgstr "Matrimonio"
9112
9113#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9114msgid "Marriage banns"
9115msgstr "Amonestaciones"
9116
9117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9118msgid "Marriage beginning status"
9119msgstr "Comienzo del matrimonio"
9120
9121#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9122msgid "Marriage bond"
9123msgstr "Lazo matrimonial"
9124
9125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9126msgid "Marriage by country"
9127msgstr "Matrimonios por país"
9128
9129#: app/Gedcom.php:465
9130msgid "Marriage contract"
9131msgstr "Contrato matrimonial"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9134msgid "Marriage date range end"
9135msgstr "Fechas de casamiento a"
9136
9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9138msgid "Marriage date range start"
9139msgstr "Fechas de casamiento desde"
9140
9141#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9142msgid "Marriage ending status"
9143msgstr "Final del matrimonio"
9144
9145#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9146msgid "Marriage intention"
9147msgstr "Proposición de matrimonio"
9148
9149#: app/Gedcom.php:466
9150msgid "Marriage license"
9151msgstr "Licencia matrimonial"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9154msgid "Marriage of a brother"
9155msgstr "Matrimonio del hermano"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9159msgid "Marriage of a child"
9160msgstr "Matrimonio de un hijo"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9163msgid "Marriage of a daughter"
9164msgstr "Matrimonio de una hija"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9167msgid "Marriage of a father"
9168msgstr "Matrimonio del padre"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9174msgid "Marriage of a grandchild"
9175msgstr "Matrimonio de un nieto"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Matrimonio de una nieta"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9182msgctxt "daughter’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "Matrimonio de una nieta"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9187msgctxt "son’s daughter"
9188msgid "Marriage of a granddaughter"
9189msgstr "Matrimonio de una nieta"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Matrimonio de un nieto"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9196msgctxt "daughter’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "Matrimonio de un nieto"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9201msgctxt "son’s son"
9202msgid "Marriage of a grandson"
9203msgstr "Matrimonio de un nieto"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9206msgid "Marriage of a half-brother"
9207msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9210msgid "Marriage of a half-sibling"
9211msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9214msgid "Marriage of a half-sister"
9215msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9218msgid "Marriage of a mother"
9219msgstr "Casamiento de la madre"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9223msgid "Marriage of a parent"
9224msgstr "Matrimonio de un padre"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9228msgid "Marriage of a sibling"
9229msgstr "Matrimonio de un hermano"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9232msgid "Marriage of a sister"
9233msgstr "Matrimonio de una hermana"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9236msgid "Marriage of a son"
9237msgstr "Matrimonio de un hijo"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9240msgid "Marriage of parents"
9241msgstr "Matrimonio de los padres"
9242
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9244msgid "Marriage place contains"
9245msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9246
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9248msgid "Marriage places"
9249msgstr "Lugares de matrimonio"
9250
9251#: app/Gedcom.php:471
9252msgid "Marriage settlement"
9253msgstr "Dote"
9254
9255#. I18N: Name of a module/report
9256#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9260msgid "Marriages"
9261msgstr "Matrimonios"
9262
9263#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9265msgid "Marriages by century"
9266msgstr "Matrimonios por siglo"
9267
9268#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9269#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9273#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9274msgid "Married name"
9275msgstr "Nombre de casada"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9279msgid "Marshall Islands"
9280msgstr "Islas Marshall"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9284msgid "Martinique"
9285msgstr "Martinica"
9286
9287#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9288msgid "Masquerade as this user"
9289msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9290
9291#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9292msgid "Match both upper and lower case letters."
9293msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9294
9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9296msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9297msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9298
9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9300msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9301msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9302
9303#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9304msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9305msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9309msgid "Mauritania"
9310msgstr "Mauritania"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9314msgid "Mauritius"
9315msgstr "Mauricio"
9316
9317#. I18N: A configuration setting
9318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9319msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9320msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9321
9322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9323#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9324msgid "Maximum upload size: "
9325msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9328msgctxt "Abbreviation for May"
9329msgid "May"
9330msgstr "mayo"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9333msgctxt "GENITIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "mayo"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9338msgctxt "INSTRUMENTAL"
9339msgid "May"
9340msgstr "mayo"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9343msgctxt "LOCATIVE"
9344msgid "May"
9345msgstr "mayo"
9346
9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9350msgctxt "NOMINATIVE"
9351msgid "May"
9352msgstr "mayo"
9353
9354#. I18N: Name of a country or state
9355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9356msgid "Mayotte"
9357msgstr "Mayotte"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/Elements/TempleCode.php:131
9361msgid "Medford, Oregon, United States"
9362msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9363
9364#. I18N: Name of a module
9365#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9366#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9369#: resources/views/admin/media.phtml:104
9370#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9372msgid "Media"
9373msgstr "Audiovisuales"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9376#: resources/views/admin/media.phtml:100
9377#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9378#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9379#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9380#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9381msgid "Media file"
9382msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9383
9384#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9385msgid "Media file to upload"
9386msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:31
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9390msgid "Media files"
9391msgstr "Archivos multimedia"
9392
9393#. I18N: A configuration setting
9394#: resources/views/admin/media.phtml:61
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9396msgid "Media folder"
9397msgstr "Carpeta de media"
9398
9399#: resources/views/admin/media.phtml:32
9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9401msgid "Media folders"
9402msgstr "Carpetas de media"
9403
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9407#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9408#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9409#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9410#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9411#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9414#: resources/views/admin/media.phtml:108
9415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9416#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9418#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9419msgid "Media object"
9420msgstr "Objeto audiovisual"
9421
9422#. I18N: Name of a module/list
9423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9424#: app/Services/AdminService.php:198
9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9429#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9430#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9436#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9437msgid "Media objects"
9438msgstr "Objetos audiovisuales"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9441msgid "Media objects found"
9442msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9445msgid "Media objects per page"
9446msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9447
9448#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9449#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9450#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9451msgid "Media type"
9452msgstr "Tipo de objeto"
9453
9454#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9455#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9456msgid "Medical"
9457msgstr "Médico"
9458
9459#. I18N: The name of a colour-scheme
9460#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9461msgid "Mediterranio"
9462msgstr "Mediterraneo"
9463
9464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9465msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9466msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9467
9468#: app/Date/JalaliDate.php:279
9469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:151
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:241
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Mehr"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:196
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "Mehr"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:106
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "Mehr"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:132
9499msgid "Melbourne, Australia"
9500msgstr "Melbourne, Australia"
9501
9502#. I18N: Listbox entry; name of a role
9503#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9508msgid "Member"
9509msgstr "Miembro"
9510
9511#. I18N: Location of an LDS church temple
9512#: app/Elements/TempleCode.php:133
9513msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9514msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9515
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9518msgid "Menu"
9519msgstr "Menú"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9525msgid "Menus"
9526msgstr "Menús"
9527
9528#. I18N: The name of a colour-scheme
9529#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9530msgid "Mercury"
9531msgstr "Mercurio"
9532
9533#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9534msgid "Merge"
9535msgstr "Combinar"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9539msgid "Merge family trees"
9540msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9544#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9545msgid "Merge records"
9546msgstr "Combinar registros"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:134
9550msgid "Merida, Mexico"
9551msgstr "Mérida, México"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:60
9555msgid "Mesa, Arizona, United States"
9556msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9557
9558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9559#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9562#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9563msgid "Message"
9564msgstr "Mensaje"
9565
9566#. I18N: Name of a module
9567#. I18N: A configuration setting
9568#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9570msgid "Messages"
9571msgstr "Mensajes"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:167
9575msgctxt "GENITIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:261
9581msgctxt "INSTRUMENTAL"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "messidor"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:214
9587msgctxt "LOCATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "messidor"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:120
9593msgctxt "NOMINATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "messidor"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9599msgid "Mexico"
9600msgstr "México"
9601
9602#. I18N: Location of an LDS church temple
9603#: app/Elements/TempleCode.php:135
9604msgid "Mexico City, Mexico"
9605msgstr "Ciudad de México, México"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9609msgid "Microfiche"
9610msgstr "Microficha"
9611
9612#. I18N: Type of media object
9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9614msgid "Microfilm"
9615msgstr "Microfilm"
9616
9617#. I18N: Name of a country or state
9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9619msgid "Micronesia"
9620msgstr "Micronesia"
9621
9622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9623msgid "Middle East"
9624msgstr "Oriente Medio"
9625
9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9627msgid "Military"
9628msgstr "Militar"
9629
9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9631msgid "Military service"
9632msgstr "Servicio Militar"
9633
9634#. I18N: Name of a module/report
9635#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9638msgid "Missing data"
9639msgstr "Faltan datos"
9640
9641#. I18N: Listbox entry; name of a role
9642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9644msgid "Moderator"
9645msgstr "Moderador"
9646
9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9648msgid "Moderators"
9649msgstr "Moderadores"
9650
9651#: resources/views/admin/components.phtml:40
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9653msgid "Module"
9654msgstr "Módulo"
9655
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9657msgid "Module administration"
9658msgstr "Administración de módulos"
9659
9660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9662#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9665#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9671#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9674msgid "Modules"
9675msgstr "Módulos"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9679msgid "Moldova"
9680msgstr "Moldavia"
9681
9682#. I18N: abbreviation for Monday
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9685msgid "Mon"
9686msgstr "Lunes"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9690msgid "Monaco"
9691msgstr "Mónaco"
9692
9693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9694msgid "Monday"
9695msgstr "lunes"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9699msgid "Mongolia"
9700msgstr "Mongolia"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9704msgid "Montenegro"
9705msgstr "Montenegro"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:137
9709msgid "Monterrey, Mexico"
9710msgstr "Monterrey, México"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/Elements/TempleCode.php:136
9714msgid "Montevideo, Uruguay"
9715msgstr "Montevideo, Uruguay"
9716
9717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9723#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9724msgid "Month"
9725msgstr "Mes"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9729msgid "Month of birth"
9730msgstr "Mes de nacimiento"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9734msgid "Month of birth of first child in a relation"
9735msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9739msgid "Month of death"
9740msgstr "Mes de fallecimiento"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9744msgid "Month of first marriage"
9745msgstr "Mes del primer matrimonio"
9746
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9749msgid "Month of marriage"
9750msgstr "Mes de matrimonio"
9751
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9755msgid "Month:"
9756msgstr "Mes:"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:138
9760msgid "Monticello, Utah, United States"
9761msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9762
9763#. I18N: Location of an LDS church temple
9764#: app/Elements/TempleCode.php:139
9765msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9766msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9767
9768#. I18N: Name of a country or state
9769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9770msgid "Montserrat"
9771msgstr "Montserrat"
9772
9773#: app/Date/JalaliDate.php:277
9774msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9775msgid "Mor"
9776msgstr "Mor"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:147
9780msgctxt "GENITIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Mordad"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:237
9786msgctxt "INSTRUMENTAL"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Mordad"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:192
9792msgctxt "LOCATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "Mordad"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:102
9798msgctxt "NOMINATIVE"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "Mordad"
9801
9802#. I18N: Name of a country or state
9803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9804msgid "Morocco"
9805msgstr "Marruecos"
9806
9807#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9809msgid "Most SMTP servers require a password."
9810msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9811
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9815msgid "Most common surnames"
9816msgstr "Apellidos más comunes"
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9819msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9820msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9823msgid "Most mail servers require a valid email address."
9824msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9825
9826#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9828msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9829msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9830
9831#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9833msgid "Most servers do not use secure connections."
9834msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9838msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9839msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9843msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9847msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9848
9849#. I18N: Name of a module
9850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9851msgid "Most viewed pages"
9852msgstr "Páginas más visitadas"
9853
9854#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9861msgid "Mother"
9862msgstr "Madre"
9863
9864#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9865#, php-format
9866msgid "Mother: %s"
9867msgstr "Madre: %s"
9868
9869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9870msgid "Mother’s age"
9871msgstr "Edad de la madre"
9872
9873#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9874#: app/Individual.php:901
9875#, php-format
9876msgid "Mother’s family with %s"
9877msgstr "Familia de la madre con %s"
9878
9879#. I18N: A step-family.
9880#: app/Individual.php:905
9881msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9882msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9883
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/Elements/TempleCode.php:140
9886msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9887msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9888
9889#: resources/views/admin/components.phtml:47
9890#: resources/views/admin/components.phtml:154
9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9892msgid "Move down"
9893msgstr "Hacia abajo"
9894
9895#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9896msgid "Move the media object?"
9897msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9898
9899#: resources/views/admin/components.phtml:46
9900#: resources/views/admin/components.phtml:148
9901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9902msgid "Move up"
9903msgstr "Hacia arriba"
9904
9905#. I18N: Name of a country or state
9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9907msgid "Mozambique"
9908msgstr "Mozambique"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:142
9912msgctxt "GENITIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "muharram"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:232
9918msgctxt "INSTRUMENTAL"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "muharram"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:187
9924msgctxt "LOCATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "muharram"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:97
9930msgctxt "NOMINATIVE"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "Muharram"
9933
9934#. I18N: twin, triplet, etc.
9935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9936msgid "Multiple birth"
9937msgstr "Parto múltiple"
9938
9939#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9940msgid "Multiple marriages"
9941msgstr "Matrimonios múltiples"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9945msgid "My account"
9946msgstr "Mi cuenta"
9947
9948#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9949msgid "My family tree"
9950msgstr "Mi árbol genealógico"
9951
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9953msgid "My individual record"
9954msgstr "Mi registro de individuo"
9955
9956#. I18N: Name of a module
9957#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9958#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9959#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9960#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9961msgid "My page"
9962msgstr "Mi página"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9965msgid "My pages"
9966msgstr "Mis páginas"
9967
9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9969msgid "My pedigree"
9970msgstr "El pedigrí mío"
9971
9972#. I18N: Name of a country or state
9973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9974msgid "Myanmar"
9975msgstr "Myanmar (Birmania)"
9976
9977#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10004msgid "Name"
10005msgstr "Nombre"
10006
10007#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10008msgctxt "Repository"
10009msgid "Name"
10010msgstr "Nombre"
10011
10012#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10013msgid "Name in Hebrew"
10014msgstr "Nombre en hebreo"
10015
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10019#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10020msgid "Name of addressee"
10021msgstr "Nombre del destinatario"
10022
10023#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10024msgid "Name prefix"
10025msgstr "Título honorífico"
10026
10027#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10028msgid "Name suffix"
10029msgstr "Sufijo del nombre"
10030
10031#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10032#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10033#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10035#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10036msgid "Names"
10037msgstr "Nombres"
10038
10039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10040msgid "Namesake"
10041msgstr "Tocayo/a"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10045msgid "Namibia"
10046msgstr "Namibia"
10047
10048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10049msgid "Nanny"
10050msgstr "Niñera"
10051
10052#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10053msgid "Narrative description"
10054msgstr "Descripción narrativa"
10055
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:141
10058msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10059msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10060
10061#: app/Gedcom.php:712
10062msgid "Nationality"
10063msgstr "Nacionalidad"
10064
10065#: app/Gedcom.php:713
10066msgid "Naturalization"
10067msgstr "Naturalización"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10071msgid "Nauru"
10072msgstr "Nauru"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:142
10076msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10078
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:143
10081msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10082msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10086msgid "Nepal"
10087msgstr "Nepal"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10091msgid "Netherlands"
10092msgstr "Países Bajos"
10093
10094#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10095#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10096msgid "Never"
10097msgstr "Nunca"
10098
10099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10100msgid "Never married"
10101msgstr "Nunca se casó"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10105msgid "New Caledonia"
10106msgstr "Nueva Caledonia"
10107
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10111msgid "New GEDCOM tag"
10112msgstr "Nueva etiqueta GEDCOM"
10113
10114#. I18N: Location of an LDS church temple
10115#: app/Elements/TempleCode.php:146
10116msgid "New York, New York, United States"
10117msgstr "Nueva York, Nueva York"
10118
10119#. I18N: Name of a country or state
10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10121msgid "New Zealand"
10122msgstr "Nueva Zelanda"
10123
10124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10125msgid "New data"
10126msgstr "Datos nuevos"
10127
10128#. I18N: %s is a server name/URL
10129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10130#, php-format
10131msgid "New registration at %s"
10132msgstr "Nuevo registro en %s"
10133
10134#. I18N: %s is a server name/URL
10135#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10136#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10137#, php-format
10138msgid "New user at %s"
10139msgstr "Nuevo usuario en %s"
10140
10141#. I18N: Location of an LDS church temple
10142#: app/Elements/TempleCode.php:144
10143msgid "Newport Beach, California, United States"
10144msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10145
10146#. I18N: Name of a module
10147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10148msgid "News"
10149msgstr "Novedades"
10150
10151#. I18N: Type of media object
10152#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10153msgid "Newspaper"
10154msgstr "Periódico"
10155
10156#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10157msgid "Next email reminder will be sent after "
10158msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10159
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10162msgid "Next image"
10163msgstr "Siguiente imagen"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10167msgid "Nicaragua"
10168msgstr "Nicaragua"
10169
10170#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10171msgid "Nickname"
10172msgstr "Apodo"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10176msgid "Niger"
10177msgstr "Níger"
10178
10179#. I18N: Name of a country or state
10180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10181msgid "Nigeria"
10182msgstr "Nigeria"
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:207
10186msgctxt "GENITIVE"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr "nisán"
10189
10190#. I18N: a month in the Jewish calendar
10191#: app/Date/JewishDate.php:311
10192msgctxt "INSTRUMENTAL"
10193msgid "Nissan"
10194msgstr "nisán"
10195
10196#. I18N: a month in the Jewish calendar
10197#: app/Date/JewishDate.php:259
10198msgctxt "LOCATIVE"
10199msgid "Nissan"
10200msgstr "nisán"
10201
10202#. I18N: a month in the Jewish calendar
10203#: app/Date/JewishDate.php:155
10204msgctxt "NOMINATIVE"
10205msgid "Nissan"
10206msgstr "nisán"
10207
10208#. I18N: Name of a country or state
10209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10210msgid "Niue"
10211msgstr "Niue"
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:155
10215msgctxt "GENITIVE"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr "nivoso"
10218
10219#. I18N: a month in the French republican calendar
10220#: app/Date/FrenchDate.php:249
10221msgctxt "INSTRUMENTAL"
10222msgid "Nivose"
10223msgstr "nivoso"
10224
10225#. I18N: a month in the French republican calendar
10226#: app/Date/FrenchDate.php:202
10227msgctxt "LOCATIVE"
10228msgid "Nivose"
10229msgstr "nivoso"
10230
10231#. I18N: a month in the French republican calendar
10232#: app/Date/FrenchDate.php:107
10233msgctxt "NOMINATIVE"
10234msgid "Nivose"
10235msgstr "nivoso"
10236
10237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10238msgid "No"
10239msgstr "No"
10240
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10243msgid "No GEDCOM file was received."
10244msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10245
10246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10247msgid "No GEDCOM files found."
10248msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10249
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10252msgid "No calendar conversion"
10253msgstr "Sin conversión de calendario"
10254
10255#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10256#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10257msgid "No children"
10258msgstr "No constan hijos"
10259
10260#: app/Services/MessageService.php:233
10261msgid "No contact"
10262msgstr "No hay contacto"
10263
10264#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10265msgid "No duplicates have been found."
10266msgstr "No se han encontrado duplicados."
10267
10268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10269msgid "No errors have been found."
10270msgstr "No se han encontrado errores."
10271
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10273#, php-format
10274msgid "No events exist for the next %s day."
10275msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10276msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10277msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10278
10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10280msgid "No events exist for today."
10281msgstr "No hay eventos para hoy."
10282
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10284msgid "No events exist for tomorrow."
10285msgstr "No hay eventos para mañana."
10286
10287#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10288msgid "No events for living individuals exist for today."
10289msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10292msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10293msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10294
10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10296#, php-format
10297msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10298msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10299msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10300msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10301
10302#: resources/views/family-page.phtml:41
10303msgid "No facts exist for this family."
10304msgstr "No hay hechos para esta familia."
10305
10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10308msgid "No file was received."
10309msgstr "No se recibió ningún archivo."
10310
10311#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10314msgid "No file was received. Please try again."
10315msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10316
10317#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10318msgid "No link between the two individuals could be found."
10319msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10320
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10324msgid "No matching facts found"
10325msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10326
10327#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10329msgid "No news articles have been submitted."
10330msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10331
10332#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10333msgid "No predefined text"
10334msgstr "No hay texto predefinido"
10335
10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10338msgid "No records to display"
10339msgstr "No hay registros que mostrar"
10340
10341#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10347#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10351#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10352msgid "No results found"
10353msgstr "No se encontraron resultados"
10354
10355#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10358#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10360msgid "No results found."
10361msgstr "No se encontraron resultados."
10362
10363#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10364msgid "No signed-in and no anonymous users"
10365msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10366
10367#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10368#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10369#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10370msgid "No surname"
10371msgstr "Sin apellido"
10372
10373#: app/Elements/TempleCode.php:211
10374msgid "No temple - living ordinance"
10375msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10376
10377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10379#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10380msgid "No upgrade information is available."
10381msgstr "No hay información de actualización disponible."
10382
10383#. I18N: The name of a colour-scheme
10384#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10385msgid "Nocturnal"
10386msgstr "Nocturno"
10387
10388#. I18N: https://nominatim.org
10389#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10390msgid "Nominatim"
10391msgstr "Nominatim"
10392
10393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10395#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10398msgid "None"
10399msgstr "Ninguno"
10400
10401#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10402#: app/Date/FrenchDate.php:317
10403msgid "Nonidi"
10404msgstr "Nonidi"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10408msgid "Norfolk Island"
10409msgstr "Norfolk"
10410
10411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10412msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10413msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10414
10415#. I18N: Name of a country or state
10416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10417msgid "North Korea"
10418msgstr "Corea del Norte"
10419
10420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10421msgid "Northern America"
10422msgstr "Norteamérica"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10426msgid "Northern Ireland"
10427msgstr "Irlanda del Norte"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10431msgid "Northern Mariana Islands"
10432msgstr "Islas Marianas del Norte"
10433
10434#. I18N: Name of a country or state
10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10436msgid "Norway"
10437msgstr "Noruega"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10440msgid "Not approved by an administrator"
10441msgstr "No verificados por un administrador"
10442
10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10444msgid "Not living"
10445msgstr "Fallecido"
10446
10447#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10448#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10449#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10450msgid "Not married"
10451msgstr "No se casaron"
10452
10453#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10454#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10455#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10456msgid "Not recorded"
10457msgstr "No registrado"
10458
10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10460msgid "Not verified by the user"
10461msgstr "No verificados por el usuario"
10462
10463#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10466#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10467#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10468#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10469#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10470#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10472#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10473#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10474#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10475#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10476#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10483msgid "Note"
10484msgstr "Nota"
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10487#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10488msgid "Note on association"
10489msgstr "Nota sobre la asociación"
10490
10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10492#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10493#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10494msgid "Note on last change"
10495msgstr "Nota sobre el último cambio"
10496
10497#: app/Gedcom.php:688
10498msgid "Note on phonetic name"
10499msgstr "Nota sobre el nombre fonético"
10500
10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10502msgid "Note on place"
10503msgstr "Nota sobre el lugar"
10504
10505#: app/Gedcom.php:848
10506msgid "Note on repository reference"
10507msgstr "Nota sobre la referencia del repositorio"
10508
10509#: app/Gedcom.php:702
10510msgid "Note on romanized name"
10511msgstr "Nota sobre el nombre romanizado"
10512
10513#: app/Gedcom.php:840
10514msgid "Note on source"
10515msgstr "Nota sobre el origen"
10516
10517#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10519#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10520#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10521#: app/Gedcom.php:924
10522msgid "Note on source citation"
10523msgstr "Nota de citación de origen"
10524
10525#: app/Gedcom.php:839
10526msgid "Note on source data"
10527msgstr "Nota sobre los datos de origen"
10528
10529#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10530msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10531msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10532
10533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10534msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10535msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10536
10537#. I18N: Name of a module
10538#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10539#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10542#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10543#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10544#: resources/views/search-results.phtml:83
10545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10547msgid "Notes"
10548msgstr "Notas"
10549
10550#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10551msgid "Nothing found to cleanup"
10552msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10553
10554#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10555msgid "Nothing found."
10556msgstr "No se encontró nada."
10557
10558#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10559#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10560msgid "Nothing to show"
10561msgstr "Nada que mostrar"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10564msgctxt "Abbreviation for November"
10565msgid "Nov"
10566msgstr "nov"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10569msgctxt "GENITIVE"
10570msgid "November"
10571msgstr "noviembre"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10574msgctxt "INSTRUMENTAL"
10575msgid "November"
10576msgstr "noviembre"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10579msgctxt "LOCATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "noviembre"
10582
10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10585#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10586msgctxt "NOMINATIVE"
10587msgid "November"
10588msgstr "noviembre"
10589
10590#. I18N: Location of an LDS church temple
10591#: app/Elements/TempleCode.php:145
10592msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10593msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10594
10595#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10597#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10598#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10600msgid "Number of children"
10601msgstr "Número de hijos"
10602
10603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10604#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10605#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10606msgid "Number of days to show"
10607msgstr "Número de días que mostrar"
10608
10609#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10610#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10611msgid "Number of families without children"
10612msgstr "Número de familias sin hijos"
10613
10614#. I18N: ... to show in a list
10615#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10616msgid "Number of given names"
10617msgstr "Cantidad de nombres"
10618
10619#: app/Gedcom.php:717
10620msgid "Number of marriages"
10621msgstr "Número de matrimonio"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10625msgid "Number of pages"
10626msgstr "Número de páginas"
10627
10628#. I18N: ... to show in a list
10629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10630#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10631msgid "Number of surnames"
10632msgstr "Número de apellidos"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Enfermera"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10639msgctxt "FEMALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "Enfermera"
10642
10643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10644msgctxt "MALE"
10645msgid "Nurse"
10646msgstr "Enfermero"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:148
10650msgid "Oakland, California, United States"
10651msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10652
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/Elements/TempleCode.php:149
10655msgid "Oaxaca, Mexico"
10656msgstr "Oaxaca, México"
10657
10658#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10661msgid "Occupation"
10662msgstr "Ocupación"
10663
10664#. I18N: Name of a report
10665#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10668msgid "Occupations"
10669msgstr "Ocupaciones"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10673msgid "Occupied Palestinian Territory"
10674msgstr "Palestina"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10677msgctxt "Abbreviation for October"
10678msgid "Oct"
10679msgstr "oct"
10680
10681#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10682#: app/Date/FrenchDate.php:315
10683msgid "Octidi"
10684msgstr "Octidi"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10687msgctxt "GENITIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "octubre"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10692msgctxt "INSTRUMENTAL"
10693msgid "October"
10694msgstr "octubre"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10697msgctxt "LOCATIVE"
10698msgid "October"
10699msgstr "octubre"
10700
10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10704msgctxt "NOMINATIVE"
10705msgid "October"
10706msgstr "octubre"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:150
10710msgid "Ogden, Utah, United States"
10711msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10712
10713#. I18N: Location of an LDS church temple
10714#: app/Elements/TempleCode.php:151
10715msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10716msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10717
10718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10719msgid "Old data"
10720msgstr "Datos viejos"
10721
10722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10723msgid "Old files found"
10724msgstr "Archivos previos encontrados"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10727msgid "Oldest father"
10728msgstr "Padre más anciano"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10731msgid "Oldest female"
10732msgstr "Mujer más anciana"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10735msgid "Oldest living individuals"
10736msgstr "Personas más longevas"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10739msgid "Oldest male"
10740msgstr "Hombre más anciano"
10741
10742#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10743msgid "Oldest mother"
10744msgstr "Madre más anciana"
10745
10746#. I18N: The name of a colour-scheme
10747#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10748msgid "Olivia"
10749msgstr "Verde oliva"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10753msgid "Oman"
10754msgstr "Omán"
10755
10756#. I18N: Name of a module
10757#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10758msgid "On this day"
10759msgstr "En esta fecha"
10760
10761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10762msgid "On this day…"
10763msgstr "En un día como éste…"
10764
10765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10766msgid "Only add new records"
10767msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10768
10769#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10770#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10771msgid "Only managers can edit"
10772msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10773
10774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10775msgid "Only update existing records"
10776msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10777
10778#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10779msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10780msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10781
10782#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10783msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10784msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10785
10786#. I18N: https://openrouteservice.org
10787#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10788#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10789msgid "OpenRouteService"
10790msgstr "OpenRouteService"
10791
10792#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10793msgid "OpenStreetMap™"
10794msgstr "OpenStreetMap™"
10795
10796#. I18N: Location of an LDS church temple
10797#: app/Elements/TempleCode.php:152
10798msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10799msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10800
10801#: app/Date/JalaliDate.php:274
10802msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10803msgid "Ord"
10804msgstr "Ord"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:141
10808msgctxt "GENITIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "Ordibehesht"
10811
10812#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10813#: app/Date/JalaliDate.php:231
10814msgctxt "INSTRUMENTAL"
10815msgid "Ordibehesht"
10816msgstr "Ordibehesht"
10817
10818#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10819#: app/Date/JalaliDate.php:186
10820msgctxt "LOCATIVE"
10821msgid "Ordibehesht"
10822msgstr "Ordibehesht"
10823
10824#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10825#: app/Date/JalaliDate.php:96
10826msgctxt "NOMINATIVE"
10827msgid "Ordibehesht"
10828msgstr "Ordibehesht"
10829
10830#: app/Gedcom.php:884
10831msgid "Ordinance"
10832msgstr "Ordenanza"
10833
10834#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10835msgid "Ordination"
10836msgstr "Ordenación"
10837
10838#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10840msgid "Orientation"
10841msgstr "Orientación"
10842
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10844msgid "Origin"
10845msgstr "Origen"
10846
10847#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10848#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10849msgid "Original text"
10850msgstr "Texto original"
10851
10852#. I18N: Location of an LDS church temple
10853#: app/Elements/TempleCode.php:153
10854msgid "Orlando, Florida, United States"
10855msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10856
10857#. I18N: Type of media object
10858#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10859#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10861#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10864msgid "Other"
10865msgstr "Otro"
10866
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10868msgid "Other facts to show in charts"
10869msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10870
10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10872msgid "Other preferences"
10873msgstr "Otras opciones"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10876msgid "Owner"
10877msgstr "Propietario"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10880msgctxt "FEMALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Dueño"
10883
10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10885msgctxt "MALE"
10886msgid "Owner"
10887msgstr "Propietario"
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10891msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10892msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10893
10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10896msgid "PHP failed to write to disk."
10897msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10898
10899#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10900msgid "PHP information"
10901msgstr "PHPInfo"
10902
10903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10906#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10907#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10908#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10918msgid "Page"
10919msgstr "Página"
10920
10921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10922#, php-format
10923msgid "Page %s of %s"
10924msgstr "Página %s de %s"
10925
10926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10931#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10942msgid "Page size"
10943msgstr "Tamaño de página"
10944
10945#. I18N: Type of media object
10946#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10947msgid "Painting"
10948msgstr "Pintura"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10952msgid "Pakistan"
10953msgstr "Paquistán"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10957msgid "Palau"
10958msgstr "Palaos"
10959
10960#. I18N: A colour scheme
10961#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10962msgid "Palette"
10963msgstr "Paleta"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/Elements/TempleCode.php:155
10967msgid "Palmyra, New York, United States"
10968msgstr "Palmyra, Nueva York"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10972msgid "Panama"
10973msgstr "Panamá"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:156
10977msgid "Panama City, Panama"
10978msgstr "Panamá, Panamá"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:157
10982msgid "Papeete, Tahiti"
10983msgstr "Papeete, Tahití"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10987msgid "Papua New Guinea"
10988msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10992msgid "Paraguay"
10993msgstr "Paraguay"
10994
10995#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10996msgid "Parent location"
10997msgstr "Ubicación principal"
10998
10999#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11000#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11001#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11002#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11003msgid "Parents"
11004msgstr "Padres"
11005
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11011msgid "Parents and siblings"
11012msgstr "Padres y hermanos"
11013
11014#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11015msgid "Parent’s age"
11016msgstr "Edad del progenitor"
11017
11018#. I18N: A configuration setting
11019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11020#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11022#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11023#: resources/views/login-page.phtml:44
11024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11025#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11026#: resources/views/register-page.phtml:73
11027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11028msgid "Password"
11029msgstr "Contraseña"
11030
11031#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11033#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11034#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11035#: resources/views/register-page.phtml:78
11036msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11037msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:158
11041msgid "Payson, Utah, United States"
11042msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11043
11044#. I18N: Name of a module/chart
11045#. I18N: Name of a report
11046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11048#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11051msgid "Pedigree"
11052msgstr "Pedigrí"
11053
11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11055msgid "Pedigree chart"
11056msgstr "Árbol de ascendientes"
11057
11058#. I18N: Name of a module
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11060msgid "Pedigree map"
11061msgstr "Mapa del pedigrí"
11062
11063#. I18N: %s is an individual’s name
11064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11065#, php-format
11066msgid "Pedigree map of %s"
11067msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11068
11069#. I18N: %s is an individual’s name
11070#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11071#, php-format
11072msgid "Pedigree tree of %s"
11073msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11074
11075#. I18N: Name of a module
11076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11077#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11079#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11082#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11083#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11084msgid "Pending changes"
11085msgstr "Cambios pendientes"
11086
11087#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11088msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11089msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11090
11091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11092msgid "Permanent number"
11093msgstr "Número fijo"
11094
11095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11097msgid "Permanently delete these records?"
11098msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11099
11100#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11101msgid "Personal data"
11102msgstr "Datos personales"
11103
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/Elements/TempleCode.php:159
11106msgid "Perth, Australia"
11107msgstr "Perth, Australia"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11111msgid "Peru"
11112msgstr "Perú"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11116msgid "Philippines"
11117msgstr "Filipinas"
11118
11119#. I18N: Location of an LDS church temple
11120#: app/Elements/TempleCode.php:160
11121msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11122msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11123
11124#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11125#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11126#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11127#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11128msgid "Phone"
11129msgstr "Teléfono"
11130
11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11132msgid "Phonetic algorithm"
11133msgstr "Algoritmo fonético"
11134
11135#: app/Gedcom.php:685
11136msgid "Phonetic name"
11137msgstr "Nombre fonético"
11138
11139#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11140msgid "Phonetic place"
11141msgstr "Lugar fonético"
11142
11143#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11144#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11145#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11146msgid "Phonetic search"
11147msgstr "Búsqueda fonética"
11148
11149#: app/Gedcom.php:694
11150msgid "Phonetic type"
11151msgstr "Tipo fonético"
11152
11153#. I18N: Type of media object
11154#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11155msgid "Photo"
11156msgstr "Foto"
11157
11158#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11159msgid "Photograph"
11160msgstr "Fotógrafo"
11161
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11168msgid "Phrase"
11169msgstr "Frase"
11170
11171#. I18N: The name of a colour-scheme
11172#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11173msgid "Pink Plastic"
11174msgstr "Plástico rosa"
11175
11176#. I18N: Name of a country or state
11177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11178msgid "Pitcairn"
11179msgstr "Islas Pitcairn"
11180
11181#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11182#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11183#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11187#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11192#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11198#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11199#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11201#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11202msgid "Place"
11203msgstr "Lugar"
11204
11205#. I18N: Name of a module/list
11206#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11207#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11208#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11209msgid "Place hierarchy"
11210msgstr "Jerarquía de lugares"
11211
11212#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11213msgid "Place in Hebrew"
11214msgstr "Lugar en hebreo"
11215
11216#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11217msgid "Place list"
11218msgstr "Lista de lugares"
11219
11220#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11222msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11223msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11224
11225#: resources/views/help/place.phtml:14
11226msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11227msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11228
11229#: resources/views/help/place.phtml:10
11230msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11231msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11232
11233#: app/Gedcom.php:588
11234msgid "Place of LDS baptism"
11235msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11236
11237#: app/Gedcom.php:743
11238msgid "Place of LDS child sealing"
11239msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11240
11241#: app/Gedcom.php:630
11242msgid "Place of LDS confirmation"
11243msgstr "Lugar de confirmación SUD"
11244
11245#: app/Gedcom.php:650
11246msgid "Place of LDS endowment"
11247msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11248
11249#: app/Gedcom.php:482
11250msgid "Place of LDS spouse sealing"
11251msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11252
11253#: app/Gedcom.php:580
11254msgid "Place of adoption"
11255msgstr "Lugar de adopción"
11256
11257#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11258msgid "Place of baptism"
11259msgstr "Lugar del bautismo"
11260
11261#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11262msgid "Place of bar mitzvah"
11263msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11264
11265#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11266msgid "Place of bat mitzvah"
11267msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11268
11269#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11271msgid "Place of birth"
11272msgstr "Lugar de nacimiento"
11273
11274#: app/Gedcom.php:607
11275msgid "Place of blessing"
11276msgstr "Lugar de la bendición"
11277
11278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11279msgid "Place of brit milah"
11280msgstr "Lugar del Brit Milá"
11281
11282#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11284msgid "Place of burial"
11285msgstr "Lugar del entierro"
11286
11287#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11289msgid "Place of christening"
11290msgstr "Lugar del bautismo"
11291
11292#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11293msgid "Place of confirmation"
11294msgstr "Lugar de la confirmación"
11295
11296#: app/Gedcom.php:636
11297msgid "Place of cremation"
11298msgstr "Lugar de la incineración"
11299
11300#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11302msgid "Place of death"
11303msgstr "Lugar de defunción"
11304
11305#: app/Gedcom.php:647
11306msgid "Place of emigration"
11307msgstr "Lugar de la emigración"
11308
11309#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11310msgid "Place of engagement"
11311msgstr "Lugar del compromiso"
11312
11313#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11314msgid "Place of event"
11315msgstr "Lugar del suceso"
11316
11317#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11318msgid "Place of first communion"
11319msgstr "Lugar de la primera comunión"
11320
11321#: app/Gedcom.php:673
11322msgid "Place of immigration"
11323msgstr "Lugar de la inmigración"
11324
11325#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11327msgid "Place of marriage"
11328msgstr "Lugar del matrimonio"
11329
11330#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11331msgid "Place of marriage banns"
11332msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11333
11334#: app/Gedcom.php:715
11335msgid "Place of naturalization"
11336msgstr "Lugar de la naturalización"
11337
11338#: app/Gedcom.php:725
11339msgid "Place of ordination"
11340msgstr "Lugar de la ordenación"
11341
11342#: app/Gedcom.php:733
11343msgid "Place of residence"
11344msgstr "Lugar de la residencia"
11345
11346#. I18N: Name of a module
11347#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11349#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11350#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11351msgid "Places"
11352msgstr "Lugares"
11353
11354#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11355#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11357msgid "Play"
11358msgstr "Reproducir"
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11361msgid "Please enter a valid email address."
11362msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11363
11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11365#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11368msgid "Please try again."
11369msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:157
11373msgctxt "GENITIVE"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "pluvioso"
11376
11377#. I18N: a month in the French republican calendar
11378#: app/Date/FrenchDate.php:251
11379msgctxt "INSTRUMENTAL"
11380msgid "Pluviose"
11381msgstr "pluvioso"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:204
11385msgctxt "LOCATIVE"
11386msgid "Pluviose"
11387msgstr "pluvioso"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:109
11391msgctxt "NOMINATIVE"
11392msgid "Pluviose"
11393msgstr "pluvioso"
11394
11395#. I18N: Name of a country or state
11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11397msgid "Poland"
11398msgstr "Polonia"
11399
11400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11401msgctxt "Surname tradition"
11402msgid "Polish"
11403msgstr "polaco"
11404
11405#. I18N: A configuration setting
11406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11410msgid "Port number"
11411msgstr "Número de puerto"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:162
11415msgid "Portland, Oregon, United States"
11416msgstr "Portland, Oregón"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/Elements/TempleCode.php:154
11420msgid "Porto Alegre, Brazil"
11421msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11422
11423#. I18N: page orientation
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11427msgid "Portrait"
11428msgstr "Vertical"
11429
11430#. I18N: Name of a country or state
11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11432msgid "Portugal"
11433msgstr "Portugal"
11434
11435#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11436msgctxt "Surname tradition"
11437msgid "Portuguese"
11438msgstr "portugués"
11439
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11443#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11444#: app/Gedcom.php:859
11445msgid "Postal code"
11446msgstr "Código postal"
11447
11448#. I18N: Name of a module
11449#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11450msgid "Powered by webtrees™"
11451msgstr "Funciona con webtrees™"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:165
11455msgctxt "GENITIVE"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "pradeal"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:259
11461msgctxt "INSTRUMENTAL"
11462msgid "Prairial"
11463msgstr "pradeal"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:212
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "Prairial"
11469msgstr "pradeal"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:118
11473msgctxt "NOMINATIVE"
11474msgid "Prairial"
11475msgstr "pradeal"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11478msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11479msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11482msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11483msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11486msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11487msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11491#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11492#: resources/views/admin/components.phtml:62
11493#: resources/views/admin/components.phtml:65
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11499#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11500#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11502msgid "Preferences"
11503msgstr "Preferencias"
11504
11505#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11506#, php-format
11507msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11508msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11509
11510#. I18N: A configuration setting
11511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11512msgid "Preferred contact method"
11513msgstr "Método preferido de contacto"
11514
11515#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11516#: app/Elements/TempleCode.php:161
11517msgid "President’s Office"
11518msgstr "Oficina Presidencial"
11519
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/Elements/TempleCode.php:163
11522msgid "Preston, England"
11523msgstr "Preston, Inglaterra"
11524
11525#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11527#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11528msgid "Preview"
11529msgstr "Vista anticipada"
11530
11531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11532msgid "Priest"
11533msgstr "Sacerdote"
11534
11535#. I18N: The first day in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:301
11537msgid "Primidi"
11538msgstr "Primidi"
11539
11540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11541msgid "Print basic events when blank"
11542msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11543
11544#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11545#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11546msgid "Priority"
11547msgstr "Prioridad"
11548
11549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11550#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11551msgid "Privacy"
11552msgstr "Privacidad"
11553
11554#. I18N: Name of a module
11555#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11556#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11557msgid "Privacy policy"
11558msgstr "Política de privacidad"
11559
11560#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11562msgid "Privacy restrictions"
11563msgstr "Restricciones de privacidad"
11564
11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11566msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11567msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11568
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11572#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11573#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11575msgid "Private"
11576msgstr "Privado"
11577
11578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11579msgid "Private key"
11580msgstr "Clave privada"
11581
11582#: app/Gedcom.php:726
11583msgid "Probate"
11584msgstr "Testamentaría"
11585
11586#: app/Gedcom.php:727
11587msgid "Property"
11588msgstr "Propiedad"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:164
11592msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11593msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:165
11597msgid "Provo, Utah, United States"
11598msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11599
11600#. I18N: An individual that represents another
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11602msgid "Proxy"
11603msgstr "Representante"
11604
11605#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11607msgid "Publication"
11608msgstr "Publicación"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11612msgid "Puerto Rico"
11613msgstr "Puerto Rico"
11614
11615#. I18N: Name of a country or state
11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11617msgid "Qatar"
11618msgstr "Qatar"
11619
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11622#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11623#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11624#: app/Gedcom.php:927
11625msgid "Quality of data"
11626msgstr "Calidad de los datos"
11627
11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:307
11630msgid "Quartidi"
11631msgstr "Quartidi"
11632
11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11635msgid "Question"
11636msgstr "Pregunta"
11637
11638#. I18N: Location of an LDS church temple
11639#: app/Elements/TempleCode.php:166
11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11641msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11644msgid "Quick family facts"
11645msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11646
11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11648msgid "Quick individual facts"
11649msgstr "Hechos personales rápidos"
11650
11651#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11652#: app/Date/FrenchDate.php:309
11653msgid "Quintidi"
11654msgstr "Quintidi"
11655
11656#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11659msgid "RE: "
11660msgstr "RE: "
11661
11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11663msgid "Rabbi"
11664msgstr "Rabí"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:146
11668msgctxt "GENITIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:236
11674msgctxt "INSTRUMENTAL"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:191
11680msgctxt "LOCATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:101
11686msgctxt "NOMINATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:148
11692msgctxt "GENITIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Rabi `ath-Thani"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:238
11698msgctxt "INSTRUMENTAL"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Rabi `ath-Thani"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:193
11704msgctxt "LOCATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "Rabi `ath-Thani"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:103
11710msgctxt "NOMINATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr "Rabi `ath-Thani"
11713
11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11716msgctxt "Female pedigree"
11717msgid "Rada"
11718msgstr "Rada"
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11722msgctxt "Male pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr "Rada"
11725
11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11728msgctxt "Pedigree"
11729msgid "Rada"
11730msgstr "Rada"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:154
11734msgctxt "GENITIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "rajab"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:244
11740msgctxt "INSTRUMENTAL"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "rajab"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:199
11746msgctxt "LOCATIVE"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "rajab"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11751#: app/Date/HijriDate.php:109
11752msgctxt "NOMINATIVE"
11753msgid "Rajab"
11754msgstr "Rajab"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/Elements/TempleCode.php:167
11758msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11759msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:158
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Ramadhan"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:248
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Ramadhan"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:203
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Ramadhan"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11780#: app/Date/HijriDate.php:113
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Ramadan"
11783msgstr "Ramadhan"
11784
11785#. I18N: Description of the “Slide show” module
11786#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11787msgid "Random images from the current family tree."
11788msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11791#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11792#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11794msgid "Re-order children"
11795msgstr "Reordenar hijos"
11796
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11801msgid "Re-order families"
11802msgstr "Reordenar las familias"
11803
11804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11810msgid "Re-order media"
11811msgstr "Reordenar los objetos"
11812
11813#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11814msgid "Re-order media files"
11815msgstr "Reordenar archivos multimedia"
11816
11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11820msgid "Re-order names"
11821msgstr "Reordenar nombres"
11822
11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11825#: resources/views/admin/users.phtml:29
11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11829#: resources/views/register-page.phtml:37
11830msgid "Real name"
11831msgstr "Nombre real"
11832
11833#. I18N: Name of a module
11834#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11836msgid "Recent changes"
11837msgstr "Cambios Recientes"
11838
11839#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11840msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11841msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:168
11845msgid "Recife, Brazil"
11846msgstr "Recife, Brasil"
11847
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11850#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11856msgid "Record"
11857msgstr "Registro"
11858
11859#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11862#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11863#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11864msgid "Record ID number"
11865msgstr "Número ID del registro"
11866
11867#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11868msgid "Record file number"
11869msgstr "Número de archivo del registro"
11870
11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11872#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11873#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11874msgid "Records"
11875msgstr "Registros"
11876
11877#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11878#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11879msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11880msgstr "Redirigir URL antiguas de webtrees versión 1."
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/Elements/TempleCode.php:169
11884msgid "Redlands, California, United States"
11885msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11886
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11891#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11892#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11893msgid "Reference number"
11894msgstr "Número de referencia"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/Elements/TempleCode.php:170
11898msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11899msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11900
11901#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11903msgid "Registered partnership"
11904msgstr "Pareja registrada"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Funcionario del registro"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11911msgctxt "FEMALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Funcionario del registro"
11914
11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11916msgctxt "MALE"
11917msgid "Registry officer"
11918msgstr "Funcionario del Registro"
11919
11920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11922msgid "Regular expression"
11923msgstr "Expresión regular"
11924
11925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11926msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11927msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11931msgid "Reject"
11932msgstr "Rechazar"
11933
11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11935msgid "Reject all changes"
11936msgstr "Rechazar todos los cambios"
11937
11938#. I18N: Name of a module/report
11939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11941msgid "Related families"
11942msgstr "Familias relacionadas"
11943
11944#. I18N: Name of a report
11945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11947msgid "Related individuals"
11948msgstr "Individuos relacionados"
11949
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11952#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11953#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11954#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11955msgid "Relationship"
11956msgstr "Parentesco"
11957
11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11960#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11961msgid "Relationship to father"
11962msgstr "Relación con el padre"
11963
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11965msgid "Relationship to me"
11966msgstr "Parentesco conmigo"
11967
11968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11970#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11971msgid "Relationship to mother"
11972msgstr "Relación con la madre"
11973
11974#: app/Gedcom.php:661
11975msgid "Relationship to parents"
11976msgstr "relación hacia los padres"
11977
11978#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11979#, php-format
11980msgid "Relationship: %s"
11981msgstr "Parentesco: %s"
11982
11983#. I18N: Name of a module/chart
11984#. I18N: Configuration option
11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11989msgid "Relationships"
11990msgstr "Relaciones"
11991
11992#. I18N: %s are individual’s names
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11994#, php-format
11995msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11996msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11997
11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11999#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12002msgid "Religion"
12003msgstr "Religión"
12004
12005#: app/Gedcom.php:723
12006msgid "Religious institution"
12007msgstr "Institución Religiosa"
12008
12009#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12011msgid "Religious marriage"
12012msgstr "Matrimonio religioso"
12013
12014#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12015msgid "Reload map"
12016msgstr "Recargar mapa"
12017
12018#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12019#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12020msgid "Reminder date"
12021msgstr "Fecha de recordatorio"
12022
12023#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12024msgid "Reminder email frequency (days)"
12025msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
12026
12027#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12028msgid "Remote server"
12029msgstr "Servidor remoto"
12030
12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12032#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12034#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12036msgid "Remove"
12037msgstr "Borrar"
12038
12039#. I18N: Name of a module
12040#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12041msgid "Remove duplicate links"
12042msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12043
12044#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12045msgid "Remove individual"
12046msgstr "Borrar persona"
12047
12048#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12050msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12051msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12052
12053#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12054msgid "Remove this location?"
12055msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12056
12057#. I18N: Location of an LDS church temple
12058#: app/Elements/TempleCode.php:171
12059msgid "Reno, Nevada, United States"
12060msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12061
12062#. I18N: Renumber the records in a family tree
12063#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12065#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12066#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12067msgid "Renumber XREFs"
12068msgstr "Renumerar XREF"
12069
12070#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12071msgid "Replace"
12072msgstr "Reemplace"
12073
12074#. I18N: Description of a “Data fix” module
12075#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12076msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12077msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12078
12079#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12080msgid "Replace with"
12081msgstr "Reemplazar por"
12082
12083#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12084msgid "Replacement text"
12085msgstr "Texto de la sustitución"
12086
12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12089msgid "Reply"
12090msgstr "Responder"
12091
12092#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12094#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12095#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12096msgid "Report"
12097msgstr "Informe"
12098
12099#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12100#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12101msgid "Report phrase"
12102msgstr "Frase de informe"
12103
12104#. I18N: Name of a module
12105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12106#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12108#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12109#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12110msgid "Reports"
12111msgstr "Informes"
12112
12113#. I18N: Name of a module/list
12114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12116#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12119#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12123#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12124#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12125#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12126#: resources/views/search-results.phtml:72
12127msgid "Repositories"
12128msgstr "Repositorios"
12129
12130#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12131#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12134#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12135#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12138msgid "Repository"
12139msgstr "Repositorio"
12140
12141#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12142msgid "Repository name"
12143msgstr "Nombre del repositorio"
12144
12145#. I18N: Name of a country or state
12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12147msgid "Republic of the Congo"
12148msgstr "República del Congo"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12152msgid "Request a new password"
12153msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12159msgid "Request a new user account"
12160msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12161
12162#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12163msgid "Research"
12164msgstr "Investigación"
12165
12166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12167#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12168#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12170#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12171msgid "Research task"
12172msgstr "Tarea de investigación"
12173
12174#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12176msgid "Research tasks"
12177msgstr "Tareas de investigación"
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12180msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12181msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12182
12183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12184msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12185msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12186
12187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12188#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12189msgid "Residence"
12190msgstr "Residencia"
12191
12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12194msgid "Restore the default block layout"
12195msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12199msgid "Restrict to immediate family"
12200msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12201
12202#. I18N: a restriction on viewing data
12203#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12204#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12205#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12206#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12209msgid "Restriction"
12210msgstr "Restricción"
12211
12212#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12213msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12214msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12215
12216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12217msgid "Results"
12218msgstr "Resultados"
12219
12220#: app/Gedcom.php:735
12221msgid "Retirement"
12222msgstr "Jubilación"
12223
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:172
12226msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12227msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12228
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12233#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12234#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12235#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12236msgid "Role"
12237msgstr "Rol"
12238
12239#. I18N: Name of a country or state
12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12241msgid "Romania"
12242msgstr "Rumanía"
12243
12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12245msgid "Romanized"
12246msgstr "Romanizado"
12247
12248#: app/Gedcom.php:699
12249msgid "Romanized name"
12250msgstr "Nombre romanizado"
12251
12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12253msgid "Romanized place"
12254msgstr "Lugar romanizado"
12255
12256#: app/Gedcom.php:708
12257msgid "Romanized type"
12258msgstr "Tipo romanizado"
12259
12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12262msgid "Roots"
12263msgstr "Raíces"
12264
12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12266msgid "Rufname"
12267msgstr "Nombres de llamadas"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12272msgid "Russell"
12273msgstr "Russell"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12277msgid "Russia"
12278msgstr "Rusia"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12282msgid "Rwanda"
12283msgstr "Ruanda"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12287msgid "Réunion"
12288msgstr "Reunión"
12289
12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12291msgid "SMTP mail server"
12292msgstr "Servidor de correo SMTP"
12293
12294#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12295msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12296msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12297
12298#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12299#, php-format
12300msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12301msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12302
12303#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12304#: app/Services/EmailService.php:207
12305msgid "SSL/TLS"
12306msgstr "SSL/TLS"
12307
12308#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12309#: app/Services/EmailService.php:209
12310msgid "STARTTLS"
12311msgstr "STARTTLS"
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:173
12315msgid "Sacramento, California, United States"
12316msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:144
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "safar"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:234
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "safar"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:189
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "safar"
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12337#: app/Date/HijriDate.php:99
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Safar"
12340msgstr "Safar"
12341
12342#. I18N: The name of a colour-scheme
12343#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12344msgid "Sage"
12345msgstr "Salvia"
12346
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12348msgid "Saint Barthélemy"
12349msgstr "San Bartolomé"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12353msgid "Saint Helena"
12354msgstr "Santa Helena"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12358msgid "Saint Kitts and Nevis"
12359msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12363msgid "Saint Lucia"
12364msgstr "Santa Lucía"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12368msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12369msgstr "San Pedro y Miquelón"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12373msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12374msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:183
12378msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12379msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12380
12381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12382msgid "Same as uploaded file"
12383msgstr "Igual que el archivo subido"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12387msgid "Samoa"
12388msgstr "Samoa"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:176
12392msgid "San Antonio, Texas, United States"
12393msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:177
12397msgid "San Diego, California, United States"
12398msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:182
12402msgid "San José, Costa Rica"
12403msgstr "San José, Costa Rica"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12407msgid "San Marino"
12408msgstr "San Marino"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:174
12412msgid "San Salvador, El Salvador"
12413msgstr "San Salvador, El Salvador"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:175
12417msgid "Santiago, Chile"
12418msgstr "Santiago, Chile"
12419
12420#. I18N: Location of an LDS church temple
12421#: app/Elements/TempleCode.php:178
12422msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12423msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12427msgid "Sao Tome and Principe"
12428msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12429
12430#. I18N: abbreviation for Saturday
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12433msgid "Sat"
12434msgstr "Sábado"
12435
12436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12437msgid "Saturday"
12438msgstr "sábado"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12442msgid "Saudi Arabia"
12443msgstr "Arabia Saudí"
12444
12445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12446msgid "Schema"
12447msgstr "Esquema"
12448
12449#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12450msgid "School or college"
12451msgstr "Colegio o universidad"
12452
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12455msgid "Scotland"
12456msgstr "Escocia"
12457
12458#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12459msgid "Scrapbook"
12460msgstr "Libreta de notas"
12461
12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12464msgctxt "Female pedigree"
12465msgid "Sealing"
12466msgstr "Sellamiento"
12467
12468#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12469#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12470msgctxt "Male pedigree"
12471msgid "Sealing"
12472msgstr "Sellamiento"
12473
12474#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12475#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12476msgctxt "Pedigree"
12477msgid "Sealing"
12478msgstr "Sellamiento"
12479
12480#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12481#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12482#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12483msgid "Sealing canceled (divorce)"
12484msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12485
12486#. I18N: Name of a module
12487#. I18N: A button label.
12488#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12489#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12494#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12496#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12497#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12498#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12499msgid "Search"
12500msgstr "Buscar"
12501
12502#. I18N: Name of a module
12503#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12505msgid "Search and replace"
12506msgstr "Buscar y reemplazar"
12507
12508#. I18N: Description of a “Data fix” module
12509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12510msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12511msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12512
12513#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12515msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12516msgstr "Las máquinas de búsqueda pueden usar esta descripción de su sitio en sus resultados de búsqueda."
12517
12518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12519msgid "Search filters"
12520msgstr "Filtros de búsqueda"
12521
12522#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12523#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12524msgid "Search for"
12525msgstr "Buscar"
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12528msgid "Search for locations in an external database."
12529msgstr "Busque ubicaciones en una base de datos externa."
12530
12531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12532msgid "Search for place names in an external database."
12533msgstr "Búsqueda de nombres de lugares en una base de datos externa."
12534
12535#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12537#, php-format
12538msgid "Search for place names using %s."
12539msgstr "Busque nombres de lugares usando %s."
12540
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12542msgid "Search method"
12543msgstr "Método de búsqueda"
12544
12545#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12546msgid "Search text/pattern"
12547msgstr "Buscar texto/patrón"
12548
12549#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12550msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12551msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12552
12553#. I18N: Location of an LDS church temple
12554#: app/Elements/TempleCode.php:179
12555msgid "Seattle, Washington, United States"
12556msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12557
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12559msgid "Second record"
12560msgstr "Segundo registro"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12564msgid "Secure connection"
12565msgstr "Usar SSL"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12569msgid "Security code"
12570msgstr "Código de seguridad"
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12573#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12574#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12575#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12576#, php-format
12577msgid "See %s for more information."
12578msgstr "Vea %s para mas información."
12579
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12583msgid "Select"
12584msgstr "Seleccionar"
12585
12586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12587msgid "Select a GEDCOM file to import"
12588msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12589
12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12592msgid "Select a date"
12593msgstr "Seleccione una fecha"
12594
12595#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12596msgid "Select individuals by place or date"
12597msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12598
12599#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12600#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12601msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12602msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12603
12604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12605msgid "Select the desired age interval"
12606msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12609msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12610msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12611
12612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12613msgid "Select two records to merge."
12614msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12615
12616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12617msgid "Selector"
12618msgstr "Selector"
12619
12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12621msgid "Seller"
12622msgstr "Vendedor"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12625msgctxt "FEMALE"
12626msgid "Seller"
12627msgstr "Vendedor"
12628
12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12630msgctxt "MALE"
12631msgid "Seller"
12632msgstr "Vendedor"
12633
12634#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12635#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12636#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12638msgid "Send"
12639msgstr "Enviar"
12640
12641#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12642#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12643#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12644#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12646msgid "Send a message"
12647msgstr "Enviar mensaje"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:215
12650msgid "Send a message to all users"
12651msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:216
12654msgid "Send a message to users who have never signed in"
12655msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12656
12657#: app/Services/MessageService.php:217
12658msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12659msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12660
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12662msgid "Send a test email using these settings"
12663msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12664
12665#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12666msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12667msgstr "Envíe un correo electrónico a todos los administradores cuando haya una actualización disponible."
12668
12669#. I18N: Label for a configuration option
12670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12671msgid "Send out reminder emails"
12672msgstr "Enviar correos recordatorios"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12676msgid "Sender email"
12677msgstr "Correo electrónico del remitente"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12681msgid "Sender name"
12682msgstr "Nombre del remitente"
12683
12684#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12686msgid "Sending email"
12687msgstr "Correo electrónico"
12688
12689#. I18N: A configuration setting
12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12691msgid "Sending server name"
12692msgstr "Nombre del servidor que envía"
12693
12694#. I18N: Name of a country or state
12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12696msgid "Senegal"
12697msgstr "Senegal"
12698
12699#. I18N: Location of an LDS church temple
12700#: app/Elements/TempleCode.php:180
12701msgid "Seoul, Korea"
12702msgstr "Seúl, Corea"
12703
12704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12705msgctxt "Abbreviation for September"
12706msgid "Sep"
12707msgstr "sept"
12708
12709#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12710msgid "Separated"
12711msgstr "Separado"
12712
12713#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12714msgid "Separation"
12715msgstr "Separación"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12718msgctxt "GENITIVE"
12719msgid "September"
12720msgstr "septiembre"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12723msgctxt "INSTRUMENTAL"
12724msgid "September"
12725msgstr "septiembre"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12728msgctxt "LOCATIVE"
12729msgid "September"
12730msgstr "septiembre"
12731
12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12735msgctxt "NOMINATIVE"
12736msgid "September"
12737msgstr "septiembre"
12738
12739#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12740#: app/Date/FrenchDate.php:313
12741msgid "Septidi"
12742msgstr "Septidi"
12743
12744#. I18N: Name of a country or state
12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12746msgid "Serbia"
12747msgstr "Serbia"
12748
12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12750msgid "Servant"
12751msgstr "Criado"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12754msgctxt "FEMALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "Criada"
12757
12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12759msgctxt "MALE"
12760msgid "Servant"
12761msgstr "Criado"
12762
12763#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12765msgid "Server information"
12766msgstr "Información del servidor"
12767
12768#. I18N: A configuration setting
12769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12770#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12771#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12773msgid "Server name"
12774msgstr "Nombre del servidor"
12775
12776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12777msgid "Set a new password"
12778msgstr "Definir una nueva contraseña"
12779
12780#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12781msgid "Set as default"
12782msgstr "Establecer por defecto"
12783
12784#. I18N: You need to:
12785#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12786#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12787msgid "Set the access level for each tree."
12788msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12792msgid "Set the default blocks for new family trees"
12793msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12794
12795#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12797msgid "Set the default blocks for new users"
12798msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12799
12800#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12802msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12803msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12804
12805#. I18N: You need to:
12806#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12807#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12808msgid "Set the status to “approved”."
12809msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12810
12811#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12813msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12814msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12815
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12817#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12818msgid "Setup wizard for webtrees"
12819msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12820
12821#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12822#: app/Date/FrenchDate.php:311
12823msgid "Sextidi"
12824msgstr "Sextidi"
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12828msgid "Seychelles"
12829msgstr "Seychelles"
12830
12831#: app/Date/JalaliDate.php:278
12832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12833msgid "Shah"
12834msgstr "Shah"
12835
12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12837#: app/Date/JalaliDate.php:149
12838msgctxt "GENITIVE"
12839msgid "Shahrivar"
12840msgstr "Shahrivar"
12841
12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12843#: app/Date/JalaliDate.php:239
12844msgctxt "INSTRUMENTAL"
12845msgid "Shahrivar"
12846msgstr "Shahrivar"
12847
12848#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12849#: app/Date/JalaliDate.php:194
12850msgctxt "LOCATIVE"
12851msgid "Shahrivar"
12852msgstr "Shahrivar"
12853
12854#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12855#: app/Date/JalaliDate.php:104
12856msgctxt "NOMINATIVE"
12857msgid "Shahrivar"
12858msgstr "Shahrivar"
12859
12860#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12861#: resources/views/individual-page.phtml:68
12862msgid "Share"
12863msgstr "Compartir"
12864
12865#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12866msgid "Share the URL"
12867msgstr "Comparte la URL"
12868
12869#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12870msgid "Share the anniversary of an event"
12871msgstr "Compartir el aniversario de un evento"
12872
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12877#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12878#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12879#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12880#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12881#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12882msgid "Shared note"
12883msgstr "Nota compartida"
12884
12885#. I18N: Name of a module/list
12886#: app/Module/NoteListModule.php:62
12887#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12888#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12889msgid "Shared notes"
12890msgstr "Notas compartidas"
12891
12892#. I18N: plural noun - things that can be shared
12893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12895msgid "Shares"
12896msgstr "Compartidos"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12899#: app/Date/HijriDate.php:160
12900msgctxt "GENITIVE"
12901msgid "Shawwal"
12902msgstr "shawwal"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12905#: app/Date/HijriDate.php:250
12906msgctxt "INSTRUMENTAL"
12907msgid "Shawwal"
12908msgstr "shawwal"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12911#: app/Date/HijriDate.php:205
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "Shawwal"
12914msgstr "shawwal"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12917#: app/Date/HijriDate.php:115
12918msgctxt "NOMINATIVE"
12919msgid "Shawwal"
12920msgstr "Shawwal"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12923#: app/Date/HijriDate.php:156
12924msgctxt "GENITIVE"
12925msgid "Sha’aban"
12926msgstr "Sha `ban"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12929#: app/Date/HijriDate.php:246
12930msgctxt "INSTRUMENTAL"
12931msgid "Sha’aban"
12932msgstr "Sha `ban"
12933
12934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12935#: app/Date/HijriDate.php:201
12936msgctxt "LOCATIVE"
12937msgid "Sha’aban"
12938msgstr "Sha `ban"
12939
12940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12941#: app/Date/HijriDate.php:111
12942msgctxt "NOMINATIVE"
12943msgid "Sha’aban"
12944msgstr "Sha `ban"
12945
12946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12947msgid "She "
12948msgstr "Ella "
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12951msgid "She died"
12952msgstr "Murió"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12956msgid "She married"
12957msgstr "Se casó el"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12960msgid "She resided at"
12961msgstr "Vivió en"
12962
12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12964msgid "She was born"
12965msgstr "Nació"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12968msgid "She was buried"
12969msgstr "Enterrada"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12972msgid "She was christened"
12973msgstr "Fue bautizada"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12976msgid "She was cremated"
12977msgstr "Incinerada"
12978
12979#. I18N: a month in the Jewish calendar
12980#: app/Date/JewishDate.php:201
12981msgctxt "GENITIVE"
12982msgid "Shevat"
12983msgstr "shevat"
12984
12985#. I18N: a month in the Jewish calendar
12986#: app/Date/JewishDate.php:305
12987msgctxt "INSTRUMENTAL"
12988msgid "Shevat"
12989msgstr "shevat"
12990
12991#. I18N: a month in the Jewish calendar
12992#: app/Date/JewishDate.php:253
12993msgctxt "LOCATIVE"
12994msgid "Shevat"
12995msgstr "shevat"
12996
12997#. I18N: a month in the Jewish calendar
12998#: app/Date/JewishDate.php:149
12999msgctxt "NOMINATIVE"
13000msgid "Shevat"
13001msgstr "shevat"
13002
13003#. I18N: The name of a colour-scheme
13004#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13005msgid "Shiny Tomato"
13006msgstr "Tomate brillante"
13007
13008#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13009#: resources/views/help/date.phtml:113
13010msgid "Shortcut"
13011msgstr "Atajo"
13012
13013#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13014msgid "Shortest marriage"
13015msgstr "Matrimonio más breve"
13016
13017#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13018msgid "Show"
13019msgstr "Mostrar"
13020
13021#. I18N: A configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13023msgid "Show a download link in the media viewer"
13024msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
13025
13026#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13027#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13028msgid "Show a privacy policy."
13029msgstr "Mostrar la política de privacidad."
13030
13031#. I18N: A configuration setting
13032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13033msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13034msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
13035
13036#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13037msgid "Show all media"
13038msgstr "Mostrar todos los medios"
13039
13040#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13041msgid "Show all notes"
13042msgstr "Mostrar todas las notas"
13043
13044#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13045msgid "Show all places in a list"
13046msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
13047
13048#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13049msgid "Show all sources"
13050msgstr "Mostrar todas las fuentes"
13051
13052#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13053#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13054msgid "Show an age cursor"
13055msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13056
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13058msgid "Show children of ancestors"
13059msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13062msgid "Show couples where either partner married more than once."
13063msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13066msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13067msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13070msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13071msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13074msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13075msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13078msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13079msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13082msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13083msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13084
13085#. I18N: label for yes/no option
13086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13087msgid "Show date of last update"
13088msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13092msgid "Show dead individuals"
13093msgstr "Ver fallecidos"
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13096msgid "Show divorced couples."
13097msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13100msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13101msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13104msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13105msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13108msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13109msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13110
13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13113msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13114msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13117msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13118msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13121msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13122msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13126msgid "Show list of family trees"
13127msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13131msgid "Show living individuals"
13132msgstr "Mostrar personas vivas"
13133
13134#. I18N: A configuration setting
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13136msgid "Show names of private individuals"
13137msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13138
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13143msgid "Show notes"
13144msgstr "Mostrar notas"
13145
13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13147msgid "Show occupations"
13148msgstr "Mostrar occupaciones"
13149
13150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13152msgid "Show only events of living individuals"
13153msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13156msgid "Show only females."
13157msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13158
13159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13160msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13161msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13162
13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13164msgid "Show only individuals, events, or all"
13165msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13166
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13168msgid "Show only males."
13169msgstr "Mostrar sólo hombres."
13170
13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13173msgid "Show parents"
13174msgstr "Mostrar padres"
13175
13176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13177#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13179#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13180#: resources/views/login-page.phtml:47
13181#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13182#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13183#: resources/views/register-page.phtml:76
13184#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13185#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13186#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13188msgid "Show password"
13189msgstr "Mostrar contraseña"
13190
13191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13192msgid "Show pending changes"
13193msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13194
13195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13198msgid "Show photos"
13199msgstr "Mostrar fotos"
13200
13201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13202msgid "Show place hierarchy"
13203msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13207msgid "Show private relationships"
13208msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13211msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13212msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13215msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13216msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13217
13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13219msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13220msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13221
13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13223msgid "Show residences"
13224msgstr "Mostrar residencias"
13225
13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13227msgid "Show slide show controls"
13228msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13229
13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13235msgid "Show sources"
13236msgstr "Mostrar fuentes"
13237
13238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13241msgid "Show spouses"
13242msgstr "Mostrar cónyuges"
13243
13244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13246#, php-format
13247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13248msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13249
13250#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13251#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13252msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13253msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13254
13255#. I18N: label for a yes/no option
13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13257msgid "Show the date and time"
13258msgstr "Mostrar la fecha y la hora"
13259
13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13261msgid "Show the date and time of update"
13262msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13263
13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13265msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13266msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13267
13268#. I18N: A configuration setting
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13270msgid "Show the family tree"
13271msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13274msgid "Show the list of individuals"
13275msgstr "Mostrar la lista de personas"
13276
13277#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13278msgid "Show the list of surnames"
13279msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13280
13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13283msgid "Show the location of an event on an external map."
13284msgstr "Muestra la ubicación de un evento en un mapa externo."
13285
13286#. I18N: Description of the “Places” module
13287#: app/Module/PlacesModule.php:94
13288msgid "Show the location of events on a map."
13289msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13290
13291#. I18N: label for a yes/no option
13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13293msgid "Show the user who made the change"
13294msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13295
13296#. I18N: Label for a configuration option
13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13300msgid "Show this block for which languages"
13301msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13302
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13305msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13306
13307#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13311msgid "Show to managers"
13312msgstr "Mostrar a los supervisores"
13313
13314#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13320msgid "Show to members"
13321msgstr "Mostrar a miembros"
13322
13323#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13329msgid "Show to visitors"
13330msgstr "Mostrar a visitantes"
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13334msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13335msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13336
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13339msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13340msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13341
13342#. I18N: %s are placeholders for numbers
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13346#, php-format
13347msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13348msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13351msgid "Sibling"
13352msgstr "Hermano/a"
13353
13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13355msgid "Siblings"
13356msgstr "Hermanos"
13357
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13360msgid "Sidebar"
13361msgstr "Barra lateral"
13362
13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13367msgid "Sidebars"
13368msgstr "Barras laterales"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13372msgid "Sierra Leone"
13373msgstr "Sierra Leona"
13374
13375#. I18N: Name of a module
13376#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13378msgid "Sign in"
13379msgstr "Iniciar sesión"
13380
13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13383msgid "Sign out"
13384msgstr "Cerrar sesión"
13385
13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13388msgid "Sign-in and registration"
13389msgstr "Acceso y registro"
13390
13391#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13392msgid "Signature"
13393msgstr "Firma"
13394
13395#: resources/views/help/date.phtml:138
13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13397msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13401msgid "Singapore"
13402msgstr "Singapur"
13403
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13406msgid "Sister"
13407msgstr "Hermana"
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13414msgid "Site identification code"
13415msgstr "Código de identificación del sitio"
13416
13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13421msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13422
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13426msgid "Site verification code"
13427msgstr "Código de verificación del sitio"
13428
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13432msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13433
13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13435#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13436msgid "Sitemaps"
13437msgstr "Mapas del sitio"
13438
13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13442msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:211
13446msgctxt "GENITIVE"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "siván"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:315
13452msgctxt "INSTRUMENTAL"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "siván"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:263
13458msgctxt "LOCATIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "siván"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:159
13464msgctxt "NOMINATIVE"
13465msgid "Sivan"
13466msgstr "siván"
13467
13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13470#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13471msgid "Skip to content"
13472msgstr "Saltear el contenido"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Esclavo"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13479msgctxt "FEMALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "Esclava"
13482
13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13484msgctxt "MALE"
13485msgid "Slave"
13486msgstr "Esclavo"
13487
13488#. I18N: Name of a module
13489#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13490msgid "Slide show"
13491msgstr "Presentación"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13495msgid "Slovakia"
13496msgstr "Eslovaquia"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13500msgid "Slovenia"
13501msgstr "Eslovenia"
13502
13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13505msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13506
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/Elements/TempleCode.php:185
13509msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13510msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13511
13512#: app/Gedcom.php:757
13513msgid "Social security number"
13514msgstr "Número Seguridad Social"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13518msgid "Solomon Islands"
13519msgstr "Islas Salomón"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13523msgid "Somalia"
13524msgstr "Somalia"
13525
13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13529msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13530
13531#. I18N: Description of a “Data fix” module
13532#: app/Module/FixNameTags.php:93
13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13534msgstr "Algunos software de genealogía almacenan todos los nombres en un solo registro de nombre, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM y _AKA. Una alternativa es crear un nuevo registro de nombre para cada nombre."
13535
13536#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13538msgstr "Algunas de estas etiquetas GEDCOM se usan con poca frecuencia o nunca se usan."
13539
13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13543msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13544
13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13548msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13549
13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13554msgid "Son"
13555msgstr "Hijo"
13556
13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13559#, php-format
13560msgid "Son of %s"
13561msgstr "Hijo de %s"
13562
13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13565msgid "Sort date"
13566msgstr "Ordenar fecha"
13567
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13584msgid "Sort order"
13585msgstr "Ordenar por"
13586
13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13588msgid "Sort time"
13589msgstr "Ordenar el tiempo"
13590
13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13593msgid "Sosa"
13594msgstr "Sosa"
13595
13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13597msgid "Sosa-Stradonitz number"
13598msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13601msgid "Sounds like"
13602msgstr "Suena como"
13603
13604#. I18N: Name of a module/report
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13612#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13639msgid "Source"
13640msgstr "Fuente"
13641
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13644#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13645#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13646#: app/Gedcom.php:918
13647msgid "Source citation"
13648msgstr "Cita de origen"
13649
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13651msgid "Source citations"
13652msgstr "Citas de origen"
13653
13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13655msgid "Source type"
13656msgstr "Tipo de fuente"
13657
13658#. I18N: Name of a module/list
13659#. I18N: Name of a module
13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13661#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13662#: app/Services/AdminService.php:195
13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13665#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13675#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13676#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13677#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13678#: resources/views/search-results.phtml:61
13679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13684msgid "Sources"
13685msgstr "Fuentes"
13686
13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13688msgid "Sources to the events"
13689msgstr "Fuentes para los eventos"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13693msgid "South Africa"
13694msgstr "Sudáfrica"
13695
13696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13697msgid "South America"
13698msgstr "Sudamérica"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13702msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13703msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13707msgid "South Sudan"
13708msgstr "Sudán del Sur"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13712msgid "Spain"
13713msgstr "España"
13714
13715#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13716msgctxt "Surname tradition"
13717msgid "Spanish"
13718msgstr "español"
13719
13720#. I18N: Location of an LDS church temple
13721#: app/Elements/TempleCode.php:188
13722msgid "Spokane, Washington, United States"
13723msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13732msgid "Spouse"
13733msgstr "Cónyuge"
13734
13735#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13739msgid "Spouses"
13740msgstr "Cónyuges"
13741
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13747msgid "Spouses and children"
13748msgstr "Cónyuges e hijos"
13749
13750#. I18N: Name of a country or state
13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13752msgid "Sri Lanka"
13753msgstr "Sri Lanka"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:181
13757msgid "St. George, Utah, United States"
13758msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:184
13762msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13763msgstr "San Luis, Misuri"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:187
13767msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13768msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13769
13770#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13771msgid "Standard GEDCOM tags"
13772msgstr "Etiquetas GEDCOM estándar"
13773
13774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13775msgid "Start slide show on page load"
13776msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13777
13778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13779msgid "Start year"
13780msgstr "Año inicial"
13781
13782#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13783msgid "Starting range of change dates"
13784msgstr "Fechas de cambio desde"
13785
13786#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13787msgid "Statcounter™"
13788msgstr "Statcounter™"
13789
13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13791#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13792#: app/Gedcom.php:860
13793msgid "State"
13794msgstr "Estado/Provincia"
13795
13796#. I18N: Name of a module
13797#. I18N: Name of a module/chart
13798#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13803msgid "Statistics"
13804msgstr "Estadísticas"
13805
13806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13808#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13809#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13812msgid "Status"
13813msgstr "Estatus"
13814
13815#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13816#: app/Gedcom.php:745
13817msgid "Status change date"
13818msgstr "Fecha del cambio de estado"
13819
13820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13824#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13825msgid "Stillborn: exempt"
13826msgstr "Nacido muerto: eximido"
13827
13828#. I18N: Location of an LDS church temple
13829#: app/Elements/TempleCode.php:189
13830msgid "Stockholm, Sweden"
13831msgstr "Estocolmo, Suecia"
13832
13833#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13836msgid "Stop"
13837msgstr "Detener"
13838
13839#. I18N: Name of a module
13840#: app/Module/StoriesModule.php:204
13841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13843msgid "Stories"
13844msgstr "Historias"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13847msgid "Story"
13848msgstr "Historia"
13849
13850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13852#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13853msgid "Story title"
13854msgstr "Título de la historia"
13855
13856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13857#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13858#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13860msgid "Subject"
13861msgstr "Asunto"
13862
13863#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13865#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13866msgid "Submission"
13867msgstr "Envío"
13868
13869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13875msgid "Submitted but not yet cleared"
13876msgstr "Sometido pero no aprobado"
13877
13878#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13879#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13880#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13883msgid "Submitter"
13884msgstr "Remitente"
13885
13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13887msgid "Submitter name"
13888msgstr "Nombre del remitente"
13889
13890#. I18N: Name of a module/list
13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13895#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13897#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13898msgid "Submitters"
13899msgstr "Remitentes"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13903msgid "Sudan"
13904msgstr "Sudán"
13905
13906#. I18N: abbreviation for Sunday
13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13909msgid "Sun"
13910msgstr "Domingo"
13911
13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13913msgid "Sunday"
13914msgstr "domingo"
13915
13916#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13918#, php-format
13919msgid "Support and documentation can be found at %s."
13920msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13923msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13924msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13925
13926#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13927msgid "Support for SQL Server is experimental."
13928msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13929
13930#. I18N: Name of a country or state
13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13932msgid "Suriname"
13933msgstr "Surinam"
13934
13935#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13937#: resources/views/branches-page.phtml:27
13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13943#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13944msgid "Surname"
13945msgstr "Apellidos"
13946
13947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13948msgid "Surname distribution chart"
13949msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13950
13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13952msgid "Surname list style"
13953msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13954
13955#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13956msgid "Surname option"
13957msgstr "Opción de apellidos"
13958
13959#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13960msgid "Surname prefix"
13961msgstr "Prefijo del apellido"
13962
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13964msgid "Surname tradition"
13965msgstr "Tradición de apellidos"
13966
13967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13971msgid "Surnames"
13972msgstr "Apellidos"
13973
13974#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13976msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13977
13978#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13980msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13981
13982#. I18N: Location of an LDS church temple
13983#: app/Elements/TempleCode.php:190
13984msgid "Suva, Fiji"
13985msgstr "Suva, Fiyi"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13989msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13990msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13991
13992#. I18N: Reverse the order of two individuals
13993#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13994msgid "Swap individuals"
13995msgstr "Intercambiar individuos"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13999msgid "Swaziland"
14000msgstr "Esuatini"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14004msgid "Sweden"
14005msgstr "Suecia"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14009msgid "Switzerland"
14010msgstr "Suiza"
14011
14012#. I18N: Location of an LDS church temple
14013#: app/Elements/TempleCode.php:192
14014msgid "Sydney, Australia"
14015msgstr "Sydney, Australia"
14016
14017#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14018msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14019msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14023msgid "Syria"
14024msgstr "Siria"
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:186
14028msgid "São Paulo, Brazil"
14029msgstr "São Paulo, Brasil"
14030
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14033msgid "Tab"
14034msgstr "Pestaña"
14035
14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14040msgid "Table prefix"
14041msgstr "Prefijo de tabla"
14042
14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14058msgctxt "paper size"
14059msgid "Tabloid"
14060msgstr "Tabloide"
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14066msgid "Tabs"
14067msgstr "Pestañas"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:193
14071msgid "Taipei, Taiwan"
14072msgstr "Taipei, Taiwán"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14076msgid "Taiwan"
14077msgstr "Taiwán"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14081msgid "Tajikistan"
14082msgstr "Tayikistán"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:194
14086msgid "Tampico, Mexico"
14087msgstr "Tampico, México"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:213
14091msgctxt "GENITIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "tamuz"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:317
14097msgctxt "INSTRUMENTAL"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:265
14103msgctxt "LOCATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "tamuz"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:161
14109msgctxt "NOMINATIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "tamuz"
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14115msgid "Tanzania"
14116msgstr "Tanzania"
14117
14118#. I18N: The name of a colour-scheme
14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14120msgid "Teal Top"
14121msgstr "Azul verdoso"
14122
14123#. I18N: A configuration setting
14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14125msgid "Technical help contact"
14126msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14127
14128#. I18N: Location of an LDS church temple
14129#: app/Elements/TempleCode.php:195
14130msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14132
14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14134msgid "Template"
14135msgstr "Plantilla"
14136
14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14138msgid "Templates"
14139msgstr "Plantillas"
14140
14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14143#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14145msgid "Temple"
14146msgstr "Templo"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:199
14150msgctxt "GENITIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "tevet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:303
14156msgctxt "INSTRUMENTAL"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:251
14162msgctxt "LOCATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "tevet"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:147
14168msgctxt "NOMINATIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "tevet"
14171
14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14175#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14176#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14179msgid "Text"
14180msgstr "Texto"
14181
14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14183msgid "Text direction"
14184msgstr "Dirección del texto"
14185
14186#. I18N: Name of a country or state
14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14188msgid "Thailand"
14189msgstr "Tailandia"
14190
14191#: resources/views/help/name.phtml:10
14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14193msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14194
14195#: resources/views/help/surname.phtml:10
14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14197msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14200#, php-format
14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14202msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14203
14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14206msgstr "El estándar GEDCOM proporciona una gran cantidad de campos de entrada de datos, llamados etiquetas."
14207
14208#. I18N: Location of an LDS church temple
14209#: app/Elements/TempleCode.php:104
14210msgid "The Hague, Netherlands"
14211msgstr "La Haya, Países Bajos"
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14214#, php-format
14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14216msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14219#, php-format
14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14221msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14222
14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14225msgid "The PHP temporary folder is missing."
14226msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14231msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14236msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14237
14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14239msgid "The URL was copied to the clipboard"
14240msgstr "La URL se copió en el portapapeles"
14241
14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14244#, php-format
14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14246msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14247
14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14250msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14251
14252#. I18N: Description of the “Calendar” module
14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14254msgid "The calendar menu."
14255msgstr "El menú del calendario."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14262msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14267#, php-format
14268msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14269msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14270
14271#. I18N: Description of the “Charts” module
14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14273msgid "The charts menu."
14274msgstr "El menú de gráficos."
14275
14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14278msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14279
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14281msgid "The date and time of the last update"
14282msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14286#, php-format
14287msgid "The details for “%s” have been updated."
14288msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14289
14290#. I18N: %s is a filename
14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14293#, php-format
14294msgid "The family tree has been exported to %s."
14295msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” already exists."
14300msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been created."
14305msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14312msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family tree
14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14318msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14321msgid "The family trees have been merged successfully."
14322msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14323
14324#. I18N: Description of the “Family trees” module
14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14326msgid "The family trees menu."
14327msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14331#, php-format
14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14333msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14336#, php-format
14337msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14338msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be created."
14343msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be deleted."
14349msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been deleted."
14354msgstr "El archivo %s fue borrado."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been uploaded."
14359msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14360
14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14364msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14365
14366#. I18N: %s is a filename
14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14369#, php-format
14370msgid "The file “%s” does not exist."
14371msgstr "El archivo «%s» no existe."
14372
14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14375msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s could not be deleted."
14380msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been created."
14385msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been deleted."
14390msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14391
14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14394msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14397#, php-format
14398msgid "The folder “%s” does not exist."
14399msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14400
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14402msgid "The following facts and events were found in both records."
14403msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14404
14405#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14408#, php-format
14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14410msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14413msgid "The following list shows typical requirements."
14414msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14415
14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14418msgstr "Los datos del formulario están incompletos. ¿Quizás necesite aumentar max_input_vars en su servidor?"
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14421msgid "The help text has not been written for this item."
14422msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14427msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14432msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14433
14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14439msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14444msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14445
14446#. I18N: Description of the “Lists” module
14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14448msgid "The lists menu."
14449msgstr "El menú de listas."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14453msgid "The location has been created"
14454msgstr "La ubicación ha sido creada"
14455
14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14457msgid "The location of this place is not known."
14458msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14463msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14468msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14471msgid "The media object has been created"
14472msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14473
14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14476msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14479#, php-format
14480msgid "The message was not sent to %s."
14481msgstr "El mensaje no fue enviado a %s."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14486msgid "The message was not sent."
14487msgstr "El mensaje no fue enviado."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14493#, php-format
14494msgid "The message was successfully sent to %s."
14495msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been disabled."
14503msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14507#, php-format
14508msgid "The module “%s” has been enabled."
14509msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14520
14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14523msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14524
14525#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14526msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14527msgstr "La próxima versión del estándar GEDCOM agregará nuevas etiquetas y eliminará las antiguas. Puede utilizar algunas de las nuevas etiquetas ahora."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14530msgid "The note has been created"
14531msgstr "La nota ha sido creada"
14532
14533#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14534#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14535#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14536#, php-format
14537msgid "The parameter “%s” is missing."
14538msgstr "Falta el parámetro \"%s\"."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14541#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14542msgid "The parameter “path” is invalid."
14543msgstr "El parámetro “ruta” no es válido."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14546msgid "The password needs to be at least six characters long."
14547msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14548
14549#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14551msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14552msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14555#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14556msgid "The password reset link has expired."
14557msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14558
14559#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14560#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14561msgid "The place hierarchy."
14562msgstr "La jerarquía de lugares."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14566msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14567msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14571msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14572msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14575#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14578msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14581#, php-format
14582msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14583msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14584
14585#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14586#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14587#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14588#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14589#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14590#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14592#, php-format
14593msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14594msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14595
14596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14597#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14599#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14600msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14601msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14604#, php-format
14605msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14606msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14607
14608#. I18N: Description of the “Reports” module
14609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14610msgid "The reports menu."
14611msgstr "El menu de reportes."
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14614msgid "The repository has been created"
14615msgstr "El repositorio ha sido creado"
14616
14617#. I18N: Description of the “Search” module
14618#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14619msgid "The search menu."
14620msgstr "El menú de búsqueda."
14621
14622#: app/Services/SearchService.php:1178
14623msgid "The search returned too many results."
14624msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14625
14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14627msgid "The server configuration is OK."
14628msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14629
14630#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14631msgid "The server could not understand this request."
14632msgstr "El servidor no pudo entender esta solicitud."
14633
14634#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14635msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14636msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14639#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14640#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14641msgid "The server’s time limit has been reached."
14642msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14643
14644#. I18N: Description of “Statistics” module
14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14647msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14648
14649#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14650msgid "The solution"
14651msgstr "La solución"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14654msgid "The source has been created"
14655msgstr "La fuente ha sido creada"
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14658msgid "The submission has been created"
14659msgstr "El submisión ha sido creado"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14662msgid "The submitter has been created"
14663msgstr "El remitente ha sido creado"
14664
14665#: resources/views/help/name.phtml:15
14666#, php-format
14667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14668msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14669
14670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14674msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14675
14676#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14677#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14678#, php-format
14679msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14680msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14681msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14682msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14685msgid "The upgrade is complete."
14686msgstr "La actualización se ha completado."
14687
14688#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14689#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14690msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14691msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14694#, php-format
14695msgid "The user %s has been deleted."
14696msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14697
14698#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14699#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14700msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14701msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14704#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14705msgid "The username or password is incorrect."
14706msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14707
14708#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14710msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14711msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14734#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14735msgid "The website preferences have been updated."
14736msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14737
14738#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14739#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14740msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14741msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14742
14743#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14745#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14747msgid "Theme"
14748msgstr "Tema"
14749
14750#. I18N: Name of a module
14751#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14752msgid "Theme change"
14753msgstr "Cambiar tema"
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14758#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14759msgid "Themes"
14760msgstr "Temas"
14761
14762#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14763msgid "There are no facts for this individual."
14764msgstr "No hay hechos para esta persona."
14765
14766#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14767#, php-format
14768msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14769msgstr "No existen personas con el apellido “%s”"
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14772msgid "There are no links to this media object."
14773msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14774
14775#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14776msgid "There are no media objects for this individual."
14777msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14778
14779#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14780msgid "There are no notes for this individual."
14781msgstr "No hay notas para esta persona."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14785msgid "There are no pending changes."
14786msgstr "No hay cambios pendientes."
14787
14788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14789msgid "There are no research tasks in this family tree."
14790msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14791
14792#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14793msgid "There are no source citations for this individual."
14794msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14795
14796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14797#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14798#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14799msgid "There are pending changes for you to moderate."
14800msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14801
14802#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14803#, php-format
14804msgid "There have been no changes within the last %s day."
14805msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14806msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14807msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14808
14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14810msgid "There was an error checking for a new version."
14811msgstr "Hubo un error al buscar una nueva versión."
14812
14813#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14814#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14816#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14817#: app/Services/MediaFileService.php:221
14818msgid "There was an error uploading your file."
14819msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:169
14823msgctxt "GENITIVE"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "termidor"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:263
14829msgctxt "INSTRUMENTAL"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "termidor"
14832
14833#. I18N: a month in the French republican calendar
14834#: app/Date/FrenchDate.php:216
14835msgctxt "LOCATIVE"
14836msgid "Thermidor"
14837msgstr "termidor"
14838
14839#. I18N: a month in the French republican calendar
14840#: app/Date/FrenchDate.php:122
14841msgctxt "NOMINATIVE"
14842msgid "Thermidor"
14843msgstr "termidor"
14844
14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14846msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14847msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14848
14849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14850#, php-format
14851msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14852msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14853
14854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14855msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14856msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14859msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14860msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14861
14862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14863msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14864msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14865
14866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14867msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14868msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14869
14870#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14872#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14873#: resources/views/register-page.phtml:54
14874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14875msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14876msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14877
14878#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14879msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14880msgstr "Este evento ocurrió, pero se desconocen los detalles."
14881
14882#: app/Auth.php:228
14883msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14884msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14885
14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14887msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14892#, php-format
14893msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14894msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14895
14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14897msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14898msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14899
14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14902#, php-format
14903msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14904msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14905
14906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14907#, php-format
14908msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14909msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14910msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14911msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14912
14913#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14914msgid "This family tree has no images to display."
14915msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14916
14917#. I18N: do not translate the #keywords#
14918#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14919msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14920msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14921
14922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14924#, php-format
14925msgid "This family tree was last updated on %s."
14926msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14927
14928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14929msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14930msgstr "Este nombre de archivo no es compatible con el formato de archivo GEDZIP."
14931
14932#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14934msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14935msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14939msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14940msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14941
14942#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14943msgid "This form has expired. Try again."
14944msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14945
14946#: app/Auth.php:287
14947msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14948msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14949
14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14951msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14952msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14953
14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14956#, php-format
14957msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14958msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14959
14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14961msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14962msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14963
14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14966#, php-format
14967msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14968msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14973msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14974msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14975
14976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14977#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14984#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14989#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14990#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14992#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14993#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14994#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14995#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14996msgid "This information is not available."
14997msgstr "Esta información no está disponible."
14998
14999#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15013msgid "This information is private and cannot be shown."
15014msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
15015
15016#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15017msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15018msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
15019
15020#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15022#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15023msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15024msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15028msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15029msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
15030
15031#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15033#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15034#: resources/views/register-page.phtml:42
15035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15036msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15037msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
15038
15039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15040msgid "This link is valid for one hour."
15041msgstr "Este enlace es válido por una hora."
15042
15043#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15044msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15045msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
15046
15047#: app/Auth.php:349
15048msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15049msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
15050
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15052msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15053msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
15054
15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15057#, php-format
15058msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15059msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15060
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15062msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15067#, php-format
15068msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15069msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15070
15071#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15072#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15073#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15074#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15075msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15076msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15077
15078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15079msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15080msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15085msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15086msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15087
15088#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15089msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15090msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15091
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15093msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15098#, php-format
15099msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15100msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15101
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15103msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15108#, php-format
15109msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15110msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15115msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15119msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15120msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15124msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15125msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15129msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15130msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15134msgid "This option will make it easier for users to download images."
15135msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15140msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15144msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15145msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15146
15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15149msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15150msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15151
15152#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15153msgid "This page has been deleted."
15154msgstr "Esta página ha sido eliminada."
15155
15156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15157#, php-format
15158msgid "This page has been viewed %s time."
15159msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15160msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15161msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15162
15163#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15164msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15165msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15166
15167#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15168#: app/Auth.php:552
15169msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15170msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15171
15172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15173msgid "This record does not exist."
15174msgstr "Este registro no existe."
15175
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15177msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15182#, php-format
15183msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15184msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15185
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15187msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15188msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15189
15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15192#, php-format
15193msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15194msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15195
15196#: app/Auth.php:465
15197msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15198msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15199
15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15201msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15202msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15205msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15206msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15209msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15210msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15213msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15214msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15217msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15218msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15221msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15222msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15223
15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15225#, php-format
15226msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15227msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15228
15229#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15230#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15231msgid "This service requires an API key."
15232msgstr "Este servicio requiere una clave API."
15233
15234#: app/Auth.php:494
15235msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15236msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15237
15238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15241msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15242
15243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15244msgid "This user account does not have access to any tree."
15245msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15246
15247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15249msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15250
15251#: app/Services/UpgradeService.php:312
15252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15253msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15254
15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15257msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15260msgid "This website is operated by the following individuals."
15261msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15262
15263#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15264#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15266msgid "This website is temporarily unavailable"
15267msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15271msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15275msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15279msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15283msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15284
15285#. I18N: %s is the name of a family tree
15286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15287#, php-format
15288msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15289msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15290
15291#. I18N: abbreviation for Thursday
15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15294msgid "Thu"
15295msgstr "Jueves"
15296
15297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15299msgid "Thumbnail image"
15300msgstr "Imagen en miniatura"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15304msgid "Thumbnail images"
15305msgstr "Miniaturas de imágenes"
15306
15307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15308msgid "Thursday"
15309msgstr "jueves"
15310
15311#. I18N: Location of an LDS church temple
15312#: app/Elements/TempleCode.php:197
15313msgid "Tijuana, Mexico"
15314msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15315
15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15317#: app/Gedcom.php:503
15318msgid "Time"
15319msgstr "Hora"
15320
15321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15322#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15323msgid "Time of birth"
15324msgstr "Fecha de nacimiento"
15325
15326#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15327msgid "Time of birth and time of death"
15328msgstr "Hora de nacimiento y hora de muerte"
15329
15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15331#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15332msgid "Time of death"
15333msgstr "Hora de la muerte"
15334
15335#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15336#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15337#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15338msgid "Time of last change"
15339msgstr "Hora del último cambio"
15340
15341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15342msgid "Time of status change"
15343msgstr "Hora del cambio de estado"
15344
15345#. I18N: A configuration setting
15346#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15349#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15350msgid "Time zone"
15351msgstr "Zona horaria"
15352
15353#. I18N: Name of a module/chart
15354#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15355msgid "Timeline"
15356msgstr "Línea de tiempo"
15357
15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15360msgid "Timestamp"
15361msgstr "Fecha y hora"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15365msgid "Timor-Leste"
15366msgstr "Timor Oriental"
15367
15368#: app/Date/JalaliDate.php:276
15369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "Tir"
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:145
15375msgctxt "GENITIVE"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "Tir"
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:235
15381msgctxt "INSTRUMENTAL"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "Tir"
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:190
15387msgctxt "LOCATIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "Tir"
15390
15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15392#: app/Date/JalaliDate.php:100
15393msgctxt "NOMINATIVE"
15394msgid "Tir"
15395msgstr "Tir"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:193
15399msgctxt "GENITIVE"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "tishrei"
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:297
15405msgctxt "INSTRUMENTAL"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr "tishrei"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:245
15411msgctxt "LOCATIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "tishrei"
15414
15415#. I18N: a month in the Jewish calendar
15416#: app/Date/JewishDate.php:141
15417msgctxt "NOMINATIVE"
15418msgid "Tishrei"
15419msgstr "tishrei"
15420
15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15422#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15435msgid "Title"
15436msgstr "Título"
15437
15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15440#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15441msgctxt "Email recipient"
15442msgid "To"
15443msgstr "Para"
15444
15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15447msgctxt "End of date range"
15448msgid "To"
15449msgstr "A"
15450
15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15453msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15454
15455#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15456msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15457msgstr "Para crear nuevos datos usando etiquetas personalizadas, debe habilitarlas."
15458
15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15461msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15462
15463#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15464msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15465msgstr "Para mostrar un mapa, debe habilitar un proveedor de mapas en el panel de control."
15466
15467#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15469msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15470msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15471
15472#. I18N: “Apache” is a software program.
15473#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15474msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15475msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15476
15477#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15478#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15479msgid "To set a new password, follow this link."
15480msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15481
15482#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15484msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15485msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15486
15487#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15488msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15489msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15490
15491#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15495#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15496msgid "To use this service, you need an API key."
15497msgstr "Para usar este servicio, necesita una clave API."
15498
15499#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15500msgid "To use this service, you need an account."
15501msgstr "Para utilizar este servicio, necesita una cuenta."
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15505msgid "Togo"
15506msgstr "Togo"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15510msgid "Tokelau"
15511msgstr "Tokelau"
15512
15513#. I18N: Location of an LDS church temple
15514#: app/Elements/TempleCode.php:198
15515msgid "Tokyo, Japan"
15516msgstr "Tokio, Japón"
15517
15518#. I18N: Type of media object
15519#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15520msgid "Tombstone"
15521msgstr "Lápida"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15525msgid "Tonga"
15526msgstr "Tonga"
15527
15528#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15529msgid "Too many requests. Try again later."
15530msgstr "Demasiadas solicitudes. Vuelva a intentarlo más tarde."
15531
15532#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15534#, php-format
15535msgid "Top %s given name"
15536msgid_plural "Top %s given names"
15537msgstr[0] "El nombre más común"
15538msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15539
15540#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15542#, php-format
15543msgid "Top %s surname"
15544msgid_plural "Top %s surnames"
15545msgstr[0] "El apellido mas común"
15546msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15547
15548#. I18N: i.e. most popular given name.
15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15550msgid "Top given name"
15551msgstr "Nombre más común"
15552
15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15554#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15556msgid "Top given names"
15557msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15558
15559#. I18N: i.e. most popular surname.
15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15561msgid "Top surname"
15562msgstr "Apellido más común"
15563
15564#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15565#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15566#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15567msgid "Top surnames"
15568msgstr "Apellidos más frecuentes"
15569
15570#. I18N: Location of an LDS church temple
15571#: app/Elements/TempleCode.php:199
15572msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15573msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15574
15575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15576#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15578#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15579#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15580#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15581#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15585#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15586#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15587#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15588#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15589#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15591msgid "Total"
15592msgstr "Total"
15593
15594#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15595msgid "Total accepted changes: "
15596msgstr "Total de cambios aceptados: "
15597
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15599msgid "Total births"
15600msgstr "Número de nacimientos"
15601
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15603msgid "Total dead"
15604msgstr "Número de fallecidos"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15607msgid "Total deaths"
15608msgstr "Número de defunciones"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15611msgid "Total divorces"
15612msgstr "Total de divorcios"
15613
15614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15617msgid "Total events"
15618msgstr "Total de eventos"
15619
15620#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15627msgid "Total families"
15628msgstr "Total de familias"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15631msgid "Total females"
15632msgstr "Número de mujeres"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15635msgid "Total given names"
15636msgstr "Total de nombres de pila"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15642#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15650msgid "Total individuals"
15651msgstr "Número de personas"
15652
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15654msgid "Total living"
15655msgstr "Número de vivientes"
15656
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15658msgid "Total males"
15659msgstr "Número de hombres"
15660
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15662msgid "Total marriages"
15663msgstr "Total de matrimonios"
15664
15665#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15666msgid "Total pending changes: "
15667msgstr "Cambios pendientes: "
15668
15669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15671#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15672msgid "Total surnames"
15673msgstr "Total de apellidos"
15674
15675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15676msgid "Total users"
15677msgstr "Total usuarios"
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15680#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15686#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15687#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15688msgid "Tracking and analytics"
15689msgstr "Seguimiento y análisis"
15690
15691#: app/Gedcom.php:888
15692msgid "Trailer"
15693msgstr "Cola"
15694
15695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15696#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15699msgid "Tree"
15700msgstr "Árbol"
15701
15702#. I18N: The third day in the French republican calendar
15703#: app/Date/FrenchDate.php:305
15704msgid "Tridi"
15705msgstr "Tridi"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15709msgid "Trinidad and Tobago"
15710msgstr "Trinidad y Tobago"
15711
15712#. I18N: Location of an LDS church temple
15713#: app/Elements/TempleCode.php:200
15714msgid "Trujillo, Peru"
15715msgstr "Trujillo, Peru"
15716
15717#. I18N: abbreviation for Tuesday
15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15720msgid "Tue"
15721msgstr "Martes"
15722
15723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15724msgid "Tuesday"
15725msgstr "martes"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15729msgid "Tunisia"
15730msgstr "Túnez"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15734msgid "Turkey"
15735msgstr "Turquía"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15739msgid "Turkmenistan"
15740msgstr "Turkmenistán"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15744msgid "Turks and Caicos Islands"
15745msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15746
15747#. I18N: Name of a country or state
15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15749msgid "Tuvalu"
15750msgstr "Tuvalu"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/Elements/TempleCode.php:196
15754msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15755msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15756
15757#. I18N: Location of an LDS church temple
15758#: app/Elements/TempleCode.php:201
15759msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15760msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15761
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15770#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15771#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15772#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15773#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15774#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15775#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15776#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15777#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15779#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15782#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15783msgid "Type"
15784msgstr "Tipo"
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15787msgid "Type of abbreviation"
15788msgstr "Tipo de abreviatura"
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15791msgid "Type of administrative ID"
15792msgstr "Tipo de identificación administrativa"
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15795msgid "Type of demographic data"
15796msgstr "Tipo de datos demográficos"
15797
15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15799msgid "Type of event"
15800msgstr "Tipo de evento"
15801
15802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15803msgid "Type of fact"
15804msgstr "Tipo de hecho"
15805
15806#: app/Gedcom.php:670
15807msgid "Type of identification number"
15808msgstr "Tipo de datos demográficos"
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15811msgid "Type of location"
15812msgstr "Tipo de ubicación"
15813
15814#: app/Gedcom.php:470
15815msgid "Type of marriage"
15816msgstr "Tipo de matrimonio"
15817
15818#: app/Gedcom.php:711
15819msgid "Type of name"
15820msgstr "Tipo de nombre"
15821
15822#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15823#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15824msgid "Type of reference number"
15825msgstr "Tipo de número de referencia"
15826
15827#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15828msgid "Type of research task"
15829msgstr "Tipo de tarea de investigación"
15830
15831#. I18N: A configuration setting
15832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15834#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15835#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15836#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15837#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15838#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15842#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15844#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15845#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15846#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15847msgid "URL"
15848msgstr "URL"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15852msgid "US Minor Outlying Islands"
15853msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15857msgid "US Virgin Islands"
15858msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15862msgid "Uganda"
15863msgstr "Uganda"
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15867msgid "Ukraine"
15868msgstr "Ucrania"
15869
15870#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15871#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15872#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15874#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15876msgid "Uncleared: insufficient data"
15877msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15878
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15888#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15889#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15890#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15891#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15897#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15898#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15900#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15902msgid "Unique identifier"
15903msgstr "Identificador único"
15904
15905#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15907msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15908msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15912msgid "United Arab Emirates"
15913msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15917msgid "United Kingdom"
15918msgstr "Reino Unido"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15922msgid "United States"
15923msgstr "Estados Unidos"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15927#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15928#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "Desconocido"
15932
15933#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15934msgctxt "unknown century"
15935msgid "Unknown"
15936msgstr "Desconocido"
15937
15938#: app/Elements/SexValue.php:87
15939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15944msgctxt "unknown gender"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "Desconocido"
15947
15948#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15949msgctxt "unknown people"
15950msgid "Unknown"
15951msgstr "Desconocidos"
15952
15953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15954#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15955msgid "Unlink"
15956msgstr "Eliminar enlace"
15957
15958#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15959msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15960msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15961
15962#: resources/views/admin/media.phtml:50
15963msgid "Unused files"
15964msgstr "Archivos no usados"
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15967#, php-format
15968msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15969msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15970
15971#. I18N: Name of a module
15972#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15973msgid "Upcoming events"
15974msgstr "Próximos eventos"
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15977msgid "Update"
15978msgstr "Actualizar"
15979
15980#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15981msgid "Update all"
15982msgstr "Actualizar todo"
15983
15984#. I18N: Name of a module
15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15986msgid "Update place names"
15987msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15988
15989#. I18N: Description of a “Data fix” module
15990#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15991msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15992msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15993
15994#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15995#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15996msgid "Updated at"
15997msgstr "Actualizado en"
15998
15999#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16000#. I18N: %s is a version number
16001#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16004#, php-format
16005msgid "Upgrade to webtrees %s."
16006msgstr "Actualizar a webtrees %s."
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16010msgid "Upgrade wizard"
16011msgstr "Asistente de actualización"
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16015msgid "Upload media files"
16016msgstr "Subir archivos audiovisuales"
16017
16018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16019msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16020msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16024msgid "Uruguay"
16025msgstr "Uruguay"
16026
16027#: app/Services/EmailService.php:223
16028msgid "Use SMTP to send messages"
16029msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
16030
16031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16032msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16033msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
16034
16035#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16036msgid "Use an external service to find locations."
16037msgstr "Utilice un servicio externo para buscar ubicaciones."
16038
16039#. I18N: placeholder text for new-password field
16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16042#: resources/views/register-page.phtml:76
16043#, php-format
16044msgid "Use at least %s character."
16045msgid_plural "Use at least %s characters."
16046msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
16047msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
16048
16049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16052msgid "Use colors"
16053msgstr "Usar colores"
16054
16055#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16056msgid "Use compact layout"
16057msgstr "Usar distribución compacta"
16058
16059#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16060#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16062#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16064msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16065msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16068msgid "Use maps in webtrees."
16069msgstr "Usa mapas en WEBTREES."
16070
16071#. I18N: A configuration setting
16072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16073msgid "Use password"
16074msgstr "Utilizar una contraseña"
16075
16076#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16077#: app/Services/EmailService.php:222
16078msgid "Use sendmail to send messages"
16079msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16080
16081#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16083msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16084msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16085
16086#. I18N: A configuration setting
16087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16088msgid "Use silhouettes"
16089msgstr "Utilizar siluetas"
16090
16091#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16092msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16093msgstr "Use el menú \"editar\" para pegar esto en otro registro."
16094
16095#: resources/views/register-page.phtml:91
16096msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16097msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16098
16099#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16104msgid "User"
16105msgstr "Usuario"
16106
16107#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16109#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16113msgid "User administration"
16114msgstr "Administración de usuarios"
16115
16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16117msgid "User didn’t verify within 7 days."
16118msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16119
16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16121msgid "User not verified by administrator."
16122msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16123
16124#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16125msgid "User verification"
16126msgstr "Verificación de usuario"
16127
16128#. I18N: A configuration setting
16129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16130#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16132#: resources/views/admin/users.phtml:28
16133#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16134#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16135#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16136#: resources/views/login-page.phtml:35
16137#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16139#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16140#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16141#: resources/views/register-page.phtml:61
16142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16143msgid "Username"
16144msgstr "Nombre usuario"
16145
16146#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16147msgid "Username or email address"
16148msgstr "Usuario o correo electrónico"
16149
16150#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16152#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16153#: resources/views/register-page.phtml:66
16154msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16155msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16156
16157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16159#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16160msgid "Users"
16161msgstr "Usuarios"
16162
16163#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16164msgid "User’s account has been inactive too long: "
16165msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16169msgid "Uzbekistan"
16170msgstr "Uzbekistán"
16171
16172#. I18N: Location of an LDS church temple
16173#: app/Elements/TempleCode.php:202
16174msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16175msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16179msgid "Vanuatu"
16180msgstr "Vanuatu"
16181
16182#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16184msgid "Various statistics charts."
16185msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16186
16187#. I18N: Name of a country or state
16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16189msgid "Vatican City"
16190msgstr "Ciudad del Vaticano"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:149
16194msgctxt "GENITIVE"
16195msgid "Vendemiaire"
16196msgstr "vendimiario"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:243
16200msgctxt "INSTRUMENTAL"
16201msgid "Vendemiaire"
16202msgstr "vendimiario"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:196
16206msgctxt "LOCATIVE"
16207msgid "Vendemiaire"
16208msgstr "vendimiario"
16209
16210#. I18N: a month in the French republican calendar
16211#: app/Date/FrenchDate.php:101
16212msgctxt "NOMINATIVE"
16213msgid "Vendemiaire"
16214msgstr "vendimiario"
16215
16216#. I18N: Name of a country or state
16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16218msgid "Venezuela"
16219msgstr "Venezuela"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:159
16223msgctxt "GENITIVE"
16224msgid "Ventose"
16225msgstr "ventoso"
16226
16227#. I18N: a month in the French republican calendar
16228#: app/Date/FrenchDate.php:253
16229msgctxt "INSTRUMENTAL"
16230msgid "Ventose"
16231msgstr "ventoso"
16232
16233#. I18N: a month in the French republican calendar
16234#: app/Date/FrenchDate.php:206
16235msgctxt "LOCATIVE"
16236msgid "Ventose"
16237msgstr "ventoso"
16238
16239#. I18N: a month in the French republican calendar
16240#: app/Date/FrenchDate.php:111
16241msgctxt "NOMINATIVE"
16242msgid "Ventose"
16243msgstr "ventoso"
16244
16245#. I18N: Location of an LDS church temple
16246#: app/Elements/TempleCode.php:203
16247msgid "Veracruz, Mexico"
16248msgstr "Veracruz, México"
16249
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16251#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16252#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16253msgid "Verified"
16254msgstr "Verificado"
16255
16256#. I18N: Location of an LDS church temple
16257#: app/Elements/TempleCode.php:204
16258msgid "Vernal, Utah, United States"
16259msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16260
16261#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16262#: app/Gedcom.php:531
16263msgid "Version"
16264msgstr "Versión"
16265
16266#. I18N: Type of media object
16267#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16268msgid "Video"
16269msgstr "Vídeo"
16270
16271#. I18N: Name of a country or state
16272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16273msgid "Vietnam"
16274msgstr "Vietnam"
16275
16276#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16277#, php-format
16278msgid "View table of events occurring in %s"
16279msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16280
16281#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16282msgid "View this day"
16283msgstr "Ver este día"
16284
16285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16286#: resources/views/fact.phtml:110
16287#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16288#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16289msgid "View this family"
16290msgstr "Ver esta familia"
16291
16292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16293#, php-format
16294msgid "View this location using %s"
16295msgstr "Ver esta ubicación usando %s"
16296
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16298msgid "View this month"
16299msgstr "Ver este mes"
16300
16301#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16302msgid "View this year"
16303msgstr "Ver este año"
16304
16305#. I18N: Location of an LDS church temple
16306#: app/Elements/TempleCode.php:205
16307msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16308msgstr "Villa Hermosa, México"
16309
16310#. I18N: A configuration setting
16311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16312#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16313msgid "Visible online"
16314msgstr "Visible en línea"
16315
16316#. I18N: A configuration setting
16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16318#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16319msgid "Visible to other users when online"
16320msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16321
16322#. I18N: Listbox entry; name of a role
16323#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16328msgid "Visitor"
16329msgstr "Visitante"
16330
16331#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16332#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16333#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16336msgid "Vital records"
16337msgstr "Registros vitales"
16338
16339#. I18N: Name of a country or state
16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16341msgid "Wales"
16342msgstr "Gales"
16343
16344#. I18N: Name of a country or state
16345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16346msgid "Wallis and Futuna"
16347msgstr "Wallis y Futuna"
16348
16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16350msgid "Ward"
16351msgstr "Pupilo/a"
16352
16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16354msgctxt "FEMALE"
16355msgid "Ward"
16356msgstr "Pupila"
16357
16358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16359msgctxt "MALE"
16360msgid "Ward"
16361msgstr "Pupilo"
16362
16363#. I18N: Location of an LDS church temple
16364#: app/Elements/TempleCode.php:206
16365msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16366msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16367
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16369msgid "Watermarks"
16370msgstr "Filigranas"
16371
16372#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16374msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16375msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16376
16377#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16378#, php-format
16379msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16380msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16381
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16385msgid "Website"
16386msgstr "Sitio web"
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16390msgid "Website logs"
16391msgstr "Registros del sitio web"
16392
16393#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16395msgid "Website preferences"
16396msgstr "Preferencias del sitio"
16397
16398#. I18N: abbreviation for Wednesday
16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16401msgid "Wed"
16402msgstr "Miércoles"
16403
16404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16405msgid "Wednesday"
16406msgstr "miércoles"
16407
16408#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16409msgid "Weight"
16410msgstr "Peso"
16411
16412#. I18N: A %s is the user’s name
16413#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16414#, php-format
16415msgid "Welcome %s"
16416msgstr "Bienvenido, %s"
16417
16418#. I18N: A configuration setting
16419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16420msgid "Welcome text on sign-in page"
16421msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16422
16423#: resources/views/login-page.phtml:23
16424msgid "Welcome to this genealogy website"
16425msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16426
16427#. I18N: Name of a country or state
16428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16429msgid "Western Sahara"
16430msgstr "Sahara Occidental"
16431
16432#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16434msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16435msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16436
16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16438msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16439msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16440
16441#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16442msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16443msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16444
16445#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16447msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16448msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16449
16450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16451msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16452msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16453
16454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16455msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16456msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16457
16458#. I18N: Label for a configuration option
16459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16460msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16461msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16462
16463#. I18N: A configuration setting
16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16465msgid "Who can upload new media files"
16466msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16467
16468#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16469#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16470msgid "Who is online"
16471msgstr "Usuarios conectados"
16472
16473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16474msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16475msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16476
16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16478msgid "Widow"
16479msgstr "Viuda"
16480
16481#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16482msgid "Widower"
16483msgstr "Viudo"
16484
16485#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16486#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16488#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16489#: resources/views/fact-date.phtml:145
16490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16499msgid "Wife"
16500msgstr "Esposa"
16501
16502#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16503msgid "Wife’s age"
16504msgstr "Edad de la esposa"
16505
16506#: app/Gedcom.php:760
16507msgid "Will"
16508msgstr "Testamento"
16509
16510#. I18N: Location of an LDS church temple
16511#: app/Elements/TempleCode.php:207
16512msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16513msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16514
16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16517msgid "With sources"
16518msgstr "Con fuentes"
16519
16520#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16521#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16522msgid "Without sources"
16523msgstr "Sin fuentes"
16524
16525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16526msgid "Witness"
16527msgstr "Testigo"
16528
16529#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16530msgid "Witnesses"
16531msgstr "Testigos"
16532
16533#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16534#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16535#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16536msgid "Wives take their husband’s surname."
16537msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16540#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16541#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16543msgid "World"
16544msgstr "Mundo"
16545
16546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16547#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16548msgid "Yahrzeit"
16549msgstr "Yahrzeit (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)"
16550
16551#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16552#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16553msgid "Yahrzeiten"
16554msgstr "Yahrzeiten (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)"
16555
16556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16557msgid "Year"
16558msgstr "Año"
16559
16560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16562msgid "Year:"
16563msgstr "Año:"
16564
16565#. I18N: Name of a country or state
16566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16567msgid "Yemen"
16568msgstr "Yemen"
16569
16570#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16571#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16572#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16573#, php-format
16574msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16575msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16576
16577#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16578#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16579msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16580msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16581
16582#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16583#, php-format
16584msgid "You are signed in as %s."
16585msgstr "Está firmado como %s."
16586
16587#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16588msgid "You can apply for an account using the link below."
16589msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16590
16591#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16593msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16594msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16595
16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16597#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16598msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16599msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16600
16601#. I18N: %s is a URL
16602#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16603#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16604#, php-format
16605msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16606msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16607
16608#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16609msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16610msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16611
16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16613msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16614msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16615
16616#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16617msgid "You can renumber this family tree."
16618msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16619
16620#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16622msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16623msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16624
16625#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16626msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16627msgstr "Puede simplificar los formularios de edición ocultando las etiquetas GEDCOM que no utiliza."
16628
16629#. I18N: Description of a “Data fix” module
16630#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16631msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16632msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16635msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16636msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16637
16638#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16639#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16640msgid "You do not have permission to view this page."
16641msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16642
16643#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16644msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16645msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16646
16647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16648msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16649msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16650
16651#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16652msgid "You have signed out."
16653msgstr "Se ha desconectado."
16654
16655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16656msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16657msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16660msgid "You must enter all the administrator account fields."
16661msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16662
16663#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16664msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16665msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16666
16667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16668msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16669msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16670
16671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16672msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16673msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16676msgid "You need to be a family member to access this website."
16677msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16680msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16681msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16682
16683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16684#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16685msgid "You need to create a family tree."
16686msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16687
16688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16690msgid "You need to review the account details."
16691msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16692
16693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16694msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16695msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16696
16697#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16698#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16699msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16700msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16701
16702#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16703msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16704msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16705
16706#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16707#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16708#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16709#, php-format
16710msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16711msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16712
16713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16714msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16715msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16716
16717#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16718#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16719msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16720msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16721
16722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16723msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16724msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16725
16726#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16727msgid "Youngest father"
16728msgstr "Padre más joven"
16729
16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16731msgid "Youngest female"
16732msgstr "Hembra más joven"
16733
16734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16735msgid "Youngest male"
16736msgstr "Hombre más joven"
16737
16738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16739msgid "Youngest mother"
16740msgstr "Madre más joven"
16741
16742#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16743msgid "Your clippings cart is empty."
16744msgstr "Su carrito está vacío."
16745
16746#: resources/views/contact-page.phtml:43
16747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16748msgid "Your name"
16749msgstr "Su nombre"
16750
16751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16752msgid "Your password has been updated."
16753msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16754
16755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16756#, php-format
16757msgid "Your registration at %s"
16758msgstr "Su registro en %s"
16759
16760#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16761#, php-format
16762msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16763msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16764
16765#. I18N: ZIP = file format
16766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16768msgid "ZIP"
16769msgstr "ZIP"
16770
16771#. I18N: Name of a country or state
16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16773msgid "Zambia"
16774msgstr "Zambia"
16775
16776#. I18N: Name of a country or state
16777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16778msgid "Zimbabwe"
16779msgstr "Zimbabue"
16780
16781#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16782msgid "Zoom"
16783msgstr "Acercar/alejar"
16784
16785#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16787msgid "Zoom in"
16788msgstr "Ampliar"
16789
16790#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16792msgid "Zoom out"
16793msgstr "Alejar"
16794
16795#. I18N: Description of a “Data fix” module
16796#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16797msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16798msgstr "Las versiones antiguas de webtrees usaban etiquetas _WT_OBJE_SORT para indicar la imagen preferida de un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca primero."
16799
16800#. I18N: Gedcom ABT dates
16801#: app/Date.php:185
16802#, php-format
16803msgid "about %s"
16804msgstr "sobre %s"
16805
16806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16807#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16808#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16809#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16810#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16811#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16812msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16813msgid "accept"
16814msgstr "aceptarlos"
16815
16816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16817#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16819#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16820#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16822msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16823msgid "accept"
16824msgstr "aceptarlo"
16825
16826#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16827#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16828msgid "accepted"
16829msgstr "aceptado"
16830
16831#. I18N: A button label.
16832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16834#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16836#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16838msgid "add"
16839msgstr "añadir"
16840
16841#. I18N: A button label.
16842#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16843msgid "add place"
16844msgstr "añadir lugar"
16845
16846#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16847#: app/Elements/NameType.php:71
16848msgid "adopted name"
16849msgstr "Nombre de adoptado"
16850
16851#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16852msgid "after"
16853msgstr "después de"
16854
16855#. I18N: Gedcom AFT dates
16856#: app/Date.php:205
16857#, php-format
16858msgid "after %s"
16859msgstr "después de %s"
16860
16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16864msgid "age"
16865msgstr "edad"
16866
16867#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16868#: app/Elements/NameType.php:73
16869msgid "also known as"
16870msgstr "también conocido como"
16871
16872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16873#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16874#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16875#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16883msgid "and"
16884msgstr "y"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:782
16887msgctxt "father’s brother’s wife"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "tía"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:540
16892msgctxt "father’s sister"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "tía"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:862
16897msgctxt "mother’s brother’s wife"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "tía"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:578
16902msgctxt "mother’s sister"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "tía"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:914
16907msgctxt "parent’s brother’s wife"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "tía"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:596
16912msgctxt "parent’s sister"
16913msgid "aunt"
16914msgstr "tía"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:538
16917msgctxt "father’s sibling"
16918msgid "aunt/uncle"
16919msgstr "tío"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:576
16922msgctxt "mother’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "tío"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:594
16927msgctxt "parent’s sibling"
16928msgid "aunt/uncle"
16929msgstr "tío"
16930
16931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16932msgid "automatic"
16933msgstr "automáticamente"
16934
16935#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16936msgid "back to top"
16937msgstr "volver al principio"
16938
16939#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16940msgid "before"
16941msgstr "antes de"
16942
16943#. I18N: Gedcom BEF dates
16944#: app/Date.php:201
16945#, php-format
16946msgid "before %s"
16947msgstr "antes de %s"
16948
16949#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16950#: app/Date.php:217
16951#, php-format
16952msgid "between %s and %s"
16953msgstr "entre %s y %s"
16954
16955#. I18N: The name given to an individual at their birth
16956#: app/Elements/NameType.php:75
16957msgid "birth name"
16958msgstr "nombre de nacimiento"
16959
16960#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16962#, php-format
16963msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16964msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:452
16967msgid "brother"
16968msgstr "hermano"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:720
16971msgctxt "brother’s wife’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "concuño"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:546
16976msgctxt "husband’s brother"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "cuñado"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:836
16981msgctxt "husband’s sister’s husband"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "concuño"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:614
16986msgctxt "sister’s husband"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "cuñado"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16991msgctxt "sister’s husband’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "concuño"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:626
16996msgctxt "spouse’s brother"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "cuñado"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:644
17001msgctxt "wife’s brother"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "cuñado"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17006msgctxt "wife’s sister’s husband"
17007msgid "brother-in-law"
17008msgstr "concuño"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:722
17011msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "concuño"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:556
17016msgctxt "husband’s sibling"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "cuñado"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:608
17021msgctxt "sibling’s spouse"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "cuñado"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17026msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "concuño"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:642
17031msgctxt "spouse’s sibling"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "cuñado"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:654
17036msgctxt "wife’s sibling"
17037msgid "brother/sister-in-law"
17038msgstr "cuñado"
17039
17040#. I18N: An option in a list-box
17041#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17042msgid "bullet list"
17043msgstr "lista de viñetas"
17044
17045#. I18N: Gedcom CAL dates
17046#: app/Date.php:189
17047#, php-format
17048msgid "calculated %s"
17049msgstr "%s calculadas"
17050
17051#. I18N: A button label.
17052#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17053#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17054#: resources/views/admin/components.phtml:171
17055#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17059#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17060#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17061#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17064#: resources/views/contact-page.phtml:83
17065#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17066#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17067#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17068#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17069#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17070#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17071#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17072#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17073#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17074#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17076#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17077#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17078#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17079#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17080#: resources/views/message-page.phtml:71
17081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17082#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17087#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17089#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17090#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17091#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17092#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17093#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17094#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17095#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17096#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17097msgid "cancel"
17098msgstr "Cancelar"
17099
17100#. I18N: Status of child-parent link
17101#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17102msgid "challenged"
17103msgstr "inexplicable"
17104
17105#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17106#: app/Elements/NameType.php:77
17107msgid "change of name"
17108msgstr "cambio de nombre"
17109
17110#. I18N: button label
17111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17113msgid "check now"
17114msgstr "revisalo ahora"
17115
17116#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17117#: app/Services/RelationshipService.php:431
17118msgid "child"
17119msgstr "niño/a"
17120
17121#. I18N: Type of demographic data
17122#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17123msgid "citizen"
17124msgstr "Ciudadanos"
17125
17126#: resources/views/admin/components.phtml:108
17127#: resources/views/admin/components.phtml:129
17128#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17129#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17130#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17131#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17133#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17134#: resources/views/modals/header.phtml:17
17135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17137msgid "close"
17138msgstr "cerrar"
17139
17140#. I18N: Name of a theme.
17141#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17142msgid "clouds"
17143msgstr "nubes"
17144
17145#. I18N: Name of a theme.
17146#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17147msgid "colors"
17148msgstr "colores"
17149
17150#. I18N: An option in a list-box
17151#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17152msgid "compact list"
17153msgstr "lista compacta"
17154
17155#. I18N: A button label.
17156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17157#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17159#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17160#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17161#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17162#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17163#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17164#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17165#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17166#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17167#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17168#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17170#: resources/views/register-page.phtml:101
17171#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17172msgid "continue"
17173msgstr "continuar"
17174
17175#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17176msgctxt "NOUN"
17177msgid "copy"
17178msgstr "Copiar"
17179
17180#. I18N: A button label.
17181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17182msgid "create"
17183msgstr "crear"
17184
17185#. I18N: Type of location hierarchy
17186#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17187msgid "cultural"
17188msgstr "cultural"
17189
17190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17191msgid "date periods"
17192msgstr "periodos de fechas"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:429
17195msgid "daughter"
17196msgstr "hija"
17197
17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17199msgid "daughter of"
17200msgstr "hija de"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:516
17203msgctxt "child’s wife"
17204msgid "daughter-in-law"
17205msgstr "nuera"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:624
17208msgctxt "son’s wife"
17209msgid "daughter-in-law"
17210msgstr "nuera"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17213msgctxt "son’s wife’s father"
17214msgid "daughter-in-law’s father"
17215msgstr "consuegro"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17218msgctxt "son’s wife’s mother"
17219msgid "daughter-in-law’s mother"
17220msgstr "consuegra"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17223msgctxt "son’s wife’s parent"
17224msgid "daughter-in-law’s parent"
17225msgstr "consuegro"
17226
17227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17229msgid "degrees"
17230msgstr "grados"
17231
17232#. I18N: A button label.
17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17234#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17235#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17239msgid "delete"
17240msgstr "borrar"
17241
17242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17244msgctxt "FEMALE"
17245msgid "died"
17246msgstr "falleció"
17247
17248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17250msgctxt "MALE"
17251msgid "died"
17252msgstr "falleció"
17253
17254#. I18N: Status of child-parent link
17255#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17256msgid "disproven"
17257msgstr "refutado"
17258
17259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17261#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17262msgid "down"
17263msgstr "abajo"
17264
17265#. I18N: A button label.
17266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17270#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17272msgid "download"
17273msgstr "descargar"
17274
17275#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17276msgid "d’Aboville number"
17277msgstr "Número d’Aboville"
17278
17279#: resources/views/admin/components.phtml:141
17280#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17282#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17283#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17284msgid "edit"
17285msgstr "editar"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17288msgid "eighth cousin"
17289msgstr "primo octavo"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17292msgctxt "FEMALE"
17293msgid "eighth cousin"
17294msgstr "prima octava"
17295
17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17297#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17298msgctxt "MALE"
17299msgid "eighth cousin"
17300msgstr "primo octavo"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:447
17303msgid "elder brother"
17304msgstr "hermano mayor"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:489
17307msgid "elder sibling"
17308msgstr "hermanos mayores"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:468
17311msgid "elder sister"
17312msgstr "hermana mayor"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17315msgid "eleventh cousin"
17316msgstr "primo décimo primero"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17319msgctxt "FEMALE"
17320msgid "eleventh cousin"
17321msgstr "prima décima primera"
17322
17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17325msgctxt "MALE"
17326msgid "eleventh cousin"
17327msgstr "primo décimo primero"
17328
17329#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17330#: app/Elements/NameType.php:79
17331msgid "estate name"
17332msgstr "nombre de finca"
17333
17334#. I18N: Gedcom EST dates
17335#: app/Date.php:193
17336#, php-format
17337msgid "estimated %s"
17338msgstr "%s estimadas"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:366
17341msgid "ex-husband"
17342msgstr "ex-esposo"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:413
17345msgid "ex-spouse"
17346msgstr "ex-esposa"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:390
17349msgid "ex-wife"
17350msgstr "ex-esposa"
17351
17352#. I18N: A button label.
17353#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17354msgid "export file"
17355msgstr "exportar archivo"
17356
17357#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17358msgctxt "NOUN"
17359msgid "extract"
17360msgstr "extracto"
17361
17362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17364msgid "facts"
17365msgstr "hechos"
17366
17367#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17368msgid "father"
17369msgstr "padre"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:552
17372msgctxt "husband’s father"
17373msgid "father-in-law"
17374msgstr "suegro"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:632
17377msgctxt "spouse’s father"
17378msgid "father-in-law"
17379msgstr "suegro"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:650
17382msgctxt "wife’s father"
17383msgid "father-in-law"
17384msgstr "suegro"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:370
17387msgid "fiancé"
17388msgstr "Prometido"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:417
17391msgid "fiancé(e)"
17392msgstr "Prometido/prometida"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:394
17395msgid "fiancée"
17396msgstr "Prometida"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17399msgid "fifteenth cousin"
17400msgstr "primo décimo quinto"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17403msgctxt "FEMALE"
17404msgid "fifteenth cousin"
17405msgstr "prima décima quinta"
17406
17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "fifteenth cousin"
17411msgstr "primo décimo quinto"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17415#, php-format
17416msgid "fifth %s"
17417msgstr "%s quinto"
17418
17419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17421#, php-format
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "fifth %s"
17424msgstr "%s quinta"
17425
17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17428#, php-format
17429msgctxt "MALE"
17430msgid "fifth %s"
17431msgstr "%s quinto"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17434msgid "fifth cousin"
17435msgstr "primo quinto"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17438msgctxt "FEMALE"
17439msgid "fifth cousin"
17440msgstr "prima quinta"
17441
17442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17444msgctxt "MALE"
17445msgid "fifth cousin"
17446msgstr "primo quinto"
17447
17448#. I18N: A button label, first page
17449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17450#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17452#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17453msgid "first"
17454msgstr "primero"
17455
17456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17457msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17458msgid "first"
17459msgstr "primeros"
17460
17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17463#, php-format
17464msgid "first %s"
17465msgstr "%s primero"
17466
17467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17469#, php-format
17470msgctxt "FEMALE"
17471msgid "first %s"
17472msgstr "%s primera"
17473
17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17475#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17476#, php-format
17477msgctxt "MALE"
17478msgid "first %s"
17479msgstr "%s primero"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "primo hermano"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17486msgctxt "FEMALE"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "prima hermana"
17489
17490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17492msgctxt "MALE"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "primo hermano"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:776
17497msgctxt "father’s brother’s child"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "primo hermano"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:778
17502msgctxt "father’s brother’s daughter"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "prima hermana"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:780
17507msgctxt "father’s brother’s son"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "primo hermano"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:820
17512msgctxt "father’s sister’s child"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "primo hermano"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:822
17517msgctxt "father’s sister’s daughter"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "prima hermana"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:826
17522msgctxt "father’s sister’s son"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "primo hermano"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:856
17527msgctxt "mother’s brother’s child"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "primo hermano"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:858
17532msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "prima hermana"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:860
17537msgctxt "mother’s brother’s son"
17538msgid "first cousin"
17539msgstr "primo hermano"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:906
17542msgctxt "mother’s sister’s child"
17543msgid "first cousin"
17544msgstr "primo hermano"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:908
17547msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17548msgid "first cousin"
17549msgstr "prima hermana"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:912
17552msgctxt "mother’s sister’s son"
17553msgid "first cousin"
17554msgstr "prima hermana"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17557msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "tío abuelo segundo"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17562msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "tía abuela segunda"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17567msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "tío abuelo segundo"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17572msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "tío abuelo segundo"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17577msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "tía abuela segunda"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17582msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "tío abuelo segundo"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17587msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "tío abuelo segundo"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17592msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "tía abuela segunda"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17597msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "tío abuelo segundo"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17602msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "tía abuela segunda"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17607msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "tío abuela segunda"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17612msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "tío abuelo segundo"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17617msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "tía abuela segunda"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17622msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "tía abuela segunda"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17627msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "tía abuela segunda"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17632msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "tía abuela segunda"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17637msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "tía abuela segunda"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17642msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "tía abuela segunda"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17647msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "tía abuela segunda"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "tía abuela segunda"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17658msgid "first cousin once removed ascending"
17659msgstr "tía abuela segunda"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17662msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17663msgid "first cousin once removed ascending"
17664msgstr "tío abuelo segundo"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17668msgid "first cousin once removed ascending"
17669msgstr "tía abuela segunda"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17672msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17673msgid "first cousin once removed ascending"
17674msgstr "tío abuelo segundo"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17677msgid "fourteenth cousin"
17678msgstr "primo décimo cuarto"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17681msgctxt "FEMALE"
17682msgid "fourteenth cousin"
17683msgstr "prima décima cuarta"
17684
17685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fourteenth cousin"
17689msgstr "primo décimo cuarto"
17690
17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17693#, php-format
17694msgid "fourth %s"
17695msgstr "%s cuarto"
17696
17697#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17699#, php-format
17700msgctxt "FEMALE"
17701msgid "fourth %s"
17702msgstr "%s cuarta"
17703
17704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17705#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17706#, php-format
17707msgctxt "MALE"
17708msgid "fourth %s"
17709msgstr "%s cuarto"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17712msgid "fourth cousin"
17713msgstr "primo cuarto"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17716msgctxt "FEMALE"
17717msgid "fourth cousin"
17718msgstr "prima cuarta"
17719
17720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17721#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17722msgctxt "MALE"
17723msgid "fourth cousin"
17724msgstr "primo cuarto"
17725
17726#. I18N: from 1700 interval 50 years
17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17733#, php-format
17734msgid "from %1$s interval %2$s year"
17735msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17736msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17737msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17738
17739#. I18N: Gedcom FROM dates
17740#: app/Date.php:209
17741#, php-format
17742msgid "from %s"
17743msgstr "desde %s"
17744
17745#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17746#: app/Date.php:221
17747#, php-format
17748msgid "from %s to %s"
17749msgstr "desde %s hasta %s"
17750
17751#. I18N: layout option for the fan chart
17752#: app/Module/FanChartModule.php:515
17753msgid "full circle"
17754msgstr "círculo completo"
17755
17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17757msgid "gender"
17758msgstr "sexo"
17759
17760#. I18N: Type of location hierarchy
17761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17762msgid "geographic"
17763msgstr "geográficamente"
17764
17765#. I18N: A button label.
17766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17767msgid "go to new individual"
17768msgstr "ir al nueva persona"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:506
17771msgctxt "child’s child"
17772msgid "grandchild"
17773msgstr "nieto"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:518
17776msgctxt "daughter’s child"
17777msgid "grandchild"
17778msgstr "nieto"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:618
17781msgctxt "son’s child"
17782msgid "grandchild"
17783msgstr "nieto"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:508
17786msgctxt "child’s daughter"
17787msgid "granddaughter"
17788msgstr "nieta"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:520
17791msgctxt "daughter’s daughter"
17792msgid "granddaughter"
17793msgstr "nieta"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:620
17796msgctxt "son’s daughter"
17797msgid "granddaughter"
17798msgstr "nieta"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:736
17801msgctxt "child’s daughter’s husband"
17802msgid "granddaughter’s husband"
17803msgstr "esposo del nieta"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:758
17806msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17807msgid "granddaughter’s husband"
17808msgstr "esposo del nieta"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17811msgctxt "son’s daughter’s husband"
17812msgid "granddaughter’s husband"
17813msgstr "esposo del nieta"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:588
17816msgctxt "parent’s father"
17817msgid "grandfather"
17818msgstr "abuelo"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:590
17821msgctxt "parent’s mother"
17822msgid "grandmother"
17823msgstr "abuela"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:592
17826msgctxt "parent’s parent"
17827msgid "grandparent"
17828msgstr "abuelo"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:512
17831msgctxt "child’s son"
17832msgid "grandson"
17833msgstr "nieto"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:524
17836msgctxt "daughter’s son"
17837msgid "grandson"
17838msgstr "nieto"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:622
17841msgctxt "son’s son"
17842msgid "grandson"
17843msgstr "nieto"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:746
17846msgctxt "child’s son’s wife"
17847msgid "grandson’s wife"
17848msgstr "esposa del nieto"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:774
17851msgctxt "daughter’s son’s wife"
17852msgid "grandson’s wife"
17853msgstr "esposa del nieto"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17856msgctxt "son’s son’s wife"
17857msgid "grandson’s wife"
17858msgstr "esposa del nieto"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s aunt"
17868msgstr "tía %s-buela"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s aunt/uncle"
17878msgstr "tio %s-abuelo"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17883#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17884#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandchild"
17887msgstr "%s-chozno"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17894#, php-format
17895msgid "great ×%s granddaughter"
17896msgstr "%s-chozna"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s grandfather"
17907msgstr "abuelo del %sº grado"
17908
17909#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s grandmother"
17918msgstr "abuela del %sº grado"
17919
17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17927#, php-format
17928msgid "great ×%s grandparent"
17929msgstr "abuelo del %sº grado"
17930
17931#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17933#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s grandson"
17938msgstr "%s-chozno"
17939
17940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s nephew"
17946msgstr "sobrino %s-nieto"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17953msgid "great ×%s nephew"
17954msgstr "sobrino %s-nieto"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17959#, php-format
17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17961msgid "great ×%s nephew"
17962msgstr "sobrino %s-nieto"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17967#, php-format
17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17969msgid "great ×%s nephew"
17970msgstr "sobrino %s-nieto"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17975#, php-format
17976msgid "great ×%s nephew/niece"
17977msgstr "sobrino %s-nieto"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17984msgid "great ×%s nephew/niece"
17985msgstr "sobrino %s-nieto"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17990#, php-format
17991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17992msgid "great ×%s nephew/niece"
17993msgstr "sobrino %s-nieto"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17998#, php-format
17999msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18000msgid "great ×%s nephew/niece"
18001msgstr "sobrino %s-nieto"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18006#, php-format
18007msgid "great ×%s niece"
18008msgstr "sobrina %s-nieta"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18013#, php-format
18014msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18015msgid "great ×%s niece"
18016msgstr "sobrina %s-nieta"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18021#, php-format
18022msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18023msgid "great ×%s niece"
18024msgstr "sobrina %s-nieta"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18029#, php-format
18030msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18031msgid "great ×%s niece"
18032msgstr "sobrina %s-nieta"
18033
18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18040#, php-format
18041msgid "great ×%s uncle"
18042msgstr "tio %s-abuelo"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18045#, php-format
18046msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18047msgid "great ×%s uncle"
18048msgstr "tio %s-abuelo"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18051#, php-format
18052msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18053msgid "great ×%s uncle"
18054msgstr "tio %s-abuelo"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18057#, php-format
18058msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18059msgid "great ×%s uncle"
18060msgstr "tio %s-abuelo"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18063msgid "great ×4 aunt"
18064msgstr "tía trastatarabuela"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18067msgid "great ×4 aunt/uncle"
18068msgstr "tío trastatarabuelo"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18071msgid "great ×4 grandchild"
18072msgstr "bischozno"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18075msgid "great ×4 granddaughter"
18076msgstr "bischozna"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18079msgid "great ×4 grandfather"
18080msgstr "pentabuelo"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18083msgid "great ×4 grandmother"
18084msgstr "pentabuela"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18087msgid "great ×4 grandparent"
18088msgstr "pentabuelo"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18091msgid "great ×4 grandson"
18092msgstr "bischozno"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18096msgid "great ×4 nephew"
18097msgstr "sobrino chozno"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18101msgid "great ×4 nephew"
18102msgstr "sobrino chozno"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18105msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18106msgid "great ×4 nephew"
18107msgstr "sobrino chozno"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18111msgid "great ×4 nephew/niece"
18112msgstr "sobrino chozno"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18116msgid "great ×4 nephew/niece"
18117msgstr "sobrino chozno"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18121msgid "great ×4 nephew/niece"
18122msgstr "sobrino chozno"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18126msgid "great ×4 niece"
18127msgstr "sobrina chozna"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18131msgid "great ×4 niece"
18132msgstr "sobrina chozna"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18136msgid "great ×4 niece"
18137msgstr "sobrina chozna"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18140msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18141msgid "great ×4 uncle"
18142msgstr "tío trastatarabuelo"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18145msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18146msgid "great ×4 uncle"
18147msgstr "tío trastatarabuelo"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18150msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18151msgid "great ×4 uncle"
18152msgstr "tío trastatarabuelo"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18155msgid "great ×5 aunt"
18156msgstr "tía pentabuela"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18159msgid "great ×5 aunt/uncle"
18160msgstr "tío pentabuelo"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18163msgid "great ×5 grandchild"
18164msgstr "tatarachozno"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18167msgid "great ×5 granddaughter"
18168msgstr "tatarachozna"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18171msgid "great ×5 grandfather"
18172msgstr "hexabuelo"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18175msgid "great ×5 grandmother"
18176msgstr "hexabuela"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18179msgid "great ×5 grandparent"
18180msgstr "hexabuela"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18183msgid "great ×5 grandson"
18184msgstr "tatarachozno"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18188msgid "great ×5 nephew"
18189msgstr "sobrino bischozno"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18193msgid "great ×5 nephew"
18194msgstr "sobrino bischozno"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18197msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18198msgid "great ×5 nephew"
18199msgstr "sobrino bischozno"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18203msgid "great ×5 nephew/niece"
18204msgstr "sobrino bischozno"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18208msgid "great ×5 nephew/niece"
18209msgstr "sobrino bischozno"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18213msgid "great ×5 nephew/niece"
18214msgstr "sobrino bischozno"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18218msgid "great ×5 niece"
18219msgstr "sobrina bischozna"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18223msgid "great ×5 niece"
18224msgstr "sobrina bischozna"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18228msgid "great ×5 niece"
18229msgstr "sobrina bischozna"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18232msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18233msgid "great ×5 uncle"
18234msgstr "tío pentabuelo"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18237msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18238msgid "great ×5 uncle"
18239msgstr "tío pentabuelo"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18242msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18243msgid "great ×5 uncle"
18244msgstr "tío pentabuelo"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18247msgid "great ×6 aunt"
18248msgstr "tía hexabuela"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18251msgid "great ×6 aunt/uncle"
18252msgstr "tío hexabuelo"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18255msgid "great ×6 grandchild"
18256msgstr "trastatarachozno"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18259msgid "great ×6 granddaughter"
18260msgstr "trastatarachozna"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18263msgid "great ×6 grandfather"
18264msgstr "heptabuelo"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18267msgid "great ×6 grandmother"
18268msgstr "heptabuela"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18271msgid "great ×6 grandparent"
18272msgstr "heptabuelo"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18275msgid "great ×6 grandson"
18276msgstr "trastatarachozno"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18279msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18280msgid "great ×6 uncle"
18281msgstr "tío hexabuelo"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18284msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18285msgid "great ×6 uncle"
18286msgstr "tío hexabuelo"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18289msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18290msgid "great ×6 uncle"
18291msgstr "tío hexabuelo"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18294msgid "great ×7 aunt"
18295msgstr "tía heptabuela"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18298msgid "great ×7 aunt/uncle"
18299msgstr "tío heptabuelo"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18302msgid "great ×7 grandchild"
18303msgstr "bistrastatarachozno"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18306msgid "great ×7 granddaughter"
18307msgstr "bistrastatarachozna"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18310msgid "great ×7 grandfather"
18311msgstr "Octabuelo"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18314msgid "great ×7 grandmother"
18315msgstr "octabuela"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18318msgid "great ×7 grandparent"
18319msgstr "Octabuelo"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18322msgid "great ×7 grandson"
18323msgstr "bistrastatarachozno"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18326msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18327msgid "great ×7 uncle"
18328msgstr "tío heptabuelo"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18331msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18332msgid "great ×7 uncle"
18333msgstr "tío heptabuelo"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18336msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18337msgid "great ×7 uncle"
18338msgstr "tío heptabuelo"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18341msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "tía abuela"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:794
18346msgctxt "father’s father’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "tía abuela"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18351msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "tía abuela"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:806
18356msgctxt "father’s mother’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "tía abuela"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18361msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "tía abuela"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:818
18366msgctxt "father’s parent’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "tía abuela"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18371msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "tía abuela"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:874
18376msgctxt "mother’s father’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "tía abuela"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18381msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "tía abuela"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:892
18386msgctxt "mother’s mother’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "tía abuela"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18391msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "tía abuela"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:904
18396msgctxt "mother’s parent’s sister"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "tía abuela"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18401msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "tía abuela"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:926
18406msgctxt "parent’s father’s sister"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "tía abuela"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18411msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18412msgid "great-aunt"
18413msgstr "tía abuela"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:938
18416msgctxt "parent’s mother’s sister"
18417msgid "great-aunt"
18418msgstr "tía abuela"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18421msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18422msgid "great-aunt"
18423msgstr "tía abuela"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:950
18426msgctxt "parent’s parent’s sister"
18427msgid "great-aunt"
18428msgstr "tía abuela"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:792
18431msgctxt "father’s father’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "tío abuelo"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18436msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "tío abuelo"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:804
18441msgctxt "father’s mother’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "tío abuelo"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18446msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "tío abuelo"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:816
18451msgctxt "father’s parent’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "tío abuelo"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18456msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "tío abuelo"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:872
18461msgctxt "mother’s father’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "tío abuelo"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18466msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "tío abuelo"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:890
18471msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "tío abuelo"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18476msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "tío abuelo"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:902
18481msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "tío abuelo"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18486msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "tío abuelo"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:924
18491msgctxt "parent’s father’s sibling"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "tío abuelo"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18496msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "tío abuelo"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:936
18501msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18502msgid "great-aunt/uncle"
18503msgstr "tío abuelo"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18506msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18507msgid "great-aunt/uncle"
18508msgstr "tío abuelo"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:948
18511msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18512msgid "great-aunt/uncle"
18513msgstr "tío abuelo"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18516msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18517msgid "great-aunt/uncle"
18518msgstr "tío abuelo"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:726
18521msgctxt "child’s child’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "bisnieto"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:732
18526msgctxt "child’s daughter’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "bisnieto"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:740
18531msgctxt "child’s son’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "bisnieto"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:748
18536msgctxt "daughter’s child’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "bisnieto"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:754
18541msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "bisnieto"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:768
18546msgctxt "daughter’s son’s child"
18547msgid "great-grandchild"
18548msgstr "bisnieto"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18551msgctxt "son’s child’s child"
18552msgid "great-grandchild"
18553msgstr "bisnieto"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18556msgctxt "son’s daughter’s child"
18557msgid "great-grandchild"
18558msgstr "bisnieto"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18561msgctxt "son’s son’s child"
18562msgid "great-grandchild"
18563msgstr "bisnieto"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:728
18566msgctxt "child’s child’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "bisnieta"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:734
18571msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "bisnieta"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:742
18576msgctxt "child’s son’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "bisnieta"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:750
18581msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "bisnieta"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:756
18586msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "bisnieta"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:770
18591msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18592msgid "great-granddaughter"
18593msgstr "bisnieta"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18596msgctxt "son’s child’s daughter"
18597msgid "great-granddaughter"
18598msgstr "bisnieta"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18601msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18602msgid "great-granddaughter"
18603msgstr "bisnieta"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18606msgctxt "son’s son’s daughter"
18607msgid "great-granddaughter"
18608msgstr "bisnieta"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:786
18611msgctxt "father’s father’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "bisabuelo"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:798
18616msgctxt "father’s mother’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "bisabuelo"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:810
18621msgctxt "father’s parent’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "bisabuelo"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:866
18626msgctxt "mother’s father’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "bisabuelo"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:884
18631msgctxt "mother’s mother’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "bisabuelo"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:896
18636msgctxt "mother’s parent’s father"
18637msgid "great-grandfather"
18638msgstr "bisabuelo"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:918
18641msgctxt "parent’s father’s father"
18642msgid "great-grandfather"
18643msgstr "bisabuelo"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:930
18646msgctxt "parent’s mother’s father"
18647msgid "great-grandfather"
18648msgstr "bisabuelo"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:942
18651msgctxt "parent’s parent’s father"
18652msgid "great-grandfather"
18653msgstr "bisabuelo"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:788
18656msgctxt "father’s father’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "bisabuela"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:800
18661msgctxt "father’s mother’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "bisabuela"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:812
18666msgctxt "father’s parent’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "bisabuela"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:868
18671msgctxt "mother’s father’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "bisabuela"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:886
18676msgctxt "mother’s mother’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "bisabuela"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:898
18681msgctxt "mother’s parent’s mother"
18682msgid "great-grandmother"
18683msgstr "bisabuela"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:920
18686msgctxt "parent’s father’s mother"
18687msgid "great-grandmother"
18688msgstr "bisabuela"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:932
18691msgctxt "parent’s mother’s mother"
18692msgid "great-grandmother"
18693msgstr "bisabuela"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:944
18696msgctxt "parent’s parent’s mother"
18697msgid "great-grandmother"
18698msgstr "bisabuela"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:790
18701msgctxt "father’s father’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "bisabuelo"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:802
18706msgctxt "father’s mother’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "bisabuelo"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:814
18711msgctxt "father’s parent’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "bisabuelo"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:870
18716msgctxt "mother’s father’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "bisabuelo"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:888
18721msgctxt "mother’s mother’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "bisabuelo"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:900
18726msgctxt "mother’s parent’s parent"
18727msgid "great-grandparent"
18728msgstr "bisabuelo"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:922
18731msgctxt "parent’s father’s parent"
18732msgid "great-grandparent"
18733msgstr "bisabuelo"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:934
18736msgctxt "parent’s mother’s parent"
18737msgid "great-grandparent"
18738msgstr "bisabuelo"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:946
18741msgctxt "parent’s parent’s parent"
18742msgid "great-grandparent"
18743msgstr "bisabuelo"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:730
18746msgctxt "child’s child’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "bisnieto"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:738
18751msgctxt "child’s daughter’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "bisnieto"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:744
18756msgctxt "child’s son’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "bisnieto"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:752
18761msgctxt "daughter’s child’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "bisnieto"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:760
18766msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "bisnieto"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:772
18771msgctxt "daughter’s son’s son"
18772msgid "great-grandson"
18773msgstr "bisnieto"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18776msgctxt "son’s child’s son"
18777msgid "great-grandson"
18778msgstr "bisnieto"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18781msgctxt "son’s daughter’s son"
18782msgid "great-grandson"
18783msgstr "bisnieto"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18786msgctxt "son’s son’s son"
18787msgid "great-grandson"
18788msgstr "bisnieto"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18791msgid "great-great-aunt"
18792msgstr "tía bisabuela"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18795msgid "great-great-aunt/uncle"
18796msgstr "tío bisabuelo"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18799msgid "great-great-grandchild"
18800msgstr "tataranieto"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18803msgid "great-great-granddaughter"
18804msgstr "tataranieta"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18807msgid "great-great-grandfather"
18808msgstr "tatarabuelo"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18811msgid "great-great-grandmother"
18812msgstr "tatarabuela"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18815msgid "great-great-grandparent"
18816msgstr "tatarabuelo"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18819msgid "great-great-grandson"
18820msgstr "tataranieto"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18823msgid "great-great-great-aunt"
18824msgstr "tía tatarabuela"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18827msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18828msgstr "tío tatarabuelo"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18831msgid "great-great-great-grandchild"
18832msgstr "chozno"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18835msgid "great-great-great-granddaughter"
18836msgstr "chozna"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18839msgid "great-great-great-grandfather"
18840msgstr "trastatarabuelo"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18843msgid "great-great-great-grandmother"
18844msgstr "trastatarabuela"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18847msgid "great-great-great-grandparent"
18848msgstr "trastatarabuelo"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18851msgid "great-great-great-grandson"
18852msgstr "chozno"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18856msgid "great-great-great-nephew"
18857msgstr "sobrino tataranieto"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18861msgid "great-great-great-nephew"
18862msgstr "sobrino tataranieto"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18865msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18866msgid "great-great-great-nephew"
18867msgstr "sobrino tataranieto"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18871msgid "great-great-great-nephew/niece"
18872msgstr "sobrino tataranieto"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18876msgid "great-great-great-nephew/niece"
18877msgstr "sobrino tataranieto"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18881msgid "great-great-great-nephew/niece"
18882msgstr "sobrino tataranieto"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18886msgid "great-great-great-niece"
18887msgstr "sobrina tataranieta"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18891msgid "great-great-great-niece"
18892msgstr "sobrina tataranieta"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18896msgid "great-great-great-niece"
18897msgstr "sobrina tataranieta"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18900msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18901msgid "great-great-great-uncle"
18902msgstr "tío tatarabuelo"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18905msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18906msgid "great-great-great-uncle"
18907msgstr "tío tatarabuelo"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18910msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18911msgid "great-great-great-uncle"
18912msgstr "tío tatarabuelo"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18916msgid "great-great-nephew"
18917msgstr "sobrino bisnieto"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18921msgid "great-great-nephew"
18922msgstr "sobrino bisnieto"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18925msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18926msgid "great-great-nephew"
18927msgstr "sobrino bisnieto"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18931msgid "great-great-nephew/niece"
18932msgstr "sobrino bisnieto"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18936msgid "great-great-nephew/niece"
18937msgstr "sobrino bisnieto"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18941msgid "great-great-nephew/niece"
18942msgstr "sobrino bisnieto"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18946msgid "great-great-niece"
18947msgstr "sobrina bisnieta"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18951msgid "great-great-niece"
18952msgstr "sobrina bisnieta"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18955msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18956msgid "great-great-niece"
18957msgstr "sobrina bisnieta"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18960msgctxt "great-grandfather’s brother"
18961msgid "great-great-uncle"
18962msgstr "tío bisabuelo"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18965msgctxt "great-grandmother’s brother"
18966msgid "great-great-uncle"
18967msgstr "tío bisabuelo"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18970msgctxt "great-grandparent’s brother"
18971msgid "great-great-uncle"
18972msgstr "tío bisabuelo"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:675
18975msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "sobrino nieto"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:695
18980msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "sobrino nieto"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:713
18985msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "sobrino nieto"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:995
18990msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "sobrino nieto"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18995msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "sobrino nieto"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19000msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "sobrino nieto"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:678
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "sobrino nieto"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:698
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "sobrino nieto"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:716
19015msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "sobrino nieto"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:998
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "sobrino nieto"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "sobrino nieto"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19030msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19031msgid "great-nephew"
19032msgstr "sobrino nieto"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:964
19035msgctxt "sibling’s child’s son"
19036msgid "great-nephew"
19037msgstr "sobrino nieto"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:972
19040msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19041msgid "great-nephew"
19042msgstr "sobrino nieto"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:978
19045msgctxt "sibling’s son’s son"
19046msgid "great-nephew"
19047msgstr "sobrino nieto"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:663
19050msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "sobrino nieto"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:681
19055msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "sobrino nieto"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:701
19060msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "sobrino nieto"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:983
19065msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "sobrino nieto"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19070msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "sobrino nieto"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19075msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "sobrino nieto"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:666
19080msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "sobrino nieto"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:684
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "sobrino nieto"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:704
19090msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "sobrino nieto"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:986
19095msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "sobrino nieto"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "sobrino nieto"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19105msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19106msgid "great-nephew/niece"
19107msgstr "sobrino nieto"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:960
19110msgctxt "sibling’s child’s child"
19111msgid "great-nephew/niece"
19112msgstr "sobrino nieto"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:966
19115msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19116msgid "great-nephew/niece"
19117msgstr "sobrino nieto"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:974
19120msgctxt "sibling’s son’s child"
19121msgid "great-nephew/niece"
19122msgstr "sobrino nieto"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:669
19125msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "sobrina nieta"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:687
19130msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "sobrina nieta"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:707
19135msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "sobrina nieta"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:989
19140msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "sobrina nieta"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19145msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "sobrina nieta"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19150msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "sobrina nieta"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:672
19155msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "sobrina nieta"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:690
19160msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "sobrina nieta"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:710
19165msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "sobrina nieta"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:992
19170msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "sobrina nieta"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19175msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "sobrina nieta"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19180msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19181msgid "great-niece"
19182msgstr "sobrina nieta"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:962
19185msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19186msgid "great-niece"
19187msgstr "sobrina nieta"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:968
19190msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19191msgid "great-niece"
19192msgstr "sobrina nieta"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:976
19195msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19196msgid "great-niece"
19197msgstr "sobrina nieta"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:784
19200msgctxt "father’s father’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "tío abuelo"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19205msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "tío abuelo"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:796
19210msgctxt "father’s mother’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "tío abuelo"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19215msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "tío abuelo"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:808
19220msgctxt "father’s parent’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "tío abuelo"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19225msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "tío abuelo"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:864
19230msgctxt "mother’s father’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "tío abuelo"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19235msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "tío abuelo"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:882
19240msgctxt "mother’s mother’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "tío abuelo"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19245msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "tío abuelo"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:894
19250msgctxt "mother’s parent’s brother"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "tío abuelo"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19255msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "tío abuelo"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:916
19260msgctxt "parent’s father’s brother"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "tío abuelo"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19265msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "tío abuelo"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:928
19270msgctxt "parent’s mother’s brother"
19271msgid "great-uncle"
19272msgstr "tío abuelo"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19275msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19276msgid "great-uncle"
19277msgstr "tío abuelo"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:940
19280msgctxt "parent’s parent’s brother"
19281msgid "great-uncle"
19282msgstr "tío abuelo"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19285msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19286msgid "great-uncle"
19287msgstr "tío abuelo"
19288
19289#. I18N: layout option for the fan chart
19290#: app/Module/FanChartModule.php:511
19291msgid "half circle"
19292msgstr "medio círculo"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:542
19295msgctxt "father’s son"
19296msgid "half-brother"
19297msgstr "medio hermano"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:580
19300msgctxt "mother’s son"
19301msgid "half-brother"
19302msgstr "medio hermano"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:598
19305msgctxt "parent’s son"
19306msgid "half-brother"
19307msgstr "medio hermano"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:528
19310msgctxt "father’s child"
19311msgid "half-sibling"
19312msgstr "medio hermano"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:564
19315msgctxt "mother’s child"
19316msgid "half-sibling"
19317msgstr "medio hermano"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:584
19320msgctxt "parent’s child"
19321msgid "half-sibling"
19322msgstr "medio hermano"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:530
19325msgctxt "father’s daughter"
19326msgid "half-sister"
19327msgstr "media hermana"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:566
19330msgctxt "mother’s daughter"
19331msgid "half-sister"
19332msgstr "media hermana"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:586
19335msgctxt "parent’s daughter"
19336msgid "half-sister"
19337msgstr "media hermana"
19338
19339#. I18N: reflexive pronoun
19340#: app/Services/RelationshipService.php:245
19341msgid "herself"
19342msgstr "ella misma"
19343
19344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19376#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19378#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19379#: resources/views/login-page.phtml:47
19380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19381#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19382#: resources/views/register-page.phtml:76
19383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19387msgid "hide"
19388msgstr "ocultar"
19389
19390#. I18N: reflexive pronoun
19391#: app/Services/RelationshipService.php:242
19392msgid "himself"
19393msgstr "él mismo"
19394
19395#. I18N: Type of demographic data
19396#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19397msgid "household"
19398msgstr "Hogar"
19399
19400#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19401msgid "husband"
19402msgstr "esposo"
19403
19404#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19405#: app/Elements/NameType.php:81
19406msgid "immigration name"
19407msgstr "nombre de inmigración"
19408
19409#. I18N: A button label.
19410#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19411msgid "import file"
19412msgstr "importar archivo"
19413
19414#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19415msgid "infant"
19416msgstr "Niño de corta edad"
19417
19418#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19419msgid "inline note"
19420msgstr "nota en línea"
19421
19422#. I18N: Gedcom INT dates
19423#: app/Date.php:197
19424#, php-format
19425msgid "interpreted %s (%s)"
19426msgstr "%s (%s) interpretadas"
19427
19428#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19429#: resources/views/search-trees.phtml:54
19430msgid "invert selection"
19431msgstr "Invertir seleccion"
19432
19433#. I18N: a month in the French republican calendar
19434#: app/Date/FrenchDate.php:173
19435msgctxt "GENITIVE"
19436msgid "jours complementaires"
19437msgstr "días complementarios"
19438
19439#. I18N: a month in the French republican calendar
19440#: app/Date/FrenchDate.php:267
19441msgctxt "INSTRUMENTAL"
19442msgid "jours complementaires"
19443msgstr "días complementarios"
19444
19445#. I18N: a month in the French republican calendar
19446#: app/Date/FrenchDate.php:220
19447msgctxt "LOCATIVE"
19448msgid "jours complementaires"
19449msgstr "días complementarios"
19450
19451#. I18N: a month in the French republican calendar
19452#: app/Date/FrenchDate.php:126
19453msgctxt "NOMINATIVE"
19454msgid "jours complementaires"
19455msgstr "días complementarios"
19456
19457#. I18N: A button label, last page
19458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19459#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19460#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19461#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19462msgid "last"
19463msgstr "última"
19464
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19466msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19467msgid "last"
19468msgstr "últimos"
19469
19470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19471#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19472msgid "left"
19473msgstr "izquierda"
19474
19475#. I18N: Layout option for lists of names
19476#. I18N: An option in a list-box
19477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19478#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19480#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19481#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19482msgid "list"
19483msgstr "lista"
19484
19485#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19487msgid "local"
19488msgstr "local"
19489
19490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19491#, php-format
19492msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19493msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19494
19495#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19496#: app/Elements/NameType.php:83
19497msgid "maiden name"
19498msgstr "apellido de soltera"
19499
19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19501msgid "managers"
19502msgstr "supervisores"
19503
19504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19506msgid "markdown"
19507msgstr "markdown"
19508
19509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19510msgctxt "FEMALE"
19511msgid "married"
19512msgstr "casada"
19513
19514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19515msgctxt "MALE"
19516msgid "married"
19517msgstr "casado"
19518
19519#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19520#: app/Elements/NameType.php:85
19521msgid "married name"
19522msgstr "nombre de casado"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:568
19525msgctxt "mother’s father"
19526msgid "maternal grandfather"
19527msgstr "abuelo materno"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:572
19530msgctxt "mother’s mother"
19531msgid "maternal grandmother"
19532msgstr "abuela materna"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:574
19535msgctxt "mother’s parent"
19536msgid "maternal grandparent"
19537msgstr "abuelo materno"
19538
19539#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19540#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19541msgid "matrilineal"
19542msgstr "matrilineal"
19543
19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19547#, php-format
19548msgid "maximum %s day"
19549msgid_plural "maximum %s days"
19550msgstr[0] "máximo: un día"
19551msgstr[1] "máximo: %s días"
19552
19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19558msgid "members"
19559msgstr "miembros"
19560
19561#. I18N: Name of a theme.
19562#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19563msgid "minimal"
19564msgstr "mínimo"
19565
19566#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19567msgid "mother"
19568msgstr "madre"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:554
19571msgctxt "husband’s mother"
19572msgid "mother-in-law"
19573msgstr "suegra"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:634
19576msgctxt "spouse’s mother"
19577msgid "mother-in-law"
19578msgstr "suegra"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:652
19581msgctxt "wife’s mother"
19582msgid "mother-in-law"
19583msgstr "suegra"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:640
19586msgctxt "spouse’s parent"
19587msgid "mother/father-in-law"
19588msgstr "suegro"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:502
19591msgctxt "brother’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "sobrino"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:854
19596msgctxt "husband’s brother’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "sobrino"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:850
19601msgctxt "husband’s sibling’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "sobrino"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:852
19606msgctxt "husband’s sister’s son"
19607msgid "nephew"
19608msgstr "sobrino"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:606
19611msgctxt "sibling’s son"
19612msgid "nephew"
19613msgstr "sobrino"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:616
19616msgctxt "sister’s son"
19617msgid "nephew"
19618msgstr "sobrino"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19621msgctxt "wife’s brother’s son"
19622msgid "nephew"
19623msgstr "sobrino"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19626msgctxt "wife’s sibling’s son"
19627msgid "nephew"
19628msgstr "sobrino"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19631msgctxt "wife’s sister’s son"
19632msgid "nephew"
19633msgstr "sobrino"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:692
19636msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19637msgid "nephew-in-law"
19638msgstr "sobrino político"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:970
19641msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19642msgid "nephew-in-law"
19643msgstr "sobrino político"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19646msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19647msgid "nephew-in-law"
19648msgstr "sobrino político"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:498
19651msgctxt "brother’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "sobrino"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:842
19656msgctxt "husband’s brother’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "sobrino/sobrina"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:838
19661msgctxt "husband’s sibling’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "sobrino/sobrina"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:840
19666msgctxt "husband’s sister’s child"
19667msgid "nephew/niece"
19668msgstr "sobrino/sobrina"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:602
19671msgctxt "sibling’s child"
19672msgid "nephew/niece"
19673msgstr "sobrino"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:610
19676msgctxt "sister’s child"
19677msgid "nephew/niece"
19678msgstr "sobrino"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19681msgctxt "wife’s brother’s child"
19682msgid "nephew/niece"
19683msgstr "sobrino/sobrina"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19686msgctxt "wife’s sibling’s child"
19687msgid "nephew/niece"
19688msgstr "sobrino/sobrina"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19691msgctxt "wife’s sister’s child"
19692msgid "nephew/niece"
19693msgstr "sobrino/sobrina"
19694
19695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19696msgid "network"
19697msgstr "red"
19698
19699#. I18N: A button label, next page
19700#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19701#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19702#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19704#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19705#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19707#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19713msgid "next"
19714msgstr "siguiente"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:500
19717msgctxt "brother’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "sobrina"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:848
19722msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "sobrina"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:844
19727msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "sobrina"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:846
19732msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "sobrina"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:604
19737msgctxt "sibling’s daughter"
19738msgid "niece"
19739msgstr "sobrina"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:612
19742msgctxt "sister’s daughter"
19743msgid "niece"
19744msgstr "sobrina"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19747msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19748msgid "niece"
19749msgstr "sobrina"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19752msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19753msgid "niece"
19754msgstr "sobrina"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19757msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19758msgid "niece"
19759msgstr "sobrina"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:718
19762msgctxt "brother’s son’s wife"
19763msgid "niece-in-law"
19764msgstr "sobrina política"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:980
19767msgctxt "sibling’s son’s wife"
19768msgid "niece-in-law"
19769msgstr "sobrina política"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19772msgctxt "sisters’s son’s wife"
19773msgid "niece-in-law"
19774msgstr "sobrina política"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19777msgid "ninth cousin"
19778msgstr "primo noveno"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19781msgctxt "FEMALE"
19782msgid "ninth cousin"
19783msgstr "prima novena"
19784
19785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19786#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19787msgctxt "MALE"
19788msgid "ninth cousin"
19789msgstr "primo noveno"
19790
19791#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19792#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19793#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19794#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19796#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19797#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19805#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19806#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19807#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19809#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19810#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19811#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19814#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19816#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19818#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19825msgid "no"
19826msgstr "no"
19827
19828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19829#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19830#: app/Services/EmailService.php:205
19831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19832msgid "none"
19833msgstr "ninguno"
19834
19835#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19836msgctxt "Surname tradition"
19837msgid "none"
19838msgstr "nada"
19839
19840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19841msgid "numbers"
19842msgstr "números"
19843
19844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19845#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19847#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19848#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19849#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19854#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19855#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19857msgid "of"
19858msgstr "de"
19859
19860#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19861msgid "online"
19862msgstr "en línea"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:354
19865msgid "parent"
19866msgstr "padres"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:424
19869msgid "partner"
19870msgstr "pareja"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:401
19873msgctxt "FEMALE"
19874msgid "partner"
19875msgstr "pareja"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:377
19878msgctxt "MALE"
19879msgid "partner"
19880msgstr "pareja"
19881
19882#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19883msgctxt "Surname tradition"
19884msgid "paternal"
19885msgstr "patronímico"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:532
19888msgctxt "father’s father"
19889msgid "paternal grandfather"
19890msgstr "abuelo paterno"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:534
19893msgctxt "father’s mother"
19894msgid "paternal grandmother"
19895msgstr "abuela paterna"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:536
19898msgctxt "father’s parent"
19899msgid "paternal grandparent"
19900msgstr "abuelo paterno"
19901
19902#. I18N: A system where children take their father’s surname
19903#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19904msgid "patrilineal"
19905msgstr "patrilineal"
19906
19907#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19908#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19909msgid "pending"
19910msgstr "pendiente"
19911
19912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19913msgid "percentage"
19914msgstr "porcentaje"
19915
19916#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19917msgid "photocopy"
19918msgstr "fotocopia"
19919
19920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19922msgid "plain text"
19923msgstr "Texto sin formato"
19924
19925#. I18N: Type of location hierarchy
19926#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19927msgid "political"
19928msgstr "político"
19929
19930#. I18N: A button label, previous page
19931#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19932#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19934#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19935#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19936#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19942msgid "previous"
19943msgstr "anterior"
19944
19945#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19946#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19947msgid "primary evidence"
19948msgstr "fuente primaria"
19949
19950#. I18N: Status of child-parent link
19951#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19952msgid "proven"
19953msgstr "probado"
19954
19955#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19956#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19957msgid "questionable evidence"
19958msgstr "fuente dudosa"
19959
19960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19962msgid "records"
19963msgstr "registros"
19964
19965#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19967#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19968#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19969#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19970msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19971msgid "reject"
19972msgstr "rechazarlos"
19973
19974#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19975#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19976#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19977#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19978#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19979msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19980msgid "reject"
19981msgstr "rechazarlo"
19982
19983#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19984#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19985msgid "rejected"
19986msgstr "rechazado"
19987
19988#. I18N: Type of location hierarchy
19989#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19990msgid "religious"
19991msgstr "religioso"
19992
19993#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19994#: app/Elements/NameType.php:87
19995msgid "religious name"
19996msgstr "nombre religioso"
19997
19998#. I18N: A button label.
19999#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20000msgid "replace"
20001msgstr "reemplace"
20002
20003#. I18N: A button label.
20004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20006#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20007#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20008#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20009msgid "reset"
20010msgstr "reiniciar"
20011
20012#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20014msgid "right"
20015msgstr "derecha"
20016
20017#. I18N: A button label.
20018#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20019#: resources/views/admin/components.phtml:166
20020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20021#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20022#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20026#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20030#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20032#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20033#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20034#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20035#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20036#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20037#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20038#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20039#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20040#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20041#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20042#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20043#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20044#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20045#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20046#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20047#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20049#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20050#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20052#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20053#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20055#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20056#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20061#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20062#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20064#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20065msgid "save"
20066msgstr "guardar"
20067
20068#. I18N: A button label.
20069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20072#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20073#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20074#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20075msgid "search"
20076msgstr "buscar"
20077
20078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20079#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20080#, php-format
20081msgid "second %s"
20082msgstr "%s segundo"
20083
20084#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20085#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20086#, php-format
20087msgctxt "FEMALE"
20088msgid "second %s"
20089msgstr "%s segunda"
20090
20091#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20092#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20093#, php-format
20094msgctxt "MALE"
20095msgid "second %s"
20096msgstr "%s segundo"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "primo segundo"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20103msgctxt "FEMALE"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "prima segunda"
20106
20107#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20109msgctxt "MALE"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "primo segundo"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20114msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "primo segundo"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20119msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "prima segunda"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20124msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "primo segundo"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20129msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "primo segundo"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20134msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "prima segunda"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20139msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "primo segundo"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20144msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "primo segundo"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20149msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "prima segunda"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20154msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "primo segundo"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20159msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "primo segundo"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20164msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "prima segunda"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20169msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "primo segundo"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20174msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "primo segundo"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20179msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "prima segunda"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20184msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "primo segundo"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20189msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "primo segundo"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20194msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "prima segunda"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20199msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "primo segundo"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20204msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "primo segundo"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20209msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "prima segunda"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20214msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "primo segundo"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20219msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20220msgid "second cousin"
20221msgstr "primo segundo"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20224msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20225msgid "second cousin"
20226msgstr "prima segunda"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20229msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20230msgid "second cousin"
20231msgstr "primo segundo"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20234msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20235msgid "second cousin"
20236msgstr "primo segundo"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20239msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20240msgid "second cousin"
20241msgstr "prima segunda"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20244msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20245msgid "second cousin"
20246msgstr "primo segundo"
20247
20248#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20249#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20250msgid "secondary evidence"
20251msgstr "fuente secundaria"
20252
20253#. I18N: select all (of a list of options)
20254#: resources/views/search-trees.phtml:47
20255msgid "select all"
20256msgstr "Todos"
20257
20258#. I18N: select none (of a list of options)
20259#: resources/views/search-trees.phtml:50
20260msgid "select none"
20261msgstr "Ningún"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:347
20264msgid "self"
20265msgstr "yo"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20268msgid "seventh cousin"
20269msgstr "primo séptimo"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20272msgctxt "FEMALE"
20273msgid "seventh cousin"
20274msgstr "prima séptima"
20275
20276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20277#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20278msgctxt "MALE"
20279msgid "seventh cousin"
20280msgstr "primo séptimo"
20281
20282#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20283msgid "shared note"
20284msgstr "nota compartida"
20285
20286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20287#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20288#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20289#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20297#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20299#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20300#: resources/views/login-page.phtml:47
20301#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20302#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20303#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20304#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20305#: resources/views/register-page.phtml:76
20306#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20307#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20309#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20310msgid "show"
20311msgstr "mostrar"
20312
20313#. I18N: An option in a list-box
20314#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20315msgid "show changes made in webtrees"
20316msgstr "mostrar los cambios realizados en WEBTREES"
20317
20318#. I18N: An option in a list-box
20319#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20320msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20321msgstr "mostrar los cambios registrados en los datos genealógicos"
20322
20323#. I18N: button label
20324#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20325#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20327#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20329#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20330msgid "show more"
20331msgstr "Mostrar mas"
20332
20333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20334msgid "show the chart"
20335msgstr "mostrar el gráfico"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:494
20338msgid "sibling"
20339msgstr "hermano"
20340
20341#. I18N: A button label.
20342#: resources/views/login-page.phtml:57
20343#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20344msgid "sign in"
20345msgstr "iniciar sesión"
20346
20347#. I18N: A button label.
20348#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20349msgid "sign out"
20350msgstr "cerrar sesión"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:473
20353msgid "sister"
20354msgstr "hermana"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:504
20357msgctxt "brother’s wife"
20358msgid "sister-in-law"
20359msgstr "cuñada"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:724
20362msgctxt "brother’s wife’s sister"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "concuña"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:834
20367msgctxt "husband’s brother’s wife"
20368msgid "sister-in-law"
20369msgstr "concuña"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:558
20372msgctxt "husband’s sister"
20373msgid "sister-in-law"
20374msgstr "cuñada"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20377msgctxt "sister’s husband’s sister"
20378msgid "sister-in-law"
20379msgstr "concuña"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:636
20382msgctxt "spouse’s sister"
20383msgid "sister-in-law"
20384msgstr "cuñada"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20387msgctxt "wife’s brother’s wife"
20388msgid "sister-in-law"
20389msgstr "concuña"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:656
20392msgctxt "wife’s sister"
20393msgid "sister-in-law"
20394msgstr "cuñada"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20397msgid "sixth cousin"
20398msgstr "primo sexto"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20401msgctxt "FEMALE"
20402msgid "sixth cousin"
20403msgstr "prima sexta"
20404
20405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20406#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20407msgctxt "MALE"
20408msgid "sixth cousin"
20409msgstr "primo sexto"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:427
20412msgid "son"
20413msgstr "hijo"
20414
20415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20416msgid "son of"
20417msgstr "hijo de"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:510
20420msgctxt "child’s husband"
20421msgid "son-in-law"
20422msgstr "yerno"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:522
20425msgctxt "daughter’s husband"
20426msgid "son-in-law"
20427msgstr "yerno"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:762
20430msgctxt "daughter’s husband’s father"
20431msgid "son-in-law’s father"
20432msgstr "consuegro"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:764
20435msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20436msgid "son-in-law’s mother"
20437msgstr "consuegra"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:766
20440msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20441msgid "son-in-law’s parent"
20442msgstr "consuegro"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:514
20445msgctxt "child’s spouse"
20446msgid "son/daughter-in-law"
20447msgstr "yerno"
20448
20449#. I18N: An option in a list-box
20450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20451#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20452msgid "sort by date"
20453msgstr "ordenar por fecha"
20454
20455#. I18N: A button label.
20456#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20464msgid "sort by date of birth"
20465msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20466
20467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20469#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20471msgid "sort by date of death"
20472msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20473
20474#. I18N: A button label.
20475#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20477msgid "sort by date of marriage"
20478msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20479
20480#. I18N: An option in a list-box
20481#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20482msgid "sort by date, newest first"
20483msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20484
20485#. I18N: An option in a list-box
20486#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20487msgid "sort by date, oldest first"
20488msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20489
20490#. I18N: An option in a list-box
20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20496#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20497#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20503msgid "sort by name"
20504msgstr "Ordenar por nombre"
20505
20506#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20507msgid "spouse"
20508msgstr "cónyuge"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:832
20511msgctxt "father’s wife’s son"
20512msgid "step-brother"
20513msgstr "hermanastro"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:880
20516msgctxt "mother’s husband’s son"
20517msgid "step-brother"
20518msgstr "hermanastro"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:958
20521msgctxt "parent’s spouse’s son"
20522msgid "step-brother"
20523msgstr "hermanastro"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:548
20526msgctxt "husband’s child"
20527msgid "step-child"
20528msgstr "hijastro"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:628
20531msgctxt "spouse’s child"
20532msgid "step-child"
20533msgstr "hijastro"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:646
20536msgctxt "wife’s child"
20537msgid "step-child"
20538msgstr "hijastro"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:550
20541msgctxt "husband’s daughter"
20542msgid "step-daughter"
20543msgstr "hijastra"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:630
20546msgctxt "spouse’s daughter"
20547msgid "step-daughter"
20548msgstr "hijastra"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:648
20551msgctxt "wife’s daughter"
20552msgid "step-daughter"
20553msgstr "hijastra"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:570
20556msgctxt "mother’s husband"
20557msgid "step-father"
20558msgstr "padrastro"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:544
20561msgctxt "father’s wife"
20562msgid "step-mother"
20563msgstr "madrastra"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:600
20566msgctxt "parent’s spouse"
20567msgid "step-parent"
20568msgstr "padrastro"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:828
20571msgctxt "father’s wife’s child"
20572msgid "step-sibling"
20573msgstr "hermanastro"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:876
20576msgctxt "mother’s husband’s child"
20577msgid "step-sibling"
20578msgstr "hermanastro"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:954
20581msgctxt "parent’s spouse’s child"
20582msgid "step-sibling"
20583msgstr "hermanastro"
20584
20585#: app/Services/RelationshipService.php:830
20586msgctxt "father’s wife’s daughter"
20587msgid "step-sister"
20588msgstr "hermanastra"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:878
20591msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20592msgid "step-sister"
20593msgstr "hermanastra"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:956
20596msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20597msgid "step-sister"
20598msgstr "hermanastra"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:560
20601msgctxt "husband’s son"
20602msgid "step-son"
20603msgstr "hijastro"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:638
20606msgctxt "spouse’s son"
20607msgid "step-son"
20608msgstr "hijastro"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:658
20611msgctxt "wife’s son"
20612msgid "step-son"
20613msgstr "hijastro"
20614
20615#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20616msgid "stillborn"
20617msgstr "Nacido muerto"
20618
20619#. I18N: Layout option for lists of names
20620#. I18N: An option in a list-box
20621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20622#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20623#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20624#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20625#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20626msgid "table"
20627msgstr "tabla"
20628
20629#. I18N: Layout option for lists of names
20630#. I18N: An option in a list-box
20631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20632#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20633msgid "tag cloud"
20634msgstr "nube de etiquetas"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20637msgid "tenth cousin"
20638msgstr "primo décimo"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20641msgctxt "FEMALE"
20642msgid "tenth cousin"
20643msgstr "prima décima"
20644
20645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20647msgctxt "MALE"
20648msgid "tenth cousin"
20649msgstr "primo décimo"
20650
20651#. I18N: [you should check that:] ...
20652#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20653msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20654msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20655
20656#. I18N: [you should check that:] ...
20657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20658msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20659msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20660
20661#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20662#: app/Services/RelationshipService.php:248
20663msgid "themself"
20664msgstr "él mismo"
20665
20666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20668#, php-format
20669msgid "third %s"
20670msgstr "%s tercero"
20671
20672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20674#, php-format
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "third %s"
20677msgstr "%s tercera"
20678
20679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20681#, php-format
20682msgctxt "MALE"
20683msgid "third %s"
20684msgstr "%s tercero"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20687msgid "third cousin"
20688msgstr "primo tercero"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20691msgctxt "FEMALE"
20692msgid "third cousin"
20693msgstr "prima tercera"
20694
20695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20696#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20697msgctxt "MALE"
20698msgid "third cousin"
20699msgstr "primo tercero"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20702msgid "thirteenth cousin"
20703msgstr "primo décimo tercero"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20706msgctxt "FEMALE"
20707msgid "thirteenth cousin"
20708msgstr "prima décima tercera"
20709
20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20711#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20712msgctxt "MALE"
20713msgid "thirteenth cousin"
20714msgstr "primo décimo tercero"
20715
20716#. I18N: layout option for the fan chart
20717#: app/Module/FanChartModule.php:513
20718msgid "three-quarter circle"
20719msgstr "tres cuartos de círculo"
20720
20721#. I18N: Gedcom TO dates
20722#: app/Date.php:213
20723#, php-format
20724msgid "to %s"
20725msgstr "hasta %s"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20728msgid "twelfth cousin"
20729msgstr "primo décimo segundo"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20732msgctxt "FEMALE"
20733msgid "twelfth cousin"
20734msgstr "prima décima segunda"
20735
20736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20737#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20738msgctxt "MALE"
20739msgid "twelfth cousin"
20740msgstr "primo décimo segundo"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:439
20743msgid "twin brother"
20744msgstr "hermano gemelo"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:481
20747msgid "twin sibling"
20748msgstr "hermanos gemelos"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:460
20751msgid "twin sister"
20752msgstr "hermana gemela"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:526
20755msgctxt "father’s brother"
20756msgid "uncle"
20757msgstr "tío"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:824
20760msgctxt "father’s sister’s husband"
20761msgid "uncle"
20762msgstr "tío"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:562
20765msgctxt "mother’s brother"
20766msgid "uncle"
20767msgstr "tío"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:910
20770msgctxt "mother’s sister’s husband"
20771msgid "uncle"
20772msgstr "tío"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:582
20775msgctxt "parent’s brother"
20776msgid "uncle"
20777msgstr "tío"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:952
20780msgctxt "parent’s sister’s husband"
20781msgid "uncle"
20782msgstr "tío"
20783
20784#: app/Place.php:246
20785msgid "unknown"
20786msgstr "desconocido"
20787
20788#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20789msgctxt "unknown family"
20790msgid "unknown"
20791msgstr "desconocido"
20792
20793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20794msgid "unlimited"
20795msgstr "ilimitado"
20796
20797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20799msgid "unreliable evidence"
20800msgstr "fuente no confiable"
20801
20802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20803#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20804#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20805msgid "up"
20806msgstr "arriba"
20807
20808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20809msgid "update"
20810msgstr "Actualizar"
20811
20812#. I18N: A button label.
20813#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20814msgid "upload"
20815msgstr "subir"
20816
20817#. I18N: A button label.
20818#: resources/views/branches-page.phtml:51
20819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20828#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20829#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20830#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20831msgid "view"
20832msgstr "ver"
20833
20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20839msgid "visitors"
20840msgstr "visitantes"
20841
20842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20844msgctxt "FEMALE"
20845msgid "was born"
20846msgstr "nació"
20847
20848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20850msgctxt "MALE"
20851msgid "was born"
20852msgstr "nació"
20853
20854#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20855msgid "webtrees"
20856msgstr "webtrees"
20857
20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20859msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20860msgstr "WEBTREES no puede crear miniaturas para este formato de archivo."
20861
20862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20863msgid "webtrees does not recognise this file format."
20864msgstr "WEBTREES no reconoce este formato de archivo."
20865
20866#: app/Services/MessageService.php:134
20867msgid "webtrees message"
20868msgstr "Mensaje de webtrees"
20869
20870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20871msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20872msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20873
20874#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20876msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20877msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20878
20879#: app/Services/MessageService.php:231
20880msgid "webtrees sends emails with no storage"
20881msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20882
20883#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20884msgid "wife"
20885msgstr "esposa"
20886
20887#. I18N: Name of a theme.
20888#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20889msgid "xenea"
20890msgstr "Xenea"
20891
20892#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20893msgid "years"
20894msgstr "años"
20895
20896#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20897#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20898#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20900#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20901#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20912#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20914#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20917#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20919#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20920#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20921#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20923#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20924#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20925#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20932msgid "yes"
20933msgstr "sí"
20934
20935#. I18N: [you should check that:] ...
20936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20937msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20938msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:443
20941msgid "younger brother"
20942msgstr "hermano menor"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:485
20945msgid "younger sibling"
20946msgstr "hermanos menores"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:464
20949msgid "younger sister"
20950msgstr "hermana menor"
20951
20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20957#, php-format
20958msgid "±%s year"
20959msgid_plural "±%s years"
20960msgstr[0] "± %s año"
20961msgstr[1] "± %s años"
20962
20963#. I18N: Name of a country or state
20964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20965msgid "Åland Islands"
20966msgstr "Islas Åland"
20967
20968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20969#, php-format
20970msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20971msgstr "“%1$s” debería ser “%2$s”."
20972
20973#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20974#, php-format
20975msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20976msgstr "\"%s\" se ha copiado en el portapapeles."
20977
20978#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20979#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20980#: app/Services/MapDataService.php:199
20981#, php-format
20982msgid "“%s” has been deleted."
20983msgstr "«%s» fue eliminado."
20984
20985#. I18N: Description of a “Data fix” module
20986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20987msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20988msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20989
20990#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20991#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20992#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20993msgid "…"
20994msgstr "…"
20995
20996#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20997#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20998#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20999#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21000msgctxt "Unknown given name"
21001msgid "…"
21002msgstr "…"
21003
21004#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21005#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21006#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21007#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21008#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21009#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21010#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21011#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21012#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21014#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21015msgctxt "Unknown surname"
21016msgid "…"
21017msgstr "…"
21018
21019#~ msgid " per gender"
21020#~ msgstr " por sexo"
21021
21022#~ msgid " per time period"
21023#~ msgstr " por período temporal"
21024
21025#, php-format
21026#~ msgid "#%s"
21027#~ msgstr "#%s"
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21031#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "%1$s does not exist."
21035#~ msgstr "%1$s no existe."
21036
21037#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21038#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21039#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
21040#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
21041
21042#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21043#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21044#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
21045#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
21046
21047#~ msgid "%s day ago"
21048#~ msgid_plural "%s days ago"
21049#~ msgstr[0] "ayer"
21050#~ msgstr[1] "hace %s días"
21051
21052#~ msgid "%s hour ago"
21053#~ msgid_plural "%s hours ago"
21054#~ msgstr[0] "hace %s hora"
21055#~ msgstr[1] "hace %s horas"
21056
21057#~ msgid "%s individual is private."
21058#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21059#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
21060#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
21061
21062#, php-format
21063#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21064#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21065#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
21066#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
21067
21068#, php-format
21069#~ msgid "%s individual with events in %s"
21070#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21071#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
21072#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
21073
21074#, php-format
21075#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21076#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21077#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
21078#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
21079
21080#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21081#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
21082
21083#, php-format
21084#~ msgid "%s location has been imported."
21085#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21086#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
21087#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
21088
21089#~ msgid "%s minute ago"
21090#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21091#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
21092#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
21093
21094#~ msgid "%s month ago"
21095#~ msgid_plural "%s months ago"
21096#~ msgstr[0] "hace %s mes"
21097#~ msgstr[1] "hace %s meses"
21098
21099#~ msgid "%s second ago"
21100#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21101#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
21102#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
21103
21104#~ msgid "%s year ago"
21105#~ msgid_plural "%s years ago"
21106#~ msgstr[0] "hace %s año"
21107#~ msgstr[1] "hace %s años"
21108
21109#, php-format
21110#~ msgid "(aged less than %s)"
21111#~ msgstr "(menor de %s)"
21112
21113#, php-format
21114#~ msgid "(aged more than %s)"
21115#~ msgstr "(mayor de %s)"
21116
21117#~ msgid "(in childhood)"
21118#~ msgstr "(en la infancia)"
21119
21120#~ msgid "(in infancy)"
21121#~ msgstr "(en la infancia)"
21122
21123#~ msgid "(stillborn)"
21124#~ msgstr "(nacido muerto)"
21125
21126#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21127#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
21128
21129#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21130#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
21131
21132#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21133#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
21134
21135#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21136#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
21137
21138#, php-format
21139#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21140#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21141
21142#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21143#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
21144
21145#, php-format
21146#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21147#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
21148
21149#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21150#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
21151
21152#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21153#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
21154
21155#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21156#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
21157
21158#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21159#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
21160
21161#~ msgid "A.M."
21162#~ msgstr "A.M."
21163
21164#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21165#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
21166
21167#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21168#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
21169
21170#~ msgid "Acadia"
21171#~ msgstr "Acadia"
21172
21173#~ msgid "Add a blank row"
21174#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21175
21176#~ msgid "Add a brother or sister"
21177#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21178
21179#~ msgid "Add a child to this family"
21180#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21181
21182#~ msgid "Add a geographic location"
21183#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21184
21185#~ msgid "Add a husband to this family"
21186#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21187
21188#~ msgid "Add a restriction"
21189#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21190
21191#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21192#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21193
21194#~ msgid "Add a shared note"
21195#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21196
21197#~ msgid "Add a son or daughter"
21198#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21199
21200#~ msgid "Add a wife to this family"
21201#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21202
21203#~ msgid "Add an associate"
21204#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21205
21206#~ msgid "Add an event"
21207#~ msgstr "Añadir un evento"
21208
21209#~ msgid "Add another individual to the chart"
21210#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21211
21212#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21213#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21214
21215#~ msgid "Add links"
21216#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21217
21218#~ msgid "Add married names"
21219#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21220
21221#~ msgid "Add missing married names"
21222#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21223
21224#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21225#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
21226
21227#~ msgid "Add to favorites"
21228#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21229
21230#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21231#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21232
21233#~ msgctxt "FEMALE"
21234#~ msgid "Adopted by both parents"
21235#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21236
21237#~ msgctxt "MALE"
21238#~ msgid "Adopted by both parents"
21239#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21240
21241#~ msgctxt "FEMALE"
21242#~ msgid "Adopted by father"
21243#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21244
21245#~ msgctxt "MALE"
21246#~ msgid "Adopted by father"
21247#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21248
21249#~ msgctxt "FEMALE"
21250#~ msgid "Adopted by mother"
21251#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21252
21253#~ msgctxt "MALE"
21254#~ msgid "Adopted by mother"
21255#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21256
21257#~ msgid "Advanced"
21258#~ msgstr "Avanzado"
21259
21260#~ msgid "Advanced fact preferences"
21261#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21262
21263#~ msgid "Advanced name facts"
21264#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21265
21266#~ msgid "Advanced place name facts"
21267#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21268
21269#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21270#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21271
21272#~ msgid "Age of item"
21273#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21274
21275#~ msgid "Age related to birth year"
21276#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21277
21278#~ msgid "Age related to death year"
21279#~ msgstr "Edades por año de fallecimiento"
21280
21281#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21282#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21283
21284#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21285#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21286
21287#~ msgid "All family facts"
21288#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21289
21290#~ msgid "All files have read and write permission."
21291#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21292
21293#~ msgid "All individual facts"
21294#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21295
21296#~ msgid "All repository facts"
21297#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21298
21299#~ msgid "All source facts"
21300#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21301
21302#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21303#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21304
21305#~ msgctxt "FEMALE"
21306#~ msgid "Also known as"
21307#~ msgstr "También conocido como"
21308
21309#~ msgctxt "MALE"
21310#~ msgid "Also known as"
21311#~ msgstr "También conocido como"
21312
21313#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21314#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21315
21316#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21317#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21318
21319#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21320#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21321
21322#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21323#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21324
21325#~ msgid "An unknown error occurred"
21326#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21327
21328#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21329#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21330
21331#~ msgid "Approval of account at %s"
21332#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21333
21334#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21335#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21336
21337#~ msgid "Associates"
21338#~ msgstr "Asociados"
21339
21340#, fuzzy
21341#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21342#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21343
21344#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21345#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21346
21347#~ msgid "Available blocks"
21348#~ msgstr "Bloques disponibles"
21349
21350#~ msgid "Basic"
21351#~ msgstr "Básico"
21352
21353#~ msgid "Batch update"
21354#~ msgstr "Actualización en lote"
21355
21356#~ msgid "Bearing"
21357#~ msgstr "Azimut"
21358
21359#~ msgid "Body"
21360#~ msgstr "Mensaje"
21361
21362#~ msgid "Booklet"
21363#~ msgstr "Librito"
21364
21365#~ msgid "Brit milah of a brother"
21366#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21367
21368#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21369#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21370
21371#~ msgctxt "daughter’s son"
21372#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21373#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21374
21375#~ msgctxt "son’s son"
21376#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21377#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21378
21379#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21380#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21381
21382#~ msgid "Brit milah of a son"
21383#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21384
21385#~ msgid "British West Indies"
21386#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21387
21388#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21389#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21390
21391#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21392#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21393
21394#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21395#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21396
21397#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21398#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21399#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21400#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21401
21402#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21403#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21404
21405#, fuzzy
21406#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21407#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21408
21409#~ msgid "Cannot create"
21410#~ msgstr "No se pudo crear"
21411
21412#~ msgid "Cape Colony"
21413#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21414
21415#~ msgid "Case insensitive"
21416#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21417
21418#~ msgid "Catalonia"
21419#~ msgstr "Cataluña"
21420
21421#~ msgid "Caution!"
21422#~ msgstr "¡Precaución!"
21423
21424#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21425#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21426
21427#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21428#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21429
21430#~ msgid "Cemeteries"
21431#~ msgstr "Cementerios"
21432
21433#~ msgid "Center map here"
21434#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21435
21436#~ msgid "Change"
21437#~ msgstr "Cambiar"
21438
21439#~ msgid "Change flag"
21440#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21441
21442#~ msgid "Change language"
21443#~ msgstr "Cambiar idioma"
21444
21445#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21446#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21447
21448#~ msgid "Channel Islands"
21449#~ msgstr "Islas del Canal"
21450
21451#~ msgid "Check file permissions…"
21452#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21453
21454#~ msgid "Check for custom modules…"
21455#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21456
21457#~ msgid "Check for custom themes…"
21458#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21459
21460#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21461#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21462
21463#~ msgid "Check the settings and try again."
21464#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21465
21466#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21467#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21468
21469#~ msgid "Choose: "
21470#~ msgstr "Escoger: "
21471
21472#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21473#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21474
21475#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21476#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21477
21478#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21479#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21480
21481#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21482#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21483
21484#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21485#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21486
21487#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21488#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21489
21490#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21491#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21492
21493#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21494#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21495
21496#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21497#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21498
21499#~ msgid "Columns per page"
21500#~ msgstr "Columnas por página"
21501
21502#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21503#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21504
21505#~ msgid "Concatenation"
21506#~ msgstr "Concatenación"
21507
21508#~ msgid "Configure"
21509#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21510
21511#~ msgid "Confirm password"
21512#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21513
21514#~ msgid "Continue adding"
21515#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21516
21517#~ msgid "Continued"
21518#~ msgstr "Continuado"
21519
21520#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21521#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21522
21523#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21524#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21525
21526#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21527#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21528
21529#~ msgid "Cookie warning"
21530#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21531
21532#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21533#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21534
21535#~ msgid "Count"
21536#~ msgstr "Número"
21537
21538#~ msgid "Countries"
21539#~ msgstr "Países"
21540
21541#~ msgid "Counts "
21542#~ msgstr "Totales "
21543
21544#~ msgid "County"
21545#~ msgstr "Condado"
21546
21547#~ msgid "Create a family"
21548#~ msgstr "Crear una familia"
21549
21550#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21551#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21552
21553#~ msgid "Create a website access rule"
21554#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21555
21556#~ msgid "Current"
21557#~ msgstr "Actual"
21558
21559#~ msgid "Custom fact"
21560#~ msgstr "Hecho propio"
21561
21562#~ msgid "Custom tags"
21563#~ msgstr "Etiquetas propias"
21564
21565#~ msgid "Custom theme"
21566#~ msgstr "Tema personalizado"
21567
21568#~ msgid "Czechoslovakia"
21569#~ msgstr "Checoslovaquia"
21570
21571#~ msgid "Dashboard"
21572#~ msgstr "Tablero"
21573
21574#~ msgid "Database and table names"
21575#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21576
21577#~ msgid "Decade of birth"
21578#~ msgstr "Década de nacimiento"
21579
21580#~ msgid "Decade of death"
21581#~ msgstr "Década de defunción"
21582
21583#~ msgid "Decade of marriage"
21584#~ msgstr "Década de matrimonio"
21585
21586#~ msgid "Default"
21587#~ msgstr "Predeterminado"
21588
21589#~ msgid "Default map type"
21590#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21591
21592#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21593#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21594
21595#~ msgid "Default pedigree generations"
21596#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21597
21598#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21599#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21600
21601#~ msgid "Delete old files…"
21602#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21603
21604#~ msgid "Delete temporary files…"
21605#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21606
21607#~ msgid "Description unavailable"
21608#~ msgstr "Descripción no disponible"
21609
21610#~ msgid "Desired password"
21611#~ msgstr "Contraseña deseada"
21612
21613#~ msgid "Desired username"
21614#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21615
21616#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21617#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21618
21619#~ msgid "Disable these modules"
21620#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21621
21622#~ msgid "Disable these themes"
21623#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21624
21625#~ msgid "Display all"
21626#~ msgstr "Mostrar todo"
21627
21628#~ msgid "Display map coordinates"
21629#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21630
21631#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21632#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21633
21634#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21635#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21636
21637#~ msgid "Do not use maps"
21638#~ msgstr "No utilizar mapas"
21639
21640#~ msgid "Down"
21641#~ msgstr "Abajo"
21642
21643#~ msgid "Download geographic data"
21644#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21645
21646#~ msgid "Earliest birth year"
21647#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21648
21649#~ msgid "Earliest death year"
21650#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21651
21652#~ msgid "Edit a website access rule"
21653#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21654
21655#~ msgid "Edit media"
21656#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21657
21658#~ msgid "Edit the details"
21659#~ msgstr "Editar detalles"
21660
21661#~ msgid "Edit the media object"
21662#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21663
21664#~ msgid "Edit the note"
21665#~ msgstr "Modificar nota"
21666
21667#~ msgid "Edit the repository"
21668#~ msgstr "Editar repositorio"
21669
21670#~ msgid "Edit the source"
21671#~ msgstr "Editar fuente"
21672
21673#~ msgid "Editing restriction"
21674#~ msgstr "Restricción para editar"
21675
21676#~ msgid "Eire"
21677#~ msgstr "Irlanda"
21678
21679#~ msgid "Elevation"
21680#~ msgstr "Altitud"
21681
21682#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21683#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21684
21685#~ msgid "Embedded variable"
21686#~ msgstr "Variable incorporado"
21687
21688#~ msgid "End IP address"
21689#~ msgstr "Dirección IP final"
21690
21691#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21692#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21693
21694#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21695#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21696
21697#~ msgid "Enter report values"
21698#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21699
21700#~ msgid "Exact text"
21701#~ msgstr "Texto exacto"
21702
21703#~ msgid "FAQ position"
21704#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21705
21706#~ msgid "FAQ visibility"
21707#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21708
21709#~ msgid "Facts for repository records"
21710#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21711
21712#~ msgid "Facts for source records"
21713#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21714
21715#~ msgid "Family ID prefix"
21716#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21717
21718#~ msgid "Family group information"
21719#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21720
21721#~ msgid "Family list"
21722#~ msgstr "Lista de familias"
21723
21724#~ msgid "File containing places (CSV)"
21725#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21726
21727#~ msgid "Find a fact or event"
21728#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21729
21730#~ msgid "Find a family"
21731#~ msgstr "Buscar una familia"
21732
21733#~ msgid "Find a media object"
21734#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21735
21736#~ msgid "Find a place"
21737#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21738
21739#~ msgid "Find a repository"
21740#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21741
21742#~ msgid "Find a shared note"
21743#~ msgstr "Buscar una nota"
21744
21745#~ msgid "Find an individual"
21746#~ msgstr "Buscar una persona"
21747
21748#, php-format
21749#~ msgid "Flag of %s"
21750#~ msgstr "Bandera de %s"
21751
21752#~ msgid "From"
21753#~ msgstr "Desde"
21754
21755#~ msgid "Gender icon on charts"
21756#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21757
21758#~ msgid "Get an API key from Google."
21759#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21760
21761#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21762#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21763
21764#~ msgid "Google Street View™"
21765#~ msgstr "Google Street View™"
21766
21767#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21768#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21769
21770#~ msgid "Google™ maps preferences"
21771#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21772
21773#~ msgid "Grandparents"
21774#~ msgstr "Abuelos"
21775
21776#~ msgid "Head of household"
21777#~ msgstr "Cabeza"
21778
21779#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21780#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21781
21782#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21783#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21784
21785#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21786#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21787
21788#~ msgid "Highest population"
21789#~ msgstr "Población más alta"
21790
21791#~ msgid "Historical facts"
21792#~ msgstr "Hechos históricos"
21793
21794#~ msgid "House"
21795#~ msgstr "Edificio"
21796
21797#~ msgid "Hybrid"
21798#~ msgstr "Híbrido"
21799
21800#~ msgid "Icon"
21801#~ msgstr "Icono"
21802
21803#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21804#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21805
21806#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21807#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21808
21809#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21810#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21811
21812#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21813#~ msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
21814
21815#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21816#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21817
21818#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21819#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21820
21821#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21822#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21823
21824#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21825#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21826
21827#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21828#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21829
21830#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21831#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21832
21833#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21834#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21835
21836#~ msgid "Import Options."
21837#~ msgstr "Opciones para importar."
21838
21839#~ msgid "Import all places from a family tree"
21840#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21841
21842#~ msgid "Include fully matched places"
21843#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21844
21845#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21846#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21847
21848#~ msgid "Individual ID prefix"
21849#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21850
21851#~ msgid "Individual distribution"
21852#~ msgstr "Distribución de personas"
21853
21854#~ msgid "Individual list"
21855#~ msgstr "Lista de individuos"
21856
21857#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21858#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21859
21860#~ msgid "Installation folder"
21861#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21862
21863#~ msgid "Instructions for Google mail"
21864#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21865
21866#~ msgid "Interred"
21867#~ msgstr "Entierro"
21868
21869#~ msgctxt "FEMALE"
21870#~ msgid "Interred"
21871#~ msgstr "Enterrada"
21872
21873#~ msgctxt "MALE"
21874#~ msgid "Interred"
21875#~ msgstr "Enterrado"
21876
21877#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21878#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21879
21880#~ msgid "Keep"
21881#~ msgstr "Mantener"
21882
21883#~ msgid "Keep link in list"
21884#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21885
21886#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21887#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21888
21889#~ msgid "LDS temple"
21890#~ msgstr "Templo SUD"
21891
21892#~ msgid "Latest birth year"
21893#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21894
21895#~ msgid "Latest death year"
21896#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21897
21898#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21899#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21900
21901#~ msgid "Left"
21902#~ msgstr "Izquierda"
21903
21904#~ msgctxt "paper size"
21905#~ msgid "Legal"
21906#~ msgstr "US Legal"
21907
21908#~ msgid "Level"
21909#~ msgstr "Nivel"
21910
21911#~ msgid "Limit"
21912#~ msgstr "Límite"
21913
21914#~ msgid "Limit display by"
21915#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21916
21917#~ msgid "Link to an existing media object"
21918#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21919
21920#~ msgid "Linked database ID"
21921#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21922
21923#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21924#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21925
21926#~ msgid "Login ID"
21927#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21928
21929#~ msgid "Longevity versus time"
21930#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21931
21932#~ msgid "Lost password request"
21933#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21934
21935#~ msgid "Lowest population"
21936#~ msgstr "Población más baja"
21937
21938#~ msgid "Mailing name"
21939#~ msgstr "Nombre de correo"
21940
21941#~ msgid "Main section blocks"
21942#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21943
21944#~ msgid "Manage family trees "
21945#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21946
21947#~ msgid "Manage the links"
21948#~ msgstr "Administrar vinculos"
21949
21950#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21951#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21952
21953#~ msgid "Map provider"
21954#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21955
21956#~ msgid "Marriage status"
21957#~ msgstr "Estado civil"
21958
21959#~ msgid "Marriage type unknown"
21960#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21961
21962#~ msgid "Married surname"
21963#~ msgstr "Apellido de casada"
21964
21965#~ msgid "Match calendar"
21966#~ msgstr "Igualar calendarios"
21967
21968#~ msgid "Max"
21969#~ msgstr "Máximo"
21970
21971#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21972#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21973
21974#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21975#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21976
21977#~ msgid "Media ID prefix"
21978#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21979
21980#~ msgid "Media contains"
21981#~ msgstr "El objeto contiene"
21982
21983#, php-format
21984#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21985#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21986
21987#~ msgid "Medical condition"
21988#~ msgstr "Estado médico"
21989
21990#~ msgid "Memory limit"
21991#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21992
21993#~ msgid "Midnight"
21994#~ msgstr "Medianoche"
21995
21996#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21997#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21998
21999#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22000#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
22001
22002#~ msgid "Moderate pending changes"
22003#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
22004
22005#~ msgid "More news articles"
22006#~ msgstr "Más noticias"
22007
22008#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22009#~ msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
22010
22011#~ msgid "Move left"
22012#~ msgstr "Mover a la izquierda"
22013
22014#~ msgid "Move right"
22015#~ msgstr "Mover a la derecha"
22016
22017#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22018#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
22019
22020#~ msgid "MySQL variables"
22021#~ msgstr "Variables MySQL"
22022
22023#~ msgid "Name contains"
22024#~ msgstr "El nombre contiene"
22025
22026#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22027#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
22028
22029#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22030#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
22031
22032#~ msgid "Neighborhood"
22033#~ msgstr "Barrio"
22034
22035#~ msgid "Netherlands Antilles"
22036#~ msgstr "Antillas Holandesas"
22037
22038#~ msgid "Neutral Zone"
22039#~ msgstr "Zona Neutral"
22040
22041#~ msgctxt "FEMALE"
22042#~ msgid "Never married"
22043#~ msgstr "Nunca se casó"
22044
22045#~ msgctxt "MALE"
22046#~ msgid "Never married"
22047#~ msgstr "Nunca se casó"
22048
22049#~ msgid "No ancestors in the database."
22050#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
22051
22052#~ msgid "No custom modules are enabled."
22053#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
22054
22055#~ msgid "No custom themes are enabled."
22056#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
22057
22058#~ msgid "No limit"
22059#~ msgstr "Sin límite"
22060
22061#~ msgid "No map data exists for this individual"
22062#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
22063
22064#~ msgid "No mappable items"
22065#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
22066
22067#~ msgid "No media file was provided."
22068#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
22069
22070#~ msgid "No places found"
22071#~ msgstr "No se encontraron lugares"
22072
22073#~ msgid "No places have been found."
22074#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
22075
22076#~ msgid "Nobody at all"
22077#~ msgstr "Nadie"
22078
22079#~ msgid "Noon"
22080#~ msgstr "Mediodí­a"
22081
22082#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22083#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
22084
22085#~ msgctxt "FEMALE"
22086#~ msgid "Not married"
22087#~ msgstr "No se casó"
22088
22089#~ msgctxt "MALE"
22090#~ msgid "Not married"
22091#~ msgstr "No se casó"
22092
22093#~ msgid "Note ID prefix"
22094#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
22095
22096#~ msgid "Number of generations"
22097#~ msgstr "Número de generaciones"
22098
22099#~ msgid "Number of items"
22100#~ msgstr "Número de entradas"
22101
22102#~ msgid "Number of items to show"
22103#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
22104
22105#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22106#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
22107
22108#~ msgid "Oldest at bottom"
22109#~ msgstr "Más antiguo abajo"
22110
22111#~ msgid "Oldest at top"
22112#~ msgstr "Más antiguo arriba"
22113
22114#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22115#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
22116
22117#~ msgid "Order"
22118#~ msgstr "Orden"
22119
22120#~ msgid "Other folder… please type in"
22121#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
22122
22123#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22124#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
22125
22126#~ msgid "Others"
22127#~ msgstr "Otros"
22128
22129#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22130#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
22131
22132#~ msgid "Own charts"
22133#~ msgstr "Gráficos propios"
22134
22135#~ msgid "P.M."
22136#~ msgstr "P.M."
22137
22138#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22139#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22140
22141#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22142#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22143
22144#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22145#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22146
22147#~ msgid "PHP time limit"
22148#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
22149
22150#~ msgid "Passwords do not match."
22151#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22152
22153#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22154#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
22155
22156#~ msgid "Pedigree of %s"
22157#~ msgstr "Pedigrí de %s"
22158
22159#~ msgid "Phonetic"
22160#~ msgstr "Fonético"
22161
22162#~ msgid "Phonetic title"
22163#~ msgstr "Título fonético"
22164
22165#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22166#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
22167
22168#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22169#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
22170
22171#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22172#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
22173
22174#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22175#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
22176
22177#~ msgid "Place check"
22178#~ msgstr "Comprobación de lugares"
22179
22180#~ msgid "Place contains"
22181#~ msgstr "El lugar contiene"
22182
22183#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22184#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
22185
22186#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22187#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
22188
22189#~ msgid "Places found"
22190#~ msgstr "Lugares encontrados"
22191
22192#~ msgid "Places in %s"
22193#~ msgstr "Lugares en %s"
22194
22195#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22196#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
22197
22198#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22199#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
22200
22201#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22202#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
22203
22204#~ msgid "Please enter a message subject."
22205#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
22206
22207#~ msgid "Please enter more than one character."
22208#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
22209
22210#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22211#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22212
22213#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22214#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22215
22216#~ msgid "Precision"
22217#~ msgstr "Precisión"
22218
22219#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22220#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22221
22222#~ msgid "Prefixes"
22223#~ msgstr "Prefijos"
22224
22225#~ msgid "Presentation style"
22226#~ msgstr "Estilo de presentación"
22227
22228#~ msgid "Privacy restriction"
22229#~ msgstr "Restricción de privacidad"
22230
22231#~ msgid "Quick repository facts"
22232#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
22233
22234#~ msgid "Quick source facts"
22235#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22236
22237#~ msgid "README documentation"
22238#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22239
22240#~ msgid "Rada"
22241#~ msgstr "Rada"
22242
22243#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22244#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
22245
22246#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22247#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22248
22249#~ msgid "Redraw map"
22250#~ msgstr "Redibujar mapa"
22251
22252#~ msgid "Religious name"
22253#~ msgstr "Nombre religioso"
22254
22255#~ msgctxt "FEMALE"
22256#~ msgid "Religious name"
22257#~ msgstr "Nombre religioso"
22258
22259#~ msgctxt "MALE"
22260#~ msgid "Religious name"
22261#~ msgstr "Nombre religioso"
22262
22263#~ msgid "Remove flag"
22264#~ msgstr "Borrar bandera"
22265
22266#~ msgid "Remove link from list"
22267#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22268
22269#~ msgid "Renumber"
22270#~ msgstr "Volver a numerar"
22271
22272#~ msgid "Renumber family tree"
22273#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
22274
22275#~ msgid "Repositories found"
22276#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22277
22278#~ msgid "Repository ID prefix"
22279#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22280
22281#~ msgid "Repository contains"
22282#~ msgstr "El repositorio contiene"
22283
22284#~ msgid "Reset to initial map state"
22285#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22286
22287#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22288#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22289
22290#~ msgid "Resulting value"
22291#~ msgstr "Valor resultante"
22292
22293#~ msgid "Right"
22294#~ msgstr "Derecha"
22295
22296#~ msgid "Right section blocks"
22297#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22298
22299#~ msgid "Romanized title"
22300#~ msgstr "Título romanizado"
22301
22302#~ msgid "Rule"
22303#~ msgstr "Regla"
22304
22305#~ msgid "Satellite"
22306#~ msgstr "Satélite"
22307
22308#~ msgid "Search engine"
22309#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22310
22311#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22312#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22313
22314#~ msgid "Search globally"
22315#~ msgstr "Buscar globalmente"
22316
22317#~ msgid "Search locally"
22318#~ msgstr "Buscar localmente"
22319
22320#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22321#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22322
22323#~ msgid "Select chart type"
22324#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22325
22326#~ msgid "Select events"
22327#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22328
22329#~ msgid "Select flag"
22330#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22331
22332#~ msgid "Select the desired count interval"
22333#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22334
22335#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22336#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22337
22338#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22339#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22340
22341#~ msgid "Send broadcast messages"
22342#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22343
22344#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22345#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22346
22347#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22348#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22349
22350#~ msgid "Session timeout"
22351#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22352
22353#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22354#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22355
22356#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22357#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22358
22359#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22360#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22361
22362#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22363#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22364
22365#~ msgid "Shared note contains"
22366#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22367
22368#~ msgid "Shared notes found"
22369#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22370
22371#~ msgid "Short version"
22372#~ msgstr "Versión corta"
22373
22374#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22375#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22376
22377#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22378#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22379
22380#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22381#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22382
22383#~ msgid "Show all tags"
22384#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22385
22386#~ msgid "Show chart details by default"
22387#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22388
22389#~ msgid "Show common surnames"
22390#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22391
22392#~ msgid "Show counts before or after name"
22393#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22394
22395#~ msgid "Show cousins"
22396#~ msgstr "Mostrar primos"
22397
22398#~ msgid "Show date differences"
22399#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22400
22401#~ msgid "Show details"
22402#~ msgstr "Mostrar detalles"
22403
22404#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22405#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22406
22407#~ msgid "Show images"
22408#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22409
22410#~ msgid "Show inactive places"
22411#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22412
22413#~ msgid "Show lifespans"
22414#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22415
22416#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22417#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22418
22419#~ msgid "Show only the selected tags"
22420#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22421
22422#~ msgid "Show places in hierarchy"
22423#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22424
22425#~ msgid "Show related individuals/families"
22426#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22427
22428#~ msgid "Show statistics charts"
22429#~ msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
22430
22431#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22432#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22433
22434#~ msgid "Sicily"
22435#~ msgstr "Sicilia"
22436
22437#~ msgid "Sign-in URL"
22438#~ msgstr "URL de acceso"
22439
22440#~ msgid "Signed-in as "
22441#~ msgstr "Registrado "
22442
22443#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22444#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22445
22446#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22447#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22448
22449#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22450#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22451
22452#~ msgid "Source ID prefix"
22453#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22454
22455#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22456#~ msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
22457
22458#~ msgid "Source contains"
22459#~ msgstr "La fuente contiene"
22460
22461#~ msgid "Spouse census date"
22462#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22463
22464#~ msgid "Spouse census place"
22465#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22466
22467#~ msgid "Spouse note"
22468#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22469
22470#~ msgid "Standard"
22471#~ msgstr "Estándar"
22472
22473#~ msgid "Start IP address"
22474#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22475
22476#~ msgid "Start at parents"
22477#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22478
22479#~ msgid "Statistics chart"
22480#~ msgstr "Estadísticas"
22481
22482#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22483#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22484
22485#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22486#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22487
22488#~ msgid "Subdivision"
22489#~ msgstr "Subdivisión"
22490
22491#~ msgid "Suffixes"
22492#~ msgstr "Sufijos"
22493
22494#~ msgid "System settings"
22495#~ msgstr "Configuración del sistema"
22496
22497#~ msgid "Tag"
22498#~ msgstr "Etiqueta"
22499
22500#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22501#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22502
22503#~ msgid "Terrain"
22504#~ msgstr "Relieve"
22505
22506#~ msgid "The FAQ list is empty."
22507#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22508
22509#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22510#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22511
22512#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22513#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22514
22515#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22516#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22517
22518#~ msgid "The database reported the following error message:"
22519#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22520
22521#~ msgid "The details of this family are private."
22522#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22523
22524#~ msgid "The details of this individual are private."
22525#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22526
22527#~ msgid "The file %s could not be updated."
22528#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22529
22530#~ msgid "The file %s has been created."
22531#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22532
22533#, php-format
22534#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22535#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22536
22537#~ msgid "The following places have been changed:"
22538#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22539
22540#~ msgid "The following places would be changed:"
22541#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22542
22543#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22544#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22545
22546#~ msgid "The media file %s does not exist."
22547#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22548
22549#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22550#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22551
22552#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22553#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22554
22555#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22556#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22557
22558#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22559#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22560
22561#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22562#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22563
22564#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22565#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22566
22567#~ msgid "The passwords do not match."
22568#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22569
22570#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22571#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22572
22573#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22574#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22575
22576#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22577#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22578
22579#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22580#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22581
22582#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22583#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22584
22585#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22586#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22587
22588#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22589#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22590
22591#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22592#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22593
22594#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22595#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22596
22597#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22598#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22599
22600#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22601#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22602
22603#~ msgid "The version of %s is too new."
22604#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22605
22606#~ msgid "The version of %s is too old."
22607#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22608
22609#~ msgid "The website access rule has been created."
22610#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22611
22612#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22613#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22614
22615#~ msgid "The website access rule has been updated."
22616#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22617
22618#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22619#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22620
22621#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22622#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22623
22624#~ msgid "Theme menu"
22625#~ msgstr "Menú de temas"
22626
22627#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22628#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22629
22630#, php-format
22631#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22632#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22633
22634#, php-format
22635#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22636#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22637
22638#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22639#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22640
22641#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22642#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22643
22644#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22645#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22646
22647#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22648#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22649
22650#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22651#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22652
22653#~ msgid "This family remained childless"
22654#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22655
22656#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22657#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22658
22659#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22660#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22661
22662#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22663#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22664
22665#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22666#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22667
22668#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22669#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22670
22671#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22672#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22673
22674#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22675#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22676
22677#~ msgid "This is case sensitive."
22678#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
22679
22680#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22681#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22682
22683#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22684#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22685
22686#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22687#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22688
22689#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22690#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22691
22692#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22693#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22694
22695#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22696#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22697
22698#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22699#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22700
22701#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22702#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22703
22704#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22705#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22706
22707#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22708#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22709
22710#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22711#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22712
22713#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22714#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22715
22716#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22717#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22718
22719#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22720#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22721
22722#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22723#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22724
22725#~ msgid "This media file does not exist."
22726#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22727
22728#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22729#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22730
22731#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22732#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22733
22734#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22735#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22736
22737#~ msgid "This message will be sent to %s"
22738#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22739
22740#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22741#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22742
22743#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22744#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22745
22746#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22747#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22748
22749#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22750#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22751
22752#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22753#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22754
22755#~ msgid "This place has no coordinates"
22756#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22757
22758#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22759#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22760
22761#, php-format
22762#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22763#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22764
22765#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22766#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22767
22768#, php-format
22769#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22770#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22771
22772#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22773#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22774
22775#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22776#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
22777
22778#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22779#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22780
22781#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22782#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22783
22784#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22785#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22786
22787#, php-format
22788#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22789#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22790
22791#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22792#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22793
22794#, php-format
22795#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22796#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22797
22798#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22799#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22800
22801#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22802#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22803
22804#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22805#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22806
22807#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22808#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22809
22810#~ msgid "Thumbnail to upload"
22811#~ msgstr "Miniaturas"
22812
22813#~ msgid "Title in Hebrew"
22814#~ msgstr "Título en hebreo"
22815
22816#~ msgid "To"
22817#~ msgstr "A"
22818
22819#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22820#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22821
22822#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22823#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22824
22825#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22826#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22827
22828#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22829#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22830
22831#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22832#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22833
22834#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22835#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22836
22837#~ msgid "Top level"
22838#~ msgstr "Raíz"
22839
22840#, php-format
22841#~ msgid "Total families: %s"
22842#~ msgstr "Número de familias: %s"
22843
22844#, php-format
22845#~ msgid "Total individuals: %s"
22846#~ msgstr "Número de personas: %s"
22847
22848#~ msgid "Total number of users"
22849#~ msgstr "Número total de usuarios"
22850
22851#~ msgid "Total places: %s"
22852#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22853
22854#~ msgid "Total sources: %s"
22855#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22856
22857#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22858#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22859
22860#~ msgid "Transylvania"
22861#~ msgstr "Transilvania"
22862
22863#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22864#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22865
22866#~ msgid "Type the password again."
22867#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22868
22869#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22870#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22871
22872#~ msgid "Types of error"
22873#~ msgstr "Tipos de error"
22874
22875#~ msgid "USA"
22876#~ msgstr "EE.UU."
22877
22878#~ msgid "USSR"
22879#~ msgstr "U.R.S.S."
22880
22881#~ msgid "UTC"
22882#~ msgstr "UTC"
22883
22884#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22885#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22886
22887#~ msgid "Unable to find record with ID"
22888#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22889
22890#~ msgid "Unique family facts"
22891#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22892
22893#~ msgid "Unique individual facts"
22894#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22895
22896#~ msgid "Unique repository facts"
22897#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22898
22899#~ msgid "Unique source facts"
22900#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22901
22902#~ msgid "Unlink the media object"
22903#~ msgstr "Desvincular objeto"
22904
22905#~ msgid "Up"
22906#~ msgstr "Arriba"
22907
22908#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22909#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22910
22911#~ msgid "Upgrade anyway"
22912#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22913
22914#~ msgid "Upload"
22915#~ msgstr "Subir"
22916
22917#~ msgid "Upload geographic data"
22918#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22919
22920#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22921#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22922
22923#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22924#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22925
22926#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22927#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22928
22929#~ msgid "Use full source citations"
22930#~ msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
22931
22932#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22933#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22934
22935#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22936#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22937
22938#~ msgid "Use this value"
22939#~ msgstr "Usar este valor"
22940
22941#~ msgid "User preferences"
22942#~ msgstr "Opciones de usuario"
22943
22944#~ msgid "User-agent string"
22945#~ msgstr "Cadena user-agent"
22946
22947#~ msgid "Users who are signed in"
22948#~ msgstr "Usuarios presentes"
22949
22950#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22951#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22952
22953#~ msgid "Verification code"
22954#~ msgstr "Código de verificación"
22955
22956#~ msgid "View"
22957#~ msgstr "Ver"
22958
22959#~ msgid "View all records found in this place"
22960#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22961
22962#~ msgid "View the archive"
22963#~ msgstr "Ver archivo"
22964
22965#~ msgid "View the details"
22966#~ msgstr "Ver detalles"
22967
22968#~ msgid "View the notes"
22969#~ msgstr "Ver notas"
22970
22971#~ msgid "View the statistics as graphs"
22972#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22973
22974#~ msgid "View this individual"
22975#~ msgstr "Ver este individuo"
22976
22977#~ msgid "View this source"
22978#~ msgstr "Ver esta fuente"
22979
22980#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22981#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22982
22983#~ msgid "Website URL"
22984#~ msgstr "URL del sitio web"
22985
22986#~ msgid "Website access rules"
22987#~ msgstr "Reglas de acceso"
22988
22989#~ msgid "Website and META tag settings"
22990#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22991
22992#~ msgid "West Africa"
22993#~ msgstr "África occidental"
22994
22995#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22996#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22997
22998#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22999#~ msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
23000
23001#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23002#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
23003
23004#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23005#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
23006
23007#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23008#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
23009
23010#~ msgid "Whole words only"
23011#~ msgstr "Sólo palabras completas"
23012
23013#~ msgid "Width"
23014#~ msgstr "Anchura del abanico"
23015
23016#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23017#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
23018
23019#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23020#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
23021
23022#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23023#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
23024
23025#~ msgid "Wildcards"
23026#~ msgstr "Comodines"
23027
23028#~ msgid "XREF prefixes"
23029#~ msgstr "prefijos XREF"
23030
23031#~ msgid "Year input box"
23032#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
23033
23034#~ msgid "Yes"
23035#~ msgstr "Sí"
23036
23037#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23038#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
23039
23040#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23041#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
23042
23043#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23044#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
23045
23046#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23047#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
23048
23049#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23050#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
23051
23052#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23053#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
23054
23055#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23056#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
23057
23058#~ msgid "You have not created any journal items."
23059#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
23060
23061#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23062#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
23063
23064#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23065#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
23066
23067#~ msgid "You must change this before you can continue."
23068#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
23069
23070#~ msgid "You must enter a name"
23071#~ msgstr "Introduzca un nombre"
23072
23073#~ msgid "You must enter a real name."
23074#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
23075
23076#~ msgid "You must enter a username."
23077#~ msgstr "Escriba un identificador."
23078
23079#~ msgid "You must provide a repository name."
23080#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
23081
23082#~ msgid "You must provide a source title"
23083#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
23084
23085#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23086#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
23087
23088#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23089#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
23090
23091#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23092#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
23093
23094#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23095#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23096
23097#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23098#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23099
23100#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23101#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
23102
23103#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23104#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
23105
23106#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23107#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
23108
23109#~ msgid "Yugoslavia"
23110#~ msgstr "Yugoslavia"
23111
23112#~ msgid "Zaire"
23113#~ msgstr "Zaïre"
23114
23115#~ msgid "Zip file(s)"
23116#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
23117
23118#~ msgid "Zoom in here"
23119#~ msgstr "Ampliar aquí"
23120
23121#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23122#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
23123
23124#~ msgid "Zoom level"
23125#~ msgstr "Factor de aumento"
23126
23127#~ msgid "Zoom level of map"
23128#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
23129
23130#~ msgid "Zoom out here"
23131#~ msgstr "Alejar aquí"
23132
23133#~ msgid "Zoom="
23134#~ msgstr "Ampliación="
23135
23136#~ msgid "a.m."
23137#~ msgstr "a.m."
23138
23139#~ msgctxt "FEMALE"
23140#~ msgid "adopted name"
23141#~ msgstr "Nombre de adoptada"
23142
23143#~ msgctxt "MALE"
23144#~ msgid "adopted name"
23145#~ msgstr "Nombre de adoptado"
23146
23147#~ msgid "adoption"
23148#~ msgstr "adopción"
23149
23150#~ msgid "after death"
23151#~ msgstr "tras la defunción"
23152
23153#~ msgid "allow"
23154#~ msgstr "permitir"
23155
23156#~ msgctxt "FEMALE"
23157#~ msgid "also known as"
23158#~ msgstr "también conocida como"
23159
23160#~ msgctxt "MALE"
23161#~ msgid "also known as"
23162#~ msgstr "también conocido como"
23163
23164#~ msgid "always"
23165#~ msgstr "siempre"
23166
23167#~ msgid "birth"
23168#~ msgstr "nacimiento"
23169
23170#~ msgctxt "FEMALE"
23171#~ msgid "birth name"
23172#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23173
23174#~ msgctxt "MALE"
23175#~ msgid "birth name"
23176#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23177
23178#~ msgid "burial"
23179#~ msgstr "entierro"
23180
23181#~ msgid "by"
23182#~ msgstr "Realizada por"
23183
23184#~ msgid "census added"
23185#~ msgstr "añadido al censo"
23186
23187#~ msgid "century"
23188#~ msgstr "Siglo"
23189
23190#~ msgctxt "FEMALE"
23191#~ msgid "change of name"
23192#~ msgstr "cambio de nombre"
23193
23194#~ msgctxt "MALE"
23195#~ msgid "change of name"
23196#~ msgstr "cambio de nombre"
23197
23198#~ msgid "children"
23199#~ msgstr "hijos"
23200
23201#~ msgid "creating thumbnails of images"
23202#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
23203
23204#~ msgid "death"
23205#~ msgstr "defunción"
23206
23207#~ msgid "deny"
23208#~ msgstr "negar"
23209
23210#~ msgid "east"
23211#~ msgstr "este"
23212
23213#~ msgctxt "FEMALE"
23214#~ msgid "estate name"
23215#~ msgstr "nombre de finca"
23216
23217#~ msgctxt "MALE"
23218#~ msgid "estate name"
23219#~ msgstr "nombre de finca"
23220
23221#~ msgid "ex-partner"
23222#~ msgstr "ex-pareja"
23223
23224#~ msgctxt "FEMALE"
23225#~ msgid "ex-partner"
23226#~ msgstr "ex-pareja"
23227
23228#~ msgctxt "MALE"
23229#~ msgid "ex-partner"
23230#~ msgstr "ex-pareja"
23231
23232#~ msgid "file upload capability"
23233#~ msgstr "poder de cargar archivos"
23234
23235#~ msgid "half-year after marriage"
23236#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
23237
23238#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23239#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
23240
23241#~ msgctxt "FEMALE"
23242#~ msgid "immigration name"
23243#~ msgstr "nombre de inmigración"
23244
23245#~ msgctxt "MALE"
23246#~ msgid "immigration name"
23247#~ msgstr "nombre de inmigración"
23248
23249#~ msgid "import"
23250#~ msgstr "importar"
23251
23252#~ msgid "interval %s year"
23253#~ msgid_plural "interval %s years"
23254#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
23255#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
23256
23257#~ msgid "interval one child"
23258#~ msgstr "intervalo de un hijo"
23259
23260#~ msgid "interval two children"
23261#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
23262
23263#~ msgid "less than"
23264#~ msgstr "menor que"
23265
23266#~ msgid "link"
23267#~ msgstr "crear vínculo"
23268
23269#~ msgid "marriage"
23270#~ msgstr "matrimonio"
23271
23272#~ msgctxt "FEMALE"
23273#~ msgid "married name"
23274#~ msgstr "nombre de casada"
23275
23276#~ msgctxt "MALE"
23277#~ msgid "married name"
23278#~ msgstr "nombre de casado"
23279
23280#~ msgid "maximum"
23281#~ msgstr "máximo"
23282
23283#~ msgid "midnight"
23284#~ msgstr "medianoche"
23285
23286#~ msgid "minimum"
23287#~ msgstr "mínimo"
23288
23289#~ msgid "month"
23290#~ msgstr "mes"
23291
23292#~ msgid "months after marriage"
23293#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23294
23295#~ msgid "months before and after marriage"
23296#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23297
23298#~ msgid "never"
23299#~ msgstr "nunca"
23300
23301#~ msgid "noon"
23302#~ msgstr "mediodía"
23303
23304#~ msgid "north"
23305#~ msgstr "norte"
23306
23307#~ msgid "over"
23308#~ msgstr "más de"
23309
23310#~ msgid "overall"
23311#~ msgstr "total"
23312
23313#~ msgid "p.m."
23314#~ msgstr "p.m."
23315
23316#~ msgid "pixels"
23317#~ msgstr "píxeles"
23318
23319#~ msgid "preview"
23320#~ msgstr "Vista preliminar"
23321
23322#~ msgid "quarters after marriage"
23323#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23324
23325#~ msgctxt "FEMALE"
23326#~ msgid "religious name"
23327#~ msgstr "nombre religioso"
23328
23329#~ msgctxt "MALE"
23330#~ msgid "religious name"
23331#~ msgstr "nombre religioso"
23332
23333#~ msgid "reporting"
23334#~ msgstr "reportando"
23335
23336#~ msgid "robot"
23337#~ msgstr "robot"
23338
23339#~ msgid "sort by filename"
23340#~ msgstr "ordenar por nombre"
23341
23342#~ msgid "sort by title"
23343#~ msgstr "ordenar por título"
23344
23345#~ msgid "south"
23346#~ msgstr "sur"
23347
23348#~ msgid "ssl"
23349#~ msgstr "ssl"
23350
23351#~ msgid "this record does not exist"
23352#~ msgstr "este registro no existe"
23353
23354#~ msgid "tls"
23355#~ msgstr "tls"
23356
23357#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23358#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23359
23360#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23361#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23362
23363#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23364#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23365
23366#~ msgid "webtrees reply address"
23367#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23368
23369#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23370#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23371
23372#~ msgid "webtrees wiki"
23373#~ msgstr "wiki webtrees"
23374
23375#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23376#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23377
23378#~ msgid "west"
23379#~ msgstr "oeste"
23380
23381#, php-format
23382#~ msgid "“%s”"
23383#~ msgstr "«%s»"
23384
23385#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23386#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23387