1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixels" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s de %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:616 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%G:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s AEC" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:95 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s y sus antepasados" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s y sus antepasados" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s y sus hijos" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s y sus descendientes" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 209msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s hijo" 220msgstr[1] "%s hijos" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s día" 229msgstr[1] "%s días" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s no existe." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:23 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s familia" 244msgstr[1] "%s familias" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 252msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:109 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s árbol genealógico" 259msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s nieto" 267msgstr[1] "%s nietos" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 271#: resources/views/calendar-list.phtml:18 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s individuo" 276msgstr[1] "%s individuos" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 285msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s mensaje" 292msgstr[1] "%s mensajes" 293 294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s mes" 302msgstr[1] "%s meses" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 309msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2151 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2156 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 334msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s usuario en sesión" 348msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 355msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s twice removed ascending" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s semana" 386msgstr[1] "%s semanas" 387 388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s año" 398msgstr[1] "%s años" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "hace %s años" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2354 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo %sº" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2318 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "prima %sª" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2281 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "primo %sº" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s AEC" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s EC" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, sus padres y hermanos" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, sus padres y hermanos" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "<selecciona>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:120 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(edad %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 502#: resources/views/fact-date.phtml:102 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s de edad)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 510#: resources/views/fact-date.phtml:98 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 519#: resources/views/fact-date.phtml:94 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:116 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(el día de su defunción)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:334 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10º" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11º" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12º" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13º" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14º" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15º" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16º" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17º" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18º" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19º" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1º" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20º" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21º" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2º" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3º" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4º" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5º" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6º" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7º" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8º" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9º" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<tema por defecto>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 661msgid "A URL" 662msgstr "Un URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:149 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "Un archivo en el servidor" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "Un archivo en su computadora" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:112 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "Una lista de ramas de una familia." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "Una lista de familias." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:105 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Una lista de individuos." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "" 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Una lista de objetos multimedia." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Una lista de repositorios." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Una lista de notas compartidas." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Una lista de fuentes." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "Una lista de remitentes." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:8 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:71 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "Llave API" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1121 1122#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1123#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abreviatura" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Aceptar" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Aprobar todos los cambios" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:42 1138#: resources/views/admin/components.phtml:105 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Nivel de acceso" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1157msgid "Action" 1158msgstr "Accion" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Añadir" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Añadir %s en su carrito" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Agregar un hermano" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Agregar una hija" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Agregar un hecho" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Agregar un nuevo padre" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Agregar una nueva madre" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Añadir nuevo nombre" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Agregar una nueva nota" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Agregar una hermana" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Agregar un hijo" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:292 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Agregar historia" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Agregar una nueva esposa" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Añadir personas" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Añadir más campos" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:75 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Añadir identificadores únicos" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Agregar registros sin vincular" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1472 1473#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1474#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1475#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1476#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1477msgid "Additional information" 1478msgstr "" 1479 1480#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1481#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1482#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1485msgid "Address" 1486msgstr "Dirección" 1487 1488#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1489#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Dirección línea 1" 1492 1493#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1494#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Dirección línea 2" 1497 1498#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1499#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaida, Australia" 1511 1512#: app/Gedcom.php:1256 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrador" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Cuenta de administrador" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Dueños" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptada" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptado" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptado" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adoptado por ambos padres" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adoptado por el padre" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adoptado por la madre" 1559 1560#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "" 1563 1564#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adopción" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adopción de un hermano" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adopción de un hijo" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adopción de una hija" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adopción de un nieto" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adopción de una nieta" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adopción de una nieta" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adopción de una nieta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adopción de un nieto" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adopción de un nieto" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adopción de un nieto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adopción del medio hermano" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adopción de un medio hermano" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adopción de una media hermana" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adopción de un hermano" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adopción de una hermana" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adopción de un hijo" 1637 1638#: app/Gedcom.php:556 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "" 1641 1642#: app/Gedcom.php:600 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Bautismo en edad adulta" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Búsqueda avanzada" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afganistán" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "África" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1663 1664#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:137 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1674msgid "Age" 1675msgstr "Edad" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Edad al nacer del hijo" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Diferencia de edad" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Edad al primer matrimonio" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Intervalo de edades" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1729 1730#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Agencia" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Islas Åland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albania" 1743 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1746msgid "Album" 1747msgstr "Álbum" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/Elements/TempleCode.php:57 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Argelia" 1758 1759#: app/Gedcom.php:560 1760msgid "Alias" 1761msgstr "Apodo" 1762 1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1764msgid "Alive" 1765msgstr "vivo" 1766 1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1774#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1790msgid "All" 1791msgstr "Todo" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "Todos los hechos y eventos" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1801 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1804msgid "All individuals" 1805msgstr "Todas las personas" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1808#: resources/views/admin/components.phtml:28 1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1810msgid "All modules" 1811msgstr "Todos los módulos" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1815msgid "All records" 1816msgstr "Todos los registros" 1817 1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1821msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1826msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1830msgid "Allow visitors to request a new user account" 1831msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1832 1833#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1834#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1835msgid "Also known as" 1836msgstr "También conocido como" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Samoa Americana" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "" 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Antepasados" 1911 1912#: app/Gedcom.php:561 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Antepasados de interés" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Antepasados de " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "Ascendientes de %s" 1925 1926#: app/Gedcom.php:559 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Número ID en Ancestral File" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/Gedcom.php:876 1932msgid "Ancestry PID" 1933msgstr "" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/Gedcom.php:1050 1937msgid "Ancestry.com source identifier" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: Location of an LDS church temple 1941#: app/Elements/TempleCode.php:58 1942msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1943msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1947msgid "Andorra" 1948msgstr "Andorra" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1952msgid "Angola" 1953msgstr "Angola" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1957msgid "Anguilla" 1958msgstr "Anguila" 1959 1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1966msgid "Anniversary" 1967msgstr "Aniversario" 1968 1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1970msgid "Anniversary calendar" 1971msgstr "Aniversarios" 1972 1973#: app/Gedcom.php:425 1974msgid "Annulment" 1975msgstr "Anulación" 1976 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1978msgid "Answer" 1979msgstr "Respuesta" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1983msgid "Antarctica" 1984msgstr "Antártica" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1988msgid "Antigua and Barbuda" 1989msgstr "Antigua y Barbuda" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1992msgid "Anyone with a user account can access this website." 1993msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/Elements/TempleCode.php:59 1997msgid "Apia, Samoa" 1998msgstr "Apia, Samoa" 1999 2000#: app/Gedcom.php:491 2001msgid "Application ID" 2002msgstr "" 2003 2004#: app/Gedcom.php:508 2005msgid "Application name" 2006msgstr "" 2007 2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2009msgid "Apply privacy settings" 2010msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2015msgid "Apply these preferences to all family trees" 2016msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2021msgid "Apply these preferences to new family trees" 2022msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2023 2024#: resources/views/admin/users.phtml:35 2025msgid "Approved" 2026msgstr "Aprobado" 2027 2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2029msgid "Approved by administrator" 2030msgstr "Aprobado por el administrador" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2033msgctxt "Abbreviation for April" 2034msgid "Apr" 2035msgstr "abr" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2038msgctxt "GENITIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "abril" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2043msgctxt "INSTRUMENTAL" 2044msgid "April" 2045msgstr "abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2048msgctxt "LOCATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2055msgctxt "NOMINATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "abril" 2058 2059#. I18N: The name of a colour-scheme 2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2061msgid "Aqua Marine" 2062msgstr "Aguamarina" 2063 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2065#, php-format 2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2067msgstr "" 2068 2069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2072msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2073 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2077msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2078 2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2094msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2095 2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2098msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2099 2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2102msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2106msgid "Argentina" 2107msgstr "Argentina" 2108 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2125msgctxt "font name" 2126msgid "Arial" 2127msgstr "Arial" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2131msgid "Armenia" 2132msgstr "Armenia" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2136msgid "Aruba" 2137msgstr "Aruba" 2138 2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2141msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2145msgid "Ash" 2146msgstr "Ceniza" 2147 2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2149msgid "Asia" 2150msgstr "Asia" 2151 2152#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2153#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2154#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2156msgid "Associate" 2157msgstr "Asociados" 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2160msgid "Associate events with this source" 2161msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2162 2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2164msgid "Associated events" 2165msgstr "" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:61 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Asunción, Paraguay" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2174msgid "At sea" 2175msgstr "Alta mar" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:62 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Gerogia" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Celador" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Celadora" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Celador" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Presente" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Presente" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Presente" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Sonido" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "agosto" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "agosto" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "agosto" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Australia" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Austria" 2251 2252#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2254msgid "Author" 2255msgstr "Autor" 2256 2257#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2258#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2259#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2260#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2261#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Autor del cambio más reciente" 2264 2265#. I18N: Automatic suggestions when you type 2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2268msgid "Autocomplete" 2269msgstr "" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Expandir notas automáticamente" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:215 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:319 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:267 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:163 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "av" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2313msgid "Average age" 2314msgstr "Edad promedio" 2315 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2327msgid "Average age at marriage" 2328msgstr "Edad promedio al casarse" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2331msgid "Average age in century of marriage" 2332msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2335msgid "Average age related to death century" 2336msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2339msgid "Average number" 2340msgstr "Promedio" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2346#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2347msgid "Average number of children per family" 2348msgstr "Promedio de hijos por familia" 2349 2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2354msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2355 2356#: app/Date/JalaliDate.php:281 2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:155 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "Azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:245 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "Azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:200 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "Azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:110 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "Azar" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2387msgid "Azerbaijan" 2388msgstr "Azerbaiyán" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2392msgid "Azores" 2393msgstr "Azores" 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:283 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2397msgid "Bah" 2398msgstr "Bah" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2402msgid "Bahamas" 2403msgstr "Bahamas" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:159 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "Bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:249 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "Bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:204 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "Bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:114 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "Bahman" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2431msgid "Bahrain" 2432msgstr "Bahréin" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2436msgid "Bangladesh" 2437msgstr "Bangladesh" 2438 2439#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2441msgid "Baptism" 2442msgstr "Bautismo" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2445msgid "Baptism of a brother" 2446msgstr "Bautismo de un hermano" 2447 2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2449msgid "Baptism of a child" 2450msgstr "Bautismo de un hijo" 2451 2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2453msgid "Baptism of a daughter" 2454msgstr "Bautismo de una hija" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "Bautismo de un nieto" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Bautismo de una nieta" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Bautismo de una nieta" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Bautismo de una nieta" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Bautismo de un nieto" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Bautismo de un nieto" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Bautismo de un nieto" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "Bautismo del medio hermano" 2495 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "Bautismo del medio hermano" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "Bautismo de una media hermana" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "Bautismo del hermano" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "Bautismo de una hermana" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "Bautismo de un hijo" 2515 2516#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2517msgid "Bar mitzvah" 2518msgstr "Bar mitzvah" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Barbados" 2523msgstr "Barbados" 2524 2525#: app/Gedcom.php:1132 2526msgid "Base GEDCOM tag" 2527msgstr "" 2528 2529#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvah" 2532 2533#. I18N: Location of an LDS church temple 2534#: app/Elements/TempleCode.php:73 2535msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2536msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2537 2538#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2539msgid "Begins with" 2540msgstr "Comienza por" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2544msgid "Belarus" 2545msgstr "Belarrusia" 2546 2547#. I18N: The name of a colour-scheme 2548#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2549msgid "Belgian Chocolate" 2550msgstr "Chocolate belga" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2554msgid "Belgium" 2555msgstr "Bélgica" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2559msgid "Belize" 2560msgstr "Belice" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2564msgid "Benin" 2565msgstr "Benín" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2569msgid "Bermuda" 2570msgstr "Bermudas" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/Elements/TempleCode.php:191 2574msgid "Bern, Switzerland" 2575msgstr "Bern, Suiza" 2576 2577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2578msgid "Best man" 2579msgstr "Padrino de boda" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2583msgid "Bhutan" 2584msgstr "Bután" 2585 2586#: app/Gedcom.php:1610 2587msgid "Bibliography" 2588msgstr "Bibliografía" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:64 2592msgid "Billings, Montana, United States" 2593msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2594 2595#: app/Gedcom.php:744 2596msgid "Binary data object" 2597msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2598 2599#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2600msgid "Bing™ maps" 2601msgstr "Mapas Bing™" 2602 2603#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2604msgid "Bing™ webmaster tools" 2605msgstr "" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:65 2609msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2610msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2611 2612#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2613#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nacimiento" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2741msgctxt "Female pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nacimiento" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2746msgctxt "Male pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nacimiento" 2749 2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2751msgctxt "Pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Nacimiento" 2754 2755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2756msgid "Birth by country" 2757msgstr "Nacimientos por país" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2761msgid "Birth date range end" 2762msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2766msgid "Birth date range start" 2767msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2768 2769#: app/Gedcom.php:913 2770msgid "Birth name" 2771msgstr "" 2772 2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2774msgid "Birth of a brother" 2775msgstr "Nacimiento de un hermano" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2779msgid "Birth of a child" 2780msgstr "Nacimiento de un hijo" 2781 2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2783msgid "Birth of a daughter" 2784msgstr "Nacimiento de una hija" 2785 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Nacimiento de un nieto" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nacimiento de una nieta" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nacimiento de una nieta" 2801 2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nacimiento de una nieta" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Nacimiento de un nieto" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Nacimiento de un nieto" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Nacimiento de un nieto" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2835msgid "Birth of a sibling" 2836msgstr "Nacimiento del hermano" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2839msgid "Birth of a sister" 2840msgstr "Nacimiento de una hermana" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2843msgid "Birth of a son" 2844msgstr "Nacimiento de un hijo" 2845 2846#: app/Gedcom.php:581 2847msgid "Birth parents" 2848msgstr "" 2849 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2851msgid "Birth places" 2852msgstr "Lugares de nacimiento" 2853 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2855msgid "Birthplace contains" 2856msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2857 2858#. I18N: Name of a module/report 2859#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2863msgid "Births" 2864msgstr "Nacimientos" 2865 2866#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2867#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2868msgid "Births by century" 2869msgstr "Nacimientos por siglo" 2870 2871#. I18N: Location of an LDS church temple 2872#: app/Elements/TempleCode.php:66 2873msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2874msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2875 2876#: app/Gedcom.php:583 2877msgid "Blessing" 2878msgstr "Bendición" 2879 2880#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2881msgid "Block" 2882msgstr "Bloque" 2883 2884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2888msgid "Blocks" 2889msgstr "Bloques" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2893msgid "Blue Lagoon" 2894msgstr "Laguna azul" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2898msgid "Blue Marine" 2899msgstr "Azul marino" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:67 2903msgid "Bogota, Colombia" 2904msgstr "Bogotá, Colombia" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:68 2908msgid "Boise, Idaho, United States" 2909msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2910 2911#. I18N: Name of a country or state 2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2913msgid "Bolivia" 2914msgstr "Bolivia" 2915 2916#. I18N: Type of media object 2917#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2918msgid "Book" 2919msgstr "Libro" 2920 2921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "Nacido en el acuerdo" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:69 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "Ambos vivos" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "Ambos muertos" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "Botsuana" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:70 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "Bountuful, Utah" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "Isla Bouvet" 2958 2959#. I18N: Name of a module/list 2960#. I18N: Branches of a family tree 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2962msgid "Branches" 2963msgstr "Ramas" 2964 2965#. I18N: %s is a surname 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2967#, php-format 2968msgid "Branches of the %s family" 2969msgstr "Ramas de la familia %s" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2973msgid "Brazil" 2974msgstr "Brasil" 2975 2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2977msgid "Bridesmaid" 2978msgstr "Dama de honor" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:71 2982msgid "Brigham City, Utah, United States" 2983msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:72 2987msgid "Brisbane, Australia" 2988msgstr "Brisbane, Australia" 2989 2990#: app/Gedcom.php:934 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit Milá" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2996msgid "British Indian Ocean Territory" 2997msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3001msgid "British Virgin Islands" 3002msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3003 3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3006msgid "Brother" 3007msgstr "Hermano" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:151 3011msgctxt "GENITIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "brumario" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:245 3017msgctxt "INSTRUMENTAL" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "brumario" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:198 3023msgctxt "LOCATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "brumario" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:103 3029msgctxt "NOMINATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "brumario" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3035msgid "Brunei Darussalam" 3036msgstr "Brunéi" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:63 3040msgid "Buenos Aires, Argentina" 3041msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3045msgid "Bulgaria" 3046msgstr "Bulgaria" 3047 3048#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3053msgid "Burial" 3054msgstr "Entierro" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3057msgid "Burial of a brother" 3058msgstr "Entierro de un hermano" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3061msgid "Burial of a child" 3062msgstr "Entierro de un hijo" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3065msgid "Burial of a daughter" 3066msgstr "Entierro de una hija" 3067 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3069msgid "Burial of a father" 3070msgstr "Entierro del padre" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3075msgid "Burial of a grandchild" 3076msgstr "Entierro de un nieto" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Entierro de una nieta" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3083msgctxt "daughter’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Entierro de una nieta" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3088msgctxt "son’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Entierro de una nieta" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3093msgid "Burial of a grandfather" 3094msgstr "Entierro de un abuelo" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3097msgid "Burial of a grandmother" 3098msgstr "Entierro de una abuela" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3103msgid "Burial of a grandparent" 3104msgstr "Entierro de un abuelo" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Entierro de un nieto" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3111msgctxt "daughter’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Entierro de un nieto" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3116msgctxt "son’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Entierro de un nieto" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3121msgid "Burial of a half-brother" 3122msgstr "Entierro de un medio hermano" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3125msgid "Burial of a half-sibling" 3126msgstr "Entierro del medio hermano" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3129msgid "Burial of a half-sister" 3130msgstr "Entierro de una media herrmana" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3133msgid "Burial of a husband" 3134msgstr "Entierro de un marido" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3137msgid "Burial of a maternal grandfather" 3138msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3141msgid "Burial of a maternal grandmother" 3142msgstr "Entierro de una abuela materna" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3145msgid "Burial of a mother" 3146msgstr "Entierro de la madre" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3149msgid "Burial of a parent" 3150msgstr "Entierro de un padre" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3153msgid "Burial of a paternal grandfather" 3154msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3155 3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3157msgid "Burial of a paternal grandmother" 3158msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3161msgid "Burial of a sibling" 3162msgstr "Entierro del hermano" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3165msgid "Burial of a sister" 3166msgstr "Entierro de una hermana" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3169msgid "Burial of a son" 3170msgstr "Entierro de un hijo" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3173msgid "Burial of a spouse" 3174msgstr "Entierro del cónyuge" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3177msgid "Burial of a wife" 3178msgstr "Entierro de una esposa" 3179 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3181msgid "Burial place contains" 3182msgstr "Lugar del entierro contiene" 3183 3184#. I18N: Name of a module/report 3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3188msgid "Burials" 3189msgstr "Entierros" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3193msgid "Burkina Faso" 3194msgstr "Burkina Faso" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3198msgid "Burundi" 3199msgstr "Burundi" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Comprador" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3206msgctxt "FEMALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Comprador" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3211msgctxt "MALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Comprador" 3214 3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3217msgid "By default, SMTP works on port 25." 3218msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3219 3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3222msgid "CKEditor™" 3223msgstr "CKEditor™" 3224 3225#. I18N: Name of a module. 3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3227msgid "CSS and JS" 3228msgstr "CSS y JS" 3229 3230#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3232msgid "Calculating…" 3233msgstr "Calculando…" 3234 3235#. I18N: Name of a module 3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3238msgid "Calendar" 3239msgstr "Calendario" 3240 3241#. I18N: A configuration setting 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3245msgid "Calendar conversion" 3246msgstr "Conversión de calendario" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/Elements/TempleCode.php:74 3250msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3251msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3252 3253#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3254msgid "Call number" 3255msgstr "Reference" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3259msgid "Cambodia" 3260msgstr "Camboya" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3264msgid "Cameroon" 3265msgstr "Camerún" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:75 3269msgid "Campinas, Brazil" 3270msgstr "Campinas, Brasil" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3274msgid "Canada" 3275msgstr "Canadá" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Cabo Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Tarjeta" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3296 3297#: app/Gedcom.php:589 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Casta" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Categorías" 3304 3305#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3306msgid "Category" 3307msgstr "" 3308 3309#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3310msgid "Cause" 3311msgstr "Causa" 3312 3313#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3314msgid "Cause of death" 3315msgstr "Causa del fallecimiento" 3316 3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3321msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3325msgid "Cayman Islands" 3326msgstr "Islas Caimán" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:77 3330msgid "Cebu City, Philippines" 3331msgstr "Cebu, Filipinas" 3332 3333#: app/Gedcom.php:1549 3334msgid "Cemetery" 3335msgstr "Cementerio" 3336 3337#: app/Gedcom.php:590 3338msgid "Census" 3339msgstr "Censo" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3343msgid "Census assistant" 3344msgstr "Ayudante del censo" 3345 3346#: app/Gedcom.php:591 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3348msgid "Census date" 3349msgstr "Fecha del censo" 3350 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3352msgid "Census date and place" 3353msgstr "" 3354 3355#: app/Gedcom.php:592 3356msgid "Census place" 3357msgstr "Lugar del censo" 3358 3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3360msgid "Census transcript" 3361msgstr "Transcripción del censo" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3365msgid "Central African Republic" 3366msgstr "República Centro-africana" 3367 3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3382#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3383#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3387msgid "Century" 3388msgstr "Siglo" 3389 3390#. I18N: Type of media object 3391#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3392msgid "Certificate" 3393msgstr "Certificado" 3394 3395#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3396msgid "Certificate number" 3397msgstr "" 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3401msgid "Chad" 3402msgstr "Chad" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3405#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3406msgid "Change family members" 3407msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3408 3409#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3410msgid "Change the “Home page” blocks" 3411msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3414msgid "Change the “My page” blocks" 3415msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3419#, php-format 3420msgid "Changed by %1$s" 3421msgstr "" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s" 3427msgstr "Modificado %1$s" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3433msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3434 3435#. I18N: Name of a module/report 3436#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3438#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3442msgid "Changes" 3443msgstr "Cambios" 3444 3445#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3446#, php-format 3447msgid "Changes in the last %s day" 3448msgid_plural "Changes in the last %s days" 3449msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3450msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3453#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3454msgid "Changes log" 3455msgstr "Registro de cambios" 3456 3457#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3458#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3459msgid "Character encoding" 3460msgstr "" 3461 3462#: app/Gedcom.php:477 3463msgid "Character set" 3464msgstr "Conjunto de caracteres" 3465 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3468msgid "Chart" 3469msgstr "Gráfico" 3470 3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3472msgid "Chart preferences" 3473msgstr "Preferencias de gráfico" 3474 3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3479msgid "Chart type" 3480msgstr "Tipo de gráfico" 3481 3482#. I18N: Name of a module/block 3483#. I18N: Name of a module 3484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3491msgid "Charts" 3492msgstr "Diagramas" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3495#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3496msgid "Check for errors" 3497msgstr "Buscar errores" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3500msgid "Check for pending changes…" 3501msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3504msgid "Checking server capacity" 3505msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3506 3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3508msgid "Checking server configuration" 3509msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3510 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/Elements/TempleCode.php:78 3513msgid "Chicago, Illinois, United States" 3514msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3515 3516#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3517#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3518#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3519msgid "Child" 3520msgstr "Hijo" 3521 3522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3524msgid "Child of " 3525msgstr "Hijo de " 3526 3527#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3528#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3529#, php-format 3530msgid "Child of %s" 3531msgstr "Hijo/a de %s" 3532 3533#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3534#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3537#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3540#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3543msgid "Children" 3544msgstr "Hijos" 3545 3546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3547msgid "Children in family" 3548msgstr "Hijos en la familia" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3552msgid "Children of " 3553msgstr "Hijos de " 3554 3555#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:99 3557msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3558msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3559 3560#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:93 3562msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3563msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3564 3565#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:96 3567msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3568msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3569 3570#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3571#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3572#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3573#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3575#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3576msgid "Children take their father’s surname." 3577msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3578 3579#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:90 3581msgid "Children take their mother’s surname." 3582msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3586msgid "Chile" 3587msgstr "Chile" 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3591msgid "China" 3592msgstr "China" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3595msgid "Choose a report to run" 3596msgstr "Seleccione un informe" 3597 3598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3601msgid "Choose relatives" 3602msgstr "Elige parientes" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3605msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3606msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3607 3608#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3612msgid "Christening" 3613msgstr "Bautismo" 3614 3615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3616msgid "Christening of a brother" 3617msgstr "Bautismo de un hermano" 3618 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3620msgid "Christening of a child" 3621msgstr "Bautismo de un hijo" 3622 3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3624msgid "Christening of a daughter" 3625msgstr "Bautismo de una hija" 3626 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3630msgid "Christening of a grandchild" 3631msgstr "Bautismo de un nieto" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Bautismo de una nieta" 3636 3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3638msgctxt "daughter’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Bautismo de una nieta" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3643msgctxt "son’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Bautismo de una nieta" 3646 3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Bautismo de un nieto" 3650 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3652msgctxt "daughter’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Bautismo de un nieto" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3657msgctxt "son’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Bautismo de un nieto" 3660 3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3662msgid "Christening of a half-brother" 3663msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3666msgid "Christening of a half-sibling" 3667msgstr "Bautismo del medio hermano" 3668 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3670msgid "Christening of a half-sister" 3671msgstr "Bautismo de una media hermana" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3674msgid "Christening of a sibling" 3675msgstr "Bautismo del hermano" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3678msgid "Christening of a sister" 3679msgstr "Bautismo de una hermana" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3682msgid "Christening of a son" 3683msgstr "Bautismo de un hijo" 3684 3685#. I18N: Name of a country or state 3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3687msgid "Christmas Island" 3688msgstr "Isla de Navidad" 3689 3690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3691msgid "Circumciser" 3692msgstr "Circuncidador" 3693 3694#: app/Gedcom.php:1054 3695msgid "Circumcision" 3696msgstr "" 3697 3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3699msgid "Citation" 3700msgstr "Cita" 3701 3702#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3703#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3704#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3705#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3710msgid "Citation details" 3711msgstr "Detalles de la cita" 3712 3713#: app/Gedcom.php:1583 3714msgid "Citizenship" 3715msgstr "Ciudadanía" 3716 3717#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3718#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3719msgid "City" 3720msgstr "Población" 3721 3722#. I18N: Location of an LDS church temple 3723#: app/Elements/TempleCode.php:79 3724msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3725msgstr "Ciudad Juárez, México" 3726 3727#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3728msgid "Civil marriage" 3729msgstr "Matrimonio civil" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Registrador civil" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3736msgctxt "FEMALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Encargada del Registro Civil" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3741msgctxt "MALE" 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Encargado del Registro Civil" 3744 3745#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3747msgid "Clean up data folder" 3748msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3749 3750#. I18N: Name of a module 3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3752msgid "Clippings cart" 3753msgstr "Carrito genealógico" 3754 3755#. I18N: Type of media object 3756#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3757msgid "Coat of arms" 3758msgstr "Escudo" 3759 3760#. I18N: Location of an LDS church temple 3761#: app/Elements/TempleCode.php:80 3762msgid "Cochabamba, Bolivia" 3763msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3767msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3768msgstr "Islas Cocos" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3772msgid "Coffee and Cream" 3773msgstr "Café y crema" 3774 3775#: app/Gedcom.php:1323 3776msgid "Cohabitation" 3777msgstr "" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3781msgid "Cold Day" 3782msgstr "Día frío" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3786msgid "Colombia" 3787msgstr "Colombia" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:81 3791msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3792msgstr "Colonia Juárez, México" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:86 3796msgid "Columbia River, Washington, United States" 3797msgstr "Río Columbia, Washington" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:82 3801msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3802msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:83 3806msgid "Columbus, Ohio, United States" 3807msgstr "Colombus, Ohio" 3808 3809#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3810#: app/Gedcom.php:1551 3811msgid "Comment" 3812msgstr "Comentario" 3813 3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3816#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3817#: resources/views/register-page.phtml:84 3818msgid "Comments" 3819msgstr "Comentarios" 3820 3821#: app/Gedcom.php:903 3822msgid "Common law marriage" 3823msgstr "Matrimonio de hecho" 3824 3825#. I18N: Description of the “Messages” module 3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3828msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3829 3830#. I18N: Name of a country or state 3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3832msgid "Comoros" 3833msgstr "Comoras" 3834 3835#. I18N: Name of a module/chart 3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3837msgid "Compact tree" 3838msgstr "Árbol compacto" 3839 3840#. I18N: %s is an individual’s name 3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3842#, php-format 3843msgid "Compact tree of %s" 3844msgstr "Árbol compacto de %s" 3845 3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3847msgid "Comparison" 3848msgstr "Comparación" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3862msgid "Completed; date unknown" 3863msgstr "Completado; fecha desconocida" 3864 3865#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3866msgid "Completion date" 3867msgstr "" 3868 3869#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3870msgid "Confirmation" 3871msgstr "Confirmación" 3872 3873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3874msgid "Connection to database server" 3875msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3876 3877#. I18N: Name of a module 3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3880msgid "Contact information" 3881msgstr "Información de contacto" 3882 3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3884msgid "Contact method" 3885msgstr "Método de contacto" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3888msgid "Contains" 3889msgstr "Contiene" 3890 3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3894msgid "Content" 3895msgstr "Contenido" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3906#: resources/views/admin/components.phtml:28 3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3913#: resources/views/admin/media.phtml:21 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3916#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3922#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3933#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3939#: resources/views/admin/users.phtml:15 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3954msgid "Control panel" 3955msgstr "Panel de control" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3960#, php-format 3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "" 3963 3964#. I18N: Label for option 3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3966msgid "Convert to" 3967msgstr "Convertir a" 3968 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3971msgid "Cook Islands" 3972msgstr "Islas Cook" 3973 3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3975msgid "Cookies" 3976msgstr "Cookies" 3977 3978#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3979#: app/Gedcom.php:1230 3980msgid "Coordinates" 3981msgstr "" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/Elements/TempleCode.php:84 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "Copenhague, Dinamarca" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3993msgid "Copy" 3994msgstr "Copiar" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4001 4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "Copiar archivos …" 4005 4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4008msgstr "" 4009 4010#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 4011msgid "Copyright" 4012msgstr "Copyright" 4013 4014#. I18N: Location of an LDS church temple 4015#: app/Elements/TempleCode.php:85 4016msgid "Cordoba, Argentina" 4017msgstr "Córdoba, Argentina" 4018 4019#: app/Gedcom.php:492 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Corporación" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4027 4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4029msgid "Correspondence" 4030msgstr "" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Costa Rica" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4039msgid "Cote d’Ivoire" 4040msgstr "Costa de Marfil" 4041 4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4044msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4045 4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4048msgid "Count the visits to each page" 4049msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4050 4051#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4052#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4054msgid "Country" 4055msgstr "País" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4058msgid "Create" 4059msgstr "Crear" 4060 4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4063msgid "Create a family tree" 4064msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4065 4066#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4067#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4068msgid "Create a location" 4069msgstr "" 4070 4071#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4073#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4074msgid "Create a media object" 4075msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4076 4077#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4078#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4079msgid "Create a repository" 4080msgstr "Crear Repositorio" 4081 4082#: app/Elements/XrefNote.php:60 4083#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4084msgid "Create a shared note" 4085msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4086 4087#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4088msgid "Create a shared note using the census assistant" 4089msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4090 4091#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4092msgid "Create a source" 4093msgstr "Crear una nueva fuente" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4097msgid "Create a submission" 4098msgstr "" 4099 4100#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4101#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4102msgid "Create a submitter" 4103msgstr "Crear un remitente" 4104 4105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4106msgid "Create a temporary folder…" 4107msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4108 4109#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4110msgid "Create a unique filename" 4111msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4114msgid "Create an individual" 4115msgstr "Crer una persona nueva" 4116 4117#. I18N: %s is a link/URL 4118#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4119#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4120#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4121#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4122#, php-format 4123msgid "Create maps using %s." 4124msgstr "" 4125 4126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4127msgid "Create your own chart" 4128msgstr "Cree su propio gráfico" 4129 4130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4131msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4132msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4133 4134#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4135#: app/Gedcom.php:886 4136msgid "Created at" 4137msgstr "" 4138 4139#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4140#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4141#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4142msgid "Creation date" 4143msgstr "" 4144 4145#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4151msgid "Cremation" 4152msgstr "Incineración" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4155msgid "Cremation of a brother" 4156msgstr "Incineración de un hermano" 4157 4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4159msgid "Cremation of a child" 4160msgstr "Incineración de un hijo" 4161 4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4163msgid "Cremation of a daughter" 4164msgstr "Incineración de una hija" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4167msgid "Cremation of a father" 4168msgstr "Incineración del padre" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4171msgid "Cremation of a grandchild" 4172msgstr "Incineración de un nieto" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Incineración de una nieta" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4179msgctxt "daughter’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Incineración de una nieta" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4184msgctxt "son’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Incineración de una nieta" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4189msgid "Cremation of a grandfather" 4190msgstr "Incineración de un abuelo" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4193msgid "Cremation of a grandmother" 4194msgstr "Incineración de una abuela" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4199msgid "Cremation of a grandparent" 4200msgstr "Incineración de un abuelo" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Incineración de un nieto" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4207msgctxt "daughter’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Incineración de un nieto" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4212msgctxt "son’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Incineración de un nieto" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4217msgid "Cremation of a half-brother" 4218msgstr "Incineración del medio hermano" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4221msgid "Cremation of a half-sibling" 4222msgstr "Incineración del medio hermano" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4225msgid "Cremation of a half-sister" 4226msgstr "Incineración de una media hermana" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4229msgid "Cremation of a husband" 4230msgstr "Incineración de un marido" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4233msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4234msgstr "Incineración del abuelo materno" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4237msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4238msgstr "Incineración de una abuela materna" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4241msgid "Cremation of a mother" 4242msgstr "Incineración de la madre" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4245msgid "Cremation of a parent" 4246msgstr "Cremación de un padre" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4249msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4250msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4253msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4254msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4257msgid "Cremation of a sibling" 4258msgstr "Incineración del hermano" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4261msgid "Cremation of a sister" 4262msgstr "Incineración de una hermana" 4263 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4265msgid "Cremation of a son" 4266msgstr "Incineración de un hijo" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4269msgid "Cremation of a spouse" 4270msgstr "Incineración del cónyuge" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4273msgid "Cremation of a wife" 4274msgstr "Incineración de una esposa" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4278msgid "Croatia" 4279msgstr "Croacia" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4283msgid "Cuba" 4284msgstr "Cuba" 4285 4286#. I18N: Location of an LDS church temple 4287#: app/Elements/TempleCode.php:87 4288msgid "Curitiba, Brazil" 4289msgstr "Curitiba, Brasil" 4290 4291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4292msgid "Custom" 4293msgstr "Personalizado" 4294 4295#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4296msgid "Custom GEDCOM tags" 4297msgstr "" 4298 4299#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4300msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4301msgstr "" 4302 4303#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4304msgid "Custom event" 4305msgstr "Evento personalizado" 4306 4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4308msgid "Custom module" 4309msgstr "Módulo personalizado" 4310 4311#. I18N: A configuration setting 4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4313msgid "Custom welcome text" 4314msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4315 4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4317msgid "Customize this page" 4318msgstr "Personalice está página" 4319 4320#. I18N: Name of a country or state 4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4322msgid "Cyprus" 4323msgstr "Chipre" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4327msgid "Czech Republic" 4328msgstr "República Checa" 4329 4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4332msgid "DKIM digital signature" 4333msgstr "Firma digital DKIM" 4334 4335#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4336msgid "DNA markers" 4337msgstr "Marcadores de ADN" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4340#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4342msgid "Daitch-Mokotoff" 4343msgstr "Daitch-Mokotoff" 4344 4345#. I18N: Location of an LDS church temple 4346#: app/Elements/TempleCode.php:88 4347msgid "Dallas, Texas, United States" 4348msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4349 4350#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4351#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4352#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4353#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4355msgid "Data" 4356msgstr "Datos" 4357 4358#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4359msgid "Data controller" 4360msgstr "Responsable de los datos" 4361 4362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4363#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4364msgid "Data fix" 4365msgstr "Reparar datos" 4366 4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4373#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4374msgid "Data fixes" 4375msgstr "Reparaciones de datos" 4376 4377#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4378msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4379msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4380 4381#. I18N: A configuration setting 4382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4383msgid "Data folder" 4384msgstr "carpeta «data»" 4385 4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4390msgid "Database connection" 4391msgstr "Conexión a la base de datos" 4392 4393#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4397msgid "Database name" 4398msgstr "Nombre de la base de datos" 4399 4400#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4403msgid "Database password" 4404msgstr "Contraseña de la base de datos" 4405 4406#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4407msgid "Database type" 4408msgstr "Tipo de base de datos" 4409 4410#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4413msgid "Database user account" 4414msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4415 4416#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4417#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4418#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4419#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4420#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4421#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4422#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4423#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4424#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4425#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4426#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4432#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4435#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4437msgid "Date" 4438msgstr "Fecha" 4439 4440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4441msgid "Date differences" 4442msgstr "Differencias de las edades" 4443 4444#: app/Gedcom.php:565 4445msgid "Date of LDS baptism" 4446msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4447 4448#: app/Gedcom.php:704 4449msgid "Date of LDS child sealing" 4450msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4451 4452#: app/Gedcom.php:606 4453msgid "Date of LDS confirmation" 4454msgstr "" 4455 4456#: app/Gedcom.php:626 4457msgid "Date of LDS endowment" 4458msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4459 4460#: app/Gedcom.php:459 4461msgid "Date of LDS spouse sealing" 4462msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4463 4464#: app/Gedcom.php:555 4465msgid "Date of adoption" 4466msgstr "Fecha de adopción" 4467 4468#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4469msgid "Date of baptism" 4470msgstr "Fecha del bautismo" 4471 4472#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4473msgid "Date of bar mitzvah" 4474msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4475 4476#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4477msgid "Date of bat mitzvah" 4478msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4479 4480#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4484msgid "Date of birth" 4485msgstr "Fecha de nacimiento" 4486 4487#: app/Gedcom.php:584 4488msgid "Date of blessing" 4489msgstr "Fecha de la bendición" 4490 4491#: app/Gedcom.php:935 4492msgid "Date of brit milah" 4493msgstr "Fecha del Brit Milá" 4494 4495#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4496msgid "Date of burial" 4497msgstr "Fecha del entierro" 4498 4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4500msgid "Date of christening" 4501msgstr "Fecha del bautismo" 4502 4503#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4504msgid "Date of confirmation" 4505msgstr "Fecha de la confirmación" 4506 4507#: app/Gedcom.php:612 4508msgid "Date of cremation" 4509msgstr "Fecha de la incineración" 4510 4511#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4514msgid "Date of death" 4515msgstr "Fecha de defunción" 4516 4517#: app/Gedcom.php:432 4518msgid "Date of divorce" 4519msgstr "Fecha del divorcio" 4520 4521#: app/Gedcom.php:623 4522msgid "Date of emigration" 4523msgstr "Fecha de la emigración" 4524 4525#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4526msgid "Date of engagement" 4527msgstr "Fecha del compromiso" 4528 4529#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4530#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4531#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4532#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4533msgid "Date of entry in original source" 4534msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4535 4536#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4537msgid "Date of event" 4538msgstr "Fecha del suceso" 4539 4540#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4541msgid "Date of first communion" 4542msgstr "Fecha de la primera comunión" 4543 4544#: app/Gedcom.php:649 4545msgid "Date of immigration" 4546msgstr "Fecha de la inmigración" 4547 4548#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4549#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4550#: app/Gedcom.php:1199 4551msgid "Date of last change" 4552msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4553 4554#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4556msgid "Date of marriage" 4557msgstr "Fecha del matrimonio" 4558 4559#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4560msgid "Date of marriage banns" 4561msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4562 4563#: app/Gedcom.php:677 4564msgid "Date of naturalization" 4565msgstr "Fecha de la naturalización" 4566 4567#: app/Gedcom.php:687 4568msgid "Date of ordination" 4569msgstr "Fecha de la ordenación" 4570 4571#: app/Gedcom.php:695 4572msgid "Date of residence" 4573msgstr "Fecha de la residencia" 4574 4575#: resources/views/help/date.phtml:105 4576msgid "Date period" 4577msgstr "Período de fechas" 4578 4579#: resources/views/help/date.phtml:98 4580msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4581msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4582 4583#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4585msgid "Date range" 4586msgstr "Rango de fechas" 4587 4588#: resources/views/help/date.phtml:60 4589msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4590msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4591 4592#: resources/views/admin/users.phtml:31 4593msgid "Date registered" 4594msgstr "Fecha de registro" 4595 4596#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4597msgid "Date sent" 4598msgstr "Fecha de envío" 4599 4600#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4602#, php-format 4603msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4604msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:22 4607msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4608msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4609 4610#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4614msgid "Daughter" 4615msgstr "Hija" 4616 4617#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4618#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4619#, php-format 4620msgid "Daughter of %s" 4621msgstr "Hija de %s" 4622 4623#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4624msgid "Day" 4625msgstr "Día" 4626 4627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4628msgid "Day not set" 4629msgstr "Día no fijado" 4630 4631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4634msgid "Day:" 4635msgstr "Día:" 4636 4637#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4639msgid "Dead" 4640msgstr "Fallecidos" 4641 4642#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4643#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4646#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4647#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4650#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4651#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4768msgid "Death" 4769msgstr "Muerte" 4770 4771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4772msgid "Death by country" 4773msgstr "Defunciónes por país" 4774 4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4776#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4777msgid "Death date range end" 4778msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4779 4780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4781#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4782msgid "Death date range start" 4783msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4786msgid "Death of a brother" 4787msgstr "Muerte del hermano" 4788 4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4791msgid "Death of a child" 4792msgstr "Muerte de un hijo" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4795msgid "Death of a daughter" 4796msgstr "Muerte de una hija" 4797 4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4799#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4800msgid "Death of a father" 4801msgstr "Muerte del padre" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4807msgid "Death of a grandchild" 4808msgstr "Muerte de un nieto" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4811msgid "Death of a granddaughter" 4812msgstr "Defuncion de una nieta" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4815msgctxt "daughter’s daughter" 4816msgid "Death of a granddaughter" 4817msgstr "Muerte de una nieta" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4820msgctxt "son’s daughter" 4821msgid "Death of a granddaughter" 4822msgstr "Muerte de una nieta" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4825msgid "Death of a grandfather" 4826msgstr "Muerte de un abuelo" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4829msgid "Death of a grandmother" 4830msgstr "Muerte de una abuela" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4836msgid "Death of a grandparent" 4837msgstr "Muerte de un abuelo" 4838 4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4840msgid "Death of a grandson" 4841msgstr "Muerte de un nieto" 4842 4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4844msgctxt "daughter’s son" 4845msgid "Death of a grandson" 4846msgstr "Muerte de un nieto" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4849msgctxt "son’s son" 4850msgid "Death of a grandson" 4851msgstr "Muerte de un nieto" 4852 4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4854msgid "Death of a half-brother" 4855msgstr "Muerte del medio hermano" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4858msgid "Death of a half-sibling" 4859msgstr "Incineración del medio hermano" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4862msgid "Death of a half-sister" 4863msgstr "Muerte de una media herrmana" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4866msgid "Death of a husband" 4867msgstr "Muerte de un marido" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4870msgid "Death of a maternal grandfather" 4871msgstr "Muerte del abuelo materno" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4874msgid "Death of a maternal grandmother" 4875msgstr "Muerte de una abuela materna" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4879msgid "Death of a mother" 4880msgstr "Muerte de la madre" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4884#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4885msgid "Death of a parent" 4886msgstr "Muerte del padre" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4889msgid "Death of a paternal grandfather" 4890msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4893msgid "Death of a paternal grandmother" 4894msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4898msgid "Death of a sibling" 4899msgstr "Muerte del hermano" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4902msgid "Death of a sister" 4903msgstr "Muerte de una hermana" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4906msgid "Death of a son" 4907msgstr "Muerte de un hijo" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4911msgid "Death of a spouse" 4912msgstr "Muerte del cónyuge" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4915msgid "Death of a wife" 4916msgstr "Muerte de una esposa" 4917 4918#: app/Gedcom.php:996 4919msgid "Death of one spouse" 4920msgstr "Muerte de un cónyuge" 4921 4922#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4923msgid "Death place contains" 4924msgstr "Lugar de defunción contiene" 4925 4926#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4927msgid "Death places" 4928msgstr "Lugares de fallecimiento" 4929 4930#. I18N: Name of a module/report 4931#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4935msgid "Deaths" 4936msgstr "Fallecimientos" 4937 4938#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4940msgid "Deaths by century" 4941msgstr "Defunciones por siglo" 4942 4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4944msgctxt "Abbreviation for December" 4945msgid "Dec" 4946msgstr "dic" 4947 4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4949#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4952msgid "Decade of birth" 4953msgstr "Década de nacimiento" 4954 4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4957msgid "Decade of death" 4958msgstr "Década de defunción" 4959 4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4961#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4962msgid "Decade of marriage" 4963msgstr "Década de matrimonio" 4964 4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4966msgctxt "GENITIVE" 4967msgid "December" 4968msgstr "diciembre" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4971msgctxt "INSTRUMENTAL" 4972msgid "December" 4973msgstr "diciembre" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4976msgctxt "LOCATIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "diciembre" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4982#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4983msgctxt "NOMINATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "diciembre" 4986 4987#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4988#: app/Date/FrenchDate.php:319 4989msgid "Decidi" 4990msgstr "Decadi" 4991 4992#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4993msgid "Default chart" 4994msgstr "Gráfico predeterminado" 4995 4996#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4997msgid "Default family tree" 4998msgstr "Árbol genealógico por defecto" 4999 5000#. I18N: A configuration setting 5001#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5003#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5004msgid "Default individual" 5005msgstr "Individuo predeterminado" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5009msgid "Default theme" 5010msgstr "Tema por defecto" 5011 5012#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 5013#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 5014msgid "Definition" 5015msgstr "" 5016 5017#: app/Gedcom.php:1056 5018msgid "Degree" 5019msgstr "Grado" 5020 5021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5025#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5037msgctxt "font name" 5038msgid "DejaVu" 5039msgstr "DejaVu" 5040 5041#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5042#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5044#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5045#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5046#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5048#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5049#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5050#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5051#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5052#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5053#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5056#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5062#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5063#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5064msgid "Delete" 5065msgstr "Suprimir" 5066 5067#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5069msgid "Delete inactive users" 5070msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5071 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5073msgid "Delete selected messages" 5074msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5075 5076#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5077msgid "Delete the preferences for this module." 5078msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5079 5080#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5081#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5082msgid "Delete this name" 5083msgstr "Borrar el nombre" 5084 5085#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5086msgid "Delete unused locations" 5087msgstr "" 5088 5089#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5090msgid "Delete your account" 5091msgstr "Eliminar su cuenta" 5092 5093#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5094msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5095msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5096 5097#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5098msgid "Deleting…" 5099msgstr "" 5100 5101#. I18N: Name of a country or state 5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5103msgid "Democratic Republic of the Congo" 5104msgstr "República Democrática del Congo" 5105 5106#: app/Gedcom.php:1260 5107msgid "Demographic data" 5108msgstr "" 5109 5110#. I18N: Name of a country or state 5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5112msgid "Denmark" 5113msgstr "Dinamarca" 5114 5115#. I18N: Location of an LDS church temple 5116#: app/Elements/TempleCode.php:89 5117msgid "Denver, Colorado, United States" 5118msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5119 5120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5121msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5122msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5123 5124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5125msgid "Descendant generations" 5126msgstr "Generaciones de descendientes" 5127 5128#. I18N: Name of a module/chart 5129#. I18N: Name of a module/sidebar 5130#. I18N: Name of a module/report 5131#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5132#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5133#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5140msgid "Descendants" 5141msgstr "Descendientes" 5142 5143#: app/Gedcom.php:618 5144msgid "Descendants interest" 5145msgstr "Descendientes de Interés" 5146 5147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5148msgid "Descendants of " 5149msgstr "Descendientes de " 5150 5151#. I18N: %s is an individual’s name 5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5153#, php-format 5154msgid "Descendants of %s" 5155msgstr "Descendientes de %s" 5156 5157#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5158#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5159#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5160#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5161#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5162#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5163#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5164#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5165msgid "Description" 5166msgstr "Descripción" 5167 5168#. I18N: A configuration setting 5169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5170msgid "Description META tag" 5171msgstr "Etiqueta META Description" 5172 5173#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5174msgid "Destination" 5175msgstr "Destino" 5176 5177#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5178#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5179#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5181#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5182msgid "Details" 5183msgstr "Detalles" 5184 5185#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5186msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5187msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5188 5189#. I18N: Location of an LDS church temple 5190#: app/Elements/TempleCode.php:90 5191msgid "Detroit, Michigan, United States" 5192msgstr "Detroit, Míchigan" 5193 5194#: app/Date/JalaliDate.php:282 5195msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5196msgid "Dey" 5197msgstr "Dey" 5198 5199#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5200#: app/Date/JalaliDate.php:157 5201msgctxt "GENITIVE" 5202msgid "Dey" 5203msgstr "Dey" 5204 5205#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5206#: app/Date/JalaliDate.php:247 5207msgctxt "INSTRUMENTAL" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "Dey" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:202 5213msgctxt "LOCATIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "Dey" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:112 5219msgctxt "NOMINATIVE" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "Dey" 5222 5223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5224#: app/Date/HijriDate.php:164 5225msgctxt "GENITIVE" 5226msgid "Dhu al-Hijjah" 5227msgstr "Zu I-Hijja" 5228 5229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5230#: app/Date/HijriDate.php:254 5231msgctxt "INSTRUMENTAL" 5232msgid "Dhu al-Hijjah" 5233msgstr "Zu I-Hijja" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:209 5237msgctxt "LOCATIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Zu I-Hijja" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:119 5243msgctxt "NOMINATIVE" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Zu I-Hijja" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5248#: app/Date/HijriDate.php:162 5249msgctxt "GENITIVE" 5250msgid "Dhu al-Qi’dah" 5251msgstr "Zu I-Qa`da" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5254#: app/Date/HijriDate.php:252 5255msgctxt "INSTRUMENTAL" 5256msgid "Dhu al-Qi’dah" 5257msgstr "Zu I-Qa`da" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:207 5261msgctxt "LOCATIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Zu I-Qa`da" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:117 5267msgctxt "NOMINATIVE" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Zu I-Qa`da" 5270 5271#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5272#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5273#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5274msgid "Died as a child: exempt" 5275msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5276 5277#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5278msgid "Differences" 5279msgstr "Diferencias" 5280 5281#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5283msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5284msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5285 5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5291msgid "Direct line ancestors" 5292msgstr "Ascendientes en linea directa" 5293 5294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5299msgid "Direct line ancestors and their families" 5300msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5301 5302#. I18N: %s is a number of records per page 5303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5304#, php-format 5305msgid "Display %s" 5306msgstr "Mostrar %s" 5307 5308#. I18N: Description of the “Favorites” module 5309#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5310msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5311msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5312 5313#. I18N: Description of the “Favorites” module 5314#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5315msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5316msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5317 5318#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5319#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5320msgid "Divorce" 5321msgstr "Divorcio" 5322 5323#: app/Gedcom.php:433 5324msgid "Divorce filed" 5325msgstr "Demanda de divorcio" 5326 5327#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5328#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5329msgid "Divorces by century" 5330msgstr "Divorcios por siglo" 5331 5332#. I18N: Name of a country or state 5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5334msgid "Djibouti" 5335msgstr "Yibuti" 5336 5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5339msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5340msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5341 5342#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5343#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5344msgid "Do not seal: unauthorized" 5345msgstr "No sellar: no autorizado" 5346 5347#. I18N: Type of media object 5348#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5349msgid "Document" 5350msgstr "Documento" 5351 5352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5353msgid "Domain name" 5354msgstr "Nombre de dominio" 5355 5356#. I18N: Name of a country or state 5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5358msgid "Dominica" 5359msgstr "Dominica" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5363msgid "Dominican Republic" 5364msgstr "República Dominicana" 5365 5366#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5367#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5368#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5369msgid "Download" 5370msgstr "Descargar" 5371 5372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5373#, php-format 5374msgid "Download %s…" 5375msgstr "Descarga %s…" 5376 5377#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5378msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5379msgstr "" 5380 5381#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5382msgid "Download file" 5383msgstr "Descargar arhivo" 5384 5385#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5386msgid "Drag the blocks to change their position." 5387msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5388 5389#. I18N: Location of an LDS church temple 5390#: app/Elements/TempleCode.php:91 5391msgid "Draper, Utah, United States" 5392msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5393 5394#. I18N: The second day in the French republican calendar 5395#: app/Date/FrenchDate.php:303 5396msgid "Duodi" 5397msgstr "Duodi" 5398 5399#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5400#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5401#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5402#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5403msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5404msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5405 5406#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5407#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5408#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5409#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5410msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5411msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5412 5413#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5414msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5415msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5416 5417#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5418msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5419msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5420 5421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5424#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5425msgid "Earliest birth" 5426msgstr "Nacimiento más temprano" 5427 5428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5431#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5432msgid "Earliest death" 5433msgstr "Primera defunción" 5434 5435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5436msgid "Earliest divorce" 5437msgstr "Divorcio más temprano" 5438 5439#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5440msgid "Earliest marriage" 5441msgstr "Primer matrimonio" 5442 5443#. I18N: Name of a country or state 5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5445msgid "Ecuador" 5446msgstr "Ecuador" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5450#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5451#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5452#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5453#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5454#: resources/views/admin/users.phtml:24 5455#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5456#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5457#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5458#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5459#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5460#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5461#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5462#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5463#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5464#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5466#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5467#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5468#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5469#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5470msgid "Edit" 5471msgstr "Editar" 5472 5473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5474#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5475msgid "Edit a media file" 5476msgstr "Editar un archivo multimedia" 5477 5478#. I18N: Options for editing 5479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5480msgid "Edit preferences" 5481msgstr "Editar preferencias" 5482 5483#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5484msgid "Edit the FAQ" 5485msgstr "Editar pregunta frecuente" 5486 5487#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5488#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5489#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5490#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5491msgid "Edit the gender" 5492msgstr "Modificar sexo" 5493 5494#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5495#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5496#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5497#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5498msgid "Edit the name" 5499msgstr "Editar nombre" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5502#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5503#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5504#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5505#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5507msgid "Edit the raw GEDCOM" 5508msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5511msgid "Edit the shared note" 5512msgstr "Modificar nota compartida" 5513 5514#: app/Module/StoriesModule.php:302 5515#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5516msgid "Edit the story" 5517msgstr "Modificar la historia" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5520msgid "Edit the user" 5521msgstr "Editar usuario" 5522 5523#: app/Services/TreeService.php:226 5524msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5525msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5526 5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5529msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5530msgstr "" 5531 5532#. I18N: Listbox entry; name of a role 5533#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5536#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5537msgid "Editor" 5538msgstr "Editor" 5539 5540#. I18N: Location of an LDS church temple 5541#: app/Elements/TempleCode.php:92 5542msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5543msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5544 5545#: app/Gedcom.php:620 5546msgid "Education" 5547msgstr "Educación" 5548 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5551msgid "Egypt" 5552msgstr "Egipto" 5553 5554#. I18N: Name of a country or state 5555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5556msgid "El Salvador" 5557msgstr "El Salvador" 5558 5559#. I18N: Type of media object 5560#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5561msgid "Electronic" 5562msgstr "Electrónico" 5563 5564#. I18N: a month in the Jewish calendar 5565#: app/Date/JewishDate.php:217 5566msgctxt "GENITIVE" 5567msgid "Elul" 5568msgstr "elul" 5569 5570#. I18N: a month in the Jewish calendar 5571#: app/Date/JewishDate.php:321 5572msgctxt "INSTRUMENTAL" 5573msgid "Elul" 5574msgstr "elul" 5575 5576#. I18N: a month in the Jewish calendar 5577#: app/Date/JewishDate.php:269 5578msgctxt "LOCATIVE" 5579msgid "Elul" 5580msgstr "elul" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:165 5584msgctxt "NOMINATIVE" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "elul" 5587 5588#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5589#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5590msgid "Email" 5591msgstr "Correo electrónico" 5592 5593#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5594#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5595#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5596#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5598#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5599#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5602#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5603#: resources/views/register-page.phtml:48 5604#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5605msgid "Email address" 5606msgstr "Dirección de correo electrónico" 5607 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5609msgid "Email verified" 5610msgstr "Correo electrónico verificado" 5611 5612#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5613msgid "Emigration" 5614msgstr "Emigración" 5615 5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5617msgid "Employee" 5618msgstr "Empleado" 5619 5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5621msgctxt "FEMALE" 5622msgid "Employee" 5623msgstr "Empleada" 5624 5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5626msgctxt "MALE" 5627msgid "Employee" 5628msgstr "Empleado" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5631#: app/Gedcom.php:699 5632msgid "Employer" 5633msgstr "Patrono" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5636msgctxt "FEMALE" 5637msgid "Employer" 5638msgstr "Jefe" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5641msgctxt "MALE" 5642msgid "Employer" 5643msgstr "Jefe" 5644 5645#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5646msgid "Empty the clipboard" 5647msgstr "" 5648 5649#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5650msgid "Empty the clippings cart" 5651msgstr "Vaciar carrito" 5652 5653#: resources/views/admin/components.phtml:40 5654#: resources/views/admin/components.phtml:86 5655#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5656msgid "Enabled" 5657msgstr "Activado" 5658 5659#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5661msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5662msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5663 5664#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5665msgid "End year" 5666msgstr "Año final" 5667 5668#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5669msgid "Ending range of change dates" 5670msgstr "Fechas de cambio a" 5671 5672#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5673#: app/Elements/TempleCode.php:93 5674msgid "Endowment House" 5675msgstr "Casa de la Dotación" 5676 5677#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5678msgid "Engagement" 5679msgstr "Compromiso matrimonial" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5683msgid "England" 5684msgstr "Inglaterra" 5685 5686#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5687msgid "Enter an optional note about this favorite" 5688msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5689 5690#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5691msgid "Entire record" 5692msgstr "Registro completo" 5693 5694#. I18N: Name of a country or state 5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5696msgid "Equatorial Guinea" 5697msgstr "Guinea Ecuatorial" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5701msgid "Eritrea" 5702msgstr "Eritrea" 5703 5704#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5705#, php-format 5706msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5707msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5708 5709#: app/Date/JalaliDate.php:284 5710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5711msgid "Esf" 5712msgstr "Esf" 5713 5714#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5715#: app/Date/JalaliDate.php:161 5716msgctxt "GENITIVE" 5717msgid "Esfand" 5718msgstr "Esfand" 5719 5720#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5721#: app/Date/JalaliDate.php:251 5722msgctxt "INSTRUMENTAL" 5723msgid "Esfand" 5724msgstr "Esfand" 5725 5726#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5727#: app/Date/JalaliDate.php:206 5728msgctxt "LOCATIVE" 5729msgid "Esfand" 5730msgstr "Esfand" 5731 5732#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5733#: app/Date/JalaliDate.php:116 5734msgctxt "NOMINATIVE" 5735msgid "Esfand" 5736msgstr "Esfand" 5737 5738#. I18N: Name of a mapping organisation 5739#: app/Module/EsriMaps.php:38 5740msgid "Esri/ArcGIS" 5741msgstr "" 5742 5743#: app/Gedcom.php:917 5744msgid "Estate name" 5745msgstr "" 5746 5747#. I18N: A configuration setting 5748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5749msgid "Estimated dates for birth and death" 5750msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5751 5752#. I18N: Name of a country or state 5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5754msgid "Estonia" 5755msgstr "Estonia" 5756 5757#. I18N: Name of a country or state 5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5759msgid "Ethiopia" 5760msgstr "Etiopía" 5761 5762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5763msgid "Europe" 5764msgstr "Europa" 5765 5766#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5767#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5768#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5769#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5770#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5774msgid "Event" 5775msgstr "Evento" 5776 5777#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5780#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5781#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5783msgid "Events" 5784msgstr "Eventos" 5785 5786#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5787msgid "Events in countries" 5788msgstr "Eventos por países" 5789 5790#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5791msgid "Events of close relatives" 5792msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5793 5794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5795msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5796msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5797 5798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5799msgid "Exact" 5800msgstr "Exacto" 5801 5802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5803msgid "Exact date" 5804msgstr "Fecha exacta" 5805 5806#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5807#, php-format 5808msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5809msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5810 5811#: resources/views/admin/media.phtml:73 5812msgid "Exclude subfolders" 5813msgstr "Omitir subcarpetas" 5814 5815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5820msgid "Excluded from this submission" 5821msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5822 5823#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5824#: resources/views/register-page.phtml:88 5825msgid "Explain why you are requesting an account." 5826msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5827 5828#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5829msgid "Export" 5830msgstr "Exportar" 5831 5832#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5833msgid "Export a GEDCOM file" 5834msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5837msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5838msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5839 5840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5841#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5842msgid "Export preferences" 5843msgstr "Exportar preferencias" 5844 5845#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5847msgid "Extend privacy to dead individuals" 5848msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5849 5850#. I18N: “External files” are stored on other computers 5851#: resources/views/admin/media.phtml:45 5852msgid "External files" 5853msgstr "Erchivos externos" 5854 5855#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5856msgid "External link" 5857msgstr "" 5858 5859#: resources/views/admin/media.phtml:77 5860msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5861msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5862 5863#. I18N: Name of a module/sidebar 5864#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5865#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5866msgid "Extra information" 5867msgstr "Información extra" 5868 5869#: app/Gedcom.php:938 5870msgid "Eye color" 5871msgstr "Color de ojos" 5872 5873#. I18N: Name of a theme. 5874#: app/Module/FabTheme.php:39 5875msgid "F.A.B." 5876msgstr "F.A.B." 5877 5878#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5879#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5880msgid "FAQ" 5881msgstr "Preguntas frecuentes" 5882 5883#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5885msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5886msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5887 5888#. I18N: https://foko.genealogy.net 5889#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5890#: app/Gedcom.php:1334 5891msgid "FOKO country" 5892msgstr "" 5893 5894#: app/Gedcom.php:635 5895msgid "Fact" 5896msgstr "Hecho" 5897 5898#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5899#: app/Gedcom.php:1061 5900msgid "Fact 1" 5901msgstr "Acontecimiento 1" 5902 5903#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5904#: app/Gedcom.php:1062 5905msgid "Fact 10" 5906msgstr "Acontecimiento 10" 5907 5908#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5909#: app/Gedcom.php:1063 5910msgid "Fact 11" 5911msgstr "Acontecimiento 11" 5912 5913#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5914#: app/Gedcom.php:1064 5915msgid "Fact 12" 5916msgstr "Acontecimiento 12" 5917 5918#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5919#: app/Gedcom.php:1065 5920msgid "Fact 13" 5921msgstr "Acontecimiento 13" 5922 5923#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5924#: app/Gedcom.php:1066 5925msgid "Fact 2" 5926msgstr "Acontecimiento 2" 5927 5928#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5929#: app/Gedcom.php:1067 5930msgid "Fact 3" 5931msgstr "Acontecimiento 3" 5932 5933#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5934#: app/Gedcom.php:1068 5935msgid "Fact 4" 5936msgstr "Acontecimiento 4" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5939#: app/Gedcom.php:1069 5940msgid "Fact 5" 5941msgstr "Acontecimiento 5" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5944#: app/Gedcom.php:1070 5945msgid "Fact 6" 5946msgstr "Acontecimiento 6" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5949#: app/Gedcom.php:1071 5950msgid "Fact 7" 5951msgstr "Acontecimiento 7" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5954#: app/Gedcom.php:1072 5955msgid "Fact 8" 5956msgstr "Acontecimiento 8" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5959#: app/Gedcom.php:1073 5960msgid "Fact 9" 5961msgstr "Acontecimiento 9" 5962 5963#. I18N: A configuration setting 5964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5965msgid "Fact icons" 5966msgstr "Iconos de los hechos" 5967 5968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5969msgid "Fact or event" 5970msgstr "Hecho o evento" 5971 5972#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5975#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5976#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5980msgid "Facts and events" 5981msgstr "Hechos y eventos" 5982 5983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5984msgid "Facts for family records" 5985msgstr "Hechos para registros de las familias" 5986 5987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5988msgid "Facts for individual records" 5989msgstr "Hechos para registros de personas" 5990 5991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5992msgid "Facts for new families" 5993msgstr "Hechos para nuevas familias" 5994 5995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5996msgid "Facts for new individuals" 5997msgstr "Hechos para personas nuevas" 5998 5999#. I18N: Name of a country or state 6000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6001msgid "Falkland Islands" 6002msgstr "Islas Malvinas" 6003 6004#. I18N: Name of a module/list 6005#. I18N: Name of a module 6006#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6007#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6009#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6016#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6017#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6018#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6019#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6020#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6024#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6025#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6026#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6027#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6028#: resources/views/search-results.phtml:48 6029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6031msgid "Families" 6032msgstr "Familias" 6033 6034#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6035#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6036msgid "Families with sources" 6037msgstr "Familias con fuentes" 6038 6039#. I18N: Name of a module/report 6040#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6041#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6042#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6044#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6045#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6046#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6047#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6048#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6049#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6055msgid "Family" 6056msgstr "Familia" 6057 6058#: app/Gedcom.php:637 6059msgid "Family as a child" 6060msgstr "Familia como hijo" 6061 6062#: app/Gedcom.php:640 6063msgid "Family as a spouse" 6064msgstr "Familia como cónyuge" 6065 6066#. I18N: Name of a module/chart 6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6068msgid "Family book" 6069msgstr "Libro familiar" 6070 6071#. I18N: %s is an individual’s name 6072#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6073#, php-format 6074msgid "Family book of %s" 6075msgstr "Libro genealógico de %s" 6076 6077#: app/Gedcom.php:426 6078msgid "Family census" 6079msgstr "" 6080 6081#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6082msgid "Family facts and events" 6083msgstr "" 6084 6085#: app/Gedcom.php:844 6086msgid "Family file" 6087msgstr "Archivo familiar" 6088 6089#. I18N: Name of a module/sidebar 6090#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6091msgid "Family navigator" 6092msgstr "Navegador de la familia" 6093 6094#. I18N: Description of the “News” module 6095#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6096msgid "Family news and site announcements." 6097msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6098 6099#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6100#, php-format 6101msgid "Family of %s" 6102msgstr "Familia de %s" 6103 6104#: app/Gedcom.php:455 6105msgid "Family residence" 6106msgstr "" 6107 6108#: app/Gedcom.php:1113 6109msgid "Family status" 6110msgstr "" 6111 6112#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6116#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6119#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6125msgid "Family tree" 6126msgstr "Árbol genealógico" 6127 6128#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6129#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6130msgid "Family tree clippings cart" 6131msgstr "Carrito Genealógico" 6132 6133#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6135msgid "Family tree title" 6136msgstr "Título del árbol genealógico" 6137 6138#. I18N: Name of a module 6139#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6142#: resources/views/search-trees.phtml:17 6143msgid "Family trees" 6144msgstr "Árboles genealógicos" 6145 6146#. I18N: %s is the spouse name 6147#: app/Individual.php:920 6148#, php-format 6149msgid "Family with %s" 6150msgstr "Familia de %s" 6151 6152#: app/Individual.php:850 6153msgid "Family with adoptive parents" 6154msgstr "Familia de padres adoptivos" 6155 6156#: app/Individual.php:851 6157msgid "Family with foster parents" 6158msgstr "familia de acogida" 6159 6160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6162msgid "Family with husband" 6163msgstr "Familia con marido" 6164 6165#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6168msgid "Family with parents" 6169msgstr "Familia con padres" 6170 6171#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6172#: app/Individual.php:855 6173msgid "Family with rada parents" 6174msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6175 6176#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6177#: app/Individual.php:853 6178msgid "Family with sealing parents" 6179msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6180 6181#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6182msgid "Family with spouse" 6183msgstr "Familia con el cónyuge" 6184 6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6188msgid "Family with the most children" 6189msgstr "Pareja con más hijos" 6190 6191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6193msgid "Family with wife" 6194msgstr "Familia con esposa" 6195 6196#. I18N: familysearch.org 6197#: app/Gedcom.php:964 6198msgid "FamilySearch ID" 6199msgstr "" 6200 6201#. I18N: Name of a module/chart 6202#: app/Module/FanChartModule.php:138 6203msgid "Fan chart" 6204msgstr "Diagrama en abanico" 6205 6206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6207#: app/Module/FanChartModule.php:184 6208#, php-format 6209msgid "Fan chart of %s" 6210msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6211 6212#: app/Date/JalaliDate.php:273 6213msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6214msgid "Far" 6215msgstr "Far" 6216 6217#. I18N: Name of a country or state 6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6219msgid "Faroe Islands" 6220msgstr "Islas Feroe" 6221 6222#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6223#: app/Date/JalaliDate.php:139 6224msgctxt "GENITIVE" 6225msgid "Farvardin" 6226msgstr "Farvardin" 6227 6228#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6229#: app/Date/JalaliDate.php:229 6230msgctxt "INSTRUMENTAL" 6231msgid "Farvardin" 6232msgstr "Farvardin" 6233 6234#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:184 6236msgctxt "LOCATIVE" 6237msgid "Farvardin" 6238msgstr "Farvardin" 6239 6240#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6241#: app/Date/JalaliDate.php:94 6242msgctxt "NOMINATIVE" 6243msgid "Farvardin" 6244msgstr "Farvardin" 6245 6246#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6253msgid "Father" 6254msgstr "Padre" 6255 6256#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6257#, php-format 6258msgid "Father: %s" 6259msgstr "Padre: %s" 6260 6261#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6262msgid "Father’s age" 6263msgstr "Edad del padre" 6264 6265#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6266#: app/Individual.php:881 6267#, php-format 6268msgid "Father’s family with %s" 6269msgstr "Familia del padre con %s" 6270 6271#. I18N: A step-family. 6272#: app/Individual.php:885 6273msgid "Father’s family with an unknown individual" 6274msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6275 6276#. I18N: Name of a module 6277#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6278#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6279msgid "Favorites" 6280msgstr "Favoritos" 6281 6282#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6283#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6284msgid "Fax" 6285msgstr "Número de fax" 6286 6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6288msgctxt "Abbreviation for February" 6289msgid "Feb" 6290msgstr "feb" 6291 6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6293msgctxt "GENITIVE" 6294msgid "February" 6295msgstr "febrero" 6296 6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6298msgctxt "INSTRUMENTAL" 6299msgid "February" 6300msgstr "febrero" 6301 6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6303msgctxt "LOCATIVE" 6304msgid "February" 6305msgstr "febrero" 6306 6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6310msgctxt "NOMINATIVE" 6311msgid "February" 6312msgstr "febrero" 6313 6314#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6315msgid "Female" 6316msgstr "Mujer" 6317 6318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6320#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6321#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6322#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6323#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6324#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6328#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6331#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6332#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6333#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6334#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6335msgid "Females" 6336msgstr "Mujeres" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6340msgid "Fiji" 6341msgstr "Fiyi" 6342 6343#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6344#: app/MediaFile.php:316 6345msgid "File size" 6346msgstr "Tamaño del archivo" 6347 6348#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6349msgid "File successfully uploaded" 6350msgstr "Archivo correctamente subido" 6351 6352#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6353#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6354#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6357msgid "Filename" 6358msgstr "Nombre del archivo" 6359 6360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6362msgid "Filename on server" 6363msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6364 6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6366#, php-format 6367msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6368msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6369 6370#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6371#, php-format 6372msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6373msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6374 6375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6376msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6377msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6378 6379#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6380#, php-format 6381msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6382msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6383 6384#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6386msgid "Filter" 6387msgstr "Filtro" 6388 6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6390msgid "Find a source" 6391msgstr "Buscar un fuente de datos" 6392 6393#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6394#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6396#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6397msgid "Find a special character" 6398msgstr "Buscar un carácter especial" 6399 6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6401msgid "Find all possible relationships" 6402msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6403 6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6405msgid "Find any relationship" 6406msgstr "Buscar cualquier relación" 6407 6408#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6409#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6410msgid "Find duplicates" 6411msgstr "Buscar duplicados" 6412 6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6414msgid "Find other relationships" 6415msgstr "Buscar otras relaciones" 6416 6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6419msgid "Find relationships via ancestors" 6420msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6421 6422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6424msgid "Find the closest relationships" 6425msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6426 6427#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6428#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6429msgid "Find unrelated individuals" 6430msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6431 6432#. I18N: Name of a country or state 6433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6434msgid "Finland" 6435msgstr "Finlandia" 6436 6437#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6438msgid "First communion" 6439msgstr "Primera comunión" 6440 6441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6442msgid "First event" 6443msgstr "Primer suceso" 6444 6445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6446msgid "First record" 6447msgstr "Primer registro" 6448 6449#. I18N: Name of a module 6450#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6451msgid "Fix name slashes and spaces" 6452msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6453 6454#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6455msgid "Flag" 6456msgstr "Bandera" 6457 6458#. I18N: Name of a country or state 6459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6460msgid "Flanders" 6461msgstr "Flandes" 6462 6463#. I18N: a month in the French republican calendar 6464#: app/Date/FrenchDate.php:163 6465msgctxt "GENITIVE" 6466msgid "Floreal" 6467msgstr "floreal" 6468 6469#. I18N: a month in the French republican calendar 6470#: app/Date/FrenchDate.php:257 6471msgctxt "INSTRUMENTAL" 6472msgid "Floreal" 6473msgstr "floreal" 6474 6475#. I18N: a month in the French republican calendar 6476#: app/Date/FrenchDate.php:210 6477msgctxt "LOCATIVE" 6478msgid "Floreal" 6479msgstr "floreal" 6480 6481#. I18N: a month in the French republican calendar 6482#: app/Date/FrenchDate.php:116 6483msgctxt "NOMINATIVE" 6484msgid "Floreal" 6485msgstr "floreal" 6486 6487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6489msgid "Folder" 6490msgstr "Directorio" 6491 6492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6493msgid "Folder name on server" 6494msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6495 6496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6498msgid "Follow this link to verify your email address." 6499msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6500 6501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6502#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6503#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6505#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6506#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6517msgid "Font" 6518msgstr "Fuente" 6519 6520#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6521#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6522msgid "Footer" 6523msgstr "Pie de página" 6524 6525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6527#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6528#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6529msgid "Footers" 6530msgstr "Pies de página" 6531 6532#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6534#, php-format 6535msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6536msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6537 6538#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6539msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6540msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6541 6542#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6543msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6544msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6545 6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6547#, php-format 6548msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6549msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6550 6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6552#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6553#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6554#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6555#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6556#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6557#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6558#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6559#, php-format 6560msgid "For more information, see %s." 6561msgstr "" 6562 6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6564#, php-format 6565msgid "For technical support and information contact %s." 6566msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6567 6568#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6569#, php-format 6570msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6571msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6572 6573#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6575msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6576msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6577 6578#: resources/views/login-page.phtml:60 6579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6580msgid "Forgot password?" 6581msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6582 6583#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6584#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6585#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6586#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6587#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6588#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6589msgid "Format" 6590msgstr "Formato" 6591 6592#. I18N: A configuration setting 6593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6594msgid "Format text and notes" 6595msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6596 6597#. I18N: Location of an LDS church temple 6598#: app/Elements/TempleCode.php:94 6599msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6600msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6601 6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6603msgctxt "Female pedigree" 6604msgid "Foster" 6605msgstr "Acogida" 6606 6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6608msgctxt "Male pedigree" 6609msgid "Foster" 6610msgstr "Acogido" 6611 6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6613msgctxt "Pedigree" 6614msgid "Foster" 6615msgstr "Acogido" 6616 6617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6618msgid "Foster child" 6619msgstr "Hijo de acogida" 6620 6621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6622msgid "Foster father" 6623msgstr "Padre de acogida" 6624 6625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6626msgid "Foster mother" 6627msgstr "Madre de acogida" 6628 6629#. I18N: Name of a country or state 6630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6631msgid "France" 6632msgstr "Francia" 6633 6634#. I18N: Location of an LDS church temple 6635#: app/Elements/TempleCode.php:95 6636msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6637msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6638 6639#. I18N: Location of an LDS church temple 6640#: app/Elements/TempleCode.php:96 6641msgid "Freiburg, Germany" 6642msgstr "Freiburg, Alemania" 6643 6644#. I18N: The French calendar 6645#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6646#: resources/views/help/date.phtml:217 6647msgid "French" 6648msgstr "Francés" 6649 6650#. I18N: Name of a country or state 6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6652msgid "French Guiana" 6653msgstr "Guayana Francesa" 6654 6655#. I18N: Name of a country or state 6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6657msgid "French Polynesia" 6658msgstr "Polinesia Francesa" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6662msgid "French Southern Territories" 6663msgstr "Territorios Australes Franceses" 6664 6665#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6666#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6669msgid "Frequently asked questions" 6670msgstr "Preguntas frecuentes" 6671 6672#. I18N: Location of an LDS church temple 6673#: app/Elements/TempleCode.php:97 6674msgid "Fresno, California, United States" 6675msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6676 6677#. I18N: abbreviation for Friday 6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6680msgid "Fri" 6681msgstr "Viernes" 6682 6683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6684msgid "Friday" 6685msgstr "viernes" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6688msgid "Friend" 6689msgstr "Amigo" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6692msgctxt "FEMALE" 6693msgid "Friend" 6694msgstr "Amigo" 6695 6696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6697msgctxt "MALE" 6698msgid "Friend" 6699msgstr "Amigo" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:153 6703msgctxt "GENITIVE" 6704msgid "Frimaire" 6705msgstr "frimario" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:247 6709msgctxt "INSTRUMENTAL" 6710msgid "Frimaire" 6711msgstr "frimario" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:200 6715msgctxt "LOCATIVE" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "frimario" 6718 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:105 6721msgctxt "NOMINATIVE" 6722msgid "Frimaire" 6723msgstr "frimario" 6724 6725#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6726#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6727#: resources/views/message-page.phtml:29 6728msgctxt "Email sender" 6729msgid "From" 6730msgstr "De" 6731 6732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6734msgctxt "Start of date range" 6735msgid "From" 6736msgstr "De" 6737 6738#. I18N: a month in the French republican calendar 6739#: app/Date/FrenchDate.php:171 6740msgctxt "GENITIVE" 6741msgid "Fructidor" 6742msgstr "fructidor" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:265 6746msgctxt "INSTRUMENTAL" 6747msgid "Fructidor" 6748msgstr "fructidor" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:218 6752msgctxt "LOCATIVE" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "fructidor" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:124 6758msgctxt "NOMINATIVE" 6759msgid "Fructidor" 6760msgstr "fructidor" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:98 6764msgid "Fukuoka, Japan" 6765msgstr "Fukuoka, Japón" 6766 6767#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6768msgid "Funeral" 6769msgstr "Funeral" 6770 6771#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6772msgid "GEDCOM" 6773msgstr "" 6774 6775#. I18N: A configuration setting 6776#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6778msgid "GEDCOM errors" 6779msgstr "Errores del GEDCOM" 6780 6781#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6782msgid "GEDCOM file" 6783msgstr "Archivo" 6784 6785#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6786#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6787#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6788#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6789#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6790msgid "GEDCOM tag" 6791msgstr "" 6792 6793#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6795msgid "GEDCOM tags" 6796msgstr "" 6797 6798#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6799#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6800msgid "GEDCOM-L" 6801msgstr "" 6802 6803#. I18N: GEDZIP = file format 6804#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6805msgid "GEDZIP" 6806msgstr "" 6807 6808#. I18N: https://gov.genealogy.net 6809#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6810#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6811msgid "GOV identifier" 6812msgstr "" 6813 6814#: app/Gedcom.php:1255 6815msgid "GOV identifier type" 6816msgstr "" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6820msgid "Gabon" 6821msgstr "Gabón" 6822 6823#. I18N: Name of a country or state 6824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6825msgid "Gambia" 6826msgstr "Gambia" 6827 6828#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6829#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6835msgid "Gender" 6836msgstr "Sexo" 6837 6838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6839msgid "Genealogy" 6840msgstr "Genealogía" 6841 6842#. I18N: A configuration setting 6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6844msgid "Genealogy contact" 6845msgstr "Contacto para genealogía" 6846 6847#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6848#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6849msgid "Genealogy data" 6850msgstr "Datos genealógicos" 6851 6852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6854msgid "General" 6855msgstr "Opciones Generales" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6858#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6859msgid "General search" 6860msgstr "Búsqueda general" 6861 6862#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6863#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6864msgid "Generate sitemap files for search engines." 6865msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6866 6867#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6868#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6869#, php-format 6870msgid "Generated by %s" 6871msgstr "Generado por %s" 6872 6873#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6874msgid "Generation" 6875msgstr "Generación" 6876 6877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6879msgid "Generation " 6880msgstr "Generación " 6881 6882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6883#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6884#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6885#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6886#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6893msgid "Generations" 6894msgstr "Generaciones" 6895 6896#: app/Gedcom.php:838 6897msgid "Generations of ancestors" 6898msgstr "Generaciones de antecesores" 6899 6900#: app/Gedcom.php:843 6901msgid "Generations of descendants" 6902msgstr "" 6903 6904#. I18N: https://www.geonames.org 6905#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6906#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6907msgid "GeoNames" 6908msgstr "" 6909 6910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6912msgid "Geographic area" 6913msgstr "Área geográfica" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6921msgid "Geographic data" 6922msgstr "Datos geográficos" 6923 6924#. I18N: find latitude/longitude for a place 6925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6927msgid "Geolocation" 6928msgstr "" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6932msgid "Georgia" 6933msgstr "Georgia" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6937msgid "Germany" 6938msgstr "Alemania" 6939 6940#. I18N: a month in the French republican calendar 6941#: app/Date/FrenchDate.php:161 6942msgctxt "GENITIVE" 6943msgid "Germinal" 6944msgstr "germinal" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:255 6948msgctxt "INSTRUMENTAL" 6949msgid "Germinal" 6950msgstr "germinal" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#: app/Date/FrenchDate.php:208 6954msgctxt "LOCATIVE" 6955msgid "Germinal" 6956msgstr "germinal" 6957 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#. I18N: a month in the French republican calendar 6960#: app/Date/FrenchDate.php:114 6961msgctxt "NOMINATIVE" 6962msgid "Germinal" 6963msgstr "germinal" 6964 6965#. I18N: Name of a country or state 6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6967msgid "Ghana" 6968msgstr "Ghana" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6972msgid "Gibraltar" 6973msgstr "Gibraltar" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/Elements/TempleCode.php:99 6977msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6978msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/Elements/TempleCode.php:100 6982msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6983msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 6984 6985#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6986#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6987msgid "Given name" 6988msgstr "Nombre" 6989 6990#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6991#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6992#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6995msgid "Given names" 6996msgstr "Nombre(s) de pila" 6997 6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6999msgid "Godchild" 7000msgstr "Ahijado/a" 7001 7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7004msgid "Goddaughter" 7005msgstr "Ahijada" 7006 7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7009msgid "Godfather" 7010msgstr "Padrino" 7011 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7014msgid "Godmother" 7015msgstr "Madrina" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7018msgid "Godparent" 7019msgstr "Padrino o madrina" 7020 7021#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7022#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7023msgid "Godparents" 7024msgstr "" 7025 7026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7028msgid "Godson" 7029msgstr "Ahijado" 7030 7031#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7032msgid "Google™ analytics" 7033msgstr "" 7034 7035#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7036msgid "Google™ maps" 7037msgstr "Google™ maps" 7038 7039#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7040msgid "Google™ webmaster tools" 7041msgstr "" 7042 7043#: app/Gedcom.php:644 7044msgid "Graduation" 7045msgstr "Graduación" 7046 7047#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7048msgid "Greatest age at death" 7049msgstr "Mayor edad al fallecer" 7050 7051#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7052msgid "Greatest age between siblings" 7053msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7057msgid "Greece" 7058msgstr "Grecia" 7059 7060#. I18N: The name of a colour-scheme 7061#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7062msgid "Green Beam" 7063msgstr "Rayo verde" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7067msgid "Greenland" 7068msgstr "Groenlandia" 7069 7070#. I18N: The gregorian calendar 7071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7072msgid "Gregorian" 7073msgstr "Gregoriano" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7077msgid "Grenada" 7078msgstr "Granada" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:101 7082msgid "Guadalajara, Mexico" 7083msgstr "Guadalajara, México" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7087msgid "Guadeloupe" 7088msgstr "Guadalupe" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7092msgid "Guam" 7093msgstr "Guam" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7096msgid "Guardian" 7097msgstr "Tutor/a" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7100msgctxt "FEMALE" 7101msgid "Guardian" 7102msgstr "Tutora" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7105msgctxt "MALE" 7106msgid "Guardian" 7107msgstr "Tutor" 7108 7109#. I18N: Name of a country or state 7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7111msgid "Guatemala" 7112msgstr "Guatemala" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:102 7116msgid "Guatemala City, Guatemala" 7117msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7118 7119#. I18N: Location of an LDS church temple 7120#: app/Elements/TempleCode.php:103 7121msgid "Guayaquil, Ecuador" 7122msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7126msgid "Guernsey" 7127msgstr "Guernesey" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7131msgid "Guinea" 7132msgstr "Guinea" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7136msgid "Guinea-Bissau" 7137msgstr "Guinea Bissau" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7141msgid "Guyana" 7142msgstr "Guyana" 7143 7144#. I18N: Name of a module 7145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7146msgid "HTML" 7147msgstr "Bloque HTML" 7148 7149#: app/Gedcom.php:940 7150msgid "Hair color" 7151msgstr "Color de pelo" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7155msgid "Haiti" 7156msgstr "Haití" 7157 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:105 7160msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7161msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7162 7163#. I18N: Location of an LDS church temple 7164#: app/Elements/TempleCode.php:147 7165msgid "Hamilton, New Zealand" 7166msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:106 7170msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7171msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7172 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7174msgid "He " 7175msgstr "Él " 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7178msgid "He died" 7179msgstr "Murió" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7183msgid "He married" 7184msgstr "Se casó con" 7185 7186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7187msgid "He resided at" 7188msgstr "Vivió en" 7189 7190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7191msgid "He was born" 7192msgstr "Nació" 7193 7194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7195msgid "He was buried" 7196msgstr "Enterrado" 7197 7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7199msgid "He was christened" 7200msgstr "Fue bautizado" 7201 7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7203msgid "He was cremated" 7204msgstr "Incinerado" 7205 7206#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7208msgid "Header" 7209msgstr "Encabezamiento" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7213msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7214msgstr "Islas Heard y McDonald" 7215 7216#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7217msgid "Hebrew" 7218msgstr "Hebreo" 7219 7220#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7221msgid "Hebrew name" 7222msgstr "Nombre hebreo" 7223 7224#: app/Gedcom.php:941 7225msgid "Height" 7226msgstr "Alto" 7227 7228#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7229#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7230#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7231#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7232#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7233#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7234#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7235#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7236#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7237#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7238#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7239#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7240#, php-format 7241msgid "Hello %s…" 7242msgstr "Hola %s …" 7243 7244#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7245#, php-format 7246msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7247msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7248 7249#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7250#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7251#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7252#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7253msgid "Hello administrator…" 7254msgstr "Hola Administrador …" 7255 7256#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7257#: resources/views/help/link.phtml:13 7258msgid "Help" 7259msgstr "Ayuda" 7260 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:108 7263msgid "Helsinki, Finland" 7264msgstr "Helsinki, Finlandia" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7267#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7268#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7270#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7271#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7280#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7282msgctxt "font name" 7283msgid "Helvetica" 7284msgstr "Helvética" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7287msgid "Her occupation was" 7288msgstr "Su ocupación era" 7289 7290#. I18N: https://wego.here.com 7291#: app/Module/HereMaps.php:82 7292msgid "Here maps" 7293msgstr "" 7294 7295#. I18N: Location of an LDS church temple 7296#: app/Elements/TempleCode.php:109 7297msgid "Hermosillo, Mexico" 7298msgstr "Hermosillo, México" 7299 7300#. I18N: a month in the Jewish calendar 7301#: app/Date/JewishDate.php:195 7302msgctxt "GENITIVE" 7303msgid "Heshvan" 7304msgstr "jeshván" 7305 7306#. I18N: a month in the Jewish calendar 7307#: app/Date/JewishDate.php:299 7308msgctxt "INSTRUMENTAL" 7309msgid "Heshvan" 7310msgstr "jeshván" 7311 7312#. I18N: a month in the Jewish calendar 7313#: app/Date/JewishDate.php:247 7314msgctxt "LOCATIVE" 7315msgid "Heshvan" 7316msgstr "jeshván" 7317 7318#. I18N: a month in the Jewish calendar 7319#: app/Date/JewishDate.php:143 7320msgctxt "NOMINATIVE" 7321msgid "Heshvan" 7322msgstr "jeshván" 7323 7324#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7325#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7326#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7327#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7328#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7329msgid "Hide GEDCOM tags" 7330msgstr "" 7331 7332#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7333#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7334#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7336msgid "Hide from everyone" 7337msgstr "Esconder a todos" 7338 7339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7340#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7342#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7343#: resources/views/login-page.phtml:46 7344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7345#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7346#: resources/views/register-page.phtml:75 7347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7350#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7351msgid "Hide password" 7352msgstr "" 7353 7354#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7355msgid "Hide unused locations" 7356msgstr "" 7357 7358#: app/Gedcom.php:1269 7359msgid "Hierarchical relationship" 7360msgstr "" 7361 7362#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7363#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7364#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7367msgid "Highlighted image" 7368msgstr "Imagen resaltada" 7369 7370#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7371#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7372#: resources/views/help/date.phtml:185 7373msgid "Hijri" 7374msgstr "Hijri" 7375 7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7377msgid "His occupation was" 7378msgstr "Su ocupación era" 7379 7380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7382#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7383#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7384#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7385#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7386#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7387msgid "Historic events" 7388msgstr "Eventos históricos" 7389 7390#. I18N: Name of a module 7391#. I18N: A configuration setting 7392#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7394msgid "Hit counters" 7395msgstr "Contadores de visitas" 7396 7397#: app/Gedcom.php:1556 7398msgid "Holocaust" 7399msgstr "Holocausto" 7400 7401#. I18N: Name of a module 7402#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7404#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7405#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7406msgid "Home page" 7407msgstr "Página de Bienvenido" 7408 7409#. I18N: Name of a country or state 7410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7411msgid "Honduras" 7412msgstr "Honduras" 7413 7414#. I18N: Location of an LDS church temple 7415#. I18N: Name of a country or state 7416#: app/Elements/TempleCode.php:110 7417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7418msgid "Hong Kong" 7419msgstr "Hong Kong" 7420 7421#. I18N: Name of a module/chart 7422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7424msgid "Hourglass chart" 7425msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7426 7427#. I18N: %s is an individual’s name 7428#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7429#, php-format 7430msgid "Hourglass chart of %s" 7431msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7432 7433#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7434msgid "House number" 7435msgstr "" 7436 7437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7438msgid "Household" 7439msgstr "Hogar" 7440 7441#. I18N: Location of an LDS church temple 7442#: app/Elements/TempleCode.php:111 7443msgid "Houston, Texas, United States" 7444msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7445 7446#. I18N: Configuration option 7447#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7448msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7449msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7450 7451#. I18N: Name of a country or state 7452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7453msgid "Hungary" 7454msgstr "Hungría" 7455 7456#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7457#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7459#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7460#: resources/views/fact-date.phtml:138 7461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7462#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7472msgid "Husband" 7473msgstr "Esposo" 7474 7475#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7476msgid "Husband’s age" 7477msgstr "Edad del esposo" 7478 7479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7481msgid "IP address" 7482msgstr "Dirección IP" 7483 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7486msgid "Iceland" 7487msgstr "Islandia" 7488 7489#: app/SurnameTradition.php:97 7490msgctxt "Surname tradition" 7491msgid "Icelandic" 7492msgstr "islandés" 7493 7494#. I18N: Location of an LDS church temple 7495#: app/Elements/TempleCode.php:112 7496msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7497msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7498 7499#: app/Gedcom.php:646 7500msgid "Identification number" 7501msgstr "Número ID" 7502 7503#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7504msgid "Identifiers" 7505msgstr "" 7506 7507#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7508msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7509msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7510 7511#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7513msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7514msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7515 7516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7517msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7518msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7519 7520#: resources/views/help/name.phtml:22 7521#, php-format 7522msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7523msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7524 7525#: resources/views/help/name.phtml:19 7526#, php-format 7527msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7528msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7529 7530#: resources/views/help/name.phtml:28 7531#, php-format 7532msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7533msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7534 7535#: resources/views/help/name.phtml:25 7536#, php-format 7537msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7538msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7539 7540#: resources/views/help/name.phtml:16 7541#, php-format 7542msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7543msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7544 7545#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7546msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7547msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7548 7549#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7550msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7551msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7552 7553#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7555msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7556msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7557 7558#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7560msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7561msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7562 7563#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7565msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7566msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7567 7568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7569msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7570msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7571 7572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7573msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7574msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7575 7576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7577msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7578msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7579 7580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7581msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7582msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7583 7584#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7585#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7586msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7587msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7588 7589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7591msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7592msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7593 7594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7595msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7596msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7597 7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7599msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7600msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7601 7602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7603msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7604msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7608msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7609msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7613msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7614msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7615 7616#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7617msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7618msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7619 7620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7621msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7622msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7625msgid "Image dimensions" 7626msgstr "Dimensiones de imagen" 7627 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7629msgid "Images without watermarks" 7630msgstr "Imágenes sin filigranas" 7631 7632#: app/Gedcom.php:648 7633msgid "Immigration" 7634msgstr "Immigración" 7635 7636#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7637#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7638msgid "Import" 7639msgstr "Importar" 7640 7641#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7642msgid "Import a GEDCOM file" 7643msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7644 7645#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7647msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7648msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7649 7650#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7651msgid "Import geographic data" 7652msgstr "Importar información geográfica" 7653 7654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7655msgid "Import preferences" 7656msgstr "Opciones de importación" 7657 7658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7659#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7660msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7661msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7662 7663#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7664msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7665msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7666 7667#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7668msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7669msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7673msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7674msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7678msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7679msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7680 7681#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7682msgid "In this month…" 7683msgstr "En un mes como éste…" 7684 7685#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7686msgid "In this year…" 7687msgstr "En este año…" 7688 7689#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7691msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7692msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7693 7694#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7695msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7696msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7697 7698#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7699msgid "Include aliases" 7700msgstr "" 7701 7702#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7703msgid "Include associates" 7704msgstr "Incluir asociados" 7705 7706#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7707#, php-format 7708msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7709msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7710 7711#. I18N: Label for check-box 7712#: resources/views/admin/media.phtml:68 7713#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7714msgid "Include subfolders" 7715msgstr "Incluir subcarpetas" 7716 7717#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7718msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7719msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7720 7721#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7722msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7723msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7724 7725#. I18N: Label for a configuration option 7726#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7727msgid "Include the individual’s immediate family" 7728msgstr "Incluir la familia inmediata" 7729 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7732msgid "India" 7733msgstr "India" 7734 7735#. I18N: Location of an LDS church temple 7736#: app/Elements/TempleCode.php:113 7737msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7738msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7739 7740#. I18N: Name of a module/report 7741#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7743#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7744#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7746#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7747#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7748#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7750#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7751#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7752#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7755#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7756#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7757#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7758#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7759#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7760#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7764#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7766#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7776msgid "Individual" 7777msgstr "Persona" 7778 7779#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7780msgid "Individual 1" 7781msgstr "Persona 1" 7782 7783#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7784msgid "Individual 2" 7785msgstr "Persona 2" 7786 7787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7788msgid "Individual distribution chart" 7789msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7790 7791#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7792msgid "Individual facts and events" 7793msgstr "" 7794 7795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7796msgid "Individual page" 7797msgstr "Página de Individuo" 7798 7799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7800msgid "Individual pages" 7801msgstr "Páginas de personas" 7802 7803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7804#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7805msgid "Individual record" 7806msgstr "Registro de persona" 7807 7808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7811msgid "Individual who lived the longest" 7812msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7813 7814#. I18N: Name of a module/list 7815#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7816#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7817#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7819#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7829#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7830#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7831#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7832#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7834#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7839#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7840#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7844#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7845#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7846#: resources/views/search-results.phtml:37 7847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7849msgid "Individuals" 7850msgstr "Personas" 7851 7852#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7853#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7854msgid "Individuals with sources" 7855msgstr "Personas con fuentes" 7856 7857#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7858#, php-format 7859msgid "Individuals with surname %s" 7860msgstr "Personas con el apellido %s" 7861 7862#. I18N: Name of a country or state 7863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7864msgid "Indonesia" 7865msgstr "Indonesia" 7866 7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7868msgid "Informant" 7869msgstr "Informador" 7870 7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7872msgctxt "FEMALE" 7873msgid "Informant" 7874msgstr "Declarante" 7875 7876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7877msgctxt "MALE" 7878msgid "Informant" 7879msgstr "Declarante" 7880 7881#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7882#: app/Gedcom.php:880 7883msgid "Initiatory" 7884msgstr "" 7885 7886#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7887msgid "Inline-source records are discouraged." 7888msgstr "" 7889 7890#. I18N: Name of a module 7891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7892#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7893msgid "Interactive tree" 7894msgstr "Árbol interactivo" 7895 7896#. I18N: %s is an individual’s name 7897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7898#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7900#, php-format 7901msgid "Interactive tree of %s" 7902msgstr "Árbol interactivo de %s" 7903 7904#: app/Gedcom.php:942 7905msgid "Interment" 7906msgstr "" 7907 7908#: app/Services/MessageService.php:224 7909msgid "Internal messaging" 7910msgstr "Mensajes internos" 7911 7912#: app/Services/MessageService.php:225 7913msgid "Internal messaging with emails" 7914msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7915 7916#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7917msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7918msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7919 7920#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7921msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7922msgstr "" 7923 7924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7925msgid "Invalid GEDCOM level number." 7926msgstr "" 7927 7928#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7929msgid "Invalid GEDCOM record" 7930msgstr "Registro GEDCOM inválido" 7931 7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7933msgid "Invalid GEDCOM record." 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7937msgid "Invalid GEDCOM tag." 7938msgstr "" 7939 7940#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7941msgid "Invalid GEDCOM value." 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Date.php:224 7945msgid "Invalid date" 7946msgstr "Fecha no válida" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7950msgid "Iran" 7951msgstr "Irán" 7952 7953#. I18N: Name of a country or state 7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7955msgid "Iraq" 7956msgstr "Irak" 7957 7958#. I18N: Name of a country or state 7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7960msgid "Ireland" 7961msgstr "Irlanda" 7962 7963#. I18N: Name of a country or state 7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7965msgid "Isle of Man" 7966msgstr "Isla de Man" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7970msgid "Israel" 7971msgstr "Israel" 7972 7973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7974msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7975msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 7976 7977#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7978msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7979msgstr "" 7980 7981#. I18N: Name of a country or state 7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7983msgid "Italy" 7984msgstr "Italia" 7985 7986#. I18N: a month in the Jewish calendar 7987#: app/Date/JewishDate.php:209 7988msgctxt "GENITIVE" 7989msgid "Iyar" 7990msgstr "iyar" 7991 7992#. I18N: a month in the Jewish calendar 7993#: app/Date/JewishDate.php:313 7994msgctxt "INSTRUMENTAL" 7995msgid "Iyar" 7996msgstr "iyar" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:261 8000msgctxt "LOCATIVE" 8001msgid "Iyar" 8002msgstr "iyar" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:157 8006msgctxt "NOMINATIVE" 8007msgid "Iyar" 8008msgstr "iyar" 8009 8010#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8011#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8012#: resources/views/help/date.phtml:201 8013msgid "Jalali" 8014msgstr "Jalali" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8018msgid "Jamaica" 8019msgstr "Jamaica" 8020 8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8022msgctxt "Abbreviation for January" 8023msgid "Jan" 8024msgstr "enero" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "January" 8029msgstr "enero" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8032msgctxt "INSTRUMENTAL" 8033msgid "January" 8034msgstr "enero" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "January" 8039msgstr "enero" 8040 8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8044msgctxt "NOMINATIVE" 8045msgid "January" 8046msgstr "enero" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8050msgid "Japan" 8051msgstr "Japón" 8052 8053#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8055#: resources/views/help/date.phtml:169 8056msgid "Jewish" 8057msgstr "Judío" 8058 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/Elements/TempleCode.php:114 8061msgid "Johannesburg, South Africa" 8062msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8063 8064#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8065#: app/Services/TreeService.php:225 8066msgid "John /DOE/" 8067msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8068 8069#: app/Gedcom.php:1324 8070msgid "Joint family name" 8071msgstr "" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8075msgid "Jordan" 8076msgstr "Jordania" 8077 8078#. I18N: Location of an LDS church temple 8079#: app/Elements/TempleCode.php:115 8080msgid "Jordan River, Utah, United States" 8081msgstr "Río Jordán, Utah" 8082 8083#. I18N: Name of a module 8084#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8085msgid "Journal" 8086msgstr "Diario" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8089msgctxt "Abbreviation for July" 8090msgid "Jul" 8091msgstr "jul" 8092 8093#. I18N: The julian calendar 8094#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8095#: resources/views/help/date.phtml:153 8096msgid "Julian" 8097msgstr "Juliano" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8100msgctxt "GENITIVE" 8101msgid "July" 8102msgstr "julio" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8105msgctxt "INSTRUMENTAL" 8106msgid "July" 8107msgstr "julio" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8110msgctxt "LOCATIVE" 8111msgid "July" 8112msgstr "julio" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8117msgctxt "NOMINATIVE" 8118msgid "July" 8119msgstr "julio" 8120 8121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8122#: app/Date/HijriDate.php:150 8123msgctxt "GENITIVE" 8124msgid "Jumada al-awwal" 8125msgstr "Jumada I-Üla" 8126 8127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8128#: app/Date/HijriDate.php:240 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "Jumada al-awwal" 8131msgstr "Jumada I-Üla" 8132 8133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8134#: app/Date/HijriDate.php:195 8135msgctxt "LOCATIVE" 8136msgid "Jumada al-awwal" 8137msgstr "Jumada I-Üla" 8138 8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8140#: app/Date/HijriDate.php:105 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "Jumada al-awwal" 8143msgstr "Jumada I-Üla" 8144 8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8146#: app/Date/HijriDate.php:152 8147msgctxt "GENITIVE" 8148msgid "Jumada al-thani" 8149msgstr "Jumada I-Akhira" 8150 8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8152#: app/Date/HijriDate.php:242 8153msgctxt "INSTRUMENTAL" 8154msgid "Jumada al-thani" 8155msgstr "Jumada I-Akhira" 8156 8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8158#: app/Date/HijriDate.php:197 8159msgctxt "LOCATIVE" 8160msgid "Jumada al-thani" 8161msgstr "Jumada I-Akhira" 8162 8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8164#: app/Date/HijriDate.php:107 8165msgctxt "NOMINATIVE" 8166msgid "Jumada al-thani" 8167msgstr "Jumada I-Akhira" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8170msgctxt "Abbreviation for June" 8171msgid "Jun" 8172msgstr "jun" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "June" 8177msgstr "junio" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8180msgctxt "INSTRUMENTAL" 8181msgid "June" 8182msgstr "junio" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8185msgctxt "LOCATIVE" 8186msgid "June" 8187msgstr "junio" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8192msgctxt "NOMINATIVE" 8193msgid "June" 8194msgstr "junio" 8195 8196#. I18N: Location of an LDS church temple 8197#: app/Elements/TempleCode.php:116 8198msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8199msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8200 8201#. I18N: Name of a country or state 8202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8203msgid "Kazakhstan" 8204msgstr "Kazajistán" 8205 8206#. I18N: A configuration setting 8207#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8208msgid "Keep media objects" 8209msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8210 8211#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8212msgid "Keep open" 8213msgstr "Mantener abierto" 8214 8215#. I18N: A configuration setting 8216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8217#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8218#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8219msgid "Keep the existing “last change” information" 8220msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8221 8222#. I18N: Name of a country or state 8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8224msgid "Kenya" 8225msgstr "Kenia" 8226 8227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8228msgid "Keyword examples" 8229msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8230 8231#: app/Date/JalaliDate.php:275 8232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8233msgid "Khor" 8234msgstr "Khor" 8235 8236#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8237#: app/Date/JalaliDate.php:143 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "Khordad" 8240msgstr "Khordad" 8241 8242#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8243#: app/Date/JalaliDate.php:233 8244msgctxt "INSTRUMENTAL" 8245msgid "Khordad" 8246msgstr "Khordad" 8247 8248#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8249#: app/Date/JalaliDate.php:188 8250msgctxt "LOCATIVE" 8251msgid "Khordad" 8252msgstr "Khordad" 8253 8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8255#: app/Date/JalaliDate.php:98 8256msgctxt "NOMINATIVE" 8257msgid "Khordad" 8258msgstr "Khordad" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8262msgid "Kiribati" 8263msgstr "Kiribati" 8264 8265#. I18N: a month in the Jewish calendar 8266#: app/Date/JewishDate.php:197 8267msgctxt "GENITIVE" 8268msgid "Kislev" 8269msgstr "kislev" 8270 8271#. I18N: a month in the Jewish calendar 8272#: app/Date/JewishDate.php:301 8273msgctxt "INSTRUMENTAL" 8274msgid "Kislev" 8275msgstr "kislev" 8276 8277#. I18N: a month in the Jewish calendar 8278#: app/Date/JewishDate.php:249 8279msgctxt "LOCATIVE" 8280msgid "Kislev" 8281msgstr "kislev" 8282 8283#. I18N: a month in the Jewish calendar 8284#: app/Date/JewishDate.php:145 8285msgctxt "NOMINATIVE" 8286msgid "Kislev" 8287msgstr "kislev" 8288 8289#. I18N: Location of an LDS church temple 8290#: app/Elements/TempleCode.php:117 8291msgid "Kona, Hawaii, United States" 8292msgstr "Kona, Hawái" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8296msgid "Korea" 8297msgstr "Corea" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8301msgid "Kuwait" 8302msgstr "Kuwait" 8303 8304#. I18N: Location of an LDS church temple 8305#: app/Elements/TempleCode.php:118 8306msgid "Kyiv, Ukraine" 8307msgstr "Kiev, Ucrania" 8308 8309#. I18N: Name of a country or state 8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8311msgid "Kyrgyzstan" 8312msgstr "Kirguistán" 8313 8314#: app/Gedcom.php:564 8315msgid "LDS baptism" 8316msgstr "Bautismo SUD" 8317 8318#: app/Gedcom.php:703 8319msgid "LDS child sealing" 8320msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8321 8322#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8323msgid "LDS church" 8324msgstr "" 8325 8326#: app/Gedcom.php:605 8327msgid "LDS confirmation" 8328msgstr "Confirmación SUD" 8329 8330#: app/Gedcom.php:625 8331msgid "LDS endowment" 8332msgstr "Investidura SUD" 8333 8334#: app/Gedcom.php:458 8335msgid "LDS spouse sealing" 8336msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8337 8338#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8339#: app/Gedcom.php:1048 8340msgid "Label" 8341msgstr "" 8342 8343#: app/Gedcom.php:1391 8344msgid "Label for husband" 8345msgstr "" 8346 8347#: app/Gedcom.php:1393 8348msgid "Label for wife" 8349msgstr "" 8350 8351#. I18N: Location of an LDS church temple 8352#: app/Elements/TempleCode.php:107 8353msgid "Laie, Hawaii, United States" 8354msgstr "Laie, Hawái" 8355 8356#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8357#: app/Gedcom.php:1587 8358msgid "Land purchase" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8362#: app/Gedcom.php:1588 8363msgid "Land sale" 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: page orientation 8367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8368#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8369#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8370msgid "Landscape" 8371msgstr "Apaisado" 8372 8373#. I18N: A configuration setting 8374#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8375#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8376#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8378#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8380#: resources/views/admin/users.phtml:29 8381#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8382#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8383#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8384msgid "Language" 8385msgstr "Idioma" 8386 8387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8390#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8391msgid "Languages" 8392msgstr "Lenguajes" 8393 8394#. I18N: Name of a country or state 8395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8396msgid "Laos" 8397msgstr "Laos" 8398 8399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8400msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8401msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8402 8403#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8404#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8405msgid "Largest families" 8406msgstr "Familias más numerosas" 8407 8408#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8409msgid "Largest number of grandchildren" 8410msgstr "Número más alto de nietos" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/Elements/TempleCode.php:125 8414msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8415msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8416 8417#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8418#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8419#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8421#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8422#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8424#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8426#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8431msgid "Last change" 8432msgstr "Última modificación" 8433 8434#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8435msgid "Last email reminder was sent " 8436msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8437 8438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8439msgid "Last event" 8440msgstr "Último evento" 8441 8442#: resources/views/admin/users.phtml:33 8443msgid "Last signed in" 8444msgstr "Última entrada" 8445 8446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8450msgid "Latest birth" 8451msgstr "Nacimiento más tardío" 8452 8453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8457msgid "Latest death" 8458msgstr "Defunción más tardía" 8459 8460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8461msgid "Latest divorce" 8462msgstr "Divorcio más reciente" 8463 8464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8465msgid "Latest marriage" 8466msgstr "Matrimonio más reciente" 8467 8468#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8469#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8470#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8471#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8472#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8473#: resources/views/fact-place.phtml:33 8474#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8475msgid "Latitude" 8476msgstr "Latitud" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8480msgid "Latvia" 8481msgstr "Letonia" 8482 8483#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8484#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8485#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8486#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8489#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8490#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8491#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8492#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8493#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8494msgid "Layout" 8495msgstr "Presentación" 8496 8497#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8498msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8499msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8500 8501#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8502msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8503msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8504 8505#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8507msgid "Leaves" 8508msgstr "Hojas" 8509 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8512msgid "Lebanon" 8513msgstr "Líbano" 8514 8515#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8516#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8517msgid "Legacy URLs" 8518msgstr "" 8519 8520#: app/Gedcom.php:1585 8521msgid "Legatee" 8522msgstr "Herencia" 8523 8524#: app/Gedcom.php:860 8525msgid "Length" 8526msgstr "" 8527 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8529msgid "Length of marriage" 8530msgstr "Duración del matrimonio" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8534msgid "Lesotho" 8535msgstr "Lesoto" 8536 8537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8541#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8542#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8551#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8553msgctxt "paper size" 8554msgid "Letter" 8555msgstr "US Letter" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8559msgid "Liberia" 8560msgstr "Liberia" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8564msgid "Libya" 8565msgstr "Libia" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8569msgid "Liechtenstein" 8570msgstr "Liechtenstein" 8571 8572#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8573msgid "Lifespan" 8574msgstr "Período de vida" 8575 8576#. I18N: Name of a module/chart 8577#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8578msgid "Lifespans" 8579msgstr "Duración de vida" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/Elements/TempleCode.php:120 8583msgid "Lima, Peru" 8584msgstr "Lima, Perú" 8585 8586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8587msgid "Line endings" 8588msgstr "" 8589 8590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8591msgid "Line number" 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8596msgid "Link media objects to facts and events" 8597msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8598 8599#. I18N: You need to: 8600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8602msgid "Link the user account to an individual." 8603msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8604 8605#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8606#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8607msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8608msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8609 8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8611#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8612msgid "Link this media object to a family" 8613msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8614 8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8617msgid "Link this media object to a source" 8618msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8619 8620#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8621#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8622msgid "Link this media object to an individual" 8623msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8624 8625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8626msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8627msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8628 8629#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8630#: resources/views/chart-box.phtml:126 8631msgid "Links" 8632msgstr "Vínculos" 8633 8634#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8635#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8636msgid "List" 8637msgstr "Lista" 8638 8639#. I18N: Name of a module 8640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8641#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8643#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8644#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8646msgid "Lists" 8647msgstr "Listas" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8651msgid "Lithuania" 8652msgstr "Lituania" 8653 8654#: app/SurnameTradition.php:107 8655msgctxt "Surname tradition" 8656msgid "Lithuanian" 8657msgstr "Lituano" 8658 8659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8660msgid "Living" 8661msgstr "Viva" 8662 8663#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8664msgid "Living individuals" 8665msgstr "Personas vivas" 8666 8667#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8668msgid "Loading…" 8669msgstr "Cargando…" 8670 8671#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8672#: resources/views/admin/media.phtml:40 8673msgid "Local files" 8674msgstr "Archivos locales" 8675 8676#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8677#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8679#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8680msgid "Location" 8681msgstr "Ubicación" 8682 8683#. I18N: Name of a module/list 8684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8685#: app/Module/LocationListModule.php:160 8686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8687#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8688#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8689#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8690#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8691#: resources/views/search-results.phtml:92 8692msgid "Locations" 8693msgstr "" 8694 8695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8696msgid "Lodger" 8697msgstr "Huésped" 8698 8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8700msgctxt "FEMALE" 8701msgid "Lodger" 8702msgstr "Huésped" 8703 8704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8705msgctxt "MALE" 8706msgid "Lodger" 8707msgstr "Huésped" 8708 8709#. I18N: Location of an LDS church temple 8710#: app/Elements/TempleCode.php:121 8711msgid "Logan, Utah, United States" 8712msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8713 8714#. I18N: Location of an LDS church temple 8715#: app/Elements/TempleCode.php:122 8716msgid "London, England" 8717msgstr "Londres, Inglaterra" 8718 8719#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8721msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8722msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8723 8724#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8725msgid "Longest marriage" 8726msgstr "Matrimonio más duradero" 8727 8728#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8729#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8730#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8733#: resources/views/fact-place.phtml:34 8734#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8735msgid "Longitude" 8736msgstr "Longitud" 8737 8738#. I18N: Location of an LDS church temple 8739#: app/Elements/TempleCode.php:119 8740msgid "Los Angeles, California, United States" 8741msgstr "Los Ángeles, California" 8742 8743#. I18N: Location of an LDS church temple 8744#: app/Elements/TempleCode.php:123 8745msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8746msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8747 8748#. I18N: Location of an LDS church temple 8749#: app/Elements/TempleCode.php:124 8750msgid "Lubbock, Texas, United States" 8751msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8752 8753#. I18N: Name of a country or state 8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8755msgid "Luxembourg" 8756msgstr "Luxemburgo" 8757 8758#. I18N: Name of a country or state 8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8760msgid "Macau" 8761msgstr "Macao" 8762 8763#. I18N: Name of a country or state 8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8765msgid "Macedonia" 8766msgstr "ARY Macedonia" 8767 8768#. I18N: Name of a country or state 8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8770msgid "Madagascar" 8771msgstr "Madagascar" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:126 8775msgid "Madrid, Spain" 8776msgstr "Madrid, España" 8777 8778#. I18N: Type of media object 8779#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8780msgid "Magazine" 8781msgstr "Revista" 8782 8783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8784#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8785#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8786msgid "Maidenhead location code" 8787msgstr "" 8788 8789#: app/Services/MessageService.php:227 8790msgid "Mailto link" 8791msgstr "Vínculo mailto" 8792 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8795msgid "Malawi" 8796msgstr "Malaui" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8800msgid "Malaysia" 8801msgstr "Malasia" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8805msgid "Maldives" 8806msgstr "Maldivas" 8807 8808#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8809msgid "Male" 8810msgstr "Hombre" 8811 8812#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8813#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8814#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8815#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8817#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8818#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8825#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8826#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8827#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8828#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8829msgid "Males" 8830msgstr "Hombres" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8834msgid "Mali" 8835msgstr "Malí" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8839msgid "Malta" 8840msgstr "Malta" 8841 8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8845#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8847#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8849#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8851#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8854#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8855#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8856msgid "Manage family trees" 8857msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8858 8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8861#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8862msgid "Manage media" 8863msgstr "Administrar medios" 8864 8865#. I18N: Listbox entry; name of a role 8866#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8867#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8870msgid "Manager" 8871msgstr "Supervisor" 8872 8873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8874msgid "Managers" 8875msgstr "Supervisores" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/Elements/TempleCode.php:127 8879msgid "Manaus, Brazil" 8880msgstr "Manaus, Brasil" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:128 8884msgid "Manhattan, New York, United States" 8885msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8886 8887#. I18N: Location of an LDS church temple 8888#: app/Elements/TempleCode.php:129 8889msgid "Manila, Philippines" 8890msgstr "Manila, Filipinas" 8891 8892#. I18N: Location of an LDS church temple 8893#: app/Elements/TempleCode.php:130 8894msgid "Manti, Utah, United States" 8895msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8896 8897#. I18N: Type of media object 8898#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8899msgid "Manuscript" 8900msgstr "Manuscrito" 8901 8902#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8903msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8904msgstr "" 8905 8906#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8908msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8909msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8910 8911#. I18N: Type of media object 8912#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8915msgid "Map" 8916msgstr "Mapa" 8917 8918#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8919msgid "Map link" 8920msgstr "" 8921 8922#. I18N: Links to maps 8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8925msgid "Map links" 8926msgstr "" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8929#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8931msgid "Map providers" 8932msgstr "" 8933 8934#. I18N: mapbox.com 8935#: app/Module/MapBox.php:82 8936msgid "Mapbox" 8937msgstr "" 8938 8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8940msgctxt "Abbreviation for March" 8941msgid "Mar" 8942msgstr "marzo" 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8945msgctxt "GENITIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "marzo" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8950msgctxt "INSTRUMENTAL" 8951msgid "March" 8952msgstr "marzo" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8955msgctxt "LOCATIVE" 8956msgid "March" 8957msgstr "marzo" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8962msgctxt "NOMINATIVE" 8963msgid "March" 8964msgstr "marzo" 8965 8966#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8968msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8969msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 8970 8971#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8972#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8976#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9026msgid "Marriage" 9027msgstr "Matrimonio" 9028 9029#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9030msgid "Marriage banns" 9031msgstr "Amonestaciones" 9032 9033#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9034msgid "Marriage beginning status" 9035msgstr "Comienzo del matrimonio" 9036 9037#: app/Gedcom.php:905 9038msgid "Marriage bond" 9039msgstr "Lazo matrimonial" 9040 9041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9042msgid "Marriage by country" 9043msgstr "Matrimonios por país" 9044 9045#: app/Gedcom.php:443 9046msgid "Marriage contract" 9047msgstr "Contrato matrimonial" 9048 9049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9050msgid "Marriage date range end" 9051msgstr "Fechas de casamiento a" 9052 9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9054msgid "Marriage date range start" 9055msgstr "Fechas de casamiento desde" 9056 9057#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9058msgid "Marriage ending status" 9059msgstr "Final del matrimonio" 9060 9061#: app/Gedcom.php:904 9062msgid "Marriage intention" 9063msgstr "Proposición de matrimonio" 9064 9065#: app/Gedcom.php:444 9066msgid "Marriage license" 9067msgstr "Licencia matrimonial" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9070msgid "Marriage of a brother" 9071msgstr "Matrimonio del hermano" 9072 9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9075msgid "Marriage of a child" 9076msgstr "Matrimonio de un hijo" 9077 9078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9079msgid "Marriage of a daughter" 9080msgstr "Matrimonio de una hija" 9081 9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9083msgid "Marriage of a father" 9084msgstr "Matrimonio del padre" 9085 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9090msgid "Marriage of a grandchild" 9091msgstr "Matrimonio de un nieto" 9092 9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9094msgid "Marriage of a granddaughter" 9095msgstr "Matrimonio de una nieta" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9098msgctxt "daughter’s daughter" 9099msgid "Marriage of a granddaughter" 9100msgstr "Matrimonio de una nieta" 9101 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9103msgctxt "son’s daughter" 9104msgid "Marriage of a granddaughter" 9105msgstr "Matrimonio de una nieta" 9106 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9108msgid "Marriage of a grandson" 9109msgstr "Matrimonio de un nieto" 9110 9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9112msgctxt "daughter’s son" 9113msgid "Marriage of a grandson" 9114msgstr "Matrimonio de un nieto" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9117msgctxt "son’s son" 9118msgid "Marriage of a grandson" 9119msgstr "Matrimonio de un nieto" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9122msgid "Marriage of a half-brother" 9123msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9126msgid "Marriage of a half-sibling" 9127msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9130msgid "Marriage of a half-sister" 9131msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9134msgid "Marriage of a mother" 9135msgstr "Casamiento de la madre" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9139msgid "Marriage of a parent" 9140msgstr "Matrimonio de un padre" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9144msgid "Marriage of a sibling" 9145msgstr "Matrimonio de un hermano" 9146 9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9148msgid "Marriage of a sister" 9149msgstr "Matrimonio de una hermana" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9152msgid "Marriage of a son" 9153msgstr "Matrimonio de un hijo" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9156msgid "Marriage of parents" 9157msgstr "Matrimonio de los padres" 9158 9159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9160msgid "Marriage place contains" 9161msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9162 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9164msgid "Marriage places" 9165msgstr "Lugares de matrimonio" 9166 9167#: app/Gedcom.php:449 9168msgid "Marriage settlement" 9169msgstr "Dote" 9170 9171#. I18N: Name of a module/report 9172#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9175#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9176msgid "Marriages" 9177msgstr "Matrimonios" 9178 9179#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9180#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9181msgid "Marriages by century" 9182msgstr "Matrimonios por siglo" 9183 9184#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9185#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9189msgid "Married name" 9190msgstr "Nombre de casada" 9191 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9194msgid "Marshall Islands" 9195msgstr "Islas Marshall" 9196 9197#. I18N: Name of a country or state 9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9199msgid "Martinique" 9200msgstr "Martinica" 9201 9202#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9203msgid "Masquerade as this user" 9204msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9205 9206#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9207msgid "Match both upper and lower case letters." 9208msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9209 9210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9211msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9212msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9213 9214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9215msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9216msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9217 9218#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9219msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9220msgstr "" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9224msgid "Mauritania" 9225msgstr "Mauritania" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9229msgid "Mauritius" 9230msgstr "Mauricio" 9231 9232#. I18N: A configuration setting 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9234msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9235msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9236 9237#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9238#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9239msgid "Maximum upload size: " 9240msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9241 9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9243msgctxt "Abbreviation for May" 9244msgid "May" 9245msgstr "mayo" 9246 9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9248msgctxt "GENITIVE" 9249msgid "May" 9250msgstr "mayo" 9251 9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9253msgctxt "INSTRUMENTAL" 9254msgid "May" 9255msgstr "mayo" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9258msgctxt "LOCATIVE" 9259msgid "May" 9260msgstr "mayo" 9261 9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9265msgctxt "NOMINATIVE" 9266msgid "May" 9267msgstr "mayo" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9271msgid "Mayotte" 9272msgstr "Mayotte" 9273 9274#. I18N: Location of an LDS church temple 9275#: app/Elements/TempleCode.php:131 9276msgid "Medford, Oregon, United States" 9277msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9278 9279#. I18N: Name of a module 9280#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9281#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9284#: resources/views/admin/media.phtml:102 9285#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9286#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9287msgid "Media" 9288msgstr "Audiovisuales" 9289 9290#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9291#: resources/views/admin/media.phtml:98 9292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9293#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9294#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9296msgid "Media file" 9297msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9300msgid "Media file to upload" 9301msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9302 9303#: resources/views/admin/media.phtml:31 9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9305msgid "Media files" 9306msgstr "Archivos multimedia" 9307 9308#. I18N: A configuration setting 9309#: resources/views/admin/media.phtml:61 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9311msgid "Media folder" 9312msgstr "Carpeta de media" 9313 9314#: resources/views/admin/media.phtml:32 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9316msgid "Media folders" 9317msgstr "Carpetas de media" 9318 9319#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9320#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9321#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9322#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9323#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9324#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9325#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9328#: resources/views/admin/media.phtml:106 9329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9330#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9331#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9332#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9333msgid "Media object" 9334msgstr "Objeto audiovisual" 9335 9336#. I18N: Name of a module/list 9337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9338#: app/Services/AdminService.php:186 9339#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9342#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9343#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9344#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9350#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9351msgid "Media objects" 9352msgstr "Objetos audiovisuales" 9353 9354#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9355msgid "Media objects found" 9356msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9357 9358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9359msgid "Media objects per page" 9360msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9361 9362#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9365msgid "Media type" 9366msgstr "Tipo de objeto" 9367 9368#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9369msgid "Medical" 9370msgstr "Médico" 9371 9372#. I18N: The name of a colour-scheme 9373#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9374msgid "Mediterranio" 9375msgstr "Mediterraneo" 9376 9377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9378msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9379msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9380 9381#: app/Date/JalaliDate.php:279 9382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9383msgid "Mehr" 9384msgstr "Mehr" 9385 9386#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9387#: app/Date/JalaliDate.php:151 9388msgctxt "GENITIVE" 9389msgid "Mehr" 9390msgstr "Mehr" 9391 9392#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9393#: app/Date/JalaliDate.php:241 9394msgctxt "INSTRUMENTAL" 9395msgid "Mehr" 9396msgstr "Mehr" 9397 9398#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9399#: app/Date/JalaliDate.php:196 9400msgctxt "LOCATIVE" 9401msgid "Mehr" 9402msgstr "Mehr" 9403 9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9405#: app/Date/JalaliDate.php:106 9406msgctxt "NOMINATIVE" 9407msgid "Mehr" 9408msgstr "Mehr" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/Elements/TempleCode.php:132 9412msgid "Melbourne, Australia" 9413msgstr "Melbourne, Australia" 9414 9415#. I18N: Listbox entry; name of a role 9416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9417#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9421msgid "Member" 9422msgstr "Miembro" 9423 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:133 9426msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9427msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9428 9429#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9430#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9431msgid "Menu" 9432msgstr "Menú" 9433 9434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9436#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9437#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9438msgid "Menus" 9439msgstr "Menús" 9440 9441#. I18N: The name of a colour-scheme 9442#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9443msgid "Mercury" 9444msgstr "Mercurio" 9445 9446#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9447msgid "Merge" 9448msgstr "Combinar" 9449 9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9452msgid "Merge family trees" 9453msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9454 9455#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9456#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9457#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9458msgid "Merge records" 9459msgstr "Combinar registros" 9460 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:134 9463msgid "Merida, Mexico" 9464msgstr "Mérida, México" 9465 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:60 9468msgid "Mesa, Arizona, United States" 9469msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9470 9471#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9472#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9475#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9476msgid "Message" 9477msgstr "Mensaje" 9478 9479#. I18N: Name of a module 9480#. I18N: A configuration setting 9481#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9483msgid "Messages" 9484msgstr "Mensajes" 9485 9486#. I18N: a month in the French republican calendar 9487#: app/Date/FrenchDate.php:167 9488msgctxt "GENITIVE" 9489msgid "Messidor" 9490msgstr "messidor" 9491 9492#. I18N: a month in the French republican calendar 9493#: app/Date/FrenchDate.php:261 9494msgctxt "INSTRUMENTAL" 9495msgid "Messidor" 9496msgstr "messidor" 9497 9498#. I18N: a month in the French republican calendar 9499#: app/Date/FrenchDate.php:214 9500msgctxt "LOCATIVE" 9501msgid "Messidor" 9502msgstr "messidor" 9503 9504#. I18N: a month in the French republican calendar 9505#: app/Date/FrenchDate.php:120 9506msgctxt "NOMINATIVE" 9507msgid "Messidor" 9508msgstr "messidor" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9512msgid "Mexico" 9513msgstr "México" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:135 9517msgid "Mexico City, Mexico" 9518msgstr "Ciudad de México, México" 9519 9520#. I18N: Type of media object 9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9522msgid "Microfiche" 9523msgstr "Microficha" 9524 9525#. I18N: Type of media object 9526#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9527msgid "Microfilm" 9528msgstr "Microfilm" 9529 9530#. I18N: Name of a country or state 9531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9532msgid "Micronesia" 9533msgstr "Micronesia" 9534 9535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9536msgid "Middle East" 9537msgstr "Oriente Medio" 9538 9539#: app/Gedcom.php:1557 9540msgid "Military" 9541msgstr "Militar" 9542 9543#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9544msgid "Military service" 9545msgstr "Servicio Militar" 9546 9547#. I18N: Name of a module/report 9548#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9551msgid "Missing data" 9552msgstr "Faltan datos" 9553 9554#. I18N: Listbox entry; name of a role 9555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9557msgid "Moderator" 9558msgstr "Moderador" 9559 9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9561msgid "Moderators" 9562msgstr "Moderadores" 9563 9564#: resources/views/admin/components.phtml:39 9565#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9566msgid "Module" 9567msgstr "Módulo" 9568 9569#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9570msgid "Module administration" 9571msgstr "Administración de módulos" 9572 9573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9575#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9576#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9577#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9578#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9579#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9580#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9581#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9582#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9583#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9584#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9586#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9587msgid "Modules" 9588msgstr "Módulos" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9592msgid "Moldova" 9593msgstr "Moldavia" 9594 9595#. I18N: abbreviation for Monday 9596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9597#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9598msgid "Mon" 9599msgstr "Lunes" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9603msgid "Monaco" 9604msgstr "Mónaco" 9605 9606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9607msgid "Monday" 9608msgstr "lunes" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9612msgid "Mongolia" 9613msgstr "Mongolia" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9617msgid "Montenegro" 9618msgstr "Montenegro" 9619 9620#. I18N: Location of an LDS church temple 9621#: app/Elements/TempleCode.php:137 9622msgid "Monterrey, Mexico" 9623msgstr "Monterrey, México" 9624 9625#. I18N: Location of an LDS church temple 9626#: app/Elements/TempleCode.php:136 9627msgid "Montevideo, Uruguay" 9628msgstr "Montevideo, Uruguay" 9629 9630#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9636#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9637msgid "Month" 9638msgstr "Mes" 9639 9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9642msgid "Month of birth" 9643msgstr "Mes de nacimiento" 9644 9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9647msgid "Month of birth of first child in a relation" 9648msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9649 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9652msgid "Month of death" 9653msgstr "Mes de fallecimiento" 9654 9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9657msgid "Month of first marriage" 9658msgstr "Mes del primer matrimonio" 9659 9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9662msgid "Month of marriage" 9663msgstr "Mes de matrimonio" 9664 9665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9668msgid "Month:" 9669msgstr "Mes:" 9670 9671#. I18N: Location of an LDS church temple 9672#: app/Elements/TempleCode.php:138 9673msgid "Monticello, Utah, United States" 9674msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/Elements/TempleCode.php:139 9678msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9679msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9683msgid "Montserrat" 9684msgstr "Montserrat" 9685 9686#: app/Date/JalaliDate.php:277 9687msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9688msgid "Mor" 9689msgstr "Mor" 9690 9691#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9692#: app/Date/JalaliDate.php:147 9693msgctxt "GENITIVE" 9694msgid "Mordad" 9695msgstr "Mordad" 9696 9697#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9698#: app/Date/JalaliDate.php:237 9699msgctxt "INSTRUMENTAL" 9700msgid "Mordad" 9701msgstr "Mordad" 9702 9703#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9704#: app/Date/JalaliDate.php:192 9705msgctxt "LOCATIVE" 9706msgid "Mordad" 9707msgstr "Mordad" 9708 9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9710#: app/Date/JalaliDate.php:102 9711msgctxt "NOMINATIVE" 9712msgid "Mordad" 9713msgstr "Mordad" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9717msgid "Morocco" 9718msgstr "Marruecos" 9719 9720#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9722msgid "Most SMTP servers require a password." 9723msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9724 9725#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9726#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9727#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9728msgid "Most common surnames" 9729msgstr "Apellidos más comunes" 9730 9731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9732msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9733msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9734 9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9736msgid "Most mail servers require a valid email address." 9737msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9738 9739#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9741msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9742msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9743 9744#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9746msgid "Most servers do not use secure connections." 9747msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9748 9749#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9752msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9753msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9754 9755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9756msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9757msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9758 9759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9760msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9761msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9762 9763#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9764msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9765msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9766 9767#. I18N: Name of a module 9768#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9769msgid "Most viewed pages" 9770msgstr "Páginas más visitadas" 9771 9772#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9779msgid "Mother" 9780msgstr "Madre" 9781 9782#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9783#, php-format 9784msgid "Mother: %s" 9785msgstr "Madre: %s" 9786 9787#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9788msgid "Mother’s age" 9789msgstr "Edad de la madre" 9790 9791#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9792#: app/Individual.php:891 9793#, php-format 9794msgid "Mother’s family with %s" 9795msgstr "Familia de la madre con %s" 9796 9797#. I18N: A step-family. 9798#: app/Individual.php:895 9799msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9800msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9801 9802#. I18N: Location of an LDS church temple 9803#: app/Elements/TempleCode.php:140 9804msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9805msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9806 9807#: resources/views/admin/components.phtml:46 9808#: resources/views/admin/components.phtml:151 9809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9810msgid "Move down" 9811msgstr "Hacia abajo" 9812 9813#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9814msgid "Move the media object?" 9815msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9816 9817#: resources/views/admin/components.phtml:45 9818#: resources/views/admin/components.phtml:145 9819#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9820msgid "Move up" 9821msgstr "Hacia arriba" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9825msgid "Mozambique" 9826msgstr "Mozambique" 9827 9828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9829#: app/Date/HijriDate.php:142 9830msgctxt "GENITIVE" 9831msgid "Muharram" 9832msgstr "muharram" 9833 9834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9835#: app/Date/HijriDate.php:232 9836msgctxt "INSTRUMENTAL" 9837msgid "Muharram" 9838msgstr "muharram" 9839 9840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9841#: app/Date/HijriDate.php:187 9842msgctxt "LOCATIVE" 9843msgid "Muharram" 9844msgstr "muharram" 9845 9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9847#: app/Date/HijriDate.php:97 9848msgctxt "NOMINATIVE" 9849msgid "Muharram" 9850msgstr "Muharram" 9851 9852#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9853msgid "Multiple marriages" 9854msgstr "Matrimonios múltiples" 9855 9856#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9857#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9858msgid "My account" 9859msgstr "Mi cuenta" 9860 9861#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9862msgid "My family tree" 9863msgstr "Mi árbol genealógico" 9864 9865#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9866msgid "My individual record" 9867msgstr "Mi registro de individuo" 9868 9869#. I18N: Name of a module 9870#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9871#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9872#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9873#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9874msgid "My page" 9875msgstr "Mi página" 9876 9877#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9878msgid "My pages" 9879msgstr "Mis páginas" 9880 9881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9882msgid "My pedigree" 9883msgstr "El pedigrí mío" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9887msgid "Myanmar" 9888msgstr "Myanmar (Birmania)" 9889 9890#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9891#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9892#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9893#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9894#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9895#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9896#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9897#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9898#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9904#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9905#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9906#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9907#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9917msgid "Name" 9918msgstr "Nombre" 9919 9920#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9921msgctxt "Repository" 9922msgid "Name" 9923msgstr "Nombre" 9924 9925#: app/Gedcom.php:1554 9926msgid "Name in Hebrew" 9927msgstr "Nombre en hebreo" 9928 9929#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9930#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9931#: app/Gedcom.php:1524 9932msgid "Name of addressee" 9933msgstr "" 9934 9935#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9936msgid "Name prefix" 9937msgstr "Título honorífico" 9938 9939#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9940msgid "Name suffix" 9941msgstr "Sufijo del nombre" 9942 9943#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9944#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9945#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9948msgid "Names" 9949msgstr "Nombres" 9950 9951#: app/Gedcom.php:1078 9952msgid "Namesake" 9953msgstr "Tocayo/a" 9954 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9957msgid "Namibia" 9958msgstr "Namibia" 9959 9960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9961msgid "Nanny" 9962msgstr "Niñera" 9963 9964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9965msgid "Narrative description" 9966msgstr "Descripción narrativa" 9967 9968#. I18N: Location of an LDS church temple 9969#: app/Elements/TempleCode.php:141 9970msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9971msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9972 9973#: app/Gedcom.php:675 9974msgid "Nationality" 9975msgstr "Nacionalidad" 9976 9977#: app/Gedcom.php:676 9978msgid "Naturalization" 9979msgstr "Naturalización" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9983msgid "Nauru" 9984msgstr "Nauru" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/Elements/TempleCode.php:142 9988msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9989msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 9990 9991#. I18N: Location of an LDS church temple 9992#: app/Elements/TempleCode.php:143 9993msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9994msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9998msgid "Nepal" 9999msgstr "Nepal" 10000 10001#. I18N: Name of a country or state 10002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10003msgid "Netherlands" 10004msgstr "Países Bajos" 10005 10006#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10007#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10008msgid "Never" 10009msgstr "Nunca" 10010 10011#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 10012msgid "Never married" 10013msgstr "Nunca se casó" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10017msgid "New Caledonia" 10018msgstr "Nueva Caledonia" 10019 10020#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10021#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10022msgid "New GEDCOM tag" 10023msgstr "" 10024 10025#. I18N: Location of an LDS church temple 10026#: app/Elements/TempleCode.php:146 10027msgid "New York, New York, United States" 10028msgstr "Nueva York, Nueva York" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10032msgid "New Zealand" 10033msgstr "Nueva Zelanda" 10034 10035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10036msgid "New data" 10037msgstr "Datos nuevos" 10038 10039#. I18N: %s is a server name/URL 10040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10041#, php-format 10042msgid "New registration at %s" 10043msgstr "Nuevo registro en %s" 10044 10045#. I18N: %s is a server name/URL 10046#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10047#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10048#, php-format 10049msgid "New user at %s" 10050msgstr "Nuevo usuario en %s" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:144 10054msgid "Newport Beach, California, United States" 10055msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10056 10057#. I18N: Name of a module 10058#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10059msgid "News" 10060msgstr "Novedades" 10061 10062#. I18N: Type of media object 10063#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10064msgid "Newspaper" 10065msgstr "Periódico" 10066 10067#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10068msgid "Next email reminder will be sent after " 10069msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10070 10071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10072#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10073msgid "Next image" 10074msgstr "Siguiente imagen" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10078msgid "Nicaragua" 10079msgstr "Nicaragua" 10080 10081#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10082msgid "Nickname" 10083msgstr "Apodo" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10087msgid "Niger" 10088msgstr "Níger" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10092msgid "Nigeria" 10093msgstr "Nigeria" 10094 10095#. I18N: a month in the Jewish calendar 10096#: app/Date/JewishDate.php:207 10097msgctxt "GENITIVE" 10098msgid "Nissan" 10099msgstr "nisán" 10100 10101#. I18N: a month in the Jewish calendar 10102#: app/Date/JewishDate.php:311 10103msgctxt "INSTRUMENTAL" 10104msgid "Nissan" 10105msgstr "nisán" 10106 10107#. I18N: a month in the Jewish calendar 10108#: app/Date/JewishDate.php:259 10109msgctxt "LOCATIVE" 10110msgid "Nissan" 10111msgstr "nisán" 10112 10113#. I18N: a month in the Jewish calendar 10114#: app/Date/JewishDate.php:155 10115msgctxt "NOMINATIVE" 10116msgid "Nissan" 10117msgstr "nisán" 10118 10119#. I18N: Name of a country or state 10120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10121msgid "Niue" 10122msgstr "Niue" 10123 10124#. I18N: a month in the French republican calendar 10125#: app/Date/FrenchDate.php:155 10126msgctxt "GENITIVE" 10127msgid "Nivose" 10128msgstr "nivoso" 10129 10130#. I18N: a month in the French republican calendar 10131#: app/Date/FrenchDate.php:249 10132msgctxt "INSTRUMENTAL" 10133msgid "Nivose" 10134msgstr "nivoso" 10135 10136#. I18N: a month in the French republican calendar 10137#: app/Date/FrenchDate.php:202 10138msgctxt "LOCATIVE" 10139msgid "Nivose" 10140msgstr "nivoso" 10141 10142#. I18N: a month in the French republican calendar 10143#: app/Date/FrenchDate.php:107 10144msgctxt "NOMINATIVE" 10145msgid "Nivose" 10146msgstr "nivoso" 10147 10148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10149msgid "No" 10150msgstr "No" 10151 10152#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10153msgid "No GEDCOM file was received." 10154msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10155 10156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10157msgid "No GEDCOM files found." 10158msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10159 10160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10162msgid "No calendar conversion" 10163msgstr "Sin conversión de calendario" 10164 10165#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10166#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10167msgid "No children" 10168msgstr "No constan hijos" 10169 10170#: app/Services/MessageService.php:228 10171msgid "No contact" 10172msgstr "No hay contacto" 10173 10174#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10175msgid "No duplicates have been found." 10176msgstr "No se han encontrado duplicados." 10177 10178#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10179msgid "No errors have been found." 10180msgstr "No se han encontrado errores." 10181 10182#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10183#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10184#, php-format 10185msgid "No events exist for the next %s day." 10186msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10187msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10188msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10189 10190#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10191msgid "No events exist for today." 10192msgstr "No hay eventos para hoy." 10193 10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10195msgid "No events exist for tomorrow." 10196msgstr "No hay eventos para mañana." 10197 10198#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10199msgid "No events for living individuals exist for today." 10200msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 10201 10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10203msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10204msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 10205 10206#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10208#, php-format 10209msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10210msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10211msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 10212msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 10213 10214#: resources/views/family-page.phtml:39 10215msgid "No facts exist for this family." 10216msgstr "No hay hechos para esta familia." 10217 10218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10221msgid "No file was received. Please try again." 10222msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10223 10224#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10225msgid "No link between the two individuals could be found." 10226msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10227 10228#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10231msgid "No matching facts found" 10232msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10233 10234#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10235#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10236msgid "No news articles have been submitted." 10237msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10238 10239#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10240msgid "No predefined text" 10241msgstr "No hay texto predefinido" 10242 10243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10245msgid "No records to display" 10246msgstr "No hay registros que mostrar" 10247 10248#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10249#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10250#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10251#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10253msgid "No results found." 10254msgstr "No se encontraron resultados." 10255 10256#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10257msgid "No signed-in and no anonymous users" 10258msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10259 10260#: app/Elements/TempleCode.php:211 10261msgid "No temple - living ordinance" 10262msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10263 10264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10266#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10267msgid "No upgrade information is available." 10268msgstr "No hay información de actualización disponible." 10269 10270#. I18N: The name of a colour-scheme 10271#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10272msgid "Nocturnal" 10273msgstr "Nocturno" 10274 10275#. I18N: https://nominatim.org 10276#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10277msgid "Nominatim" 10278msgstr "" 10279 10280#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10281#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10287msgid "None" 10288msgstr "Ninguno" 10289 10290#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10291#: app/Date/FrenchDate.php:317 10292msgid "Nonidi" 10293msgstr "Nonidi" 10294 10295#. I18N: Name of a country or state 10296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10297msgid "Norfolk Island" 10298msgstr "Norfolk" 10299 10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10301msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10302msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10303 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10306msgid "North Korea" 10307msgstr "Corea del Norte" 10308 10309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10310msgid "Northern America" 10311msgstr "Norteamérica" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10315msgid "Northern Ireland" 10316msgstr "Irlanda del Norte" 10317 10318#. I18N: Name of a country or state 10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10320msgid "Northern Mariana Islands" 10321msgstr "Islas Marianas del Norte" 10322 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10325msgid "Norway" 10326msgstr "Noruega" 10327 10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10329msgid "Not approved by an administrator" 10330msgstr "No verificados por un administrador" 10331 10332#: app/Gedcom.php:945 10333msgid "Not living" 10334msgstr "Fallecido" 10335 10336#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10337#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10338#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10339msgid "Not married" 10340msgstr "No se casaron" 10341 10342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10343msgid "Not verified by the user" 10344msgstr "No verificados por el usuario" 10345 10346#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10347#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10348#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10349#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10350#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10351#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10352#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10353#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10354#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10355#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10356#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10357#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10358#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10361#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10362#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10364#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10371msgid "Note" 10372msgstr "Nota" 10373 10374#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10375msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10376msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10377 10378#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10379msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10380msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10381 10382#. I18N: Name of a module 10383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10384#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10386#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10387#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10388#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10389#: resources/views/search-results.phtml:81 10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10392msgid "Notes" 10393msgstr "Notas" 10394 10395#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10396msgid "Nothing found to cleanup" 10397msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10398 10399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10400msgid "Nothing found." 10401msgstr "No se encontró nada." 10402 10403#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10404#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10405msgid "Nothing to show" 10406msgstr "" 10407 10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10409msgctxt "Abbreviation for November" 10410msgid "Nov" 10411msgstr "nov" 10412 10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10414msgctxt "GENITIVE" 10415msgid "November" 10416msgstr "noviembre" 10417 10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10419msgctxt "INSTRUMENTAL" 10420msgid "November" 10421msgstr "noviembre" 10422 10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10424msgctxt "LOCATIVE" 10425msgid "November" 10426msgstr "noviembre" 10427 10428#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10431msgctxt "NOMINATIVE" 10432msgid "November" 10433msgstr "noviembre" 10434 10435#. I18N: Location of an LDS church temple 10436#: app/Elements/TempleCode.php:145 10437msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10438msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10439 10440#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10442#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10444msgid "Number of children" 10445msgstr "Número de hijos" 10446 10447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10448#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10449#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10450msgid "Number of days to show" 10451msgstr "Número de días que mostrar" 10452 10453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10455msgid "Number of families without children" 10456msgstr "Número de familias sin hijos" 10457 10458#. I18N: ... to show in a list 10459#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10460msgid "Number of given names" 10461msgstr "Cantidad de nombres" 10462 10463#: app/Gedcom.php:680 10464msgid "Number of marriages" 10465msgstr "Número de matrimonio" 10466 10467#. I18N: ... to show in a list 10468#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10469msgid "Number of pages" 10470msgstr "Número de páginas" 10471 10472#. I18N: ... to show in a list 10473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10475msgid "Number of surnames" 10476msgstr "Número de apellidos" 10477 10478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10479msgid "Nurse" 10480msgstr "Enfermera" 10481 10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10483msgctxt "FEMALE" 10484msgid "Nurse" 10485msgstr "Enfermera" 10486 10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10488msgctxt "MALE" 10489msgid "Nurse" 10490msgstr "Enfermero" 10491 10492#. I18N: Location of an LDS church temple 10493#: app/Elements/TempleCode.php:148 10494msgid "Oakland, California, United States" 10495msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10496 10497#. I18N: Location of an LDS church temple 10498#: app/Elements/TempleCode.php:149 10499msgid "Oaxaca, Mexico" 10500msgstr "Oaxaca, México" 10501 10502#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10505msgid "Occupation" 10506msgstr "Ocupación" 10507 10508#. I18N: Name of a report 10509#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10512msgid "Occupations" 10513msgstr "Ocupaciones" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10517msgid "Occupied Palestinian Territory" 10518msgstr "Palestina" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10521msgctxt "Abbreviation for October" 10522msgid "Oct" 10523msgstr "oct" 10524 10525#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10526#: app/Date/FrenchDate.php:315 10527msgid "Octidi" 10528msgstr "Octidi" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10531msgctxt "GENITIVE" 10532msgid "October" 10533msgstr "octubre" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10536msgctxt "INSTRUMENTAL" 10537msgid "October" 10538msgstr "octubre" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10541msgctxt "LOCATIVE" 10542msgid "October" 10543msgstr "octubre" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10547#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10548msgctxt "NOMINATIVE" 10549msgid "October" 10550msgstr "octubre" 10551 10552#. I18N: Location of an LDS church temple 10553#: app/Elements/TempleCode.php:150 10554msgid "Ogden, Utah, United States" 10555msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:151 10559msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10560msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10561 10562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10563msgid "Old data" 10564msgstr "Datos viejos" 10565 10566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10567msgid "Old files found" 10568msgstr "Archivos previos encontrados" 10569 10570#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10571msgid "Oldest father" 10572msgstr "Padre más anciano" 10573 10574#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10575msgid "Oldest female" 10576msgstr "Mujer más anciana" 10577 10578#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10579msgid "Oldest living individuals" 10580msgstr "Personas más longevas" 10581 10582#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10583msgid "Oldest male" 10584msgstr "Hombre más anciano" 10585 10586#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10587msgid "Oldest mother" 10588msgstr "Madre más anciana" 10589 10590#. I18N: The name of a colour-scheme 10591#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10592msgid "Olivia" 10593msgstr "Olivia" 10594 10595#. I18N: Name of a country or state 10596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10597msgid "Oman" 10598msgstr "Omán" 10599 10600#. I18N: Name of a module 10601#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10602msgid "On this day" 10603msgstr "En esta fecha" 10604 10605#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10606msgid "On this day…" 10607msgstr "En un día como éste…" 10608 10609#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10610msgid "Only add new records" 10611msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10612 10613#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10615msgid "Only managers can edit" 10616msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10617 10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10619msgid "Only update existing records" 10620msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10621 10622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10623msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10624msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10625 10626#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10627msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10628msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10629 10630#. I18N: https://openrouteservice.org 10631#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10632#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10633msgid "OpenRouteService" 10634msgstr "" 10635 10636#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10637msgid "OpenStreetMap™" 10638msgstr "OpenStreetMap™" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:152 10642msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10643msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10644 10645#: app/Date/JalaliDate.php:274 10646msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10647msgid "Ord" 10648msgstr "Ord" 10649 10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10651#: app/Date/JalaliDate.php:141 10652msgctxt "GENITIVE" 10653msgid "Ordibehesht" 10654msgstr "Ordibehesht" 10655 10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10657#: app/Date/JalaliDate.php:231 10658msgctxt "INSTRUMENTAL" 10659msgid "Ordibehesht" 10660msgstr "Ordibehesht" 10661 10662#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10663#: app/Date/JalaliDate.php:186 10664msgctxt "LOCATIVE" 10665msgid "Ordibehesht" 10666msgstr "Ordibehesht" 10667 10668#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10669#: app/Date/JalaliDate.php:96 10670msgctxt "NOMINATIVE" 10671msgid "Ordibehesht" 10672msgstr "Ordibehesht" 10673 10674#: app/Gedcom.php:846 10675msgid "Ordinance" 10676msgstr "Ordenanza" 10677 10678#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10679msgid "Ordination" 10680msgstr "Ordenación" 10681 10682#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10683#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10684msgid "Ordnance Survey historic maps" 10685msgstr "" 10686 10687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10689msgid "Orientation" 10690msgstr "Orientación" 10691 10692#: app/Gedcom.php:882 10693msgid "Origin" 10694msgstr "" 10695 10696#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10697#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10698#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10699msgid "Original text" 10700msgstr "" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:153 10704msgid "Orlando, Florida, United States" 10705msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10706 10707#. I18N: Type of media object 10708#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10709#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10711#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10714msgid "Other" 10715msgstr "Otro" 10716 10717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10718msgid "Other facts to show in charts" 10719msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10720 10721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10722msgid "Other preferences" 10723msgstr "Otras opciones" 10724 10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10726msgid "Owner" 10727msgstr "Propietario" 10728 10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10730msgctxt "FEMALE" 10731msgid "Owner" 10732msgstr "Dueño" 10733 10734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10735msgctxt "MALE" 10736msgid "Owner" 10737msgstr "Propietario" 10738 10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10741msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10742msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10743 10744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10746msgid "PHP failed to write to disk." 10747msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10748 10749#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10750msgid "PHP information" 10751msgstr "PHPInfo" 10752 10753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10757#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10758#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10768msgid "Page" 10769msgstr "Página" 10770 10771#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10772#, php-format 10773msgid "Page %s of %s" 10774msgstr "Página %s de %s" 10775 10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10792msgid "Page size" 10793msgstr "Tamaño de página" 10794 10795#. I18N: Type of media object 10796#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10797msgid "Painting" 10798msgstr "Pintura" 10799 10800#. I18N: Name of a country or state 10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10802msgid "Pakistan" 10803msgstr "Paquistán" 10804 10805#. I18N: Name of a country or state 10806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10807msgid "Palau" 10808msgstr "Palaos" 10809 10810#. I18N: A colour scheme 10811#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10812msgid "Palette" 10813msgstr "Paleta" 10814 10815#. I18N: Location of an LDS church temple 10816#: app/Elements/TempleCode.php:155 10817msgid "Palmyra, New York, United States" 10818msgstr "Palmyra, Nueva York" 10819 10820#. I18N: Name of a country or state 10821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10822msgid "Panama" 10823msgstr "Panamá" 10824 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:156 10827msgid "Panama City, Panama" 10828msgstr "Panamá, Panamá" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:157 10832msgid "Papeete, Tahiti" 10833msgstr "Papeete, Tahití" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10837msgid "Papua New Guinea" 10838msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10842msgid "Paraguay" 10843msgstr "Paraguay" 10844 10845#: app/Gedcom.php:1266 10846msgid "Parent location" 10847msgstr "" 10848 10849#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10850#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10851#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10852#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10853msgid "Parents" 10854msgstr "Padres" 10855 10856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10861msgid "Parents and siblings" 10862msgstr "Padres y hermanos" 10863 10864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10865msgid "Parent’s age" 10866msgstr "Edad del progenitor" 10867 10868#. I18N: A configuration setting 10869#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10870#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10872#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10873#: resources/views/login-page.phtml:43 10874#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10875#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10876#: resources/views/register-page.phtml:72 10877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10878msgid "Password" 10879msgstr "Contraseña" 10880 10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10884#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10885#: resources/views/register-page.phtml:77 10886msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10887msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:158 10891msgid "Payson, Utah, United States" 10892msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 10893 10894#. I18N: Name of a module/chart 10895#. I18N: Name of a report 10896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10897#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10898#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10901msgid "Pedigree" 10902msgstr "Pedigrí" 10903 10904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10905msgid "Pedigree chart" 10906msgstr "Árbol de ascendientes" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10910msgid "Pedigree map" 10911msgstr "Mapa del pedigrí" 10912 10913#. I18N: %s is an individual’s name 10914#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10915#, php-format 10916msgid "Pedigree map of %s" 10917msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 10918 10919#. I18N: %s is an individual’s name 10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10921#, php-format 10922msgid "Pedigree tree of %s" 10923msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 10924 10925#. I18N: Name of a module 10926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10929#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10934msgid "Pending changes" 10935msgstr "Cambios pendientes" 10936 10937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10938msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10939msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 10940 10941#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10942msgid "Permanent number" 10943msgstr "Número fijo" 10944 10945#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10946#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10947msgid "Permanently delete these records?" 10948msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 10949 10950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10951msgid "Personal data" 10952msgstr "Datos personales" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:159 10956msgid "Perth, Australia" 10957msgstr "Perth, Australia" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10961msgid "Peru" 10962msgstr "Perú" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10966msgid "Philippines" 10967msgstr "Filipinas" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:160 10971msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10972msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 10973 10974#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10975#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10977msgid "Phone" 10978msgstr "Teléfono" 10979 10980#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10981msgid "Phonetic algorithm" 10982msgstr "Algoritmo fonético" 10983 10984#: app/Gedcom.php:652 10985msgid "Phonetic name" 10986msgstr "Nombre fonético" 10987 10988#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10989msgid "Phonetic place" 10990msgstr "Lugar fonético" 10991 10992#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10993#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10994#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10995msgid "Phonetic search" 10996msgstr "Búsqueda fonética" 10997 10998#: app/Gedcom.php:659 10999msgid "Phonetic type" 11000msgstr "" 11001 11002#. I18N: Type of media object 11003#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 11004msgid "Photo" 11005msgstr "Foto" 11006 11007#. I18N: The name of a colour-scheme 11008#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11009msgid "Pink Plastic" 11010msgstr "Plástico rosa" 11011 11012#. I18N: Name of a country or state 11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11014msgid "Pitcairn" 11015msgstr "Islas Pitcairn" 11016 11017#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11018#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11020#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11022#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11023#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11026#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11027#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11035#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11038msgid "Place" 11039msgstr "Lugar" 11040 11041#. I18N: Name of a module/list 11042#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11044#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11045msgid "Place hierarchy" 11046msgstr "Jerarquía de lugares" 11047 11048#: app/Gedcom.php:1546 11049msgid "Place in Hebrew" 11050msgstr "Lugar en hebreo" 11051 11052#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11053msgid "Place list" 11054msgstr "Lista de lugares" 11055 11056#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11058msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11059msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11060 11061#: resources/views/help/place.phtml:12 11062msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11063msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11064 11065#: resources/views/help/place.phtml:8 11066msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11067msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11068 11069#: app/Gedcom.php:566 11070msgid "Place of LDS baptism" 11071msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11072 11073#: app/Gedcom.php:706 11074msgid "Place of LDS child sealing" 11075msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11076 11077#: app/Gedcom.php:607 11078msgid "Place of LDS confirmation" 11079msgstr "" 11080 11081#: app/Gedcom.php:627 11082msgid "Place of LDS endowment" 11083msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11084 11085#: app/Gedcom.php:460 11086msgid "Place of LDS spouse sealing" 11087msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11088 11089#: app/Gedcom.php:558 11090msgid "Place of adoption" 11091msgstr "Lugar de adopción" 11092 11093#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11094msgid "Place of baptism" 11095msgstr "Lugar del bautismo" 11096 11097#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11098msgid "Place of bar mitzvah" 11099msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11100 11101#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11102msgid "Place of bat mitzvah" 11103msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11104 11105#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11107msgid "Place of birth" 11108msgstr "Lugar de nacimiento" 11109 11110#: app/Gedcom.php:585 11111msgid "Place of blessing" 11112msgstr "Lugar de la bendición" 11113 11114#: app/Gedcom.php:936 11115msgid "Place of brit milah" 11116msgstr "Lugar del Brit Milá" 11117 11118#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11119msgid "Place of burial" 11120msgstr "Lugar del entierro" 11121 11122#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11124msgid "Place of christening" 11125msgstr "Lugar del bautismo" 11126 11127#. I18N: German Bürgerort 11128#: app/Gedcom.php:1360 11129msgid "Place of citizenship" 11130msgstr "" 11131 11132#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11133msgid "Place of confirmation" 11134msgstr "Lugar de la confirmación" 11135 11136#: app/Gedcom.php:613 11137msgid "Place of cremation" 11138msgstr "Lugar de la incineración" 11139 11140#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11142msgid "Place of death" 11143msgstr "Lugar de defunción" 11144 11145#: app/Gedcom.php:624 11146msgid "Place of emigration" 11147msgstr "Lugar de la emigración" 11148 11149#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11150msgid "Place of engagement" 11151msgstr "Lugar del compromiso" 11152 11153#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11154msgid "Place of event" 11155msgstr "Lugar del suceso" 11156 11157#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11158msgid "Place of first communion" 11159msgstr "Lugar de la primera comunión" 11160 11161#: app/Gedcom.php:650 11162msgid "Place of immigration" 11163msgstr "Lugar de la inmigración" 11164 11165#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11167msgid "Place of marriage" 11168msgstr "Lugar del matrimonio" 11169 11170#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11171msgid "Place of marriage banns" 11172msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11173 11174#: app/Gedcom.php:678 11175msgid "Place of naturalization" 11176msgstr "Lugar de la naturalización" 11177 11178#: app/Gedcom.php:688 11179msgid "Place of ordination" 11180msgstr "Lugar de la ordenación" 11181 11182#: app/Gedcom.php:696 11183msgid "Place of residence" 11184msgstr "Lugar de la residencia" 11185 11186#. I18N: Name of a module 11187#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11189#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11190#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11191msgid "Places" 11192msgstr "Lugares" 11193 11194#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11195#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11196#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11197msgid "Play" 11198msgstr "Reproducir" 11199 11200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11201msgid "Please enter a valid email address." 11202msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11203 11204#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11207#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11208msgid "Please try again." 11209msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11210 11211#. I18N: a month in the French republican calendar 11212#: app/Date/FrenchDate.php:157 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Pluviose" 11215msgstr "pluvioso" 11216 11217#. I18N: a month in the French republican calendar 11218#: app/Date/FrenchDate.php:251 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Pluviose" 11221msgstr "pluvioso" 11222 11223#. I18N: a month in the French republican calendar 11224#: app/Date/FrenchDate.php:204 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Pluviose" 11227msgstr "pluvioso" 11228 11229#. I18N: a month in the French republican calendar 11230#: app/Date/FrenchDate.php:109 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Pluviose" 11233msgstr "pluvioso" 11234 11235#. I18N: Name of a country or state 11236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11237msgid "Poland" 11238msgstr "Polonia" 11239 11240#: app/SurnameTradition.php:100 11241msgctxt "Surname tradition" 11242msgid "Polish" 11243msgstr "polaco" 11244 11245#. I18N: A configuration setting 11246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11248#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11250msgid "Port number" 11251msgstr "Número de puerto" 11252 11253#. I18N: Location of an LDS church temple 11254#: app/Elements/TempleCode.php:162 11255msgid "Portland, Oregon, United States" 11256msgstr "Portland, Oregón" 11257 11258#. I18N: Location of an LDS church temple 11259#: app/Elements/TempleCode.php:154 11260msgid "Porto Alegre, Brazil" 11261msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11262 11263#. I18N: page orientation 11264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11265#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11267msgid "Portrait" 11268msgstr "Vertical" 11269 11270#. I18N: Name of a country or state 11271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11272msgid "Portugal" 11273msgstr "Portugal" 11274 11275#: app/SurnameTradition.php:94 11276msgctxt "Surname tradition" 11277msgid "Portuguese" 11278msgstr "portugués" 11279 11280#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11281#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11282#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11283#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11284msgid "Postal code" 11285msgstr "Código postal" 11286 11287#. I18N: Name of a module 11288#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11289msgid "Powered by webtrees™" 11290msgstr "Funciona con webtrees™" 11291 11292#. I18N: a month in the French republican calendar 11293#: app/Date/FrenchDate.php:165 11294msgctxt "GENITIVE" 11295msgid "Prairial" 11296msgstr "pradeal" 11297 11298#. I18N: a month in the French republican calendar 11299#: app/Date/FrenchDate.php:259 11300msgctxt "INSTRUMENTAL" 11301msgid "Prairial" 11302msgstr "pradeal" 11303 11304#. I18N: a month in the French republican calendar 11305#: app/Date/FrenchDate.php:212 11306msgctxt "LOCATIVE" 11307msgid "Prairial" 11308msgstr "pradeal" 11309 11310#. I18N: a month in the French republican calendar 11311#: app/Date/FrenchDate.php:118 11312msgctxt "NOMINATIVE" 11313msgid "Prairial" 11314msgstr "pradeal" 11315 11316#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11317msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11318msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11321msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11322msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11325msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11326msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11330#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11331#: resources/views/admin/components.phtml:61 11332#: resources/views/admin/components.phtml:64 11333#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11334#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11335#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11336#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11337#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11338#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11339#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11340#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11341msgid "Preferences" 11342msgstr "Preferencias" 11343 11344#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11345#, php-format 11346msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11347msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11348 11349#. I18N: A configuration setting 11350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11351msgid "Preferred contact method" 11352msgstr "Método preferido de contacto" 11353 11354#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11355#: app/Elements/TempleCode.php:161 11356msgid "President’s Office" 11357msgstr "Oficina Presidencial" 11358 11359#. I18N: Location of an LDS church temple 11360#: app/Elements/TempleCode.php:163 11361msgid "Preston, England" 11362msgstr "Preston, Inglaterra" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11365#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11366#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11367msgid "Preview" 11368msgstr "Vista anticipada" 11369 11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11371msgid "Priest" 11372msgstr "Sacerdote" 11373 11374#. I18N: The first day in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:301 11376msgid "Primidi" 11377msgstr "Primidi" 11378 11379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11380msgid "Print basic events when blank" 11381msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11382 11383#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11384msgid "Priority" 11385msgstr "" 11386 11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11388#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11389msgid "Privacy" 11390msgstr "Privacidad" 11391 11392#. I18N: Name of a module 11393#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11394#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11395msgid "Privacy policy" 11396msgstr "Política de privacidad" 11397 11398#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11400msgid "Privacy restrictions" 11401msgstr "Restricciones de privacidad" 11402 11403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11404msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11405msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11406 11407#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11408#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11409#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11411msgid "Private" 11412msgstr "Privado" 11413 11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11415msgid "Private key" 11416msgstr "Clave privada" 11417 11418#: app/Gedcom.php:689 11419msgid "Probate" 11420msgstr "Testamentaría" 11421 11422#: app/Gedcom.php:690 11423msgid "Property" 11424msgstr "Propiedad" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:164 11428msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11429msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11430 11431#. I18N: Location of an LDS church temple 11432#: app/Elements/TempleCode.php:165 11433msgid "Provo, Utah, United States" 11434msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11435 11436#. I18N: An individual that represents another 11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11438msgid "Proxy" 11439msgstr "" 11440 11441#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11442#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11443msgid "Publication" 11444msgstr "Publicación" 11445 11446#. I18N: Name of a country or state 11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11448msgid "Puerto Rico" 11449msgstr "Puerto Rico" 11450 11451#. I18N: Name of a country or state 11452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11453msgid "Qatar" 11454msgstr "Qatar" 11455 11456#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11457#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11458#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11459#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11460msgid "Quality of data" 11461msgstr "Calidad de los datos" 11462 11463#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:307 11465msgid "Quartidi" 11466msgstr "Quartidi" 11467 11468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11469#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11470msgid "Question" 11471msgstr "Pregunta" 11472 11473#. I18N: Location of an LDS church temple 11474#: app/Elements/TempleCode.php:166 11475msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11476msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11477 11478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11479msgid "Quick family facts" 11480msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11481 11482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11483msgid "Quick individual facts" 11484msgstr "Hechos personales rápidos" 11485 11486#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11487#: app/Date/FrenchDate.php:309 11488msgid "Quintidi" 11489msgstr "Quintidi" 11490 11491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11494msgid "RE: " 11495msgstr "RE: " 11496 11497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11498msgid "Rabbi" 11499msgstr "Rabí" 11500 11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11502#: app/Date/HijriDate.php:146 11503msgctxt "GENITIVE" 11504msgid "Rabi’ al-awwal" 11505msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11506 11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11508#: app/Date/HijriDate.php:236 11509msgctxt "INSTRUMENTAL" 11510msgid "Rabi’ al-awwal" 11511msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11514#: app/Date/HijriDate.php:191 11515msgctxt "LOCATIVE" 11516msgid "Rabi’ al-awwal" 11517msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:101 11521msgctxt "NOMINATIVE" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11526#: app/Date/HijriDate.php:148 11527msgctxt "GENITIVE" 11528msgid "Rabi’ al-thani" 11529msgstr "Rabi `ath-Thani" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11532#: app/Date/HijriDate.php:238 11533msgctxt "INSTRUMENTAL" 11534msgid "Rabi’ al-thani" 11535msgstr "Rabi `ath-Thani" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11538#: app/Date/HijriDate.php:193 11539msgctxt "LOCATIVE" 11540msgid "Rabi’ al-thani" 11541msgstr "Rabi `ath-Thani" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:103 11545msgctxt "NOMINATIVE" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi `ath-Thani" 11548 11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11551msgctxt "Female pedigree" 11552msgid "Rada" 11553msgstr "" 11554 11555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11557msgctxt "Male pedigree" 11558msgid "Rada" 11559msgstr "" 11560 11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11563msgctxt "Pedigree" 11564msgid "Rada" 11565msgstr "" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11568#: app/Date/HijriDate.php:154 11569msgctxt "GENITIVE" 11570msgid "Rajab" 11571msgstr "rajab" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11574#: app/Date/HijriDate.php:244 11575msgctxt "INSTRUMENTAL" 11576msgid "Rajab" 11577msgstr "rajab" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11580#: app/Date/HijriDate.php:199 11581msgctxt "LOCATIVE" 11582msgid "Rajab" 11583msgstr "rajab" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:109 11587msgctxt "NOMINATIVE" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:167 11593msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11594msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11597#: app/Date/HijriDate.php:158 11598msgctxt "GENITIVE" 11599msgid "Ramadan" 11600msgstr "Ramadhan" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11603#: app/Date/HijriDate.php:248 11604msgctxt "INSTRUMENTAL" 11605msgid "Ramadan" 11606msgstr "Ramadhan" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11609#: app/Date/HijriDate.php:203 11610msgctxt "LOCATIVE" 11611msgid "Ramadan" 11612msgstr "Ramadhan" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:113 11616msgctxt "NOMINATIVE" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadhan" 11619 11620#. I18N: Description of the “Slide show” module 11621#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11622msgid "Random images from the current family tree." 11623msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11624 11625#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11626#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11627#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11628#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11629msgid "Re-order children" 11630msgstr "Reordenar hijos" 11631 11632#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11635#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11636msgid "Re-order families" 11637msgstr "Reordenar las familias" 11638 11639#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11640#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11641#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11643#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11644msgid "Re-order media" 11645msgstr "Reordenar los objetos" 11646 11647#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11648msgid "Re-order media files" 11649msgstr "" 11650 11651#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11652#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11654msgid "Re-order names" 11655msgstr "Reordenar nombres" 11656 11657#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11659#: resources/views/admin/users.phtml:27 11660#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11663#: resources/views/register-page.phtml:36 11664msgid "Real name" 11665msgstr "Nombre real" 11666 11667#. I18N: Name of a module 11668#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11670msgid "Recent changes" 11671msgstr "Cambios Recientes" 11672 11673#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11674msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11675msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11676 11677#. I18N: Location of an LDS church temple 11678#: app/Elements/TempleCode.php:168 11679msgid "Recife, Brazil" 11680msgstr "Recife, Brasil" 11681 11682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11686#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11688#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11689#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11690msgid "Record" 11691msgstr "Registro" 11692 11693#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11694#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11695#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11696#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11697msgid "Record ID number" 11698msgstr "Número ID del registro" 11699 11700#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11701msgid "Record file number" 11702msgstr "Número de archivo del registro" 11703 11704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11705#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11706#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11707msgid "Records" 11708msgstr "Registros" 11709 11710#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11711#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11712msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11713msgstr "" 11714 11715#. I18N: Location of an LDS church temple 11716#: app/Elements/TempleCode.php:169 11717msgid "Redlands, California, United States" 11718msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11719 11720#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11721#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11722msgid "Reference number" 11723msgstr "Número de referencia" 11724 11725#. I18N: Location of an LDS church temple 11726#: app/Elements/TempleCode.php:170 11727msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11728msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11729 11730#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11731msgid "Registered partnership" 11732msgstr "Pareja registrada" 11733 11734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11735msgid "Registry officer" 11736msgstr "Funcionario del registro" 11737 11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11739msgctxt "FEMALE" 11740msgid "Registry officer" 11741msgstr "Funcionario del registro" 11742 11743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11744msgctxt "MALE" 11745msgid "Registry officer" 11746msgstr "Funcionario del Registro" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11750msgid "Regular expression" 11751msgstr "Expresión regular" 11752 11753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11754msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11755msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11756 11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11759msgid "Reject" 11760msgstr "Rechazar" 11761 11762#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11763msgid "Reject all changes" 11764msgstr "Rechazar todos los cambios" 11765 11766#. I18N: Name of a module/report 11767#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11769msgid "Related families" 11770msgstr "Familias relacionadas" 11771 11772#. I18N: Name of a report 11773#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11775msgid "Related individuals" 11776msgstr "Individuos relacionados" 11777 11778#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11779#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11780#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11781#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11782#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11783msgid "Relationship" 11784msgstr "Parentesco" 11785 11786#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11787#: app/Gedcom.php:1387 11788msgid "Relationship to father" 11789msgstr "Relación con el padre" 11790 11791#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11792msgid "Relationship to me" 11793msgstr "Parentesco conmigo" 11794 11795#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11796#: app/Gedcom.php:1388 11797msgid "Relationship to mother" 11798msgstr "Relación con la madre" 11799 11800#: app/Gedcom.php:638 11801msgid "Relationship to parents" 11802msgstr "relación hacia los padres" 11803 11804#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11805#, php-format 11806msgid "Relationship: %s" 11807msgstr "Parentesco: %s" 11808 11809#. I18N: Name of a module/chart 11810#. I18N: Configuration option 11811#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11814#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11815msgid "Relationships" 11816msgstr "Relaciones" 11817 11818#. I18N: %s are individual’s names 11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11820#, php-format 11821msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11822msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11823 11824#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11825msgid "Reliability of the information" 11826msgstr "" 11827 11828#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11829#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11831msgid "Religion" 11832msgstr "Religión" 11833 11834#: app/Gedcom.php:686 11835msgid "Religious institution" 11836msgstr "Institución Religiosa" 11837 11838#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11839msgid "Religious marriage" 11840msgstr "Matrimonio religioso" 11841 11842#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11843msgid "Reload map" 11844msgstr "" 11845 11846#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11847msgid "Reminder date" 11848msgstr "" 11849 11850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11851msgid "Reminder email frequency (days)" 11852msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11853 11854#: app/Gedcom.php:1565 11855msgid "Remote server" 11856msgstr "Servidor remoto" 11857 11858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11860#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11863msgid "Remove" 11864msgstr "Borrar" 11865 11866#. I18N: Name of a module 11867#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11868msgid "Remove duplicate links" 11869msgstr "Borrar vínculos duplicados" 11870 11871#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11872msgid "Remove individual" 11873msgstr "Borrar persona" 11874 11875#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11876#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11877msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11878msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 11879 11880#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11881msgid "Remove this location?" 11882msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/Elements/TempleCode.php:171 11886msgid "Reno, Nevada, United States" 11887msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11888 11889#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11890msgid "Renumber" 11891msgstr "Volver a numerar" 11892 11893#. I18N: Renumber the records in a family tree 11894#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11895#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11896#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11897msgid "Renumber family tree" 11898msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 11899 11900#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11901msgid "Replace" 11902msgstr "Reemplace" 11903 11904#. I18N: Description of a “Data fix” module 11905#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11906msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11907msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 11908 11909#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11910msgid "Replace with" 11911msgstr "Reemplazar por" 11912 11913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11914msgid "Replacement text" 11915msgstr "Texto de la sustitución" 11916 11917#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11919msgid "Reply" 11920msgstr "Responder" 11921 11922#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11923#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11924#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11925#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11926msgid "Report" 11927msgstr "Informe" 11928 11929#. I18N: Name of a module 11930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11933#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11934#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11935msgid "Reports" 11936msgstr "Informes" 11937 11938#. I18N: Name of a module/list 11939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11940#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11941#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11944#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11947#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11948#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11949#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11950#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11951#: resources/views/search-results.phtml:70 11952msgid "Repositories" 11953msgstr "Repositorios" 11954 11955#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11956#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11958#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11959#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11961#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11962msgid "Repository" 11963msgstr "Repositorio" 11964 11965#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11966msgid "Repository name" 11967msgstr "Nombre del repositorio" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11971msgid "Republic of the Congo" 11972msgstr "República del Congo" 11973 11974#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11975#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11976#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11977msgid "Request a new password" 11978msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11981#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11982#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11983#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11984msgid "Request a new user account" 11985msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 11986 11987#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11988msgid "Research" 11989msgstr "" 11990 11991#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11992#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11993#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11994#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11995msgid "Research task" 11996msgstr "Tarea de investigación" 11997 11998#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11999#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12000msgid "Research tasks" 12001msgstr "Tareas de investigación" 12002 12003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12004msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12005msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12006 12007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12008msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12009msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12010 12011#: app/Gedcom.php:694 12012msgid "Residence" 12013msgstr "Residencia" 12014 12015#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12017msgid "Restore the default block layout" 12018msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12019 12020#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12022msgid "Restrict to immediate family" 12023msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12024 12025#. I18N: a restriction on viewing data 12026#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12027#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12028#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12029#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12032msgid "Restriction" 12033msgstr "Restricción" 12034 12035#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12036msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12037msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12038 12039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12040msgid "Results" 12041msgstr "Resultados" 12042 12043#: app/Gedcom.php:698 12044msgid "Retirement" 12045msgstr "Jubilación" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12049msgid "Reunion" 12050msgstr "Reunión" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:172 12054msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12055msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12056 12057#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12058#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12059#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12060#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12062msgid "Role" 12063msgstr "Rol" 12064 12065#. I18N: Name of a country or state 12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12067msgid "Romania" 12068msgstr "Rumanía" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12071msgid "Romanized" 12072msgstr "Romanizado" 12073 12074#: app/Gedcom.php:664 12075msgid "Romanized name" 12076msgstr "" 12077 12078#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12079msgid "Romanized place" 12080msgstr "Lugar romanizado" 12081 12082#: app/Gedcom.php:671 12083msgid "Romanized type" 12084msgstr "" 12085 12086#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12088msgid "Roots" 12089msgstr "Raíces" 12090 12091#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12092msgid "Rufname" 12093msgstr "" 12094 12095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12096#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12098msgid "Russell" 12099msgstr "Russell" 12100 12101#. I18N: Name of a country or state 12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12103msgid "Russia" 12104msgstr "Rusia" 12105 12106#. I18N: Name of a country or state 12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12108msgid "Rwanda" 12109msgstr "Ruanda" 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12112msgid "SMTP mail server" 12113msgstr "Servidor de correo SMTP" 12114 12115#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12116msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12117msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12118 12119#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12120#, php-format 12121msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12122msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12123 12124#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12125#: app/Services/EmailService.php:205 12126msgid "SSL/TLS" 12127msgstr "" 12128 12129#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12130#: app/Services/EmailService.php:207 12131msgid "STARTTLS" 12132msgstr "" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/Elements/TempleCode.php:173 12136msgid "Sacramento, California, United States" 12137msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12138 12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12140#: app/Date/HijriDate.php:144 12141msgctxt "GENITIVE" 12142msgid "Safar" 12143msgstr "safar" 12144 12145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12146#: app/Date/HijriDate.php:234 12147msgctxt "INSTRUMENTAL" 12148msgid "Safar" 12149msgstr "safar" 12150 12151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12152#: app/Date/HijriDate.php:189 12153msgctxt "LOCATIVE" 12154msgid "Safar" 12155msgstr "safar" 12156 12157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12158#: app/Date/HijriDate.php:99 12159msgctxt "NOMINATIVE" 12160msgid "Safar" 12161msgstr "Safar" 12162 12163#. I18N: The name of a colour-scheme 12164#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12165msgid "Sage" 12166msgstr "Salvia" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12170msgid "Saint Helena" 12171msgstr "Santa Helena" 12172 12173#. I18N: Name of a country or state 12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12175msgid "Saint Kitts and Nevis" 12176msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12180msgid "Saint Lucia" 12181msgstr "Santa Lucía" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12185msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12186msgstr "San Pedro y Miquelón" 12187 12188#. I18N: Name of a country or state 12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12190msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12191msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12192 12193#. I18N: Location of an LDS church temple 12194#: app/Elements/TempleCode.php:183 12195msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12196msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12197 12198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12199msgid "Same as uploaded file" 12200msgstr "Igual que el archivo subido" 12201 12202#. I18N: Name of a country or state 12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12204msgid "Samoa" 12205msgstr "Samoa" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:176 12209msgid "San Antonio, Texas, United States" 12210msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12211 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/Elements/TempleCode.php:177 12214msgid "San Diego, California, United States" 12215msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:182 12219msgid "San Jose, Costa Rica" 12220msgstr "San José, Costa Rica" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12224msgid "San Marino" 12225msgstr "San Marino" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:174 12229msgid "San Salvador, El Salvador" 12230msgstr "San Salvador, El Salvador" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:175 12234msgid "Santiago, Chile" 12235msgstr "Santiago, Chile" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:178 12239msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12240msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12241 12242#. I18N: Location of an LDS church temple 12243#: app/Elements/TempleCode.php:186 12244msgid "Sao Paulo, Brazil" 12245msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12249msgid "Sao Tome and Principe" 12250msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12251 12252#. I18N: abbreviation for Saturday 12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12255msgid "Sat" 12256msgstr "Sábado" 12257 12258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12259msgid "Saturday" 12260msgstr "sábado" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12264msgid "Saudi Arabia" 12265msgstr "Arabia Saudí" 12266 12267#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12268msgid "Schema" 12269msgstr "" 12270 12271#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12272msgid "School or college" 12273msgstr "Colegio o universidad" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12277msgid "Scotland" 12278msgstr "Escocia" 12279 12280#: app/Gedcom.php:1470 12281msgid "Scrapbook" 12282msgstr "Libreta de notas" 12283 12284#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12286msgctxt "Female pedigree" 12287msgid "Sealing" 12288msgstr "Sellamiento" 12289 12290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12292msgctxt "Male pedigree" 12293msgid "Sealing" 12294msgstr "Sellamiento" 12295 12296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12298msgctxt "Pedigree" 12299msgid "Sealing" 12300msgstr "Sellamiento" 12301 12302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12303#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12304msgid "Sealing canceled (divorce)" 12305msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12306 12307#. I18N: Name of a module 12308#. I18N: A button label. 12309#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12310#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12311#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12313#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12314#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12315#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12316#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12318#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12319#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12320msgid "Search" 12321msgstr "Buscar" 12322 12323#. I18N: Name of a module 12324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12326msgid "Search and replace" 12327msgstr "Buscar y reemplazar" 12328 12329#. I18N: Description of a “Data fix” module 12330#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12331msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12332msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12333 12334#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12336msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12337msgstr "" 12338 12339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12340msgid "Search filters" 12341msgstr "Filtros de búsqueda" 12342 12343#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12344#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12345msgid "Search for" 12346msgstr "Buscar" 12347 12348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12349msgid "Search for locations in an external database." 12350msgstr "" 12351 12352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12353msgid "Search for place names in an external database." 12354msgstr "" 12355 12356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12357#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12358#, php-format 12359msgid "Search for place names using %s." 12360msgstr "" 12361 12362#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12363msgid "Search method" 12364msgstr "Método de búsqueda" 12365 12366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12367msgid "Search text/pattern" 12368msgstr "Buscar texto/patrón" 12369 12370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12371msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12372msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:179 12376msgid "Seattle, Washington, United States" 12377msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12378 12379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12380msgid "Second record" 12381msgstr "Segundo registro" 12382 12383#. I18N: A configuration setting 12384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12385msgid "Secure connection" 12386msgstr "Usar SSL" 12387 12388#. I18N: A configuration setting 12389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12390msgid "Security code" 12391msgstr "Código de seguridad" 12392 12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12395#, php-format 12396msgid "See %s for more information." 12397msgstr "Vea %s para mas información." 12398 12399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12402msgid "Select" 12403msgstr "Seleccionar" 12404 12405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12406msgid "Select a GEDCOM file to import" 12407msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12408 12409#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12410#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12411msgid "Select a date" 12412msgstr "Seleccione una fecha" 12413 12414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12415msgid "Select individuals by place or date" 12416msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12417 12418#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12420msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12421msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12422 12423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12424msgid "Select the desired age interval" 12425msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12426 12427#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12428msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12429msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12430 12431#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12432msgid "Select two records to merge." 12433msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12434 12435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12436msgid "Selector" 12437msgstr "Selector" 12438 12439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12440msgid "Seller" 12441msgstr "Vendedor" 12442 12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12444msgctxt "FEMALE" 12445msgid "Seller" 12446msgstr "Vendedor" 12447 12448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12449msgctxt "MALE" 12450msgid "Seller" 12451msgstr "Vendedor" 12452 12453#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12454#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12455#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12457msgid "Send" 12458msgstr "Enviar" 12459 12460#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12461#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12462#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12463#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12465msgid "Send a message" 12466msgstr "Enviar mensaje" 12467 12468#: app/Services/MessageService.php:210 12469msgid "Send a message to all users" 12470msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12471 12472#: app/Services/MessageService.php:211 12473msgid "Send a message to users who have never signed in" 12474msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12475 12476#: app/Services/MessageService.php:212 12477msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12478msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12479 12480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12481msgid "Send a test email using these settings" 12482msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12483 12484#. I18N: Label for a configuration option 12485#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12486msgid "Send out reminder emails" 12487msgstr "Enviar correos recordatorios" 12488 12489#. I18N: A configuration setting 12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12491msgid "Sender email" 12492msgstr "" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12496msgid "Sender name" 12497msgstr "Nombre del remitente" 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12501msgid "Sending email" 12502msgstr "Correo electrónico" 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12506msgid "Sending server name" 12507msgstr "Nombre del servidor que envía" 12508 12509#. I18N: Name of a country or state 12510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12511msgid "Senegal" 12512msgstr "Senegal" 12513 12514#. I18N: Location of an LDS church temple 12515#: app/Elements/TempleCode.php:180 12516msgid "Seoul, Korea" 12517msgstr "Seúl, Corea" 12518 12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12520msgctxt "Abbreviation for September" 12521msgid "Sep" 12522msgstr "sept" 12523 12524#: app/Gedcom.php:908 12525msgid "Separated" 12526msgstr "Separado" 12527 12528#: app/Gedcom.php:1012 12529msgid "Separation" 12530msgstr "" 12531 12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12533msgctxt "GENITIVE" 12534msgid "September" 12535msgstr "septiembre" 12536 12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12538msgctxt "INSTRUMENTAL" 12539msgid "September" 12540msgstr "septiembre" 12541 12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12543msgctxt "LOCATIVE" 12544msgid "September" 12545msgstr "septiembre" 12546 12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12550msgctxt "NOMINATIVE" 12551msgid "September" 12552msgstr "septiembre" 12553 12554#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12555#: app/Date/FrenchDate.php:313 12556msgid "Septidi" 12557msgstr "Septidi" 12558 12559#. I18N: Name of a country or state 12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12561msgid "Serbia" 12562msgstr "Serbia" 12563 12564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12565msgid "Servant" 12566msgstr "Criado" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12569msgctxt "FEMALE" 12570msgid "Servant" 12571msgstr "Criada" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12574msgctxt "MALE" 12575msgid "Servant" 12576msgstr "Criado" 12577 12578#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12580msgid "Server information" 12581msgstr "Información del servidor" 12582 12583#. I18N: A configuration setting 12584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12588msgid "Server name" 12589msgstr "Nombre del servidor" 12590 12591#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12592msgid "Set a new password" 12593msgstr "Definir una nueva contraseña" 12594 12595#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12596msgid "Set as default" 12597msgstr "Establecer por defecto" 12598 12599#. I18N: You need to: 12600#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12601#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12602msgid "Set the access level for each tree." 12603msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12604 12605#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12607msgid "Set the default blocks for new family trees" 12608msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12609 12610#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12612msgid "Set the default blocks for new users" 12613msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12614 12615#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12617msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12618msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12619 12620#. I18N: You need to: 12621#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12622#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12623msgid "Set the status to “approved”." 12624msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12625 12626#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12628msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12629msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12630 12631#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12632#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12633msgid "Setup wizard for webtrees" 12634msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12635 12636#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12637#: app/Date/FrenchDate.php:311 12638msgid "Sextidi" 12639msgstr "Sextidi" 12640 12641#. I18N: Name of a country or state 12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12643msgid "Seychelles" 12644msgstr "Seychelles" 12645 12646#: app/Date/JalaliDate.php:278 12647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12648msgid "Shah" 12649msgstr "Shah" 12650 12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12652#: app/Date/JalaliDate.php:149 12653msgctxt "GENITIVE" 12654msgid "Shahrivar" 12655msgstr "Shahrivar" 12656 12657#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12658#: app/Date/JalaliDate.php:239 12659msgctxt "INSTRUMENTAL" 12660msgid "Shahrivar" 12661msgstr "Shahrivar" 12662 12663#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12664#: app/Date/JalaliDate.php:194 12665msgctxt "LOCATIVE" 12666msgid "Shahrivar" 12667msgstr "Shahrivar" 12668 12669#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12670#: app/Date/JalaliDate.php:104 12671msgctxt "NOMINATIVE" 12672msgid "Shahrivar" 12673msgstr "Shahrivar" 12674 12675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12676#: resources/views/individual-page.phtml:66 12677msgid "Share" 12678msgstr "" 12679 12680#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12681msgid "Share the URL" 12682msgstr "" 12683 12684#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12685msgid "Share the anniversary of an event" 12686msgstr "" 12687 12688#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12689#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12690#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12691#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12692msgid "Shared note" 12693msgstr "Nota compartida" 12694 12695#. I18N: Name of a module/list 12696#: app/Module/NoteListModule.php:64 12697#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12698#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12699msgid "Shared notes" 12700msgstr "Notas compartidas" 12701 12702#. I18N: plural noun - things that can be shared 12703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12705msgid "Shares" 12706msgstr "" 12707 12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12709#: app/Date/HijriDate.php:160 12710msgctxt "GENITIVE" 12711msgid "Shawwal" 12712msgstr "shawwal" 12713 12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12715#: app/Date/HijriDate.php:250 12716msgctxt "INSTRUMENTAL" 12717msgid "Shawwal" 12718msgstr "shawwal" 12719 12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12721#: app/Date/HijriDate.php:205 12722msgctxt "LOCATIVE" 12723msgid "Shawwal" 12724msgstr "shawwal" 12725 12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12727#: app/Date/HijriDate.php:115 12728msgctxt "NOMINATIVE" 12729msgid "Shawwal" 12730msgstr "Shawwal" 12731 12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12733#: app/Date/HijriDate.php:156 12734msgctxt "GENITIVE" 12735msgid "Sha’aban" 12736msgstr "Sha `ban" 12737 12738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12739#: app/Date/HijriDate.php:246 12740msgctxt "INSTRUMENTAL" 12741msgid "Sha’aban" 12742msgstr "Sha `ban" 12743 12744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12745#: app/Date/HijriDate.php:201 12746msgctxt "LOCATIVE" 12747msgid "Sha’aban" 12748msgstr "Sha `ban" 12749 12750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12751#: app/Date/HijriDate.php:111 12752msgctxt "NOMINATIVE" 12753msgid "Sha’aban" 12754msgstr "Sha `ban" 12755 12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12757msgid "She " 12758msgstr "Ella " 12759 12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12761msgid "She died" 12762msgstr "Murió" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12766msgid "She married" 12767msgstr "Se casó el" 12768 12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12770msgid "She resided at" 12771msgstr "Vivió en" 12772 12773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12774msgid "She was born" 12775msgstr "Nació" 12776 12777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12778msgid "She was buried" 12779msgstr "Enterrada" 12780 12781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12782msgid "She was christened" 12783msgstr "Fue bautizada" 12784 12785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12786msgid "She was cremated" 12787msgstr "Incinerada" 12788 12789#. I18N: a month in the Jewish calendar 12790#: app/Date/JewishDate.php:201 12791msgctxt "GENITIVE" 12792msgid "Shevat" 12793msgstr "shevat" 12794 12795#. I18N: a month in the Jewish calendar 12796#: app/Date/JewishDate.php:305 12797msgctxt "INSTRUMENTAL" 12798msgid "Shevat" 12799msgstr "shevat" 12800 12801#. I18N: a month in the Jewish calendar 12802#: app/Date/JewishDate.php:253 12803msgctxt "LOCATIVE" 12804msgid "Shevat" 12805msgstr "shevat" 12806 12807#. I18N: a month in the Jewish calendar 12808#: app/Date/JewishDate.php:149 12809msgctxt "NOMINATIVE" 12810msgid "Shevat" 12811msgstr "shevat" 12812 12813#. I18N: The name of a colour-scheme 12814#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12815msgid "Shiny Tomato" 12816msgstr "Tomate brillante" 12817 12818#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12819#: resources/views/help/date.phtml:111 12820msgid "Shortcut" 12821msgstr "Atajo" 12822 12823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12824msgid "Shortest marriage" 12825msgstr "Matrimonio más breve" 12826 12827#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12828msgid "Show" 12829msgstr "Mostrar" 12830 12831#. I18N: A configuration setting 12832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12833msgid "Show a download link in the media viewer" 12834msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12835 12836#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12837#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12838msgid "Show a privacy policy." 12839msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12840 12841#. I18N: A configuration setting 12842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12843msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12844msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12845 12846#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12847msgid "Show all media" 12848msgstr "" 12849 12850#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12851msgid "Show all notes" 12852msgstr "Mostrar todas las notas" 12853 12854#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12855msgid "Show all places in a list" 12856msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 12857 12858#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12859msgid "Show all sources" 12860msgstr "Mostrar todas las fuentes" 12861 12862#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12864msgid "Show an age cursor" 12865msgstr "Mostrar un cursor de edad" 12866 12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12868msgid "Show children of ancestors" 12869msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 12870 12871#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12872msgid "Show couples where either partner married more than once." 12873msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 12874 12875#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12876msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12877msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 12878 12879#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12880msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12881msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 12882 12883#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12884msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12885msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 12886 12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12888msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12889msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 12890 12891#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12892msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12893msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 12894 12895#. I18N: label for yes/no option 12896#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12897msgid "Show date of last update" 12898msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 12899 12900#. I18N: A configuration setting 12901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12902msgid "Show dead individuals" 12903msgstr "Ver fallecidos" 12904 12905#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12906msgid "Show divorced couples." 12907msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12910msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12911msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12914msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12915msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 12916 12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12918msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12919msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 12920 12921#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12923msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12924msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 12925 12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12927msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12928msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 12929 12930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12931msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12932msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 12933 12934#. I18N: A configuration setting 12935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12936msgid "Show list of family trees" 12937msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 12938 12939#. I18N: A configuration setting 12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12941msgid "Show living individuals" 12942msgstr "Mostrar personas vivas" 12943 12944#. I18N: A configuration setting 12945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12946msgid "Show names of private individuals" 12947msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12953msgid "Show notes" 12954msgstr "Mostrar notas" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12957msgid "Show occupations" 12958msgstr "Mostrar occupaciones" 12959 12960#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12961#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12962msgid "Show only events of living individuals" 12963msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 12964 12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12966msgid "Show only females." 12967msgstr "Mostrar sólo mujeres." 12968 12969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12970msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12971msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 12972 12973#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12974msgid "Show only individuals, events, or all" 12975msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 12976 12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12978msgid "Show only males." 12979msgstr "Mostrar sólo hombres." 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12983msgid "Show parents" 12984msgstr "Mostrar padres" 12985 12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12990#: resources/views/login-page.phtml:46 12991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12992#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12993#: resources/views/register-page.phtml:75 12994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12997#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12998msgid "Show password" 12999msgstr "" 13000 13001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13002msgid "Show pending changes" 13003msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13004 13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13008msgid "Show photos" 13009msgstr "Mostrar fotos" 13010 13011#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13012msgid "Show place hierarchy" 13013msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13014 13015#. I18N: A configuration setting 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13017msgid "Show private relationships" 13018msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13019 13020#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13021msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13022msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13023 13024#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13025msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13026msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13027 13028#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13029msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13030msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13033msgid "Show residences" 13034msgstr "Mostrar residencias" 13035 13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13037msgid "Show slide show controls" 13038msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13039 13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13045msgid "Show sources" 13046msgstr "Mostrar fuentes" 13047 13048#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13051msgid "Show spouses" 13052msgstr "Mostrar cónyuges" 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13056msgid "Show statistics charts" 13057msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13058 13059#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13061#, php-format 13062msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13063msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13064 13065#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13067msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13068msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13069 13070#. I18N: label for a yes/no option 13071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13072msgid "Show the date and time" 13073msgstr "" 13074 13075#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13076msgid "Show the date and time of update" 13077msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13078 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13080msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13081msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13085msgid "Show the family tree" 13086msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13087 13088#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13089msgid "Show the list of individuals" 13090msgstr "Mostrar la lista de personas" 13091 13092#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13093msgid "Show the list of surnames" 13094msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13095 13096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13097#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13098msgid "Show the location of an event on an external map." 13099msgstr "" 13100 13101#. I18N: Description of the “Places” module 13102#: app/Module/PlacesModule.php:96 13103msgid "Show the location of events on a map." 13104msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13105 13106#. I18N: label for a yes/no option 13107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13108msgid "Show the user who made the change" 13109msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13110 13111#. I18N: Label for a configuration option 13112#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13113#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13114#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13115msgid "Show this block for which languages" 13116msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13117 13118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13119msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13120msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13121 13122#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13123#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13125#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13126msgid "Show to managers" 13127msgstr "Mostrar a los supervisores" 13128 13129#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13130#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13131#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13134#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13135msgid "Show to members" 13136msgstr "Mostrar a miembros" 13137 13138#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13139#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13143#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13144msgid "Show to visitors" 13145msgstr "Mostrar a visitantes" 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13149msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13150msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13154msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13155msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13156 13157#. I18N: %s are placeholders for numbers 13158#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13159#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13161#, php-format 13162msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13163msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13164 13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13166msgid "Sibling" 13167msgstr "Hermano/a" 13168 13169#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13170msgid "Siblings" 13171msgstr "Hermanos" 13172 13173#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13174#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13175msgid "Sidebar" 13176msgstr "Barra lateral" 13177 13178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13180#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13181#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13182msgid "Sidebars" 13183msgstr "Barras laterales" 13184 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13187msgid "Sierra Leone" 13188msgstr "Sierra Leona" 13189 13190#. I18N: Name of a module 13191#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13192#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13193msgid "Sign in" 13194msgstr "Iniciar sesión" 13195 13196#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13197#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13198msgid "Sign out" 13199msgstr "Cerrar sesión" 13200 13201#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13203msgid "Sign-in and registration" 13204msgstr "Acceso y registro" 13205 13206#: resources/views/help/date.phtml:136 13207msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13208msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13209 13210#. I18N: Name of a country or state 13211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13212msgid "Singapore" 13213msgstr "Singapur" 13214 13215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13217msgid "Sister" 13218msgstr "Hermana" 13219 13220#. I18N: A configuration setting 13221#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13222#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13223#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13224msgid "Site identification code" 13225msgstr "Código de identificación del sitio" 13226 13227#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13229#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13230msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13231msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13232 13233#. I18N: A configuration setting 13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13236msgid "Site verification code" 13237msgstr "Código de verificación del sitio" 13238 13239#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13240#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13241msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13242msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13243 13244#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13245#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13246msgid "Sitemaps" 13247msgstr "Mapas del sitio" 13248 13249#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13250#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13251msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13252msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13253 13254#. I18N: a month in the Jewish calendar 13255#: app/Date/JewishDate.php:211 13256msgctxt "GENITIVE" 13257msgid "Sivan" 13258msgstr "siván" 13259 13260#. I18N: a month in the Jewish calendar 13261#: app/Date/JewishDate.php:315 13262msgctxt "INSTRUMENTAL" 13263msgid "Sivan" 13264msgstr "siván" 13265 13266#. I18N: a month in the Jewish calendar 13267#: app/Date/JewishDate.php:263 13268msgctxt "LOCATIVE" 13269msgid "Sivan" 13270msgstr "siván" 13271 13272#. I18N: a month in the Jewish calendar 13273#: app/Date/JewishDate.php:159 13274msgctxt "NOMINATIVE" 13275msgid "Sivan" 13276msgstr "siván" 13277 13278#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13279#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13280#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13281msgid "Skip to content" 13282msgstr "Saltear el contenido" 13283 13284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13285msgid "Slave" 13286msgstr "Esclavo" 13287 13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13289msgctxt "FEMALE" 13290msgid "Slave" 13291msgstr "Esclava" 13292 13293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13294msgctxt "MALE" 13295msgid "Slave" 13296msgstr "Esclavo" 13297 13298#. I18N: Name of a module 13299#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13300msgid "Slide show" 13301msgstr "Presentación" 13302 13303#. I18N: Name of a country or state 13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13305msgid "Slovakia" 13306msgstr "Eslovaquia" 13307 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13310msgid "Slovenia" 13311msgstr "Eslovenia" 13312 13313#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13314msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13315msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13316 13317#. I18N: Location of an LDS church temple 13318#: app/Elements/TempleCode.php:185 13319msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13320msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13321 13322#: app/Gedcom.php:720 13323msgid "Social security number" 13324msgstr "Número Seguridad Social" 13325 13326#. I18N: Name of a country or state 13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13328msgid "Solomon Islands" 13329msgstr "Islas Salomón" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13333msgid "Somalia" 13334msgstr "Somalia" 13335 13336#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13338msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13339msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13340 13341#. I18N: Description of a “Data fix” module 13342#: app/Module/FixNameTags.php:95 13343msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13344msgstr "" 13345 13346#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13347msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13348msgstr "" 13349 13350#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13352msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13353msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13354 13355#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13357msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13358msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13359 13360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13364msgid "Son" 13365msgstr "Hijo" 13366 13367#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13368#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13369#, php-format 13370msgid "Son of %s" 13371msgstr "Hijo de %s" 13372 13373#: app/Gedcom.php:1622 13374msgid "Sort date" 13375msgstr "" 13376 13377#. I18N: Label for a configuration option 13378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13381#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13386#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13393msgid "Sort order" 13394msgstr "Ordenar por" 13395 13396#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13398msgid "Sosa" 13399msgstr "Sosa" 13400 13401#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13402msgid "Sosa-Stradonitz number" 13403msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13404 13405#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13406msgid "Sounds like" 13407msgstr "Suena como" 13408 13409#. I18N: Name of a module/report 13410#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13411#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13412#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13414#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13416#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13417#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13418#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13427#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13443msgid "Source" 13444msgstr "Fuente" 13445 13446#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13447#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13448#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13449#: app/Gedcom.php:1653 13450msgid "Source citation" 13451msgstr "" 13452 13453#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13454msgid "Source citations" 13455msgstr "" 13456 13457#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13459msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13460msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13461 13462#. I18N: A configuration setting 13463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13465msgid "Source type" 13466msgstr "Tipo de fuente" 13467 13468#. I18N: Name of a module/list 13469#. I18N: Name of a module 13470#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13471#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13472#: app/Services/AdminService.php:183 13473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13475#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13476#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13477#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13478#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13479#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13484#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13485#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13486#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13487#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13488#: resources/views/search-results.phtml:59 13489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13494msgid "Sources" 13495msgstr "Fuentes" 13496 13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13498msgid "Sources to the events" 13499msgstr "Fuentes para los eventos" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13503msgid "South Africa" 13504msgstr "Sudáfrica" 13505 13506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13507msgid "South America" 13508msgstr "Sudamérica" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13512msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13513msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13514 13515#. I18N: Name of a country or state 13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13517msgid "South Sudan" 13518msgstr "Sudán del Sur" 13519 13520#. I18N: Name of a country or state 13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13522msgid "Spain" 13523msgstr "España" 13524 13525#: app/SurnameTradition.php:91 13526msgctxt "Surname tradition" 13527msgid "Spanish" 13528msgstr "español" 13529 13530#. I18N: Location of an LDS church temple 13531#: app/Elements/TempleCode.php:188 13532msgid "Spokane, Washington, United States" 13533msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13534 13535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13542msgid "Spouse" 13543msgstr "Cónyuge" 13544 13545#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13546#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13547#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13549msgid "Spouses" 13550msgstr "Cónyuges" 13551 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13557msgid "Spouses and children" 13558msgstr "Cónyuges e hijos" 13559 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13562msgid "Sri Lanka" 13563msgstr "Sri Lanka" 13564 13565#. I18N: Location of an LDS church temple 13566#: app/Elements/TempleCode.php:181 13567msgid "St. George, Utah, United States" 13568msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13569 13570#. I18N: Location of an LDS church temple 13571#: app/Elements/TempleCode.php:184 13572msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13573msgstr "San Luis, Misuri" 13574 13575#. I18N: Location of an LDS church temple 13576#: app/Elements/TempleCode.php:187 13577msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13578msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13579 13580#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13581msgid "Standard GEDCOM tags" 13582msgstr "" 13583 13584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13585msgid "Start slide show on page load" 13586msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13587 13588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13589msgid "Start year" 13590msgstr "Año inicial" 13591 13592#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13593msgid "Starting range of change dates" 13594msgstr "Fechas de cambio desde" 13595 13596#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13597msgid "Statcounter™" 13598msgstr "" 13599 13600#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13601#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13602msgid "State" 13603msgstr "Estado/Provincia" 13604 13605#. I18N: Name of a module 13606#. I18N: Name of a module/chart 13607#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13608#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13612msgid "Statistics" 13613msgstr "Estadísticas" 13614 13615#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13616#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13617#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13620msgid "Status" 13621msgstr "Estatus" 13622 13623#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13624#: app/Gedcom.php:708 13625msgid "Status change date" 13626msgstr "Fecha del cambio de estado" 13627 13628#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13629#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13630#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13632msgid "Stillborn: exempt" 13633msgstr "Nacido muerto: eximido" 13634 13635#. I18N: Location of an LDS church temple 13636#: app/Elements/TempleCode.php:189 13637msgid "Stockholm, Sweden" 13638msgstr "Estocolmo, Suecia" 13639 13640#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13641#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13642#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13643msgid "Stop" 13644msgstr "Detener" 13645 13646#. I18N: Name of a module 13647#: app/Module/StoriesModule.php:205 13648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13650msgid "Stories" 13651msgstr "Historias" 13652 13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13654msgid "Story" 13655msgstr "Historia" 13656 13657#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13659#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13660msgid "Story title" 13661msgstr "Título de la historia" 13662 13663#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13664msgid "Street name" 13665msgstr "" 13666 13667#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13668#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13669#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13671msgid "Subject" 13672msgstr "Asunto" 13673 13674#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13676#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13677msgid "Submission" 13678msgstr "Envío" 13679 13680#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13681#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13682#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13683#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13684#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13685msgid "Submitted but not yet cleared" 13686msgstr "Sometido pero no aprobado" 13687 13688#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13689#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13690#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13691#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13692#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13693msgid "Submitter" 13694msgstr "Remitente" 13695 13696#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13697msgid "Submitter name" 13698msgstr "Nombre del remitente" 13699 13700#. I18N: Name of a module/list 13701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13702#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13704#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13705#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13706#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13707#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13708msgid "Submitters" 13709msgstr "Remitentes" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13713msgid "Sudan" 13714msgstr "Sudán" 13715 13716#. I18N: abbreviation for Sunday 13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13718#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13719msgid "Sun" 13720msgstr "Domingo" 13721 13722#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13723msgid "Sunday" 13724msgstr "domingo" 13725 13726#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13728#, php-format 13729msgid "Support and documentation can be found at %s." 13730msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13731 13732#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13733msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13734msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13735 13736#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13737msgid "Support for SQL Server is experimental." 13738msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13739 13740#. I18N: Name of a country or state 13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13742msgid "Suriname" 13743msgstr "Surinam" 13744 13745#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13747#: resources/views/branches-page.phtml:27 13748#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13749#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13751#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13754msgid "Surname" 13755msgstr "Apellidos" 13756 13757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13758msgid "Surname distribution chart" 13759msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13760 13761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13762msgid "Surname list style" 13763msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13764 13765#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13766msgid "Surname option" 13767msgstr "Opción de apellidos" 13768 13769#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13770msgid "Surname prefix" 13771msgstr "Prefijo del apellido" 13772 13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13774msgid "Surname tradition" 13775msgstr "Tradición de apellidos" 13776 13777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13781msgid "Surnames" 13782msgstr "Apellidos" 13783 13784#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13785#: app/SurnameTradition.php:113 13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13787msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13788 13789#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13790#: app/SurnameTradition.php:106 13791msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13792msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13793 13794#. I18N: Location of an LDS church temple 13795#: app/Elements/TempleCode.php:190 13796msgid "Suva, Fiji" 13797msgstr "Suva, Fiyi" 13798 13799#. I18N: Name of a country or state 13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13801msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13802msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13803 13804#. I18N: Reverse the order of two individuals 13805#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13806msgid "Swap individuals" 13807msgstr "Intercambiar individuos" 13808 13809#. I18N: Name of a country or state 13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13811msgid "Swaziland" 13812msgstr "Suazilandia" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13816msgid "Sweden" 13817msgstr "Suecia" 13818 13819#. I18N: Name of a country or state 13820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13821msgid "Switzerland" 13822msgstr "Suiza" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:192 13826msgid "Sydney, Australia" 13827msgstr "Sydney, Australia" 13828 13829#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13830msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13831msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13835msgid "Syria" 13836msgstr "Siria" 13837 13838#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13839#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13840msgid "Tab" 13841msgstr "Pestaña" 13842 13843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13847msgid "Table prefix" 13848msgstr "Prefijo de tabla" 13849 13850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13854#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13865msgctxt "paper size" 13866msgid "Tabloid" 13867msgstr "Tabloide" 13868 13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13871#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13872#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13873msgid "Tabs" 13874msgstr "Pestañas" 13875 13876#. I18N: Location of an LDS church temple 13877#: app/Elements/TempleCode.php:193 13878msgid "Taipei, Taiwan" 13879msgstr "Taipei, Taiwán" 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13883msgid "Taiwan" 13884msgstr "Taiwán" 13885 13886#. I18N: Name of a country or state 13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13888msgid "Tajikistan" 13889msgstr "Tayikistán" 13890 13891#. I18N: Location of an LDS church temple 13892#: app/Elements/TempleCode.php:194 13893msgid "Tampico, Mexico" 13894msgstr "Tampico, México" 13895 13896#. I18N: a month in the Jewish calendar 13897#: app/Date/JewishDate.php:213 13898msgctxt "GENITIVE" 13899msgid "Tamuz" 13900msgstr "tamuz" 13901 13902#. I18N: a month in the Jewish calendar 13903#: app/Date/JewishDate.php:317 13904msgctxt "INSTRUMENTAL" 13905msgid "Tamuz" 13906msgstr "tamuz" 13907 13908#. I18N: a month in the Jewish calendar 13909#: app/Date/JewishDate.php:265 13910msgctxt "LOCATIVE" 13911msgid "Tamuz" 13912msgstr "tamuz" 13913 13914#. I18N: a month in the Jewish calendar 13915#: app/Date/JewishDate.php:161 13916msgctxt "NOMINATIVE" 13917msgid "Tamuz" 13918msgstr "tamuz" 13919 13920#. I18N: Name of a country or state 13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13922msgid "Tanzania" 13923msgstr "Tanzania" 13924 13925#. I18N: The name of a colour-scheme 13926#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13927msgid "Teal Top" 13928msgstr "Azul verdoso" 13929 13930#. I18N: A configuration setting 13931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13932msgid "Technical help contact" 13933msgstr "Contacto para ayuda técnica" 13934 13935#. I18N: Location of an LDS church temple 13936#: app/Elements/TempleCode.php:195 13937msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13938msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13939 13940#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13941msgid "Templates" 13942msgstr "Plantillas" 13943 13944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13945#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13946#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13948msgid "Temple" 13949msgstr "Templo" 13950 13951#. I18N: a month in the Jewish calendar 13952#: app/Date/JewishDate.php:199 13953msgctxt "GENITIVE" 13954msgid "Tevet" 13955msgstr "tevet" 13956 13957#. I18N: a month in the Jewish calendar 13958#: app/Date/JewishDate.php:303 13959msgctxt "INSTRUMENTAL" 13960msgid "Tevet" 13961msgstr "tevet" 13962 13963#. I18N: a month in the Jewish calendar 13964#: app/Date/JewishDate.php:251 13965msgctxt "LOCATIVE" 13966msgid "Tevet" 13967msgstr "tevet" 13968 13969#. I18N: a month in the Jewish calendar 13970#: app/Date/JewishDate.php:147 13971msgctxt "NOMINATIVE" 13972msgid "Tevet" 13973msgstr "tevet" 13974 13975#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13976#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13977#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13978#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13980#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13981msgid "Text" 13982msgstr "Texto" 13983 13984#: app/Gedcom.php:1495 13985msgid "Text direction" 13986msgstr "" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13990msgid "Thailand" 13991msgstr "Tailandia" 13992 13993#: resources/views/help/name.phtml:8 13994msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13995msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 13996 13997#: resources/views/help/surname.phtml:8 13998msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13999msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14002#, php-format 14003msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14004msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14005 14006#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14007msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14008msgstr "" 14009 14010#. I18N: Location of an LDS church temple 14011#: app/Elements/TempleCode.php:104 14012msgid "The Hague, Netherlands" 14013msgstr "La Haya, Países Bajos" 14014 14015#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14016#, php-format 14017msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14018msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14019 14020#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14021#, php-format 14022msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14023msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14024 14025#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14026#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14027msgid "The PHP temporary folder is missing." 14028msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14029 14030#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14031#, php-format 14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14033msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14034 14035#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14036#, php-format 14037msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14038msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14039 14040#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14041msgid "The URL was copied to the clipboard" 14042msgstr "" 14043 14044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14045#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14046#, php-format 14047msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14048msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14049 14050#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14051msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14052msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14053 14054#. I18N: Description of the “Calendar” module 14055#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14056msgid "The calendar menu." 14057msgstr "El menú del calendario." 14058 14059#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14061#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14062#, php-format 14063msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14064msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14065 14066#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14069#, php-format 14070msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14071msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14072 14073#. I18N: Description of the “Charts” module 14074#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14075msgid "The charts menu." 14076msgstr "El menú de gráficos." 14077 14078#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14079msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14080msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14081 14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14083msgid "The date and time of the last update" 14084msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14085 14086#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14088#, php-format 14089msgid "The details for “%s” have been updated." 14090msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14091 14092#. I18N: %s is a filename 14093#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14095#, php-format 14096msgid "The family tree has been exported to %s." 14097msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14098 14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14100#, php-format 14101msgid "The family tree “%s” already exists." 14102msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14103 14104#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14105#, php-format 14106msgid "The family tree “%s” has been created." 14107msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14108 14109#. I18N: %s is the name of a family tree 14110#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14111#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14112#, php-format 14113msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14114msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14115 14116#. I18N: %s is the name of a family tree 14117#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14118#, php-format 14119msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14120msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14121 14122#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14123msgid "The family trees have been merged successfully." 14124msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14125 14126#. I18N: Description of the “Family trees” module 14127#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14128msgid "The family trees menu." 14129msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14130 14131#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14132#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14133#, php-format 14134msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14135msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14138#, php-format 14139msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14140msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14143#, php-format 14144msgid "The file %s could not be created." 14145msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14149#, php-format 14150msgid "The file %s could not be deleted." 14151msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14154#, php-format 14155msgid "The file %s has been deleted." 14156msgstr "El archivo %s fue borrado." 14157 14158#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14159#, php-format 14160msgid "The file %s has been uploaded." 14161msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14162 14163#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14164#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14165msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14166msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14167 14168#. I18N: %s is a filename 14169#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14170#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14171#, php-format 14172msgid "The file “%s” does not exist." 14173msgstr "El archivo «%s» no existe." 14174 14175#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14176msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14177msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14180#, php-format 14181msgid "The folder %s could not be deleted." 14182msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14185#, php-format 14186msgid "The folder %s has been created." 14187msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14190#, php-format 14191msgid "The folder %s has been deleted." 14192msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14193 14194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14195msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14196msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14199#, php-format 14200msgid "The folder “%s” does not exist." 14201msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14202 14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14204msgid "The following facts and events were found in both records." 14205msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14206 14207#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14209#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14210#, php-format 14211msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14212msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14213 14214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14215msgid "The following list shows typical requirements." 14216msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14219msgid "The help text has not been written for this item." 14220msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14221 14222#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14224msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14225msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14226 14227#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14229msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14230msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14231 14232#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14233#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14234#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14235#, php-format 14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14237msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14240#, php-format 14241msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14242msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14243 14244#. I18N: Description of the “Lists” module 14245#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14246msgid "The lists menu." 14247msgstr "El menú de listas." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14251msgid "The location has been created" 14252msgstr "" 14253 14254#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14255msgid "The location of this place is not known." 14256msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14259#, php-format 14260msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14261msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14264#, php-format 14265msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14266msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14269msgid "The media object has been created" 14270msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14271 14272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14273msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14274msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14277#, php-format 14278msgid "The message was not sent to %s." 14279msgstr "" 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14282#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14283#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14284msgid "The message was not sent." 14285msgstr "El mensaje no fue enviado." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14288#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14289#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14290#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14291#, php-format 14292msgid "The message was successfully sent to %s." 14293msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14296#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14297#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14298#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14299#, php-format 14300msgid "The module “%s” has been disabled." 14301msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14304#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14305#, php-format 14306msgid "The module “%s” has been enabled." 14307msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14311msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14312msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14316msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14317msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14318 14319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14320msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14321msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14324msgid "The note has been created" 14325msgstr "La nota ha sido creada" 14326 14327#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14328#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14329#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14330#, php-format 14331msgid "The parameter “%s” is missing." 14332msgstr "" 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14335msgid "The password needs to be at least six characters long." 14336msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14337 14338#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14340msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14341msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14345msgid "The password reset link has expired." 14346msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14347 14348#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14349#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14350msgid "The place hierarchy." 14351msgstr "La jerarquía de lugares." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14355msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14356msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14360msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14361msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14365#, php-format 14366msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14367msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14370#, php-format 14371msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14372msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14373 14374#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14375#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14376#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14377#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14378#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14379#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14380#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14381#, php-format 14382msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14383msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14384 14385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14389msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14390msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14391 14392#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14393msgid "The problem" 14394msgstr "" 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14397#, php-format 14398msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14399msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14400 14401#. I18N: Description of the “Reports” module 14402#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14403msgid "The reports menu." 14404msgstr "El menu de reportes." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14407msgid "The repository has been created" 14408msgstr "El repositorio ha sido creado" 14409 14410#. I18N: Description of the “Search” module 14411#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14412msgid "The search menu." 14413msgstr "El menú de búsqueda." 14414 14415#: app/Services/SearchService.php:1161 14416msgid "The search returned too many results." 14417msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14418 14419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14420msgid "The server configuration is OK." 14421msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14422 14423#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14424msgid "The server could not understand this request." 14425msgstr "" 14426 14427#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14428msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14429msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14432#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14434msgid "The server’s time limit has been reached." 14435msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14436 14437#. I18N: Description of “Statistics” module 14438#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14439msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14440msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14441 14442#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14443msgid "The solution" 14444msgstr "" 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14447msgid "The source has been created" 14448msgstr "La fuente ha sido creada" 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14451msgid "The submission has been created" 14452msgstr "" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14455msgid "The submitter has been created" 14456msgstr "El remitente ha sido creado" 14457 14458#: resources/views/help/name.phtml:13 14459#, php-format 14460msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14461msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14462 14463#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14465#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14466msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14467msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14468 14469#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14470#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14471#, php-format 14472msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14473msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14474msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14475msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14478msgid "The upgrade is complete." 14479msgstr "La actualización se ha completado." 14480 14481#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14483msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14484msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14487#, php-format 14488msgid "The user %s has been deleted." 14489msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14490 14491#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14492#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14493msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14494msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14498msgid "The username or password is incorrect." 14499msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14500 14501#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14503msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14504msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14525#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14526#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14527#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14528msgid "The website preferences have been updated." 14529msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14530 14531#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14532#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14533msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14534msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14535 14536#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14537#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14538#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14540msgid "Theme" 14541msgstr "Tema" 14542 14543#. I18N: Name of a module 14544#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14545msgid "Theme change" 14546msgstr "Cambiar tema" 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14550#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14551#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14552msgid "Themes" 14553msgstr "Temas" 14554 14555#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14556msgid "There are no facts for this individual." 14557msgstr "No hay hechos para esta persona." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14560msgid "There are no links to this media object." 14561msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14562 14563#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14564msgid "There are no media objects for this individual." 14565msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14566 14567#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14568msgid "There are no notes for this individual." 14569msgstr "No hay notas para esta persona." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14573msgid "There are no pending changes." 14574msgstr "No hay cambios pendientes." 14575 14576#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14577msgid "There are no research tasks in this family tree." 14578msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14579 14580#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14581msgid "There are no source citations for this individual." 14582msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14583 14584#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14585#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14586#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14587msgid "There are pending changes for you to moderate." 14588msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14589 14590#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14591#, php-format 14592msgid "There have been no changes within the last %s day." 14593msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14594msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14595msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14596 14597#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14598#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14600#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14601#: app/Services/MediaFileService.php:226 14602msgid "There was an error uploading your file." 14603msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14604 14605#. I18N: a month in the French republican calendar 14606#: app/Date/FrenchDate.php:169 14607msgctxt "GENITIVE" 14608msgid "Thermidor" 14609msgstr "termidor" 14610 14611#. I18N: a month in the French republican calendar 14612#: app/Date/FrenchDate.php:263 14613msgctxt "INSTRUMENTAL" 14614msgid "Thermidor" 14615msgstr "termidor" 14616 14617#. I18N: a month in the French republican calendar 14618#: app/Date/FrenchDate.php:216 14619msgctxt "LOCATIVE" 14620msgid "Thermidor" 14621msgstr "termidor" 14622 14623#. I18N: a month in the French republican calendar 14624#: app/Date/FrenchDate.php:122 14625msgctxt "NOMINATIVE" 14626msgid "Thermidor" 14627msgstr "termidor" 14628 14629#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14630msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14631msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14632 14633#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14634#, php-format 14635msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14636msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14637 14638#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14639msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14640msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14643msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14644msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14647msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14648msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14649 14650#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14651msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14652msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14653 14654#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14657#: resources/views/register-page.phtml:53 14658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14659msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14660msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14661 14662#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14663msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14664msgstr "" 14665 14666#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14667msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14668msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14669 14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14671msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14672msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14673 14674#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14676#, php-format 14677msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14678msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14679 14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14681msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14682msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14683 14684#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14685#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14686#, php-format 14687msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14688msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14689 14690#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14691#, php-format 14692msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14693msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14694msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14695msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14696 14697#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14698msgid "This family tree has no images to display." 14699msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14700 14701#. I18N: do not translate the #keywords# 14702#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14703msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14704msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14705 14706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14708#, php-format 14709msgid "This family tree was last updated on %s." 14710msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14713msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14714msgstr "" 14715 14716#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14718msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14719msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14720 14721#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14723msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14724msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14725 14726#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14727msgid "This form has expired. Try again." 14728msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14729 14730#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14731msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14732msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14733 14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14735msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14736msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14737 14738#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14740#, php-format 14741msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14742msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14743 14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14745msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14746msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14747 14748#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14750#, php-format 14751msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14752msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14753 14754#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14756#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14757msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14758msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14759 14760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14761#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14762#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14764#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14765#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14766#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14767#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14768#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14769#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14770#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14771#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14772#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14773#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14774#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14775#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14776#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14777#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14778#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14779#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14780msgid "This information is not available." 14781msgstr "Esta información no está disponible." 14782 14783#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14784#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14785#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14787#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14788#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14789#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14792#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14793#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14794#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14795#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14796#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14797msgid "This information is private and cannot be shown." 14798msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14799 14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14801msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14802msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14803 14804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14807#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14810msgid "This is case sensitive." 14811msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14815#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14816msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14817msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14818 14819#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14821msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14822msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14823 14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14827#: resources/views/register-page.phtml:41 14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14829msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14830msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14833msgid "This link is valid for one hour." 14834msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14835 14836#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14837msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14838msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14839 14840#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14841msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14842msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14843 14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14845msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14850#, php-format 14851msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14852msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 14853 14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14855msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14856msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 14857 14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14859#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14860#, php-format 14861msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14862msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 14863 14864#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14865#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14866#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14867#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14868msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14869msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 14870 14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14872msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14873msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 14874 14875#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14878msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14879msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 14880 14881#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14882msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14883msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 14884 14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14886msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14891#, php-format 14892msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14893msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14894 14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14896msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14897msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14898 14899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14900#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14901#, php-format 14902msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14903msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 14904 14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14908msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14912msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14913msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 14914 14915#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14917msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14918msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 14919 14920#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14922msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14923msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14927msgid "This option will make it easier for users to download images." 14928msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 14929 14930#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14932msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14933msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14937msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14938msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 14939 14940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14942msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14943msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 14944 14945#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14946#, php-format 14947msgid "This page has been viewed %s time." 14948msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14949msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 14950msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 14951 14952#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14953msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14954msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 14955 14956#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14957#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14958msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14959msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 14960 14961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14962msgid "This record does not exist." 14963msgstr "Este registro no existe." 14964 14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14966msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14967msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 14968 14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14971#, php-format 14972msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14973msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 14974 14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14976msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14981#, php-format 14982msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14983msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 14984 14985#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14986msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14987msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 14988 14989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14990msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14991msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 14992 14993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14994msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14995msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 14996 14997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14998msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14999msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15000 15001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15002msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15003msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15004 15005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15006msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15007msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15008 15009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15010msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15011msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15012 15013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15014#, php-format 15015msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15016msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15017 15018#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15020msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15021msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 15022 15023#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15024msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15025msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15029msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15030msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15031 15032#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15033msgid "This user account does not have access to any tree." 15034msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15035 15036#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15037msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15038msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15039 15040#: app/Services/UpgradeService.php:288 15041msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15042msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15043 15044#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15045msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15046msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15047 15048#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15049msgid "This website is operated by the following individuals." 15050msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15051 15052#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15053#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15054#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15055msgid "This website is temporarily unavailable" 15056msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15057 15058#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15059msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15060msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15061 15062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15063msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15064msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15065 15066#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15067msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15068msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15069 15070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15071msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15072msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15073 15074#. I18N: %s is the name of a family tree 15075#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15076#, php-format 15077msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15078msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15079 15080#. I18N: abbreviation for Thursday 15081#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15083msgid "Thu" 15084msgstr "Jueves" 15085 15086#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15087msgid "Thumbnail image" 15088msgstr "Imagen en miniatura" 15089 15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15092msgid "Thumbnail images" 15093msgstr "Miniaturas de imágenes" 15094 15095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15096msgid "Thursday" 15097msgstr "jueves" 15098 15099#. I18N: Location of an LDS church temple 15100#: app/Elements/TempleCode.php:197 15101msgid "Tijuana, Mexico" 15102msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15103 15104#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15105msgid "Time" 15106msgstr "Hora" 15107 15108#: app/Gedcom.php:1548 15109msgid "Time of birth" 15110msgstr "" 15111 15112#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15113msgid "Time of birth and time of death" 15114msgstr "" 15115 15116#: app/Gedcom.php:1552 15117msgid "Time of death" 15118msgstr "" 15119 15120#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15121#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15122msgid "Time of last change" 15123msgstr "" 15124 15125#. I18N: A configuration setting 15126#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15128#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15129msgid "Time zone" 15130msgstr "Zona horaria" 15131 15132#. I18N: Name of a module/chart 15133#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15134msgid "Timeline" 15135msgstr "Línea de tiempo" 15136 15137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15139msgid "Timestamp" 15140msgstr "Fecha y hora" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15144msgid "Timor-Leste" 15145msgstr "Timor Oriental" 15146 15147#: app/Date/JalaliDate.php:276 15148msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15149msgid "Tir" 15150msgstr "Tir" 15151 15152#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15153#: app/Date/JalaliDate.php:145 15154msgctxt "GENITIVE" 15155msgid "Tir" 15156msgstr "Tir" 15157 15158#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15159#: app/Date/JalaliDate.php:235 15160msgctxt "INSTRUMENTAL" 15161msgid "Tir" 15162msgstr "Tir" 15163 15164#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15165#: app/Date/JalaliDate.php:190 15166msgctxt "LOCATIVE" 15167msgid "Tir" 15168msgstr "Tir" 15169 15170#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15171#: app/Date/JalaliDate.php:100 15172msgctxt "NOMINATIVE" 15173msgid "Tir" 15174msgstr "Tir" 15175 15176#. I18N: a month in the Jewish calendar 15177#: app/Date/JewishDate.php:193 15178msgctxt "GENITIVE" 15179msgid "Tishrei" 15180msgstr "tishrei" 15181 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:297 15184msgctxt "INSTRUMENTAL" 15185msgid "Tishrei" 15186msgstr "tishrei" 15187 15188#. I18N: a month in the Jewish calendar 15189#: app/Date/JewishDate.php:245 15190msgctxt "LOCATIVE" 15191msgid "Tishrei" 15192msgstr "tishrei" 15193 15194#. I18N: a month in the Jewish calendar 15195#: app/Date/JewishDate.php:141 15196msgctxt "NOMINATIVE" 15197msgid "Tishrei" 15198msgstr "tishrei" 15199 15200#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15201#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15202#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15203#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15204#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15205#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15207#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15211#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15212#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15213#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15214msgid "Title" 15215msgstr "Título" 15216 15217#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15218#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15219#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15220msgctxt "Email recipient" 15221msgid "To" 15222msgstr "Para" 15223 15224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15226msgctxt "End of date range" 15227msgid "To" 15228msgstr "A" 15229 15230#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15231msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15232msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15233 15234#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15235msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15236msgstr "" 15237 15238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15239msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15240msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15241 15242#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15243msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15244msgstr "" 15245 15246#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15248msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15249msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15250 15251#. I18N: “Apache” is a software program. 15252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15253msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15254msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15255 15256#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15257#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15258msgid "To set a new password, follow this link." 15259msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15260 15261#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15263msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15264msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15265 15266#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15267msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15268msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15269 15270#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15271#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15272#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15273#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15274#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15275msgid "To use this service, you need an API key." 15276msgstr "" 15277 15278#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15279msgid "To use this service, you need an account." 15280msgstr "" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15284msgid "Togo" 15285msgstr "Togo" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15289msgid "Tokelau" 15290msgstr "Tokelau" 15291 15292#. I18N: Location of an LDS church temple 15293#: app/Elements/TempleCode.php:198 15294msgid "Tokyo, Japan" 15295msgstr "Tokio, Japón" 15296 15297#. I18N: Type of media object 15298#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15299msgid "Tombstone" 15300msgstr "Lápida" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15304msgid "Tonga" 15305msgstr "Tonga" 15306 15307#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15308msgid "Too many requests. Try again later." 15309msgstr "" 15310 15311#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15312#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15313#, php-format 15314msgid "Top %s given name" 15315msgid_plural "Top %s given names" 15316msgstr[0] "El nombre más común" 15317msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15318 15319#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15320#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15321#, php-format 15322msgid "Top %s surname" 15323msgid_plural "Top %s surnames" 15324msgstr[0] "El apellido mas común" 15325msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15326 15327#. I18N: i.e. most popular given name. 15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15329msgid "Top given name" 15330msgstr "Nombre más común" 15331 15332#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15333#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15334#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15335msgid "Top given names" 15336msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15337 15338#. I18N: i.e. most popular surname. 15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15340msgid "Top surname" 15341msgstr "Apellido más común" 15342 15343#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15344#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15345#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15346msgid "Top surnames" 15347msgstr "Apellidos más frecuentes" 15348 15349#. I18N: Location of an LDS church temple 15350#: app/Elements/TempleCode.php:199 15351msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15352msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15353 15354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15355#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15356#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15357#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15358#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15359#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15360#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15361#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15362#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15363#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15364#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15365#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15366#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15367#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15368#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15370#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15371#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15372msgid "Total" 15373msgstr "Total" 15374 15375#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15376msgid "Total accepted changes: " 15377msgstr "Total de cambios aceptados: " 15378 15379#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15380msgid "Total births" 15381msgstr "Número de nacimientos" 15382 15383#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15384msgid "Total dead" 15385msgstr "Número de fallecidos" 15386 15387#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15388msgid "Total deaths" 15389msgstr "Número de defunciones" 15390 15391#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15392msgid "Total divorces" 15393msgstr "Total de divorcios" 15394 15395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15398msgid "Total events" 15399msgstr "Total de eventos" 15400 15401#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15408msgid "Total families" 15409msgstr "Total de familias" 15410 15411#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15412msgid "Total females" 15413msgstr "Número de mujeres" 15414 15415#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15416msgid "Total given names" 15417msgstr "Total de nombres de pila" 15418 15419#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15423#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15431msgid "Total individuals" 15432msgstr "Número de personas" 15433 15434#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15435msgid "Total living" 15436msgstr "Número de vivientes" 15437 15438#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15439msgid "Total males" 15440msgstr "Número de hombres" 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15443msgid "Total marriages" 15444msgstr "Total de matrimonios" 15445 15446#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15447msgid "Total pending changes: " 15448msgstr "Cambios pendientes: " 15449 15450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15452#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15453msgid "Total surnames" 15454msgstr "Total de apellidos" 15455 15456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15457msgid "Total users" 15458msgstr "Total usuarios" 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15461#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15464#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15465#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15466#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15467#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15468#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15469msgid "Tracking and analytics" 15470msgstr "Seguimiento y análisis" 15471 15472#: app/Gedcom.php:850 15473msgid "Trailer" 15474msgstr "Cola" 15475 15476#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15477#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15480msgid "Tree" 15481msgstr "Árbol" 15482 15483#. I18N: The third day in the French republican calendar 15484#: app/Date/FrenchDate.php:305 15485msgid "Tridi" 15486msgstr "Tridi" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15490msgid "Trinidad and Tobago" 15491msgstr "Trinidad y Tobago" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:200 15495msgid "Trujillo, Peru" 15496msgstr "Trujillo, Peru" 15497 15498#. I18N: abbreviation for Tuesday 15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15500#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15501msgid "Tue" 15502msgstr "Martes" 15503 15504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15505msgid "Tuesday" 15506msgstr "martes" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15510msgid "Tunisia" 15511msgstr "Túnez" 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15515msgid "Turkey" 15516msgstr "Turquía" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15520msgid "Turkmenistan" 15521msgstr "Turkmenistán" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15525msgid "Turks and Caicos Islands" 15526msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15527 15528#. I18N: Name of a country or state 15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15530msgid "Tuvalu" 15531msgstr "Tuvalu" 15532 15533#. I18N: Location of an LDS church temple 15534#: app/Elements/TempleCode.php:196 15535msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15536msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15537 15538#. I18N: Location of an LDS church temple 15539#: app/Elements/TempleCode.php:201 15540msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15541msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15542 15543#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15544#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15545#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15546#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15547#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15548#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15549#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15550#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15554#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15555#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15556msgid "Type" 15557msgstr "Tipo" 15558 15559#: app/Gedcom.php:1235 15560msgid "Type of abbreviation" 15561msgstr "" 15562 15563#: app/Gedcom.php:1259 15564msgid "Type of administrative ID" 15565msgstr "" 15566 15567#: app/Gedcom.php:1263 15568msgid "Type of demographic data" 15569msgstr "" 15570 15571#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15572msgid "Type of event" 15573msgstr "Tipo de evento" 15574 15575#: app/Gedcom.php:636 15576msgid "Type of fact" 15577msgstr "Tipo de hecho" 15578 15579#: app/Gedcom.php:647 15580msgid "Type of identification number" 15581msgstr "" 15582 15583#: app/Gedcom.php:1252 15584msgid "Type of location" 15585msgstr "" 15586 15587#: app/Gedcom.php:448 15588msgid "Type of marriage" 15589msgstr "" 15590 15591#: app/Gedcom.php:674 15592msgid "Type of name" 15593msgstr "" 15594 15595#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15596#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15597msgid "Type of reference number" 15598msgstr "" 15599 15600#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15601msgid "Type of research task" 15602msgstr "" 15603 15604#. I18N: A configuration setting 15605#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15606#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15607#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15608#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15609#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15615#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15616#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15618msgid "URL" 15619msgstr "URL" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15623msgid "US Minor Outlying Islands" 15624msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15628msgid "US Virgin Islands" 15629msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15630 15631#. I18N: Name of a country or state 15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15633msgid "Uganda" 15634msgstr "Uganda" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15638msgid "Ukraine" 15639msgstr "Ucrania" 15640 15641#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15642#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15643#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15644#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15645#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15646msgid "Uncleared: insufficient data" 15647msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15648 15649#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15650#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15651#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15652#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15653#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15654#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15655#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15656#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15657#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15658#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15659#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15660#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15661#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15662msgid "Unique identifier" 15663msgstr "Identificador único" 15664 15665#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15667msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15668msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15672msgid "United Arab Emirates" 15673msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15674 15675#. I18N: Name of a country or state 15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15677msgid "United Kingdom" 15678msgstr "Reino Unido" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15682msgid "United States" 15683msgstr "Estados Unidos" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15687#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15688#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15690msgid "Unknown" 15691msgstr "Desconocido" 15692 15693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15694msgctxt "unknown century" 15695msgid "Unknown" 15696msgstr "Desconocido" 15697 15698#: app/Elements/SexValue.php:87 15699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15704msgctxt "unknown gender" 15705msgid "Unknown" 15706msgstr "Desconocido" 15707 15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15709msgctxt "unknown people" 15710msgid "Unknown" 15711msgstr "Desconocidos" 15712 15713#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15714#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15715msgid "Unlink" 15716msgstr "" 15717 15718#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15719msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15720msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15721 15722#: resources/views/admin/media.phtml:50 15723msgid "Unused files" 15724msgstr "Archivos no usados" 15725 15726#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15727#, php-format 15728msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15729msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15730 15731#. I18N: Name of a module 15732#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15733msgid "Upcoming events" 15734msgstr "Próximos eventos" 15735 15736#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15737msgid "Update" 15738msgstr "Actualizar" 15739 15740#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15741msgid "Update all" 15742msgstr "Actualizar todo" 15743 15744#. I18N: Name of a module 15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15746msgid "Update place names" 15747msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15748 15749#. I18N: Description of a “Data fix” module 15750#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15751msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15752msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15753 15754#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15755#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15756msgid "Updated at" 15757msgstr "" 15758 15759#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15760#. I18N: %s is a version number 15761#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15762#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15764#, php-format 15765msgid "Upgrade to webtrees %s." 15766msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15767 15768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15770msgid "Upgrade wizard" 15771msgstr "Asistente de actualización" 15772 15773#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15775msgid "Upload media files" 15776msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15777 15778#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15779msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15780msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15784msgid "Uruguay" 15785msgstr "Uruguay" 15786 15787#: app/Services/EmailService.php:221 15788msgid "Use SMTP to send messages" 15789msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15790 15791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15792msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15793msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15794 15795#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15796msgid "Use an external service to find locations." 15797msgstr "" 15798 15799#. I18N: placeholder text for new-password field 15800#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15802#: resources/views/register-page.phtml:75 15803#, php-format 15804msgid "Use at least %s character." 15805msgid_plural "Use at least %s characters." 15806msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15807msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15808 15809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15812msgid "Use colors" 15813msgstr "Usar colores" 15814 15815#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15816msgid "Use compact layout" 15817msgstr "Usar distribución compacta" 15818 15819#. I18N: A configuration setting 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15821msgid "Use full source citations" 15822msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15823 15824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15829msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15830msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15831 15832#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15833msgid "Use maps in webtrees." 15834msgstr "" 15835 15836#. I18N: A configuration setting 15837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15838msgid "Use password" 15839msgstr "Utilizar una contraseña" 15840 15841#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15842#: app/Services/EmailService.php:220 15843msgid "Use sendmail to send messages" 15844msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15848msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15849msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15853msgid "Use silhouettes" 15854msgstr "Utilizar siluetas" 15855 15856#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15857msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15858msgstr "" 15859 15860#: resources/views/register-page.phtml:90 15861msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15862msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 15863 15864#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15869msgid "User" 15870msgstr "Usuario" 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15874#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15875#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15878msgid "User administration" 15879msgstr "Administración de usuarios" 15880 15881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15882msgid "User didn’t verify within 7 days." 15883msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 15884 15885#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15886msgid "User not verified by administrator." 15887msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 15888 15889#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15890msgid "User verification" 15891msgstr "Verificación de usuario" 15892 15893#. I18N: A configuration setting 15894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15897#: resources/views/admin/users.phtml:26 15898#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15901#: resources/views/login-page.phtml:34 15902#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15903#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15904#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15905#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15906#: resources/views/register-page.phtml:60 15907#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15908msgid "Username" 15909msgstr "Nombre usuario" 15910 15911#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15912#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15913msgid "Username or email address" 15914msgstr "Usuario o correo electrónico" 15915 15916#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15919#: resources/views/register-page.phtml:65 15920msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15921msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 15922 15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15926msgid "Users" 15927msgstr "Usuarios" 15928 15929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15930msgid "User’s account has been inactive too long: " 15931msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15935msgid "Uzbekistan" 15936msgstr "Uzbekistán" 15937 15938#. I18N: Location of an LDS church temple 15939#: app/Elements/TempleCode.php:202 15940msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15941msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15945msgid "Vanuatu" 15946msgstr "Vanuatu" 15947 15948#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15950msgid "Various statistics charts." 15951msgstr "Varios gráficos estadísticos." 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15955msgid "Vatican City" 15956msgstr "Ciudad del Vaticano" 15957 15958#. I18N: a month in the French republican calendar 15959#: app/Date/FrenchDate.php:149 15960msgctxt "GENITIVE" 15961msgid "Vendemiaire" 15962msgstr "vendimiario" 15963 15964#. I18N: a month in the French republican calendar 15965#: app/Date/FrenchDate.php:243 15966msgctxt "INSTRUMENTAL" 15967msgid "Vendemiaire" 15968msgstr "vendimiario" 15969 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:196 15972msgctxt "LOCATIVE" 15973msgid "Vendemiaire" 15974msgstr "vendimiario" 15975 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:101 15978msgctxt "NOMINATIVE" 15979msgid "Vendemiaire" 15980msgstr "vendimiario" 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15984msgid "Venezuela" 15985msgstr "Venezuela" 15986 15987#. I18N: a month in the French republican calendar 15988#: app/Date/FrenchDate.php:159 15989msgctxt "GENITIVE" 15990msgid "Ventose" 15991msgstr "ventoso" 15992 15993#. I18N: a month in the French republican calendar 15994#: app/Date/FrenchDate.php:253 15995msgctxt "INSTRUMENTAL" 15996msgid "Ventose" 15997msgstr "ventoso" 15998 15999#. I18N: a month in the French republican calendar 16000#: app/Date/FrenchDate.php:206 16001msgctxt "LOCATIVE" 16002msgid "Ventose" 16003msgstr "ventoso" 16004 16005#. I18N: a month in the French republican calendar 16006#: app/Date/FrenchDate.php:111 16007msgctxt "NOMINATIVE" 16008msgid "Ventose" 16009msgstr "ventoso" 16010 16011#. I18N: Location of an LDS church temple 16012#: app/Elements/TempleCode.php:203 16013msgid "Veracruz, Mexico" 16014msgstr "Veracruz, México" 16015 16016#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16017#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16018msgid "Verified" 16019msgstr "Verificado" 16020 16021#. I18N: Location of an LDS church temple 16022#: app/Elements/TempleCode.php:204 16023msgid "Vernal, Utah, United States" 16024msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16025 16026#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16027msgid "Version" 16028msgstr "Versión" 16029 16030#. I18N: Type of media object 16031#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16032msgid "Video" 16033msgstr "Vídeo" 16034 16035#. I18N: Name of a country or state 16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16037msgid "Vietnam" 16038msgstr "Vietnam" 16039 16040#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16041#, php-format 16042msgid "View table of events occurring in %s" 16043msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16044 16045#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16046msgid "View this day" 16047msgstr "Ver este día" 16048 16049#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16050#: resources/views/fact.phtml:108 16051#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16052#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16053msgid "View this family" 16054msgstr "Ver esta familia" 16055 16056#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16057#, php-format 16058msgid "View this location using %s" 16059msgstr "" 16060 16061#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16062msgid "View this month" 16063msgstr "Ver este mes" 16064 16065#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16066msgid "View this year" 16067msgstr "Ver este año" 16068 16069#. I18N: Location of an LDS church temple 16070#: app/Elements/TempleCode.php:205 16071msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16072msgstr "Villa Hermosa, México" 16073 16074#. I18N: A configuration setting 16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16076#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16077msgid "Visible online" 16078msgstr "Visible en línea" 16079 16080#. I18N: A configuration setting 16081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16082#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16083msgid "Visible to other users when online" 16084msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16085 16086#. I18N: Listbox entry; name of a role 16087#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16088#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16089#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16090#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16092msgid "Visitor" 16093msgstr "Visitante" 16094 16095#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16096#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16097#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16100msgid "Vital records" 16101msgstr "Registros vitales" 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16105msgid "Wales" 16106msgstr "Gales" 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16110msgid "Wallis and Futuna" 16111msgstr "Wallis y Futuna" 16112 16113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16114msgid "Ward" 16115msgstr "Pupilo/a" 16116 16117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16118msgctxt "FEMALE" 16119msgid "Ward" 16120msgstr "Pupila" 16121 16122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16123msgctxt "MALE" 16124msgid "Ward" 16125msgstr "Pupilo" 16126 16127#. I18N: Location of an LDS church temple 16128#: app/Elements/TempleCode.php:206 16129msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16130msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16131 16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16133msgid "Watermarks" 16134msgstr "Filigranas" 16135 16136#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16138msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16139msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16140 16141#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16142#, php-format 16143msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16144msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16145 16146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16149msgid "Website" 16150msgstr "Sitio web" 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16154msgid "Website logs" 16155msgstr "Registros del sitio web" 16156 16157#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16159msgid "Website preferences" 16160msgstr "Preferencias del sitio" 16161 16162#. I18N: abbreviation for Wednesday 16163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16165msgid "Wed" 16166msgstr "Miércoles" 16167 16168#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16169msgid "Wednesday" 16170msgstr "miércoles" 16171 16172#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16173msgid "Weight" 16174msgstr "Peso" 16175 16176#. I18N: A %s is the user’s name 16177#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16178#, php-format 16179msgid "Welcome %s" 16180msgstr "Bienvenido, %s" 16181 16182#. I18N: A configuration setting 16183#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16184msgid "Welcome text on sign-in page" 16185msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16186 16187#: resources/views/login-page.phtml:21 16188msgid "Welcome to this genealogy website" 16189msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16190 16191#. I18N: Name of a country or state 16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16193msgid "Western Sahara" 16194msgstr "Sahara Occidental" 16195 16196#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16198msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16199msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16200 16201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16202msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16203msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16204 16205#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16207msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16208msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16209 16210#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16211msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16212msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16213 16214#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16216msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16217msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16218 16219#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16220msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16221msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16222 16223#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16224msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16225msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16226 16227#. I18N: Label for a configuration option 16228#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16229msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16230msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16231 16232#. I18N: A configuration setting 16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16234msgid "Who can upload new media files" 16235msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16236 16237#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16238#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16239msgid "Who is online" 16240msgstr "Usuarios conectados" 16241 16242#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16243msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16244msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16245 16246#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16247msgid "Widow" 16248msgstr "Viuda" 16249 16250#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16251msgid "Widower" 16252msgstr "Viudo" 16253 16254#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16255#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16256#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16258#: resources/views/fact-date.phtml:139 16259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16268msgid "Wife" 16269msgstr "Esposa" 16270 16271#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16272msgid "Wife’s age" 16273msgstr "Edad de la esposa" 16274 16275#: app/Gedcom.php:723 16276msgid "Will" 16277msgstr "Testamento" 16278 16279#. I18N: Location of an LDS church temple 16280#: app/Elements/TempleCode.php:207 16281msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16282msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16283 16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16285#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16286msgid "With sources" 16287msgstr "Con fuentes" 16288 16289#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16290#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16291msgid "Without sources" 16292msgstr "Sin fuentes" 16293 16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16295msgid "Witness" 16296msgstr "Testigo" 16297 16298#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16299#: app/Gedcom.php:1349 16300msgid "Witnesses" 16301msgstr "" 16302 16303#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16304#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16305#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16306#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16307#: app/SurnameTradition.php:111 16308msgid "Wives take their husband’s surname." 16309msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16310 16311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16312#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16313#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16315msgid "World" 16316msgstr "Mundo" 16317 16318#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16319msgid "Yahrzeit" 16320msgstr "Yahrzeit" 16321 16322#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16323#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16324msgid "Yahrzeiten" 16325msgstr "Yahrzeiten" 16326 16327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16328msgid "Year" 16329msgstr "Año" 16330 16331#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16332#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16333msgid "Year:" 16334msgstr "Año:" 16335 16336#. I18N: Name of a country or state 16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16338msgid "Yemen" 16339msgstr "Yemen" 16340 16341#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16344#, php-format 16345msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16346msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16347 16348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16350msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16351msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16352 16353#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16354#, php-format 16355msgid "You are signed in as %s." 16356msgstr "Está firmado como %s." 16357 16358#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16359msgid "You can apply for an account using the link below." 16360msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16361 16362#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16364msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16365msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16366 16367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16368#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16369msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16370msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16371 16372#. I18N: %s is a URL 16373#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16374#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16375#, php-format 16376msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16377msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16378 16379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16380msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16381msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16382 16383#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16384msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16385msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16386 16387#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16388msgid "You can renumber this family tree." 16389msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16390 16391#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16393msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16394msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16395 16396#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16397msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16398msgstr "" 16399 16400#. I18N: Description of a “Data fix” module 16401#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16402msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16403msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16404 16405#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16406msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16407msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16408 16409#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16410#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16411msgid "You do not have permission to view this page." 16412msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16413 16414#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16415msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16416msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16417 16418#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16419msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16420msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16421 16422#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16423msgid "You have signed out." 16424msgstr "Se ha desconectado." 16425 16426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16427msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16428msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16429 16430#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16431msgid "You must enter all the administrator account fields." 16432msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16433 16434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16435msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16436msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16437 16438#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16439msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16440msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16441 16442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16443msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16444msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16445 16446#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16447msgid "You need to be a family member to access this website." 16448msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16449 16450#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16451msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16452msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16453 16454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16455#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16456msgid "You need to create a family tree." 16457msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16458 16459#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16460#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16461msgid "You need to review the account details." 16462msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16463 16464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16465msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16466msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16467 16468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16470msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16471msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16472 16473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16474msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16475msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16476 16477#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16480#, php-format 16481msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16482msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16483 16484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16485msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16486msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16487 16488#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16489#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16490msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16491msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16492 16493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16494msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16495msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16496 16497#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16498msgid "Youngest father" 16499msgstr "Padre más joven" 16500 16501#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16502msgid "Youngest female" 16503msgstr "Hembra más joven" 16504 16505#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16506msgid "Youngest male" 16507msgstr "Hombre más joven" 16508 16509#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16510msgid "Youngest mother" 16511msgstr "Madre más joven" 16512 16513#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16514msgid "Your clippings cart is empty." 16515msgstr "Su carrito está vacío." 16516 16517#: resources/views/contact-page.phtml:42 16518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16519msgid "Your name" 16520msgstr "Su nombre" 16521 16522#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16523msgid "Your password has been updated." 16524msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16525 16526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16527#, php-format 16528msgid "Your registration at %s" 16529msgstr "Su registro en %s" 16530 16531#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16532#, php-format 16533msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16534msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16535 16536#. I18N: ZIP = file format 16537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16539msgid "ZIP" 16540msgstr "" 16541 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16544msgid "Zambia" 16545msgstr "Zambia" 16546 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16549msgid "Zimbabwe" 16550msgstr "Zimbabue" 16551 16552#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16553msgid "Zoom" 16554msgstr "Acercar/alejar" 16555 16556#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16558msgid "Zoom in" 16559msgstr "Ampliar" 16560 16561#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16563msgid "Zoom out" 16564msgstr "Alejar" 16565 16566#. I18N: Description of a “Data fix” module 16567#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16568msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16569msgstr "" 16570 16571#. I18N: Gedcom ABT dates 16572#: app/Date.php:185 16573#, php-format 16574msgid "about %s" 16575msgstr "sobre %s" 16576 16577#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16578#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16579#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16580#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16581#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16582#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16583msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16584msgid "accept" 16585msgstr "aceptarlos" 16586 16587#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16588#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16589#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16590#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16591#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16592#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16593msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16594msgid "accept" 16595msgstr "aceptarlo" 16596 16597#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16599msgid "accepted" 16600msgstr "aceptado" 16601 16602#. I18N: A button label. 16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16605#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16607#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16608#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16609msgid "add" 16610msgstr "añadir" 16611 16612#. I18N: A button label. 16613#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16614msgid "add place" 16615msgstr "añadir lugar" 16616 16617#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16618#: app/Elements/NameType.php:71 16619msgid "adopted name" 16620msgstr "Nombre de adoptado" 16621 16622#. I18N: Gedcom AFT dates 16623#: app/Date.php:205 16624#, php-format 16625msgid "after %s" 16626msgstr "después de %s" 16627 16628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16631msgid "age" 16632msgstr "edad" 16633 16634#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16635#: app/Elements/NameType.php:73 16636msgid "also known as" 16637msgstr "también conocido como" 16638 16639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16640#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16641#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16642#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16650msgid "and" 16651msgstr "y" 16652 16653#: app/Services/RelationshipService.php:781 16654msgctxt "father’s brother’s wife" 16655msgid "aunt" 16656msgstr "tía" 16657 16658#: app/Services/RelationshipService.php:539 16659msgctxt "father’s sister" 16660msgid "aunt" 16661msgstr "tía" 16662 16663#: app/Services/RelationshipService.php:861 16664msgctxt "mother’s brother’s wife" 16665msgid "aunt" 16666msgstr "tía" 16667 16668#: app/Services/RelationshipService.php:577 16669msgctxt "mother’s sister" 16670msgid "aunt" 16671msgstr "tía" 16672 16673#: app/Services/RelationshipService.php:913 16674msgctxt "parent’s brother’s wife" 16675msgid "aunt" 16676msgstr "tía" 16677 16678#: app/Services/RelationshipService.php:595 16679msgctxt "parent’s sister" 16680msgid "aunt" 16681msgstr "tía" 16682 16683#: app/Services/RelationshipService.php:537 16684msgctxt "father’s sibling" 16685msgid "aunt/uncle" 16686msgstr "tío" 16687 16688#: app/Services/RelationshipService.php:575 16689msgctxt "mother’s sibling" 16690msgid "aunt/uncle" 16691msgstr "tío" 16692 16693#: app/Services/RelationshipService.php:593 16694msgctxt "parent’s sibling" 16695msgid "aunt/uncle" 16696msgstr "tío" 16697 16698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16699msgid "automatic" 16700msgstr "" 16701 16702#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16703msgid "back to top" 16704msgstr "volver al principio" 16705 16706#. I18N: Gedcom BEF dates 16707#: app/Date.php:201 16708#, php-format 16709msgid "before %s" 16710msgstr "antes de %s" 16711 16712#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16713#: app/Date.php:217 16714#, php-format 16715msgid "between %s and %s" 16716msgstr "entre %s y %s" 16717 16718#. I18N: The name given to an individual at their birth 16719#: app/Elements/NameType.php:75 16720msgid "birth name" 16721msgstr "nombre de nacimiento" 16722 16723#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16725#, php-format 16726msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16727msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16728 16729#: app/Services/RelationshipService.php:451 16730msgid "brother" 16731msgstr "hermano" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:719 16734msgctxt "brother’s wife’s brother" 16735msgid "brother-in-law" 16736msgstr "concuño" 16737 16738#: app/Services/RelationshipService.php:545 16739msgctxt "husband’s brother" 16740msgid "brother-in-law" 16741msgstr "cuñado" 16742 16743#: app/Services/RelationshipService.php:835 16744msgctxt "husband’s sister’s husband" 16745msgid "brother-in-law" 16746msgstr "concuño" 16747 16748#: app/Services/RelationshipService.php:613 16749msgctxt "sister’s husband" 16750msgid "brother-in-law" 16751msgstr "cuñado" 16752 16753#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16754msgctxt "sister’s husband’s brother" 16755msgid "brother-in-law" 16756msgstr "concuño" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:625 16759msgctxt "spouse’s brother" 16760msgid "brother-in-law" 16761msgstr "cuñado" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:643 16764msgctxt "wife’s brother" 16765msgid "brother-in-law" 16766msgstr "cuñado" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16769msgctxt "wife’s sister’s husband" 16770msgid "brother-in-law" 16771msgstr "concuño" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:721 16774msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16775msgid "brother/sister-in-law" 16776msgstr "concuño" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:555 16779msgctxt "husband’s sibling" 16780msgid "brother/sister-in-law" 16781msgstr "cuñado" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:607 16784msgctxt "sibling’s spouse" 16785msgid "brother/sister-in-law" 16786msgstr "cuñado" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16789msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16790msgid "brother/sister-in-law" 16791msgstr "concuño" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:641 16794msgctxt "spouse’s sibling" 16795msgid "brother/sister-in-law" 16796msgstr "cuñado" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:653 16799msgctxt "wife’s sibling" 16800msgid "brother/sister-in-law" 16801msgstr "cuñado" 16802 16803#. I18N: An option in a list-box 16804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16805msgid "bullet list" 16806msgstr "lista de viñetas" 16807 16808#. I18N: Gedcom CAL dates 16809#: app/Date.php:189 16810#, php-format 16811msgid "calculated %s" 16812msgstr "%s calculadas" 16813 16814#. I18N: A button label. 16815#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16816#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16817#: resources/views/admin/components.phtml:168 16818#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16820#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16824#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16827#: resources/views/contact-page.phtml:82 16828#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16829#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16830#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16831#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16832#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16833#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16834#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16835#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16836#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16837#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16839#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16840#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16841#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16842#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16843#: resources/views/message-page.phtml:71 16844#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16845#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16846#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16847#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16848#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16849#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16850#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16852#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16853#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16854#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16855#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16856#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16857#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16859#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16860msgid "cancel" 16861msgstr "Cancelar" 16862 16863#. I18N: Status of child-parent link 16864#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16865msgid "challenged" 16866msgstr "" 16867 16868#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16869#: app/Elements/NameType.php:77 16870msgid "change of name" 16871msgstr "cambio de nombre" 16872 16873#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16874msgid "child" 16875msgstr "niño/a" 16876 16877#. I18N: Type of demographic data 16878#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16879msgid "citizen" 16880msgstr "" 16881 16882#: resources/views/admin/components.phtml:107 16883#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16884#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16885#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16886#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16887#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16888#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16889#: resources/views/modals/header.phtml:15 16890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16891#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16892msgid "close" 16893msgstr "cerrar" 16894 16895#. I18N: Name of a theme. 16896#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16897msgid "clouds" 16898msgstr "nubes" 16899 16900#. I18N: Name of a theme. 16901#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16902msgid "colors" 16903msgstr "colores" 16904 16905#. I18N: An option in a list-box 16906#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16907msgid "compact list" 16908msgstr "lista compacta" 16909 16910#. I18N: A button label. 16911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16912#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16915#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16920#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16921#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16923#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16924#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16926#: resources/views/register-page.phtml:100 16927#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16928msgid "continue" 16929msgstr "continuar" 16930 16931#. I18N: A button label. 16932#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16933msgid "create" 16934msgstr "crear" 16935 16936#. I18N: Type of location hierarchy 16937#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16938msgid "cultural" 16939msgstr "" 16940 16941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16942msgid "date periods" 16943msgstr "periodos de fechas" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:428 16946msgid "daughter" 16947msgstr "hija" 16948 16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16950msgid "daughter of" 16951msgstr "hija de" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:515 16954msgctxt "child’s wife" 16955msgid "daughter-in-law" 16956msgstr "nuera" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:623 16959msgctxt "son’s wife" 16960msgid "daughter-in-law" 16961msgstr "nuera" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16964msgctxt "son’s wife’s father" 16965msgid "daughter-in-law’s father" 16966msgstr "consuegro" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16969msgctxt "son’s wife’s mother" 16970msgid "daughter-in-law’s mother" 16971msgstr "consuegra" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16974msgctxt "son’s wife’s parent" 16975msgid "daughter-in-law’s parent" 16976msgstr "consuegro" 16977 16978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16980msgid "degrees" 16981msgstr "grados" 16982 16983#. I18N: A button label. 16984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16985#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16986#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16990msgid "delete" 16991msgstr "borrar" 16992 16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16995msgctxt "FEMALE" 16996msgid "died" 16997msgstr "falleció" 16998 16999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17001msgctxt "MALE" 17002msgid "died" 17003msgstr "falleció" 17004 17005#. I18N: Status of child-parent link 17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17007msgid "disproven" 17008msgstr "" 17009 17010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17012#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17013msgid "down" 17014msgstr "abajo" 17015 17016#. I18N: A button label. 17017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17020#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17021#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17022#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17023msgid "download" 17024msgstr "descargar" 17025 17026#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17027msgid "d’Aboville number" 17028msgstr "Número d’Aboville" 17029 17030#: resources/views/admin/components.phtml:138 17031#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17032#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17033#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17034#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17035msgid "edit" 17036msgstr "editar" 17037 17038#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17039msgid "eighth cousin" 17040msgstr "primo octavo" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17043msgctxt "FEMALE" 17044msgid "eighth cousin" 17045msgstr "prima octava" 17046 17047#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17049msgctxt "MALE" 17050msgid "eighth cousin" 17051msgstr "primo octavo" 17052 17053#: app/Services/RelationshipService.php:446 17054msgid "elder brother" 17055msgstr "hermano mayor" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:488 17058msgid "elder sibling" 17059msgstr "hermanos mayores" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:467 17062msgid "elder sister" 17063msgstr "hermana mayor" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17066msgid "eleventh cousin" 17067msgstr "primo décimo primero" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17070msgctxt "FEMALE" 17071msgid "eleventh cousin" 17072msgstr "prima décima primera" 17073 17074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17075#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17076msgctxt "MALE" 17077msgid "eleventh cousin" 17078msgstr "primo décimo primero" 17079 17080#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17081#: app/Elements/NameType.php:79 17082msgid "estate name" 17083msgstr "nombre de finca" 17084 17085#. I18N: Gedcom EST dates 17086#: app/Date.php:193 17087#, php-format 17088msgid "estimated %s" 17089msgstr "%s estimadas" 17090 17091#: app/Services/RelationshipService.php:365 17092msgid "ex-husband" 17093msgstr "ex-esposo" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:412 17096msgid "ex-spouse" 17097msgstr "ex-esposa" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:389 17100msgid "ex-wife" 17101msgstr "ex-esposa" 17102 17103#. I18N: A button label. 17104#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17105msgid "export file" 17106msgstr "exportar archivo" 17107 17108#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17110msgid "facts" 17111msgstr "hechos" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:351 17114msgid "father" 17115msgstr "padre" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:551 17118msgctxt "husband’s father" 17119msgid "father-in-law" 17120msgstr "suegro" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:631 17123msgctxt "spouse’s father" 17124msgid "father-in-law" 17125msgstr "suegro" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:649 17128msgctxt "wife’s father" 17129msgid "father-in-law" 17130msgstr "suegro" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:369 17133msgid "fiancé" 17134msgstr "" 17135 17136#: app/Services/RelationshipService.php:416 17137msgid "fiancé(e)" 17138msgstr "" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:393 17141msgid "fiancée" 17142msgstr "" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17145msgid "fifteenth cousin" 17146msgstr "primo décimo quinto" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "fifteenth cousin" 17151msgstr "prima décima quinta" 17152 17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "fifteenth cousin" 17157msgstr "primo décimo quinto" 17158 17159#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17160#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17161#, php-format 17162msgid "fifth %s" 17163msgstr "%s quinto" 17164 17165#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17166#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17167#, php-format 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "fifth %s" 17170msgstr "%s quinta" 17171 17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17174#, php-format 17175msgctxt "MALE" 17176msgid "fifth %s" 17177msgstr "%s quinto" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17180msgid "fifth cousin" 17181msgstr "primo quinto" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17184msgctxt "FEMALE" 17185msgid "fifth cousin" 17186msgstr "prima quinta" 17187 17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17190msgctxt "MALE" 17191msgid "fifth cousin" 17192msgstr "primo quinto" 17193 17194#. I18N: A button label, first page 17195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17196#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17197#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17198#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17199msgid "first" 17200msgstr "primero" 17201 17202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17203msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17204msgid "first" 17205msgstr "primeros" 17206 17207#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17209#, php-format 17210msgid "first %s" 17211msgstr "%s primero" 17212 17213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17215#, php-format 17216msgctxt "FEMALE" 17217msgid "first %s" 17218msgstr "%s primera" 17219 17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17221#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17222#, php-format 17223msgctxt "MALE" 17224msgid "first %s" 17225msgstr "%s primero" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17228msgid "first cousin" 17229msgstr "primo hermano" 17230 17231#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17232msgctxt "FEMALE" 17233msgid "first cousin" 17234msgstr "prima hermana" 17235 17236#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17238msgctxt "MALE" 17239msgid "first cousin" 17240msgstr "primo hermano" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:775 17243msgctxt "father’s brother’s child" 17244msgid "first cousin" 17245msgstr "primo hermano" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:777 17248msgctxt "father’s brother’s daughter" 17249msgid "first cousin" 17250msgstr "prima hermana" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:779 17253msgctxt "father’s brother’s son" 17254msgid "first cousin" 17255msgstr "primo hermano" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:819 17258msgctxt "father’s sister’s child" 17259msgid "first cousin" 17260msgstr "primo hermano" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:821 17263msgctxt "father’s sister’s daughter" 17264msgid "first cousin" 17265msgstr "prima hermana" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:825 17268msgctxt "father’s sister’s son" 17269msgid "first cousin" 17270msgstr "primo hermano" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:855 17273msgctxt "mother’s brother’s child" 17274msgid "first cousin" 17275msgstr "primo hermano" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:857 17278msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17279msgid "first cousin" 17280msgstr "prima hermana" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:859 17283msgctxt "mother’s brother’s son" 17284msgid "first cousin" 17285msgstr "primo hermano" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:905 17288msgctxt "mother’s sister’s child" 17289msgid "first cousin" 17290msgstr "primo hermano" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:907 17293msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17294msgid "first cousin" 17295msgstr "prima hermana" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:911 17298msgctxt "mother’s sister’s son" 17299msgid "first cousin" 17300msgstr "prima hermana" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17303msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17304msgid "first cousin once removed ascending" 17305msgstr "tío abuelo segundo" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17308msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17309msgid "first cousin once removed ascending" 17310msgstr "tía abuela segunda" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17313msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17314msgid "first cousin once removed ascending" 17315msgstr "tío abuelo segundo" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17318msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17319msgid "first cousin once removed ascending" 17320msgstr "tío abuelo segundo" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17323msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17324msgid "first cousin once removed ascending" 17325msgstr "tía abuela segunda" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17328msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17329msgid "first cousin once removed ascending" 17330msgstr "tío abuelo segundo" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17333msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17334msgid "first cousin once removed ascending" 17335msgstr "tío abuelo segundo" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17338msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17339msgid "first cousin once removed ascending" 17340msgstr "tía abuela segunda" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17343msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17344msgid "first cousin once removed ascending" 17345msgstr "tío abuelo segundo" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17348msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17349msgid "first cousin once removed ascending" 17350msgstr "tía abuela segunda" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17353msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17354msgid "first cousin once removed ascending" 17355msgstr "tío abuela segunda" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17358msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17359msgid "first cousin once removed ascending" 17360msgstr "tío abuelo segundo" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17363msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17364msgid "first cousin once removed ascending" 17365msgstr "tía abuela segunda" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17368msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17369msgid "first cousin once removed ascending" 17370msgstr "tía abuela segunda" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17373msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17374msgid "first cousin once removed ascending" 17375msgstr "tía abuela segunda" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17378msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17379msgid "first cousin once removed ascending" 17380msgstr "tía abuela segunda" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17383msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17384msgid "first cousin once removed ascending" 17385msgstr "tía abuela segunda" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17388msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17389msgid "first cousin once removed ascending" 17390msgstr "tía abuela segunda" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17393msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17394msgid "first cousin once removed ascending" 17395msgstr "tía abuela segunda" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17398msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17399msgid "first cousin once removed ascending" 17400msgstr "tía abuela segunda" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17403msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17404msgid "first cousin once removed ascending" 17405msgstr "tía abuela segunda" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17408msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17409msgid "first cousin once removed ascending" 17410msgstr "tío abuelo segundo" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17413msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17414msgid "first cousin once removed ascending" 17415msgstr "tía abuela segunda" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17418msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17419msgid "first cousin once removed ascending" 17420msgstr "tío abuelo segundo" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17423msgid "fourteenth cousin" 17424msgstr "primo décimo cuarto" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17427msgctxt "FEMALE" 17428msgid "fourteenth cousin" 17429msgstr "prima décima cuarta" 17430 17431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17433msgctxt "MALE" 17434msgid "fourteenth cousin" 17435msgstr "primo décimo cuarto" 17436 17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17439#, php-format 17440msgid "fourth %s" 17441msgstr "%s cuarto" 17442 17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17445#, php-format 17446msgctxt "FEMALE" 17447msgid "fourth %s" 17448msgstr "%s cuarta" 17449 17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17452#, php-format 17453msgctxt "MALE" 17454msgid "fourth %s" 17455msgstr "%s cuarto" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17458msgid "fourth cousin" 17459msgstr "primo cuarto" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17462msgctxt "FEMALE" 17463msgid "fourth cousin" 17464msgstr "prima cuarta" 17465 17466#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17468msgctxt "MALE" 17469msgid "fourth cousin" 17470msgstr "primo cuarto" 17471 17472#. I18N: from 1700 interval 50 years 17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17479#, php-format 17480msgid "from %1$s interval %2$s year" 17481msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17482msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17483msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17484 17485#. I18N: Gedcom FROM dates 17486#: app/Date.php:209 17487#, php-format 17488msgid "from %s" 17489msgstr "desde %s" 17490 17491#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17492#: app/Date.php:221 17493#, php-format 17494msgid "from %s to %s" 17495msgstr "desde %s hasta %s" 17496 17497#. I18N: layout option for the fan chart 17498#: app/Module/FanChartModule.php:520 17499msgid "full circle" 17500msgstr "círculo completo" 17501 17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17503msgid "gender" 17504msgstr "sexo" 17505 17506#. I18N: Type of location hierarchy 17507#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17508msgid "geographic" 17509msgstr "" 17510 17511#. I18N: A button label. 17512#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17513msgid "go to new individual" 17514msgstr "ir al nueva persona" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:505 17517msgctxt "child’s child" 17518msgid "grandchild" 17519msgstr "nieto" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:517 17522msgctxt "daughter’s child" 17523msgid "grandchild" 17524msgstr "nieto" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:617 17527msgctxt "son’s child" 17528msgid "grandchild" 17529msgstr "nieto" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:507 17532msgctxt "child’s daughter" 17533msgid "granddaughter" 17534msgstr "nieta" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:519 17537msgctxt "daughter’s daughter" 17538msgid "granddaughter" 17539msgstr "nieta" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:619 17542msgctxt "son’s daughter" 17543msgid "granddaughter" 17544msgstr "nieta" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:735 17547msgctxt "child’s daughter’s husband" 17548msgid "granddaughter’s husband" 17549msgstr "esposo del nieta" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:757 17552msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17553msgid "granddaughter’s husband" 17554msgstr "esposo del nieta" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17557msgctxt "son’s daughter’s husband" 17558msgid "granddaughter’s husband" 17559msgstr "esposo del nieta" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:587 17562msgctxt "parent’s father" 17563msgid "grandfather" 17564msgstr "abuelo" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:589 17567msgctxt "parent’s mother" 17568msgid "grandmother" 17569msgstr "abuela" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:591 17572msgctxt "parent’s parent" 17573msgid "grandparent" 17574msgstr "abuelo" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:511 17577msgctxt "child’s son" 17578msgid "grandson" 17579msgstr "nieto" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:523 17582msgctxt "daughter’s son" 17583msgid "grandson" 17584msgstr "nieto" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:621 17587msgctxt "son’s son" 17588msgid "grandson" 17589msgstr "nieto" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:745 17592msgctxt "child’s son’s wife" 17593msgid "grandson’s wife" 17594msgstr "esposa del nieto" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:773 17597msgctxt "daughter’s son’s wife" 17598msgid "grandson’s wife" 17599msgstr "esposa del nieto" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17602msgctxt "son’s son’s wife" 17603msgid "grandson’s wife" 17604msgstr "esposa del nieto" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17612#, php-format 17613msgid "great ×%s aunt" 17614msgstr "tía %s-buela" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17622#, php-format 17623msgid "great ×%s aunt/uncle" 17624msgstr "tio %s-abuelo" 17625 17626#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17631#, php-format 17632msgid "great ×%s grandchild" 17633msgstr "%s-chozno" 17634 17635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17640#, php-format 17641msgid "great ×%s granddaughter" 17642msgstr "%s-chozna" 17643 17644#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17651#, php-format 17652msgid "great ×%s grandfather" 17653msgstr "abuelo del %sº grado" 17654 17655#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17660#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17662#, php-format 17663msgid "great ×%s grandmother" 17664msgstr "abuela del %sº grado" 17665 17666#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17673#, php-format 17674msgid "great ×%s grandparent" 17675msgstr "abuelo del %sº grado" 17676 17677#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17682#, php-format 17683msgid "great ×%s grandson" 17684msgstr "%s-chozno" 17685 17686#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17690#, php-format 17691msgid "great ×%s nephew" 17692msgstr "sobrino %s-nieto" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17697#, php-format 17698msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17699msgid "great ×%s nephew" 17700msgstr "sobrino %s-nieto" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17705#, php-format 17706msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17707msgid "great ×%s nephew" 17708msgstr "sobrino %s-nieto" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17713#, php-format 17714msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17715msgid "great ×%s nephew" 17716msgstr "sobrino %s-nieto" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17721#, php-format 17722msgid "great ×%s nephew/niece" 17723msgstr "sobrino %s-nieto" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17728#, php-format 17729msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17730msgid "great ×%s nephew/niece" 17731msgstr "sobrino %s-nieto" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17736#, php-format 17737msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17738msgid "great ×%s nephew/niece" 17739msgstr "sobrino %s-nieto" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17744#, php-format 17745msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17746msgid "great ×%s nephew/niece" 17747msgstr "sobrino %s-nieto" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s niece" 17754msgstr "sobrina %s-nieta" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17759#, php-format 17760msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17761msgid "great ×%s niece" 17762msgstr "sobrina %s-nieta" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17767#, php-format 17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17769msgid "great ×%s niece" 17770msgstr "sobrina %s-nieta" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17775#, php-format 17776msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17777msgid "great ×%s niece" 17778msgstr "sobrina %s-nieta" 17779 17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17786#, php-format 17787msgid "great ×%s uncle" 17788msgstr "tio %s-abuelo" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17791#, php-format 17792msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17793msgid "great ×%s uncle" 17794msgstr "tio %s-abuelo" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17797#, php-format 17798msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17799msgid "great ×%s uncle" 17800msgstr "tio %s-abuelo" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17803#, php-format 17804msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17805msgid "great ×%s uncle" 17806msgstr "tio %s-abuelo" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17809msgid "great ×4 aunt" 17810msgstr "tía trastatarabuela" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17813msgid "great ×4 aunt/uncle" 17814msgstr "tío trastatarabuelo" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17817msgid "great ×4 grandchild" 17818msgstr "bischozno" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17821msgid "great ×4 granddaughter" 17822msgstr "bischozna" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17825msgid "great ×4 grandfather" 17826msgstr "pentabuelo" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17829msgid "great ×4 grandmother" 17830msgstr "pentabuela" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17833msgid "great ×4 grandparent" 17834msgstr "pentabuelo" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17837msgid "great ×4 grandson" 17838msgstr "bischozno" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17841msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17842msgid "great ×4 nephew" 17843msgstr "sobrino chozno" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17846msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17847msgid "great ×4 nephew" 17848msgstr "sobrino chozno" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17851msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17852msgid "great ×4 nephew" 17853msgstr "sobrino chozno" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17856msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17857msgid "great ×4 nephew/niece" 17858msgstr "sobrino chozno" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17861msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17862msgid "great ×4 nephew/niece" 17863msgstr "sobrino chozno" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17866msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17867msgid "great ×4 nephew/niece" 17868msgstr "sobrino chozno" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17871msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17872msgid "great ×4 niece" 17873msgstr "sobrina chozna" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17876msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17877msgid "great ×4 niece" 17878msgstr "sobrina chozna" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17881msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17882msgid "great ×4 niece" 17883msgstr "sobrina chozna" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17886msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17887msgid "great ×4 uncle" 17888msgstr "tío trastatarabuelo" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17891msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17892msgid "great ×4 uncle" 17893msgstr "tío trastatarabuelo" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17896msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17897msgid "great ×4 uncle" 17898msgstr "tío trastatarabuelo" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17901msgid "great ×5 aunt" 17902msgstr "tía pentabuela" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17905msgid "great ×5 aunt/uncle" 17906msgstr "tío pentabuelo" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17909msgid "great ×5 grandchild" 17910msgstr "tatarachozno" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17913msgid "great ×5 granddaughter" 17914msgstr "tatarachozna" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17917msgid "great ×5 grandfather" 17918msgstr "hexabuelo" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17921msgid "great ×5 grandmother" 17922msgstr "hexabuela" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17925msgid "great ×5 grandparent" 17926msgstr "hexabuela" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17929msgid "great ×5 grandson" 17930msgstr "tatarachozno" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17934msgid "great ×5 nephew" 17935msgstr "sobrino bischozno" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17939msgid "great ×5 nephew" 17940msgstr "sobrino bischozno" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17943msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17944msgid "great ×5 nephew" 17945msgstr "sobrino bischozno" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17949msgid "great ×5 nephew/niece" 17950msgstr "sobrino bischozno" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17953msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17954msgid "great ×5 nephew/niece" 17955msgstr "sobrino bischozno" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17958msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17959msgid "great ×5 nephew/niece" 17960msgstr "sobrino bischozno" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17964msgid "great ×5 niece" 17965msgstr "sobrina bischozna" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17969msgid "great ×5 niece" 17970msgstr "sobrina bischozna" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17973msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17974msgid "great ×5 niece" 17975msgstr "sobrina bischozna" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17978msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17979msgid "great ×5 uncle" 17980msgstr "tío pentabuelo" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17983msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17984msgid "great ×5 uncle" 17985msgstr "tío pentabuelo" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17988msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17989msgid "great ×5 uncle" 17990msgstr "tío pentabuelo" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17993msgid "great ×6 aunt" 17994msgstr "tía hexabuela" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17997msgid "great ×6 aunt/uncle" 17998msgstr "tío hexabuelo" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18001msgid "great ×6 grandchild" 18002msgstr "trastatarachozno" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18005msgid "great ×6 granddaughter" 18006msgstr "trastatarachozna" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18009msgid "great ×6 grandfather" 18010msgstr "heptabuelo" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18013msgid "great ×6 grandmother" 18014msgstr "heptabuela" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18017msgid "great ×6 grandparent" 18018msgstr "heptabuelo" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18021msgid "great ×6 grandson" 18022msgstr "trastatarachozno" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18025msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18026msgid "great ×6 uncle" 18027msgstr "tío hexabuelo" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18030msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18031msgid "great ×6 uncle" 18032msgstr "tío hexabuelo" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18035msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18036msgid "great ×6 uncle" 18037msgstr "tío hexabuelo" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18040msgid "great ×7 aunt" 18041msgstr "tía heptabuela" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18044msgid "great ×7 aunt/uncle" 18045msgstr "tío heptabuelo" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18048msgid "great ×7 grandchild" 18049msgstr "bistrastatarachozno" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18052msgid "great ×7 granddaughter" 18053msgstr "bistrastatarachozna" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18056msgid "great ×7 grandfather" 18057msgstr "Octabuelo" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18060msgid "great ×7 grandmother" 18061msgstr "octabuela" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18064msgid "great ×7 grandparent" 18065msgstr "Octabuelo" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18068msgid "great ×7 grandson" 18069msgstr "bistrastatarachozno" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18072msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18073msgid "great ×7 uncle" 18074msgstr "tío heptabuelo" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18077msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18078msgid "great ×7 uncle" 18079msgstr "tío heptabuelo" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18082msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18083msgid "great ×7 uncle" 18084msgstr "tío heptabuelo" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18087msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18088msgid "great-aunt" 18089msgstr "tía abuela" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:793 18092msgctxt "father’s father’s sister" 18093msgid "great-aunt" 18094msgstr "tía abuela" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18097msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18098msgid "great-aunt" 18099msgstr "tía abuela" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:805 18102msgctxt "father’s mother’s sister" 18103msgid "great-aunt" 18104msgstr "tía abuela" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18107msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18108msgid "great-aunt" 18109msgstr "tía abuela" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:817 18112msgctxt "father’s parent’s sister" 18113msgid "great-aunt" 18114msgstr "tía abuela" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18117msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18118msgid "great-aunt" 18119msgstr "tía abuela" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:873 18122msgctxt "mother’s father’s sister" 18123msgid "great-aunt" 18124msgstr "tía abuela" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18127msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18128msgid "great-aunt" 18129msgstr "tía abuela" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:891 18132msgctxt "mother’s mother’s sister" 18133msgid "great-aunt" 18134msgstr "tía abuela" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18137msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18138msgid "great-aunt" 18139msgstr "tía abuela" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:903 18142msgctxt "mother’s parent’s sister" 18143msgid "great-aunt" 18144msgstr "tía abuela" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18147msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18148msgid "great-aunt" 18149msgstr "tía abuela" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:925 18152msgctxt "parent’s father’s sister" 18153msgid "great-aunt" 18154msgstr "tía abuela" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18157msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18158msgid "great-aunt" 18159msgstr "tía abuela" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:937 18162msgctxt "parent’s mother’s sister" 18163msgid "great-aunt" 18164msgstr "tía abuela" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18167msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18168msgid "great-aunt" 18169msgstr "tía abuela" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:949 18172msgctxt "parent’s parent’s sister" 18173msgid "great-aunt" 18174msgstr "tía abuela" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:791 18177msgctxt "father’s father’s sibling" 18178msgid "great-aunt/uncle" 18179msgstr "tío abuelo" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18182msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18183msgid "great-aunt/uncle" 18184msgstr "tío abuelo" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:803 18187msgctxt "father’s mother’s sibling" 18188msgid "great-aunt/uncle" 18189msgstr "tío abuelo" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18192msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18193msgid "great-aunt/uncle" 18194msgstr "tío abuelo" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:815 18197msgctxt "father’s parent’s sibling" 18198msgid "great-aunt/uncle" 18199msgstr "tío abuelo" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18202msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18203msgid "great-aunt/uncle" 18204msgstr "tío abuelo" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:871 18207msgctxt "mother’s father’s sibling" 18208msgid "great-aunt/uncle" 18209msgstr "tío abuelo" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18212msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18213msgid "great-aunt/uncle" 18214msgstr "tío abuelo" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:889 18217msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18218msgid "great-aunt/uncle" 18219msgstr "tío abuelo" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18222msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18223msgid "great-aunt/uncle" 18224msgstr "tío abuelo" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:901 18227msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18228msgid "great-aunt/uncle" 18229msgstr "tío abuelo" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18232msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18233msgid "great-aunt/uncle" 18234msgstr "tío abuelo" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:923 18237msgctxt "parent’s father’s sibling" 18238msgid "great-aunt/uncle" 18239msgstr "tío abuelo" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18242msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18243msgid "great-aunt/uncle" 18244msgstr "tío abuelo" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:935 18247msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18248msgid "great-aunt/uncle" 18249msgstr "tío abuelo" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18252msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18253msgid "great-aunt/uncle" 18254msgstr "tío abuelo" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:947 18257msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18258msgid "great-aunt/uncle" 18259msgstr "tío abuelo" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18262msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18263msgid "great-aunt/uncle" 18264msgstr "tío abuelo" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:725 18267msgctxt "child’s child’s child" 18268msgid "great-grandchild" 18269msgstr "bisnieto" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:731 18272msgctxt "child’s daughter’s child" 18273msgid "great-grandchild" 18274msgstr "bisnieto" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:739 18277msgctxt "child’s son’s child" 18278msgid "great-grandchild" 18279msgstr "bisnieto" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:747 18282msgctxt "daughter’s child’s child" 18283msgid "great-grandchild" 18284msgstr "bisnieto" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:753 18287msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18288msgid "great-grandchild" 18289msgstr "bisnieto" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:767 18292msgctxt "daughter’s son’s child" 18293msgid "great-grandchild" 18294msgstr "bisnieto" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18297msgctxt "son’s child’s child" 18298msgid "great-grandchild" 18299msgstr "bisnieto" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18302msgctxt "son’s daughter’s child" 18303msgid "great-grandchild" 18304msgstr "bisnieto" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18307msgctxt "son’s son’s child" 18308msgid "great-grandchild" 18309msgstr "bisnieto" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:727 18312msgctxt "child’s child’s daughter" 18313msgid "great-granddaughter" 18314msgstr "bisnieta" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:733 18317msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18318msgid "great-granddaughter" 18319msgstr "bisnieta" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:741 18322msgctxt "child’s son’s daughter" 18323msgid "great-granddaughter" 18324msgstr "bisnieta" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:749 18327msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18328msgid "great-granddaughter" 18329msgstr "bisnieta" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:755 18332msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18333msgid "great-granddaughter" 18334msgstr "bisnieta" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:769 18337msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18338msgid "great-granddaughter" 18339msgstr "bisnieta" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18342msgctxt "son’s child’s daughter" 18343msgid "great-granddaughter" 18344msgstr "bisnieta" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18347msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18348msgid "great-granddaughter" 18349msgstr "bisnieta" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18352msgctxt "son’s son’s daughter" 18353msgid "great-granddaughter" 18354msgstr "bisnieta" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:785 18357msgctxt "father’s father’s father" 18358msgid "great-grandfather" 18359msgstr "bisabuelo" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:797 18362msgctxt "father’s mother’s father" 18363msgid "great-grandfather" 18364msgstr "bisabuelo" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:809 18367msgctxt "father’s parent’s father" 18368msgid "great-grandfather" 18369msgstr "bisabuelo" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:865 18372msgctxt "mother’s father’s father" 18373msgid "great-grandfather" 18374msgstr "bisabuelo" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:883 18377msgctxt "mother’s mother’s father" 18378msgid "great-grandfather" 18379msgstr "bisabuelo" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:895 18382msgctxt "mother’s parent’s father" 18383msgid "great-grandfather" 18384msgstr "bisabuelo" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:917 18387msgctxt "parent’s father’s father" 18388msgid "great-grandfather" 18389msgstr "bisabuelo" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:929 18392msgctxt "parent’s mother’s father" 18393msgid "great-grandfather" 18394msgstr "bisabuelo" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:941 18397msgctxt "parent’s parent’s father" 18398msgid "great-grandfather" 18399msgstr "bisabuelo" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:787 18402msgctxt "father’s father’s mother" 18403msgid "great-grandmother" 18404msgstr "bisabuela" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:799 18407msgctxt "father’s mother’s mother" 18408msgid "great-grandmother" 18409msgstr "bisabuela" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:811 18412msgctxt "father’s parent’s mother" 18413msgid "great-grandmother" 18414msgstr "bisabuela" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:867 18417msgctxt "mother’s father’s mother" 18418msgid "great-grandmother" 18419msgstr "bisabuela" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:885 18422msgctxt "mother’s mother’s mother" 18423msgid "great-grandmother" 18424msgstr "bisabuela" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:897 18427msgctxt "mother’s parent’s mother" 18428msgid "great-grandmother" 18429msgstr "bisabuela" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:919 18432msgctxt "parent’s father’s mother" 18433msgid "great-grandmother" 18434msgstr "bisabuela" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:931 18437msgctxt "parent’s mother’s mother" 18438msgid "great-grandmother" 18439msgstr "bisabuela" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:943 18442msgctxt "parent’s parent’s mother" 18443msgid "great-grandmother" 18444msgstr "bisabuela" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:789 18447msgctxt "father’s father’s parent" 18448msgid "great-grandparent" 18449msgstr "bisabuelo" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:801 18452msgctxt "father’s mother’s parent" 18453msgid "great-grandparent" 18454msgstr "bisabuelo" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:813 18457msgctxt "father’s parent’s parent" 18458msgid "great-grandparent" 18459msgstr "bisabuelo" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:869 18462msgctxt "mother’s father’s parent" 18463msgid "great-grandparent" 18464msgstr "bisabuelo" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:887 18467msgctxt "mother’s mother’s parent" 18468msgid "great-grandparent" 18469msgstr "bisabuelo" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:899 18472msgctxt "mother’s parent’s parent" 18473msgid "great-grandparent" 18474msgstr "bisabuelo" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:921 18477msgctxt "parent’s father’s parent" 18478msgid "great-grandparent" 18479msgstr "bisabuelo" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:933 18482msgctxt "parent’s mother’s parent" 18483msgid "great-grandparent" 18484msgstr "bisabuelo" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:945 18487msgctxt "parent’s parent’s parent" 18488msgid "great-grandparent" 18489msgstr "bisabuelo" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:729 18492msgctxt "child’s child’s son" 18493msgid "great-grandson" 18494msgstr "bisnieto" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:737 18497msgctxt "child’s daughter’s son" 18498msgid "great-grandson" 18499msgstr "bisnieto" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:743 18502msgctxt "child’s son’s son" 18503msgid "great-grandson" 18504msgstr "bisnieto" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:751 18507msgctxt "daughter’s child’s son" 18508msgid "great-grandson" 18509msgstr "bisnieto" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:759 18512msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18513msgid "great-grandson" 18514msgstr "bisnieto" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:771 18517msgctxt "daughter’s son’s son" 18518msgid "great-grandson" 18519msgstr "bisnieto" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18522msgctxt "son’s child’s son" 18523msgid "great-grandson" 18524msgstr "bisnieto" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18527msgctxt "son’s daughter’s son" 18528msgid "great-grandson" 18529msgstr "bisnieto" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18532msgctxt "son’s son’s son" 18533msgid "great-grandson" 18534msgstr "bisnieto" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18537msgid "great-great-aunt" 18538msgstr "tía bisabuela" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18541msgid "great-great-aunt/uncle" 18542msgstr "tío bisabuelo" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18545msgid "great-great-grandchild" 18546msgstr "tataranieto" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18549msgid "great-great-granddaughter" 18550msgstr "tataranieta" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18553msgid "great-great-grandfather" 18554msgstr "tatarabuelo" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18557msgid "great-great-grandmother" 18558msgstr "tatarabuela" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18561msgid "great-great-grandparent" 18562msgstr "tatarabuelo" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18565msgid "great-great-grandson" 18566msgstr "tataranieto" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18569msgid "great-great-great-aunt" 18570msgstr "tía tatarabuela" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18573msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18574msgstr "tío tatarabuelo" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18577msgid "great-great-great-grandchild" 18578msgstr "chozno" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18581msgid "great-great-great-granddaughter" 18582msgstr "chozna" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18585msgid "great-great-great-grandfather" 18586msgstr "trastatarabuelo" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18589msgid "great-great-great-grandmother" 18590msgstr "trastatarabuela" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18593msgid "great-great-great-grandparent" 18594msgstr "trastatarabuelo" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18597msgid "great-great-great-grandson" 18598msgstr "chozno" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18601msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18602msgid "great-great-great-nephew" 18603msgstr "sobrino tataranieto" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18606msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18607msgid "great-great-great-nephew" 18608msgstr "sobrino tataranieto" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18611msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18612msgid "great-great-great-nephew" 18613msgstr "sobrino tataranieto" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18616msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18617msgid "great-great-great-nephew/niece" 18618msgstr "sobrino tataranieto" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18621msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18622msgid "great-great-great-nephew/niece" 18623msgstr "sobrino tataranieto" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18626msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18627msgid "great-great-great-nephew/niece" 18628msgstr "sobrino tataranieto" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18631msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18632msgid "great-great-great-niece" 18633msgstr "sobrina tataranieta" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18636msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18637msgid "great-great-great-niece" 18638msgstr "sobrina tataranieta" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18641msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18642msgid "great-great-great-niece" 18643msgstr "sobrina tataranieta" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18646msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18647msgid "great-great-great-uncle" 18648msgstr "tío tatarabuelo" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18651msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18652msgid "great-great-great-uncle" 18653msgstr "tío tatarabuelo" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18656msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18657msgid "great-great-great-uncle" 18658msgstr "tío tatarabuelo" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18661msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18662msgid "great-great-nephew" 18663msgstr "sobrino bisnieto" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18666msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18667msgid "great-great-nephew" 18668msgstr "sobrino bisnieto" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18671msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18672msgid "great-great-nephew" 18673msgstr "sobrino bisnieto" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18676msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18677msgid "great-great-nephew/niece" 18678msgstr "sobrino bisnieto" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18681msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18682msgid "great-great-nephew/niece" 18683msgstr "sobrino bisnieto" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18686msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18687msgid "great-great-nephew/niece" 18688msgstr "sobrino bisnieto" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18691msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18692msgid "great-great-niece" 18693msgstr "sobrina bisnieta" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18696msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18697msgid "great-great-niece" 18698msgstr "sobrina bisnieta" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18701msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18702msgid "great-great-niece" 18703msgstr "sobrina bisnieta" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18706msgctxt "great-grandfather’s brother" 18707msgid "great-great-uncle" 18708msgstr "tío bisabuelo" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18711msgctxt "great-grandmother’s brother" 18712msgid "great-great-uncle" 18713msgstr "tío bisabuelo" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18716msgctxt "great-grandparent’s brother" 18717msgid "great-great-uncle" 18718msgstr "tío bisabuelo" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:674 18721msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18722msgid "great-nephew" 18723msgstr "sobrino nieto" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:694 18726msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18727msgid "great-nephew" 18728msgstr "sobrino nieto" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:712 18731msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18732msgid "great-nephew" 18733msgstr "sobrino nieto" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:994 18736msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18737msgid "great-nephew" 18738msgstr "sobrino nieto" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18741msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18742msgid "great-nephew" 18743msgstr "sobrino nieto" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18746msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18747msgid "great-nephew" 18748msgstr "sobrino nieto" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:677 18751msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18752msgid "great-nephew" 18753msgstr "sobrino nieto" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:697 18756msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18757msgid "great-nephew" 18758msgstr "sobrino nieto" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:715 18761msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18762msgid "great-nephew" 18763msgstr "sobrino nieto" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:997 18766msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18767msgid "great-nephew" 18768msgstr "sobrino nieto" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18771msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18772msgid "great-nephew" 18773msgstr "sobrino nieto" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18776msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18777msgid "great-nephew" 18778msgstr "sobrino nieto" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:963 18781msgctxt "sibling’s child’s son" 18782msgid "great-nephew" 18783msgstr "sobrino nieto" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:971 18786msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18787msgid "great-nephew" 18788msgstr "sobrino nieto" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:977 18791msgctxt "sibling’s son’s son" 18792msgid "great-nephew" 18793msgstr "sobrino nieto" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:662 18796msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18797msgid "great-nephew/niece" 18798msgstr "sobrino nieto" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:680 18801msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18802msgid "great-nephew/niece" 18803msgstr "sobrino nieto" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:700 18806msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18807msgid "great-nephew/niece" 18808msgstr "sobrino nieto" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:982 18811msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18812msgid "great-nephew/niece" 18813msgstr "sobrino nieto" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18816msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18817msgid "great-nephew/niece" 18818msgstr "sobrino nieto" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18821msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18822msgid "great-nephew/niece" 18823msgstr "sobrino nieto" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:665 18826msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18827msgid "great-nephew/niece" 18828msgstr "sobrino nieto" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:683 18831msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18832msgid "great-nephew/niece" 18833msgstr "sobrino nieto" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:703 18836msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18837msgid "great-nephew/niece" 18838msgstr "sobrino nieto" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:985 18841msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18842msgid "great-nephew/niece" 18843msgstr "sobrino nieto" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18846msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18847msgid "great-nephew/niece" 18848msgstr "sobrino nieto" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18851msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18852msgid "great-nephew/niece" 18853msgstr "sobrino nieto" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:959 18856msgctxt "sibling’s child’s child" 18857msgid "great-nephew/niece" 18858msgstr "sobrino nieto" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:965 18861msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18862msgid "great-nephew/niece" 18863msgstr "sobrino nieto" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:973 18866msgctxt "sibling’s son’s child" 18867msgid "great-nephew/niece" 18868msgstr "sobrino nieto" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:668 18871msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18872msgid "great-niece" 18873msgstr "sobrina nieta" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:686 18876msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18877msgid "great-niece" 18878msgstr "sobrina nieta" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:706 18881msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18882msgid "great-niece" 18883msgstr "sobrina nieta" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:988 18886msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18887msgid "great-niece" 18888msgstr "sobrina nieta" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18891msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18892msgid "great-niece" 18893msgstr "sobrina nieta" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18896msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18897msgid "great-niece" 18898msgstr "sobrina nieta" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:671 18901msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18902msgid "great-niece" 18903msgstr "sobrina nieta" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:689 18906msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18907msgid "great-niece" 18908msgstr "sobrina nieta" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:709 18911msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18912msgid "great-niece" 18913msgstr "sobrina nieta" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:991 18916msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18917msgid "great-niece" 18918msgstr "sobrina nieta" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18921msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18922msgid "great-niece" 18923msgstr "sobrina nieta" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18926msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18927msgid "great-niece" 18928msgstr "sobrina nieta" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:961 18931msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18932msgid "great-niece" 18933msgstr "sobrina nieta" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:967 18936msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18937msgid "great-niece" 18938msgstr "sobrina nieta" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:975 18941msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18942msgid "great-niece" 18943msgstr "sobrina nieta" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:783 18946msgctxt "father’s father’s brother" 18947msgid "great-uncle" 18948msgstr "tío abuelo" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18951msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18952msgid "great-uncle" 18953msgstr "tío abuelo" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:795 18956msgctxt "father’s mother’s brother" 18957msgid "great-uncle" 18958msgstr "tío abuelo" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18961msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18962msgid "great-uncle" 18963msgstr "tío abuelo" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:807 18966msgctxt "father’s parent’s brother" 18967msgid "great-uncle" 18968msgstr "tío abuelo" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18971msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18972msgid "great-uncle" 18973msgstr "tío abuelo" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:863 18976msgctxt "mother’s father’s brother" 18977msgid "great-uncle" 18978msgstr "tío abuelo" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18981msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18982msgid "great-uncle" 18983msgstr "tío abuelo" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:881 18986msgctxt "mother’s mother’s brother" 18987msgid "great-uncle" 18988msgstr "tío abuelo" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18991msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18992msgid "great-uncle" 18993msgstr "tío abuelo" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:893 18996msgctxt "mother’s parent’s brother" 18997msgid "great-uncle" 18998msgstr "tío abuelo" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19001msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19002msgid "great-uncle" 19003msgstr "tío abuelo" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:915 19006msgctxt "parent’s father’s brother" 19007msgid "great-uncle" 19008msgstr "tío abuelo" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19011msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19012msgid "great-uncle" 19013msgstr "tío abuelo" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:927 19016msgctxt "parent’s mother’s brother" 19017msgid "great-uncle" 19018msgstr "tío abuelo" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19021msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19022msgid "great-uncle" 19023msgstr "tío abuelo" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:939 19026msgctxt "parent’s parent’s brother" 19027msgid "great-uncle" 19028msgstr "tío abuelo" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19031msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19032msgid "great-uncle" 19033msgstr "tío abuelo" 19034 19035#. I18N: layout option for the fan chart 19036#: app/Module/FanChartModule.php:516 19037msgid "half circle" 19038msgstr "medio círculo" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:541 19041msgctxt "father’s son" 19042msgid "half-brother" 19043msgstr "medio hermano" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:579 19046msgctxt "mother’s son" 19047msgid "half-brother" 19048msgstr "medio hermano" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:597 19051msgctxt "parent’s son" 19052msgid "half-brother" 19053msgstr "medio hermano" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:527 19056msgctxt "father’s child" 19057msgid "half-sibling" 19058msgstr "medio hermano" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:563 19061msgctxt "mother’s child" 19062msgid "half-sibling" 19063msgstr "medio hermano" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:583 19066msgctxt "parent’s child" 19067msgid "half-sibling" 19068msgstr "medio hermano" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:529 19071msgctxt "father’s daughter" 19072msgid "half-sister" 19073msgstr "media hermana" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:565 19076msgctxt "mother’s daughter" 19077msgid "half-sister" 19078msgstr "media hermana" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:585 19081msgctxt "parent’s daughter" 19082msgid "half-sister" 19083msgstr "media hermana" 19084 19085#. I18N: reflexive pronoun 19086#: app/Services/RelationshipService.php:244 19087msgid "herself" 19088msgstr "ella misma" 19089 19090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19112#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19113#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19114#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19122#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19124#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19125#: resources/views/login-page.phtml:46 19126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19127#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19128#: resources/views/register-page.phtml:75 19129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19133msgid "hide" 19134msgstr "ocultar" 19135 19136#. I18N: reflexive pronoun 19137#: app/Services/RelationshipService.php:241 19138msgid "himself" 19139msgstr "él mismo" 19140 19141#. I18N: Type of demographic data 19142#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19143msgid "household" 19144msgstr "" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:367 19147msgid "husband" 19148msgstr "esposo" 19149 19150#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19151#: app/Elements/NameType.php:81 19152msgid "immigration name" 19153msgstr "nombre de inmigración" 19154 19155#. I18N: A button label. 19156#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19157msgid "import file" 19158msgstr "importar archivo" 19159 19160#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19161msgid "infant" 19162msgstr "Niño de corta edad" 19163 19164#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19165msgid "inline note" 19166msgstr "" 19167 19168#. I18N: Gedcom INT dates 19169#: app/Date.php:197 19170#, php-format 19171msgid "interpreted %s (%s)" 19172msgstr "%s (%s) interpretadas" 19173 19174#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19175#: resources/views/search-trees.phtml:52 19176msgid "invert selection" 19177msgstr "Invertir seleccion" 19178 19179#. I18N: a month in the French republican calendar 19180#: app/Date/FrenchDate.php:173 19181msgctxt "GENITIVE" 19182msgid "jours complementaires" 19183msgstr "días complementarios" 19184 19185#. I18N: a month in the French republican calendar 19186#: app/Date/FrenchDate.php:267 19187msgctxt "INSTRUMENTAL" 19188msgid "jours complementaires" 19189msgstr "días complementarios" 19190 19191#. I18N: a month in the French republican calendar 19192#: app/Date/FrenchDate.php:220 19193msgctxt "LOCATIVE" 19194msgid "jours complementaires" 19195msgstr "días complementarios" 19196 19197#. I18N: a month in the French republican calendar 19198#: app/Date/FrenchDate.php:126 19199msgctxt "NOMINATIVE" 19200msgid "jours complementaires" 19201msgstr "días complementarios" 19202 19203#. I18N: A button label, last page 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19205#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19206#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19207#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19208msgid "last" 19209msgstr "última" 19210 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19212msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19213msgid "last" 19214msgstr "últimos" 19215 19216#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19218msgid "left" 19219msgstr "izquierda" 19220 19221#. I18N: Layout option for lists of names 19222#. I18N: An option in a list-box 19223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19224#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19225#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19226#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19227#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19228msgid "list" 19229msgstr "lista" 19230 19231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19232#, php-format 19233msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19234msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19235 19236#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19237#: app/Elements/NameType.php:83 19238msgid "maiden name" 19239msgstr "apellido de soltera" 19240 19241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19242msgid "managers" 19243msgstr "supervisores" 19244 19245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19247msgid "markdown" 19248msgstr "markdown" 19249 19250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19251msgctxt "FEMALE" 19252msgid "married" 19253msgstr "casada" 19254 19255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19256msgctxt "MALE" 19257msgid "married" 19258msgstr "casado" 19259 19260#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19261#: app/Elements/NameType.php:85 19262msgid "married name" 19263msgstr "nombre de casado" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:567 19266msgctxt "mother’s father" 19267msgid "maternal grandfather" 19268msgstr "abuelo materno" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:571 19271msgctxt "mother’s mother" 19272msgid "maternal grandmother" 19273msgstr "abuela materna" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:573 19276msgctxt "mother’s parent" 19277msgid "maternal grandparent" 19278msgstr "abuelo materno" 19279 19280#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19281#: app/SurnameTradition.php:88 19282msgid "matrilineal" 19283msgstr "matrilineal" 19284 19285#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19286#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19287#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19288#, php-format 19289msgid "maximum %s day" 19290msgid_plural "maximum %s days" 19291msgstr[0] "máximo: un día" 19292msgstr[1] "máximo: %s días" 19293 19294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19299msgid "members" 19300msgstr "miembros" 19301 19302#. I18N: Name of a theme. 19303#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19304msgid "minimal" 19305msgstr "mínimo" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:349 19308msgid "mother" 19309msgstr "madre" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:553 19312msgctxt "husband’s mother" 19313msgid "mother-in-law" 19314msgstr "suegra" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:633 19317msgctxt "spouse’s mother" 19318msgid "mother-in-law" 19319msgstr "suegra" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:651 19322msgctxt "wife’s mother" 19323msgid "mother-in-law" 19324msgstr "suegra" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:639 19327msgctxt "spouse’s parent" 19328msgid "mother/father-in-law" 19329msgstr "suegro" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:501 19332msgctxt "brother’s son" 19333msgid "nephew" 19334msgstr "sobrino" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:853 19337msgctxt "husband’s brother’s son" 19338msgid "nephew" 19339msgstr "sobrino" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:849 19342msgctxt "husband’s sibling’s son" 19343msgid "nephew" 19344msgstr "sobrino" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:851 19347msgctxt "husband’s sister’s son" 19348msgid "nephew" 19349msgstr "sobrino" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:605 19352msgctxt "sibling’s son" 19353msgid "nephew" 19354msgstr "sobrino" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:615 19357msgctxt "sister’s son" 19358msgid "nephew" 19359msgstr "sobrino" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19362msgctxt "wife’s brother’s son" 19363msgid "nephew" 19364msgstr "sobrino" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19367msgctxt "wife’s sibling’s son" 19368msgid "nephew" 19369msgstr "sobrino" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19372msgctxt "wife’s sister’s son" 19373msgid "nephew" 19374msgstr "sobrino" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:691 19377msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19378msgid "nephew-in-law" 19379msgstr "sobrino político" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:969 19382msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19383msgid "nephew-in-law" 19384msgstr "sobrino político" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19387msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19388msgid "nephew-in-law" 19389msgstr "sobrino político" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:497 19392msgctxt "brother’s child" 19393msgid "nephew/niece" 19394msgstr "sobrino" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:841 19397msgctxt "husband’s brother’s child" 19398msgid "nephew/niece" 19399msgstr "sobrino/sobrina" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:837 19402msgctxt "husband’s sibling’s child" 19403msgid "nephew/niece" 19404msgstr "sobrino/sobrina" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:839 19407msgctxt "husband’s sister’s child" 19408msgid "nephew/niece" 19409msgstr "sobrino/sobrina" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:601 19412msgctxt "sibling’s child" 19413msgid "nephew/niece" 19414msgstr "sobrino" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:609 19417msgctxt "sister’s child" 19418msgid "nephew/niece" 19419msgstr "sobrino" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19422msgctxt "wife’s brother’s child" 19423msgid "nephew/niece" 19424msgstr "sobrino/sobrina" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19427msgctxt "wife’s sibling’s child" 19428msgid "nephew/niece" 19429msgstr "sobrino/sobrina" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19432msgctxt "wife’s sister’s child" 19433msgid "nephew/niece" 19434msgstr "sobrino/sobrina" 19435 19436#. I18N: A button label, next page 19437#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19438#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19439#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19442#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19444#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19450msgid "next" 19451msgstr "siguiente" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:499 19454msgctxt "brother’s daughter" 19455msgid "niece" 19456msgstr "sobrina" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:847 19459msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19460msgid "niece" 19461msgstr "sobrina" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:843 19464msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19465msgid "niece" 19466msgstr "sobrina" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:845 19469msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19470msgid "niece" 19471msgstr "sobrina" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:603 19474msgctxt "sibling’s daughter" 19475msgid "niece" 19476msgstr "sobrina" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:611 19479msgctxt "sister’s daughter" 19480msgid "niece" 19481msgstr "sobrina" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19484msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19485msgid "niece" 19486msgstr "sobrina" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19489msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19490msgid "niece" 19491msgstr "sobrina" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19494msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19495msgid "niece" 19496msgstr "sobrina" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:717 19499msgctxt "brother’s son’s wife" 19500msgid "niece-in-law" 19501msgstr "sobrina política" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:979 19504msgctxt "sibling’s son’s wife" 19505msgid "niece-in-law" 19506msgstr "sobrina política" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19509msgctxt "sisters’s son’s wife" 19510msgid "niece-in-law" 19511msgstr "sobrina política" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19514msgid "ninth cousin" 19515msgstr "primo noveno" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19518msgctxt "FEMALE" 19519msgid "ninth cousin" 19520msgstr "prima novena" 19521 19522#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19523#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19524msgctxt "MALE" 19525msgid "ninth cousin" 19526msgstr "primo noveno" 19527 19528#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19529#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19530#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19531#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19543#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19545#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19546#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19547#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19548#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19550#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19551#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19552#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19553#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19554#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19556#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19563msgid "no" 19564msgstr "no" 19565 19566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19568#: app/Services/EmailService.php:203 19569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19570msgid "none" 19571msgstr "ninguno" 19572 19573#: app/SurnameTradition.php:114 19574msgctxt "Surname tradition" 19575msgid "none" 19576msgstr "nada" 19577 19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19579msgid "numbers" 19580msgstr "números" 19581 19582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19586#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19587#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19595msgid "of" 19596msgstr "de" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:353 19599msgid "parent" 19600msgstr "padres" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:423 19603msgid "partner" 19604msgstr "pareja" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:400 19607msgctxt "FEMALE" 19608msgid "partner" 19609msgstr "pareja" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:376 19612msgctxt "MALE" 19613msgid "partner" 19614msgstr "pareja" 19615 19616#: app/SurnameTradition.php:77 19617msgctxt "Surname tradition" 19618msgid "paternal" 19619msgstr "patronímico" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:531 19622msgctxt "father’s father" 19623msgid "paternal grandfather" 19624msgstr "abuelo paterno" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:533 19627msgctxt "father’s mother" 19628msgid "paternal grandmother" 19629msgstr "abuela paterna" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:535 19632msgctxt "father’s parent" 19633msgid "paternal grandparent" 19634msgstr "abuelo paterno" 19635 19636#. I18N: A system where children take their father’s surname 19637#: app/SurnameTradition.php:84 19638msgid "patrilineal" 19639msgstr "patrilineal" 19640 19641#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19643msgid "pending" 19644msgstr "pendiente" 19645 19646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19647msgid "percentage" 19648msgstr "porcentaje" 19649 19650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19652msgid "plain text" 19653msgstr "" 19654 19655#. I18N: Type of location hierarchy 19656#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19657msgid "political" 19658msgstr "" 19659 19660#. I18N: A button label, previous page 19661#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19662#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19663#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19664#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19665#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19666#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19672msgid "previous" 19673msgstr "anterior" 19674 19675#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19676#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19677msgid "primary evidence" 19678msgstr "fuente primaria" 19679 19680#. I18N: Status of child-parent link 19681#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19682msgid "proven" 19683msgstr "" 19684 19685#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19686#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19687msgid "questionable evidence" 19688msgstr "fuente dudosa" 19689 19690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19692msgid "records" 19693msgstr "registros" 19694 19695#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19696#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19697#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19698#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19699#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19700msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19701msgid "reject" 19702msgstr "rechazarlos" 19703 19704#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19705#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19706#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19707#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19708#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19709msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19710msgid "reject" 19711msgstr "rechazarlo" 19712 19713#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19715msgid "rejected" 19716msgstr "rechazado" 19717 19718#. I18N: Type of location hierarchy 19719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19720msgid "religious" 19721msgstr "" 19722 19723#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19724#: app/Elements/NameType.php:87 19725msgid "religious name" 19726msgstr "nombre religioso" 19727 19728#. I18N: A button label. 19729#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19730msgid "replace" 19731msgstr "reemplace" 19732 19733#. I18N: A button label. 19734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19737#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19738#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19739msgid "reset" 19740msgstr "reiniciar" 19741 19742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19743#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19744msgid "right" 19745msgstr "derecha" 19746 19747#. I18N: A button label. 19748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19749#: resources/views/admin/components.phtml:163 19750#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19752#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19754#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19755#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19756#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19757#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19760#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19762#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19763#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19764#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19765#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19766#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19767#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19768#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19769#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19770#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19771#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19772#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19773#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19774#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19775#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19776#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19777#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19778#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19779#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19780#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19781#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19782#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19783#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19785#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19786#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19787#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19788#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19789#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19790#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19791#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19792#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19793#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19794#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19795msgid "save" 19796msgstr "guardar" 19797 19798#. I18N: A button label. 19799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19801#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19802#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19803#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19805msgid "search" 19806msgstr "buscar" 19807 19808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19809#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19810#, php-format 19811msgid "second %s" 19812msgstr "%s segundo" 19813 19814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19815#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19816#, php-format 19817msgctxt "FEMALE" 19818msgid "second %s" 19819msgstr "%s segunda" 19820 19821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19822#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19823#, php-format 19824msgctxt "MALE" 19825msgid "second %s" 19826msgstr "%s segundo" 19827 19828#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19829msgid "second cousin" 19830msgstr "primo segundo" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19833msgctxt "FEMALE" 19834msgid "second cousin" 19835msgstr "prima segunda" 19836 19837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19838#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19839msgctxt "MALE" 19840msgid "second cousin" 19841msgstr "primo segundo" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19844msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19845msgid "second cousin" 19846msgstr "primo segundo" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19849msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19850msgid "second cousin" 19851msgstr "prima segunda" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19854msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19855msgid "second cousin" 19856msgstr "primo segundo" 19857 19858#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19859msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19860msgid "second cousin" 19861msgstr "primo segundo" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19864msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19865msgid "second cousin" 19866msgstr "prima segunda" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19869msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19870msgid "second cousin" 19871msgstr "primo segundo" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19874msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19875msgid "second cousin" 19876msgstr "primo segundo" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19879msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19880msgid "second cousin" 19881msgstr "prima segunda" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19884msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19885msgid "second cousin" 19886msgstr "primo segundo" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19889msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19890msgid "second cousin" 19891msgstr "primo segundo" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19894msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19895msgid "second cousin" 19896msgstr "prima segunda" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19899msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19900msgid "second cousin" 19901msgstr "primo segundo" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19904msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19905msgid "second cousin" 19906msgstr "primo segundo" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19909msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19910msgid "second cousin" 19911msgstr "prima segunda" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19914msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19915msgid "second cousin" 19916msgstr "primo segundo" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19919msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19920msgid "second cousin" 19921msgstr "primo segundo" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19924msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19925msgid "second cousin" 19926msgstr "prima segunda" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19929msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19930msgid "second cousin" 19931msgstr "primo segundo" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19934msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "primo segundo" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19939msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "prima segunda" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19944msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "primo segundo" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19949msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "primo segundo" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19954msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19955msgid "second cousin" 19956msgstr "prima segunda" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19959msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19960msgid "second cousin" 19961msgstr "primo segundo" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19964msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19965msgid "second cousin" 19966msgstr "primo segundo" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19969msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "prima segunda" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19974msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "primo segundo" 19977 19978#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19979#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19980msgid "secondary evidence" 19981msgstr "fuente secundaria" 19982 19983#. I18N: select all (of a list of options) 19984#: resources/views/search-trees.phtml:45 19985msgid "select all" 19986msgstr "Todos" 19987 19988#. I18N: select none (of a list of options) 19989#: resources/views/search-trees.phtml:48 19990msgid "select none" 19991msgstr "Ningún" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:346 19994msgid "self" 19995msgstr "yo" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19998msgid "seventh cousin" 19999msgstr "primo séptimo" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20002msgctxt "FEMALE" 20003msgid "seventh cousin" 20004msgstr "prima séptima" 20005 20006#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20007#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20008msgctxt "MALE" 20009msgid "seventh cousin" 20010msgstr "primo séptimo" 20011 20012#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20013msgid "shared note" 20014msgstr "" 20015 20016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20017#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20025#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20027#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20028#: resources/views/login-page.phtml:46 20029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20030#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20032#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20033#: resources/views/register-page.phtml:75 20034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20038msgid "show" 20039msgstr "mostrar" 20040 20041#. I18N: An option in a list-box 20042#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20043msgid "show changes made in webtrees" 20044msgstr "" 20045 20046#. I18N: An option in a list-box 20047#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20048msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20049msgstr "" 20050 20051#. I18N: button label 20052#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20053#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20054#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20055#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20056#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20057#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20058msgid "show more" 20059msgstr "Mostrar mas" 20060 20061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20062msgid "show the chart" 20063msgstr "mostrar el gráfico" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:493 20066msgid "sibling" 20067msgstr "hermano" 20068 20069#. I18N: A button label. 20070#: resources/views/login-page.phtml:56 20071#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20072msgid "sign in" 20073msgstr "iniciar sesión" 20074 20075#. I18N: A button label. 20076#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20077msgid "sign out" 20078msgstr "cerrar sesión" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:472 20081msgid "sister" 20082msgstr "hermana" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:503 20085msgctxt "brother’s wife" 20086msgid "sister-in-law" 20087msgstr "cuñada" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:723 20090msgctxt "brother’s wife’s sister" 20091msgid "sister-in-law" 20092msgstr "concuña" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:833 20095msgctxt "husband’s brother’s wife" 20096msgid "sister-in-law" 20097msgstr "concuña" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:557 20100msgctxt "husband’s sister" 20101msgid "sister-in-law" 20102msgstr "cuñada" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20105msgctxt "sister’s husband’s sister" 20106msgid "sister-in-law" 20107msgstr "concuña" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:635 20110msgctxt "spouse’s sister" 20111msgid "sister-in-law" 20112msgstr "cuñada" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20115msgctxt "wife’s brother’s wife" 20116msgid "sister-in-law" 20117msgstr "concuña" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:655 20120msgctxt "wife’s sister" 20121msgid "sister-in-law" 20122msgstr "cuñada" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20125msgid "sixth cousin" 20126msgstr "primo sexto" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20129msgctxt "FEMALE" 20130msgid "sixth cousin" 20131msgstr "prima sexta" 20132 20133#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20134#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20135msgctxt "MALE" 20136msgid "sixth cousin" 20137msgstr "primo sexto" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:426 20140msgid "son" 20141msgstr "hijo" 20142 20143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20144msgid "son of" 20145msgstr "hijo de" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:509 20148msgctxt "child’s husband" 20149msgid "son-in-law" 20150msgstr "yerno" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:521 20153msgctxt "daughter’s husband" 20154msgid "son-in-law" 20155msgstr "yerno" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:761 20158msgctxt "daughter’s husband’s father" 20159msgid "son-in-law’s father" 20160msgstr "consuegro" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:763 20163msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20164msgid "son-in-law’s mother" 20165msgstr "consuegra" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:765 20168msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20169msgid "son-in-law’s parent" 20170msgstr "consuegro" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:513 20173msgctxt "child’s spouse" 20174msgid "son/daughter-in-law" 20175msgstr "yerno" 20176 20177#. I18N: An option in a list-box 20178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20179#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20180msgid "sort by date" 20181msgstr "ordenar por fecha" 20182 20183#. I18N: A button label. 20184#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20187#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20192msgid "sort by date of birth" 20193msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20194 20195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20197#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20199msgid "sort by date of death" 20200msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20201 20202#. I18N: A button label. 20203#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20205msgid "sort by date of marriage" 20206msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20207 20208#. I18N: An option in a list-box 20209#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20210msgid "sort by date, newest first" 20211msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20212 20213#. I18N: An option in a list-box 20214#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20215msgid "sort by date, oldest first" 20216msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20217 20218#. I18N: An option in a list-box 20219#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20222#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20225#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20231msgid "sort by name" 20232msgstr "Ordenar por nombre" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:414 20235msgid "spouse" 20236msgstr "cónyuge" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:831 20239msgctxt "father’s wife’s son" 20240msgid "step-brother" 20241msgstr "hermanastro" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:879 20244msgctxt "mother’s husband’s son" 20245msgid "step-brother" 20246msgstr "hermanastro" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:957 20249msgctxt "parent’s spouse’s son" 20250msgid "step-brother" 20251msgstr "hermanastro" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:547 20254msgctxt "husband’s child" 20255msgid "step-child" 20256msgstr "hijastro" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:627 20259msgctxt "spouse’s child" 20260msgid "step-child" 20261msgstr "hijastro" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:645 20264msgctxt "wife’s child" 20265msgid "step-child" 20266msgstr "hijastro" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:549 20269msgctxt "husband’s daughter" 20270msgid "step-daughter" 20271msgstr "hijastra" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:629 20274msgctxt "spouse’s daughter" 20275msgid "step-daughter" 20276msgstr "hijastra" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:647 20279msgctxt "wife’s daughter" 20280msgid "step-daughter" 20281msgstr "hijastra" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:569 20284msgctxt "mother’s husband" 20285msgid "step-father" 20286msgstr "padrastro" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:543 20289msgctxt "father’s wife" 20290msgid "step-mother" 20291msgstr "madrastra" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:599 20294msgctxt "parent’s spouse" 20295msgid "step-parent" 20296msgstr "padrastro" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:827 20299msgctxt "father’s wife’s child" 20300msgid "step-sibling" 20301msgstr "hermanastro" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:875 20304msgctxt "mother’s husband’s child" 20305msgid "step-sibling" 20306msgstr "hermanastro" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:953 20309msgctxt "parent’s spouse’s child" 20310msgid "step-sibling" 20311msgstr "hermanastro" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:829 20314msgctxt "father’s wife’s daughter" 20315msgid "step-sister" 20316msgstr "hermanastra" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:877 20319msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20320msgid "step-sister" 20321msgstr "hermanastra" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:955 20324msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20325msgid "step-sister" 20326msgstr "hermanastra" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:559 20329msgctxt "husband’s son" 20330msgid "step-son" 20331msgstr "hijastro" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:637 20334msgctxt "spouse’s son" 20335msgid "step-son" 20336msgstr "hijastro" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:657 20339msgctxt "wife’s son" 20340msgid "step-son" 20341msgstr "hijastro" 20342 20343#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20344msgid "stillborn" 20345msgstr "Nacido muerto" 20346 20347#. I18N: Layout option for lists of names 20348#. I18N: An option in a list-box 20349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20351#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20352#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20353#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20354msgid "table" 20355msgstr "tabla" 20356 20357#. I18N: Layout option for lists of names 20358#. I18N: An option in a list-box 20359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20360#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20361msgid "tag cloud" 20362msgstr "nube de etiquetas" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20365msgid "tenth cousin" 20366msgstr "primo décimo" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20369msgctxt "FEMALE" 20370msgid "tenth cousin" 20371msgstr "prima décima" 20372 20373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20374#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20375msgctxt "MALE" 20376msgid "tenth cousin" 20377msgstr "primo décimo" 20378 20379#. I18N: [you should check that:] ... 20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20381msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20382msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20383 20384#. I18N: [you should check that:] ... 20385#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20386msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20387msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20388 20389#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20390#: app/Services/RelationshipService.php:247 20391msgid "themself" 20392msgstr "él mismo" 20393 20394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20396#, php-format 20397msgid "third %s" 20398msgstr "%s tercero" 20399 20400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20402#, php-format 20403msgctxt "FEMALE" 20404msgid "third %s" 20405msgstr "%s tercera" 20406 20407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20408#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20409#, php-format 20410msgctxt "MALE" 20411msgid "third %s" 20412msgstr "%s tercero" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20415msgid "third cousin" 20416msgstr "primo tercero" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20419msgctxt "FEMALE" 20420msgid "third cousin" 20421msgstr "prima tercera" 20422 20423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20425msgctxt "MALE" 20426msgid "third cousin" 20427msgstr "primo tercero" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20430msgid "thirteenth cousin" 20431msgstr "primo décimo tercero" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20434msgctxt "FEMALE" 20435msgid "thirteenth cousin" 20436msgstr "prima décima tercera" 20437 20438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20439#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20440msgctxt "MALE" 20441msgid "thirteenth cousin" 20442msgstr "primo décimo tercero" 20443 20444#. I18N: layout option for the fan chart 20445#: app/Module/FanChartModule.php:518 20446msgid "three-quarter circle" 20447msgstr "tres cuartos de círculo" 20448 20449#. I18N: Gedcom TO dates 20450#: app/Date.php:213 20451#, php-format 20452msgid "to %s" 20453msgstr "hasta %s" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20456msgid "twelfth cousin" 20457msgstr "primo décimo segundo" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20460msgctxt "FEMALE" 20461msgid "twelfth cousin" 20462msgstr "prima décima segunda" 20463 20464#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20465#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20466msgctxt "MALE" 20467msgid "twelfth cousin" 20468msgstr "primo décimo segundo" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:438 20471msgid "twin brother" 20472msgstr "hermano gemelo" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:480 20475msgid "twin sibling" 20476msgstr "hermanos gemelos" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:459 20479msgid "twin sister" 20480msgstr "hermana gemela" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:525 20483msgctxt "father’s brother" 20484msgid "uncle" 20485msgstr "tío" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:823 20488msgctxt "father’s sister’s husband" 20489msgid "uncle" 20490msgstr "tío" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:561 20493msgctxt "mother’s brother" 20494msgid "uncle" 20495msgstr "tío" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:909 20498msgctxt "mother’s sister’s husband" 20499msgid "uncle" 20500msgstr "tío" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:581 20503msgctxt "parent’s brother" 20504msgid "uncle" 20505msgstr "tío" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:951 20508msgctxt "parent’s sister’s husband" 20509msgid "uncle" 20510msgstr "tío" 20511 20512#: app/Place.php:249 20513msgid "unknown" 20514msgstr "desconocido" 20515 20516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20517msgctxt "unknown family" 20518msgid "unknown" 20519msgstr "desconocido" 20520 20521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20522msgid "unlimited" 20523msgstr "ilimitado" 20524 20525#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20526#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20527msgid "unreliable evidence" 20528msgstr "fuente no confiable" 20529 20530#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20531#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20532#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20533msgid "up" 20534msgstr "arriba" 20535 20536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20537msgid "update" 20538msgstr "Actualizar" 20539 20540#. I18N: A button label. 20541#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20542msgid "upload" 20543msgstr "subir" 20544 20545#. I18N: A button label. 20546#: resources/views/branches-page.phtml:51 20547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20548#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20550#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20553#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20555#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20557#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20558#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20559msgid "view" 20560msgstr "ver" 20561 20562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20567msgid "visitors" 20568msgstr "visitantes" 20569 20570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20572msgctxt "FEMALE" 20573msgid "was born" 20574msgstr "nació" 20575 20576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20578msgctxt "MALE" 20579msgid "was born" 20580msgstr "nació" 20581 20582#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20583msgid "webtrees" 20584msgstr "webtrees" 20585 20586#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20587msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20588msgstr "" 20589 20590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20591msgid "webtrees does not recognise this file format." 20592msgstr "" 20593 20594#: app/Services/MessageService.php:129 20595msgid "webtrees message" 20596msgstr "Mensaje de webtrees" 20597 20598#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20599msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20600msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20601 20602#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20604msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20605msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20606 20607#: app/Services/MessageService.php:226 20608msgid "webtrees sends emails with no storage" 20609msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:391 20612msgid "wife" 20613msgstr "esposa" 20614 20615#. I18N: Name of a theme. 20616#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20617msgid "xenea" 20618msgstr "xenea" 20619 20620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20621msgid "years" 20622msgstr "años" 20623 20624#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20625#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20626#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20627#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20628#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20629#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20632#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20633#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20641#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20643#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20645#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20647#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20649#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20651#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20652#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20653#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20654#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20661msgid "yes" 20662msgstr "sí" 20663 20664#. I18N: [you should check that:] ... 20665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20666msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20667msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:442 20670msgid "younger brother" 20671msgstr "hermano menor" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:484 20674msgid "younger sibling" 20675msgstr "hermanos menores" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:463 20678msgid "younger sister" 20679msgstr "hermana menor" 20680 20681#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20684#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20686#, php-format 20687msgid "±%s year" 20688msgid_plural "±%s years" 20689msgstr[0] "± %s año" 20690msgstr[1] "± %s años" 20691 20692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20693#, php-format 20694msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20695msgstr "" 20696 20697#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20698#, php-format 20699msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20700msgstr "" 20701 20702#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20704#: app/Services/MapDataService.php:199 20705#, php-format 20706msgid "“%s” has been deleted." 20707msgstr "«%s» fue eliminado." 20708 20709#. I18N: Description of a “Data fix” module 20710#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20711msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20712msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20713 20714#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20715#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20716#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20717msgid "…" 20718msgstr "…" 20719 20720#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20721#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20722#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20723#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20724msgctxt "Unknown given name" 20725msgid "…" 20726msgstr "…" 20727 20728#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20729#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20730#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20731#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20732#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20733msgctxt "Unknown surname" 20734msgid "…" 20735msgstr "…" 20736 20737#~ msgid " per gender" 20738#~ msgstr " por sexo" 20739 20740#~ msgid " per time period" 20741#~ msgstr " por período temporal" 20742 20743#, php-format 20744#~ msgid "#%s" 20745#~ msgstr "#%s" 20746 20747#, php-format 20748#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20749#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 20750 20751#, php-format 20752#~ msgid "%1$s does not exist." 20753#~ msgstr "%1$s no existe." 20754 20755#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20756#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20757#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20758#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20759 20760#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20761#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20762#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20763#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20764 20765#~ msgid "%s day ago" 20766#~ msgid_plural "%s days ago" 20767#~ msgstr[0] "ayer" 20768#~ msgstr[1] "hace %s días" 20769 20770#~ msgid "%s hour ago" 20771#~ msgid_plural "%s hours ago" 20772#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20773#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20774 20775#~ msgid "%s individual is private." 20776#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20777#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20778#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20779 20780#, php-format 20781#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20782#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20783#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20784#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20785 20786#, php-format 20787#~ msgid "%s individual with events in %s" 20788#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20789#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20790#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20791 20792#, php-format 20793#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20794#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20795#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20796#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20797 20798#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20799#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20800 20801#, php-format 20802#~ msgid "%s location has been imported." 20803#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20804#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20805#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20806 20807#~ msgid "%s minute ago" 20808#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20809#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20810#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20811 20812#~ msgid "%s month ago" 20813#~ msgid_plural "%s months ago" 20814#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20815#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20816 20817#~ msgid "%s second ago" 20818#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20819#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20820#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20821 20822#~ msgid "%s year ago" 20823#~ msgid_plural "%s years ago" 20824#~ msgstr[0] "hace %s año" 20825#~ msgstr[1] "hace %s años" 20826 20827#, php-format 20828#~ msgid "(aged less than %s)" 20829#~ msgstr "(menor de %s)" 20830 20831#, php-format 20832#~ msgid "(aged more than %s)" 20833#~ msgstr "(mayor de %s)" 20834 20835#~ msgid "(in childhood)" 20836#~ msgstr "(en la infancia)" 20837 20838#~ msgid "(in infancy)" 20839#~ msgstr "(en la infancia)" 20840 20841#~ msgid "(stillborn)" 20842#~ msgstr "(nacido muerto)" 20843 20844#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20845#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 20846 20847#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20848#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 20849 20850#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20851#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 20852 20853#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20854#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20858#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20859 20860#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20861#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 20862 20863#, php-format 20864#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20865#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 20866 20867#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20868#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 20869 20870#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20871#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 20872 20873#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20874#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 20875 20876#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20877#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 20878 20879#~ msgid "A.M." 20880#~ msgstr "A.M." 20881 20882#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20883#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 20884 20885#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20886#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 20887 20888#~ msgid "Acadia" 20889#~ msgstr "Acadia" 20890 20891#~ msgid "Add a blank row" 20892#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 20893 20894#~ msgid "Add a brother or sister" 20895#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 20896 20897#~ msgid "Add a child to this family" 20898#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 20899 20900#~ msgid "Add a geographic location" 20901#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 20902 20903#~ msgid "Add a husband to this family" 20904#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 20905 20906#~ msgid "Add a restriction" 20907#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 20908 20909#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20910#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 20911 20912#~ msgid "Add a shared note" 20913#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 20914 20915#~ msgid "Add a son or daughter" 20916#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 20917 20918#~ msgid "Add a wife to this family" 20919#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 20920 20921#~ msgid "Add an associate" 20922#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 20923 20924#~ msgid "Add an event" 20925#~ msgstr "Añadir un evento" 20926 20927#~ msgid "Add another individual to the chart" 20928#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 20929 20930#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20931#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 20932 20933#~ msgid "Add links" 20934#~ msgstr "Agregar más vínculos" 20935 20936#~ msgid "Add married names" 20937#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 20938 20939#~ msgid "Add missing married names" 20940#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 20941 20942#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20943#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 20944 20945#~ msgid "Add to favorites" 20946#~ msgstr "Añadir a favoritas" 20947 20948#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20949#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 20950 20951#~ msgctxt "FEMALE" 20952#~ msgid "Adopted by both parents" 20953#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 20954 20955#~ msgctxt "MALE" 20956#~ msgid "Adopted by both parents" 20957#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 20958 20959#~ msgctxt "FEMALE" 20960#~ msgid "Adopted by father" 20961#~ msgstr "Adoptada por el padre" 20962 20963#~ msgctxt "MALE" 20964#~ msgid "Adopted by father" 20965#~ msgstr "Adoptado por el padre" 20966 20967#~ msgctxt "FEMALE" 20968#~ msgid "Adopted by mother" 20969#~ msgstr "Adoptada por la madre" 20970 20971#~ msgctxt "MALE" 20972#~ msgid "Adopted by mother" 20973#~ msgstr "Adoptado por la madre" 20974 20975#~ msgid "Advanced" 20976#~ msgstr "Avanzado" 20977 20978#~ msgid "Advanced fact preferences" 20979#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 20980 20981#~ msgid "Advanced name facts" 20982#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 20983 20984#~ msgid "Advanced place name facts" 20985#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 20986 20987#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20988#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 20989 20990#~ msgid "Age of item" 20991#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 20992 20993#~ msgid "Age related to birth year" 20994#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 20995 20996#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20997#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 20998 20999#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21000#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21001 21002#~ msgid "All family facts" 21003#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21004 21005#~ msgid "All files have read and write permission." 21006#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21007 21008#~ msgid "All individual facts" 21009#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21010 21011#~ msgid "All repository facts" 21012#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21013 21014#~ msgid "All source facts" 21015#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21016 21017#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21018#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21019 21020#~ msgctxt "FEMALE" 21021#~ msgid "Also known as" 21022#~ msgstr "También conocido como" 21023 21024#~ msgctxt "MALE" 21025#~ msgid "Also known as" 21026#~ msgstr "También conocido como" 21027 21028#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21029#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21030 21031#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21032#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21033 21034#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21035#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21036 21037#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21038#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21039 21040#~ msgid "An unknown error occurred" 21041#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21042 21043#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21044#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21045 21046#~ msgid "Approval of account at %s" 21047#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21048 21049#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21050#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21051 21052#~ msgid "Associates" 21053#~ msgstr "Asociados" 21054 21055#, fuzzy 21056#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21057#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21058 21059#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21060#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21061 21062#~ msgid "Available blocks" 21063#~ msgstr "Bloques disponibles" 21064 21065#~ msgid "Basic" 21066#~ msgstr "Básico" 21067 21068#~ msgid "Batch update" 21069#~ msgstr "Actualización en lote" 21070 21071#~ msgid "Bearing" 21072#~ msgstr "Azimut" 21073 21074#~ msgid "Body" 21075#~ msgstr "Mensaje" 21076 21077#~ msgid "Booklet" 21078#~ msgstr "Librito" 21079 21080#~ msgid "Brit milah of a brother" 21081#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21082 21083#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21084#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21085 21086#~ msgctxt "daughter’s son" 21087#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21088#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21089 21090#~ msgctxt "son’s son" 21091#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21092#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21093 21094#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21095#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21096 21097#~ msgid "Brit milah of a son" 21098#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21099 21100#~ msgid "British West Indies" 21101#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21102 21103#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21104#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21105 21106#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21107#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21108 21109#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21110#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21111 21112#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21113#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21114#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21115#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21116 21117#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21118#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21119 21120#, fuzzy 21121#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21122#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21123 21124#~ msgid "Cannot create" 21125#~ msgstr "No se pudo crear" 21126 21127#~ msgid "Cape Colony" 21128#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21129 21130#~ msgid "Case insensitive" 21131#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21132 21133#~ msgid "Catalonia" 21134#~ msgstr "Cataluña" 21135 21136#~ msgid "Caution!" 21137#~ msgstr "¡Precaución!" 21138 21139#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21140#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21141 21142#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21143#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21144 21145#~ msgid "Cemeteries" 21146#~ msgstr "Cementerios" 21147 21148#~ msgid "Center map here" 21149#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21150 21151#~ msgid "Change" 21152#~ msgstr "Cambiar" 21153 21154#~ msgid "Change flag" 21155#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21156 21157#~ msgid "Change language" 21158#~ msgstr "Cambiar idioma" 21159 21160#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21161#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21162 21163#~ msgid "Channel Islands" 21164#~ msgstr "Islas del Canal" 21165 21166#~ msgid "Check file permissions…" 21167#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21168 21169#~ msgid "Check for custom modules…" 21170#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21171 21172#~ msgid "Check for custom themes…" 21173#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21174 21175#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21176#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21177 21178#~ msgid "Check the settings and try again." 21179#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21180 21181#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21182#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21183 21184#~ msgid "Choose: " 21185#~ msgstr "Escoger: " 21186 21187#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21188#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21189 21190#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21191#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21192 21193#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21194#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21195 21196#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21197#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21198 21199#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21200#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21201 21202#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21203#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21204 21205#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21206#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21207 21208#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21209#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21210 21211#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21212#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21213 21214#~ msgid "Columns per page" 21215#~ msgstr "Columnas por página" 21216 21217#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21218#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21219 21220#~ msgid "Concatenation" 21221#~ msgstr "Concatenación" 21222 21223#~ msgid "Configure" 21224#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21225 21226#~ msgid "Confirm password" 21227#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21228 21229#~ msgid "Continue adding" 21230#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21231 21232#~ msgid "Continued" 21233#~ msgstr "Continuado" 21234 21235#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21236#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 21237 21238#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21239#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21240 21241#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21242#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21243 21244#~ msgid "Cookie warning" 21245#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21246 21247#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21248#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21249 21250#~ msgid "Count" 21251#~ msgstr "Número" 21252 21253#~ msgid "Countries" 21254#~ msgstr "Países" 21255 21256#~ msgid "Counts " 21257#~ msgstr "Totales " 21258 21259#~ msgid "County" 21260#~ msgstr "Condado" 21261 21262#~ msgid "Create a family" 21263#~ msgstr "Crear una familia" 21264 21265#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21266#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21267 21268#~ msgid "Create a website access rule" 21269#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21270 21271#~ msgid "Current" 21272#~ msgstr "Actual" 21273 21274#~ msgid "Custom fact" 21275#~ msgstr "Hecho propio" 21276 21277#~ msgid "Custom tags" 21278#~ msgstr "Etiquetas propias" 21279 21280#~ msgid "Custom theme" 21281#~ msgstr "Tema personalizado" 21282 21283#~ msgid "Czechoslovakia" 21284#~ msgstr "Checoslovaquia" 21285 21286#~ msgid "Dashboard" 21287#~ msgstr "Tablero" 21288 21289#~ msgid "Database and table names" 21290#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21291 21292#~ msgid "Default" 21293#~ msgstr "Predeterminado" 21294 21295#~ msgid "Default map type" 21296#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21297 21298#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21299#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21300 21301#~ msgid "Default pedigree generations" 21302#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21303 21304#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21305#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21306 21307#~ msgid "Delete old files…" 21308#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21309 21310#~ msgid "Delete temporary files…" 21311#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21312 21313#~ msgid "Description unavailable" 21314#~ msgstr "Descripción no disponible" 21315 21316#~ msgid "Desired password" 21317#~ msgstr "Contraseña deseada" 21318 21319#~ msgid "Desired username" 21320#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21321 21322#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21323#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21324 21325#~ msgid "Disable these modules" 21326#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21327 21328#~ msgid "Disable these themes" 21329#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21330 21331#~ msgid "Display all" 21332#~ msgstr "Mostrar todo" 21333 21334#~ msgid "Display map coordinates" 21335#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21336 21337#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21338#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21339 21340#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21341#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21342 21343#~ msgid "Do not use maps" 21344#~ msgstr "No utilizar mapas" 21345 21346#~ msgid "Down" 21347#~ msgstr "Abajo" 21348 21349#~ msgid "Download geographic data" 21350#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21351 21352#~ msgid "Earliest birth year" 21353#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21354 21355#~ msgid "Earliest death year" 21356#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21357 21358#~ msgid "Edit a website access rule" 21359#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21360 21361#~ msgid "Edit media" 21362#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21363 21364#~ msgid "Edit the details" 21365#~ msgstr "Editar detalles" 21366 21367#~ msgid "Edit the media object" 21368#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21369 21370#~ msgid "Edit the note" 21371#~ msgstr "Modificar nota" 21372 21373#~ msgid "Edit the repository" 21374#~ msgstr "Editar repositorio" 21375 21376#~ msgid "Edit the source" 21377#~ msgstr "Editar fuente" 21378 21379#~ msgid "Editing restriction" 21380#~ msgstr "Restricción para editar" 21381 21382#~ msgid "Eire" 21383#~ msgstr "Irlanda" 21384 21385#~ msgid "Elevation" 21386#~ msgstr "Altitud" 21387 21388#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21389#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21390 21391#~ msgid "Embedded variable" 21392#~ msgstr "Variable incorporado" 21393 21394#~ msgid "End IP address" 21395#~ msgstr "Dirección IP final" 21396 21397#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21398#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21399 21400#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21401#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21402 21403#~ msgid "Enter report values" 21404#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21405 21406#~ msgid "Exact text" 21407#~ msgstr "Texto exacto" 21408 21409#~ msgid "FAQ position" 21410#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21411 21412#~ msgid "FAQ visibility" 21413#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21414 21415#~ msgid "Facts for repository records" 21416#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21417 21418#~ msgid "Facts for source records" 21419#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21420 21421#~ msgid "Family ID prefix" 21422#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21423 21424#~ msgid "Family group information" 21425#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21426 21427#~ msgid "Family list" 21428#~ msgstr "Lista de familias" 21429 21430#~ msgid "File containing places (CSV)" 21431#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21432 21433#~ msgid "Find a fact or event" 21434#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21435 21436#~ msgid "Find a family" 21437#~ msgstr "Buscar una familia" 21438 21439#~ msgid "Find a media object" 21440#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21441 21442#~ msgid "Find a place" 21443#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21444 21445#~ msgid "Find a repository" 21446#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21447 21448#~ msgid "Find a shared note" 21449#~ msgstr "Buscar una nota" 21450 21451#~ msgid "Find an individual" 21452#~ msgstr "Buscar una persona" 21453 21454#, php-format 21455#~ msgid "Flag of %s" 21456#~ msgstr "Bandera de %s" 21457 21458#~ msgid "From" 21459#~ msgstr "Desde" 21460 21461#~ msgid "Gender icon on charts" 21462#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21463 21464#~ msgid "Get an API key from Google." 21465#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21466 21467#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21468#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21469 21470#~ msgid "Google Street View™" 21471#~ msgstr "Google Street View™" 21472 21473#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21474#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21475 21476#~ msgid "Google™ maps preferences" 21477#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21478 21479#~ msgid "Grandparents" 21480#~ msgstr "Abuelos" 21481 21482#~ msgid "Head of household" 21483#~ msgstr "Cabeza" 21484 21485#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21486#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21487 21488#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21489#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21490 21491#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21492#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21493 21494#~ msgid "Highest population" 21495#~ msgstr "Población más alta" 21496 21497#~ msgid "Historical facts" 21498#~ msgstr "Hechos históricos" 21499 21500#~ msgid "House" 21501#~ msgstr "Edificio" 21502 21503#~ msgid "Hybrid" 21504#~ msgstr "Híbrido" 21505 21506#~ msgid "Icon" 21507#~ msgstr "Icono" 21508 21509#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21510#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21511 21512#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21513#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21514 21515#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21516#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21517 21518#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21519#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21520 21521#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21522#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21523 21524#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21525#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21526 21527#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21528#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21529 21530#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21531#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21532 21533#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21534#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21535 21536#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21537#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21538 21539#~ msgid "Import Options." 21540#~ msgstr "Opciones para importar." 21541 21542#~ msgid "Import all places from a family tree" 21543#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21544 21545#~ msgid "Include fully matched places" 21546#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21547 21548#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21549#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21550 21551#~ msgid "Individual ID prefix" 21552#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21553 21554#~ msgid "Individual distribution" 21555#~ msgstr "Distribución de personas" 21556 21557#~ msgid "Individual list" 21558#~ msgstr "Lista de individuos" 21559 21560#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21561#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21562 21563#~ msgid "Installation folder" 21564#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21565 21566#~ msgid "Instructions for Google mail" 21567#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21568 21569#~ msgid "Interred" 21570#~ msgstr "Entierro" 21571 21572#~ msgctxt "FEMALE" 21573#~ msgid "Interred" 21574#~ msgstr "Enterrada" 21575 21576#~ msgctxt "MALE" 21577#~ msgid "Interred" 21578#~ msgstr "Enterrado" 21579 21580#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21581#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21582 21583#~ msgid "Keep" 21584#~ msgstr "Mantener" 21585 21586#~ msgid "Keep link in list" 21587#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21588 21589#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21590#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21591 21592#~ msgid "LDS temple" 21593#~ msgstr "Templo SUD" 21594 21595#~ msgid "Latest birth year" 21596#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21597 21598#~ msgid "Latest death year" 21599#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21600 21601#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21602#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21603 21604#~ msgid "Left" 21605#~ msgstr "Izquierda" 21606 21607#~ msgctxt "paper size" 21608#~ msgid "Legal" 21609#~ msgstr "US Legal" 21610 21611#~ msgid "Level" 21612#~ msgstr "Nivel" 21613 21614#~ msgid "Limit" 21615#~ msgstr "Límite" 21616 21617#~ msgid "Limit display by" 21618#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21619 21620#~ msgid "Link to an existing media object" 21621#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21622 21623#~ msgid "Linked database ID" 21624#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21625 21626#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21627#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21628 21629#~ msgid "Login ID" 21630#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21631 21632#~ msgid "Longevity versus time" 21633#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21634 21635#~ msgid "Lost password request" 21636#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21637 21638#~ msgid "Lowest population" 21639#~ msgstr "Población más baja" 21640 21641#~ msgid "Mailing name" 21642#~ msgstr "Nombre de correo" 21643 21644#~ msgid "Main section blocks" 21645#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21646 21647#~ msgid "Manage family trees " 21648#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21649 21650#~ msgid "Manage the links" 21651#~ msgstr "Administrar vinculos" 21652 21653#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21654#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21655 21656#~ msgid "Map provider" 21657#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21658 21659#~ msgid "Marriage status" 21660#~ msgstr "Estado civil" 21661 21662#~ msgid "Marriage type unknown" 21663#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21664 21665#~ msgid "Married surname" 21666#~ msgstr "Apellido de casada" 21667 21668#~ msgid "Match calendar" 21669#~ msgstr "Igualar calendarios" 21670 21671#~ msgid "Max" 21672#~ msgstr "Máximo" 21673 21674#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21675#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21676 21677#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21678#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21679 21680#~ msgid "Media ID prefix" 21681#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21682 21683#~ msgid "Media contains" 21684#~ msgstr "El objeto contiene" 21685 21686#, php-format 21687#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21688#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 21689 21690#~ msgid "Medical condition" 21691#~ msgstr "Estado médico" 21692 21693#~ msgid "Memory limit" 21694#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21695 21696#~ msgid "Midnight" 21697#~ msgstr "Medianoche" 21698 21699#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21700#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21701 21702#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21703#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21704 21705#~ msgid "Moderate pending changes" 21706#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21707 21708#~ msgid "More news articles" 21709#~ msgstr "Más noticias" 21710 21711#~ msgid "Move left" 21712#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21713 21714#~ msgid "Move right" 21715#~ msgstr "Mover a la derecha" 21716 21717#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21718#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21719 21720#~ msgid "MySQL variables" 21721#~ msgstr "Variables MySQL" 21722 21723#~ msgid "Name contains" 21724#~ msgstr "El nombre contiene" 21725 21726#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21727#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21728 21729#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21730#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21731 21732#~ msgid "Neighborhood" 21733#~ msgstr "Barrio" 21734 21735#~ msgid "Netherlands Antilles" 21736#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21737 21738#~ msgid "Neutral Zone" 21739#~ msgstr "Zona Neutral" 21740 21741#~ msgctxt "FEMALE" 21742#~ msgid "Never married" 21743#~ msgstr "Nunca se casó" 21744 21745#~ msgctxt "MALE" 21746#~ msgid "Never married" 21747#~ msgstr "Nunca se casó" 21748 21749#~ msgid "No ancestors in the database." 21750#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21751 21752#~ msgid "No custom modules are enabled." 21753#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21754 21755#~ msgid "No custom themes are enabled." 21756#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21757 21758#~ msgid "No limit" 21759#~ msgstr "Sin límite" 21760 21761#~ msgid "No map data exists for this individual" 21762#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21763 21764#~ msgid "No mappable items" 21765#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21766 21767#~ msgid "No media file was provided." 21768#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21769 21770#~ msgid "No places found" 21771#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21772 21773#~ msgid "No places have been found." 21774#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21775 21776#~ msgid "Nobody at all" 21777#~ msgstr "Nadie" 21778 21779#~ msgid "Noon" 21780#~ msgstr "Mediodía" 21781 21782#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21783#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21784 21785#~ msgctxt "FEMALE" 21786#~ msgid "Not married" 21787#~ msgstr "No se casó" 21788 21789#~ msgctxt "MALE" 21790#~ msgid "Not married" 21791#~ msgstr "No se casó" 21792 21793#~ msgid "Note ID prefix" 21794#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21795 21796#~ msgid "Number of generations" 21797#~ msgstr "Número de generaciones" 21798 21799#~ msgid "Number of items" 21800#~ msgstr "Número de entradas" 21801 21802#~ msgid "Number of items to show" 21803#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21804 21805#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21806#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21807 21808#~ msgid "Oldest at bottom" 21809#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21810 21811#~ msgid "Oldest at top" 21812#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21813 21814#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21815#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21816 21817#~ msgid "Order" 21818#~ msgstr "Orden" 21819 21820#~ msgid "Other folder… please type in" 21821#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21822 21823#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21824#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21825 21826#~ msgid "Others" 21827#~ msgstr "Otros" 21828 21829#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21830#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21831 21832#~ msgid "Own charts" 21833#~ msgstr "Gráficos propios" 21834 21835#~ msgid "P.M." 21836#~ msgstr "P.M." 21837 21838#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21839#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21840 21841#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21842#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21843 21844#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21845#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 21846 21847#~ msgid "PHP time limit" 21848#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 21849 21850#~ msgid "Passwords do not match." 21851#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 21852 21853#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21854#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 21855 21856#~ msgid "Pedigree of %s" 21857#~ msgstr "Pedigrí de %s" 21858 21859#~ msgid "Phonetic" 21860#~ msgstr "Fonético" 21861 21862#~ msgid "Phonetic title" 21863#~ msgstr "Título fonético" 21864 21865#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21866#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 21867 21868#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21869#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 21870 21871#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21872#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 21873 21874#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21875#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 21876 21877#~ msgid "Place check" 21878#~ msgstr "Comprobación de lugares" 21879 21880#~ msgid "Place contains" 21881#~ msgstr "El lugar contiene" 21882 21883#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21884#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 21885 21886#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21887#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 21888 21889#~ msgid "Places found" 21890#~ msgstr "Lugares encontrados" 21891 21892#~ msgid "Places in %s" 21893#~ msgstr "Lugares en %s" 21894 21895#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21896#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 21897 21898#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21899#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 21900 21901#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21902#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 21903 21904#~ msgid "Please enter a message subject." 21905#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 21906 21907#~ msgid "Please enter more than one character." 21908#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 21909 21910#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21911#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 21912 21913#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21914#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 21915 21916#~ msgid "Precision" 21917#~ msgstr "Precisión" 21918 21919#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21920#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 21921 21922#~ msgid "Prefixes" 21923#~ msgstr "Prefijos" 21924 21925#~ msgid "Presentation style" 21926#~ msgstr "Estilo de presentación" 21927 21928#~ msgid "Privacy restriction" 21929#~ msgstr "Restricción de privacidad" 21930 21931#~ msgid "Quick repository facts" 21932#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 21933 21934#~ msgid "Quick source facts" 21935#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 21936 21937#~ msgid "README documentation" 21938#~ msgstr "Documentación LÉAME" 21939 21940#~ msgid "Rada" 21941#~ msgstr "Rada" 21942 21943#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21944#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 21945 21946#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21947#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 21948 21949#~ msgid "Redraw map" 21950#~ msgstr "Redibujar mapa" 21951 21952#~ msgid "Religious name" 21953#~ msgstr "Nombre religioso" 21954 21955#~ msgctxt "FEMALE" 21956#~ msgid "Religious name" 21957#~ msgstr "Nombre religioso" 21958 21959#~ msgctxt "MALE" 21960#~ msgid "Religious name" 21961#~ msgstr "Nombre religioso" 21962 21963#~ msgid "Remove flag" 21964#~ msgstr "Borrar bandera" 21965 21966#~ msgid "Remove link from list" 21967#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 21968 21969#~ msgid "Repositories found" 21970#~ msgstr "Repositorios encontrados" 21971 21972#~ msgid "Repository ID prefix" 21973#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 21974 21975#~ msgid "Repository contains" 21976#~ msgstr "El repositorio contiene" 21977 21978#~ msgid "Reset to initial map state" 21979#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 21980 21981#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21982#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 21983 21984#~ msgid "Resulting value" 21985#~ msgstr "Valor resultante" 21986 21987#~ msgid "Right" 21988#~ msgstr "Derecha" 21989 21990#~ msgid "Right section blocks" 21991#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 21992 21993#~ msgid "Romanized title" 21994#~ msgstr "Título romanizado" 21995 21996#~ msgid "Rule" 21997#~ msgstr "Regla" 21998 21999#~ msgid "Satellite" 22000#~ msgstr "Satélite" 22001 22002#~ msgid "Search engine" 22003#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22004 22005#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22006#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22007 22008#~ msgid "Search globally" 22009#~ msgstr "Buscar globalmente" 22010 22011#~ msgid "Search locally" 22012#~ msgstr "Buscar localmente" 22013 22014#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22015#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22016 22017#~ msgid "Select chart type" 22018#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22019 22020#~ msgid "Select events" 22021#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22022 22023#~ msgid "Select flag" 22024#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22025 22026#~ msgid "Select the desired count interval" 22027#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22028 22029#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22030#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22031 22032#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22033#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22034 22035#~ msgid "Send broadcast messages" 22036#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22037 22038#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22039#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22040 22041#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22042#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22043 22044#~ msgid "Session timeout" 22045#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22046 22047#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22048#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22049 22050#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22051#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22052 22053#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22054#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22055 22056#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22057#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22058 22059#~ msgid "Shared note contains" 22060#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22061 22062#~ msgid "Shared notes found" 22063#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22064 22065#~ msgid "Short version" 22066#~ msgstr "Versión corta" 22067 22068#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22069#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22070 22071#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22072#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22073 22074#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22075#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22076 22077#~ msgid "Show all tags" 22078#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22079 22080#~ msgid "Show chart details by default" 22081#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22082 22083#~ msgid "Show common surnames" 22084#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22085 22086#~ msgid "Show counts before or after name" 22087#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22088 22089#~ msgid "Show cousins" 22090#~ msgstr "Mostrar primos" 22091 22092#~ msgid "Show date differences" 22093#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22094 22095#~ msgid "Show details" 22096#~ msgstr "Mostrar detalles" 22097 22098#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22099#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22100 22101#~ msgid "Show images" 22102#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22103 22104#~ msgid "Show inactive places" 22105#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22106 22107#~ msgid "Show lifespans" 22108#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22109 22110#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22111#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22112 22113#~ msgid "Show only the selected tags" 22114#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22115 22116#~ msgid "Show places in hierarchy" 22117#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22118 22119#~ msgid "Show related individuals/families" 22120#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22121 22122#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22123#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22124 22125#~ msgid "Sicily" 22126#~ msgstr "Sicilia" 22127 22128#~ msgid "Sign-in URL" 22129#~ msgstr "URL de acceso" 22130 22131#~ msgid "Signed-in as " 22132#~ msgstr "Registrado " 22133 22134#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22135#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22136 22137#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22138#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22139 22140#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22141#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22142 22143#~ msgid "Source ID prefix" 22144#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22145 22146#~ msgid "Source contains" 22147#~ msgstr "La fuente contiene" 22148 22149#~ msgid "Spouse census date" 22150#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22151 22152#~ msgid "Spouse census place" 22153#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22154 22155#~ msgid "Spouse note" 22156#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22157 22158#~ msgid "Standard" 22159#~ msgstr "Estándar" 22160 22161#~ msgid "Start IP address" 22162#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22163 22164#~ msgid "Start at parents" 22165#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22166 22167#~ msgid "Statistics chart" 22168#~ msgstr "Estadísticas" 22169 22170#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22171#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22172 22173#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22174#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22175 22176#~ msgid "Subdivision" 22177#~ msgstr "Subdivisión" 22178 22179#~ msgid "Suffixes" 22180#~ msgstr "Sufijos" 22181 22182#~ msgid "System settings" 22183#~ msgstr "Configuración del sistema" 22184 22185#~ msgid "Tag" 22186#~ msgstr "Etiqueta" 22187 22188#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22189#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22190 22191#~ msgid "Terrain" 22192#~ msgstr "Relieve" 22193 22194#~ msgid "The FAQ list is empty." 22195#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22196 22197#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22198#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22199 22200#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22201#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22202 22203#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22204#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22205 22206#~ msgid "The database reported the following error message:" 22207#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22208 22209#~ msgid "The details of this family are private." 22210#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22211 22212#~ msgid "The details of this individual are private." 22213#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22214 22215#~ msgid "The file %s could not be updated." 22216#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22217 22218#~ msgid "The file %s has been created." 22219#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22220 22221#, php-format 22222#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22223#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22224 22225#~ msgid "The following places have been changed:" 22226#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22227 22228#~ msgid "The following places would be changed:" 22229#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22230 22231#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22232#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22233 22234#~ msgid "The media file %s does not exist." 22235#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22236 22237#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22238#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22239 22240#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22241#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22242 22243#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22244#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22245 22246#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22247#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22248 22249#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22250#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22251 22252#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22253#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22254 22255#~ msgid "The passwords do not match." 22256#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22257 22258#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22259#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22260 22261#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22262#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22263 22264#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22265#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22266 22267#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22268#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22269 22270#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22271#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22272 22273#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22274#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22275 22276#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22277#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22278 22279#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22280#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22281 22282#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22283#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22284 22285#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22286#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22287 22288#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22289#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22290 22291#~ msgid "The version of %s is too new." 22292#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22293 22294#~ msgid "The version of %s is too old." 22295#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22296 22297#~ msgid "The website access rule has been created." 22298#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22299 22300#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22301#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22302 22303#~ msgid "The website access rule has been updated." 22304#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22305 22306#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22307#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22308 22309#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22310#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22311 22312#~ msgid "Theme menu" 22313#~ msgstr "Menú de temas" 22314 22315#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22316#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22317 22318#, php-format 22319#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22320#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22321 22322#, php-format 22323#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22324#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22325 22326#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22327#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22328 22329#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22330#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22331 22332#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22333#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22334 22335#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22336#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22337 22338#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22339#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22340 22341#~ msgid "This family remained childless" 22342#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22343 22344#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22345#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22346 22347#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22348#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22349 22350#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22351#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22352 22353#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22354#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22355 22356#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22357#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22358 22359#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22360#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22361 22362#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22363#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22364 22365#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22366#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22367 22368#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22369#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22370 22371#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22372#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22373 22374#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22375#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22376 22377#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22378#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22379 22380#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22381#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22382 22383#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22384#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22385 22386#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22387#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22388 22389#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22390#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22391 22392#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22393#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22394 22395#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22396#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22397 22398#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22399#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22400 22401#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22402#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22403 22404#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22405#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22406 22407#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22408#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22409 22410#~ msgid "This media file does not exist." 22411#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22412 22413#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22414#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22415 22416#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22417#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22418 22419#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22420#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22421 22422#~ msgid "This message will be sent to %s" 22423#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22424 22425#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22426#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22427 22428#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22429#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22430 22431#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22432#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22433 22434#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22435#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22436 22437#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22438#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22439 22440#~ msgid "This place has no coordinates" 22441#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22442 22443#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22444#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22445 22446#, php-format 22447#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22448#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22449 22450#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22451#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22452 22453#, php-format 22454#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22455#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22456 22457#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22458#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22459 22460#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22461#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22462 22463#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22464#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22465 22466#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22467#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22468 22469#, php-format 22470#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22471#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22472 22473#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22474#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22475 22476#, php-format 22477#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22478#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22479 22480#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22481#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22482 22483#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22484#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 22485 22486#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22487#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22488 22489#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22490#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22491 22492#~ msgid "Thumbnail to upload" 22493#~ msgstr "Miniaturas" 22494 22495#~ msgid "Title in Hebrew" 22496#~ msgstr "Título en hebreo" 22497 22498#~ msgid "To" 22499#~ msgstr "A" 22500 22501#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22502#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22503 22504#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22505#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22506 22507#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22508#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22509 22510#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22511#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22512 22513#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22514#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22515 22516#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22517#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22518 22519#~ msgid "Top level" 22520#~ msgstr "Raíz" 22521 22522#, php-format 22523#~ msgid "Total families: %s" 22524#~ msgstr "Número de familias: %s" 22525 22526#, php-format 22527#~ msgid "Total individuals: %s" 22528#~ msgstr "Número de personas: %s" 22529 22530#~ msgid "Total number of users" 22531#~ msgstr "Número total de usuarios" 22532 22533#~ msgid "Total places: %s" 22534#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22535 22536#~ msgid "Total sources: %s" 22537#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22538 22539#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22540#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22541 22542#~ msgid "Transylvania" 22543#~ msgstr "Transilvania" 22544 22545#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22546#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22547 22548#~ msgid "Type the password again." 22549#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22550 22551#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22552#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22553 22554#~ msgid "Types of error" 22555#~ msgstr "Tipos de error" 22556 22557#~ msgid "USA" 22558#~ msgstr "EE.UU." 22559 22560#~ msgid "USSR" 22561#~ msgstr "U.R.S.S." 22562 22563#~ msgid "UTC" 22564#~ msgstr "UTC" 22565 22566#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22567#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22568 22569#~ msgid "Unable to find record with ID" 22570#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22571 22572#~ msgid "Unique family facts" 22573#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22574 22575#~ msgid "Unique individual facts" 22576#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22577 22578#~ msgid "Unique repository facts" 22579#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22580 22581#~ msgid "Unique source facts" 22582#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22583 22584#~ msgid "Unlink the media object" 22585#~ msgstr "Desvincular objeto" 22586 22587#~ msgid "Up" 22588#~ msgstr "Arriba" 22589 22590#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22591#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22592 22593#~ msgid "Upgrade anyway" 22594#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22595 22596#~ msgid "Upload" 22597#~ msgstr "Subir" 22598 22599#~ msgid "Upload geographic data" 22600#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22601 22602#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22603#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22604 22605#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22606#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22607 22608#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22609#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22610 22611#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22612#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22613 22614#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22615#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22616 22617#~ msgid "Use this value" 22618#~ msgstr "Usar este valor" 22619 22620#~ msgid "User preferences" 22621#~ msgstr "Opciones de usuario" 22622 22623#~ msgid "User-agent string" 22624#~ msgstr "Cadena user-agent" 22625 22626#~ msgid "Users who are signed in" 22627#~ msgstr "Usuarios presentes" 22628 22629#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22630#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22631 22632#~ msgid "Verification code" 22633#~ msgstr "Código de verificación" 22634 22635#~ msgid "View" 22636#~ msgstr "Ver" 22637 22638#~ msgid "View all records found in this place" 22639#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22640 22641#~ msgid "View the archive" 22642#~ msgstr "Ver archivo" 22643 22644#~ msgid "View the details" 22645#~ msgstr "Ver detalles" 22646 22647#~ msgid "View the notes" 22648#~ msgstr "Ver notas" 22649 22650#~ msgid "View the statistics as graphs" 22651#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22652 22653#~ msgid "View this individual" 22654#~ msgstr "Ver este individuo" 22655 22656#~ msgid "View this source" 22657#~ msgstr "Ver esta fuente" 22658 22659#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22660#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22661 22662#~ msgid "Website URL" 22663#~ msgstr "URL del sitio web" 22664 22665#~ msgid "Website access rules" 22666#~ msgstr "Reglas de acceso" 22667 22668#~ msgid "Website and META tag settings" 22669#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22670 22671#~ msgid "West Africa" 22672#~ msgstr "África occidental" 22673 22674#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22675#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22676 22677#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22678#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22679 22680#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22681#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22682 22683#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22684#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22685 22686#~ msgid "Whole words only" 22687#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22688 22689#~ msgid "Width" 22690#~ msgstr "Anchura del abanico" 22691 22692#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22693#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22694 22695#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22696#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22697 22698#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22699#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22700 22701#~ msgid "Wildcards" 22702#~ msgstr "Comodines" 22703 22704#~ msgid "XREF prefixes" 22705#~ msgstr "prefijos XREF" 22706 22707#~ msgid "Year input box" 22708#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22709 22710#~ msgid "Yes" 22711#~ msgstr "Sí" 22712 22713#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22714#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22715 22716#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22717#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22718 22719#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22720#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22721 22722#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22723#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22724 22725#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22726#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22727 22728#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22729#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22730 22731#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22732#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22733 22734#~ msgid "You have not created any journal items." 22735#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22736 22737#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22738#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22739 22740#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22741#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22742 22743#~ msgid "You must change this before you can continue." 22744#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22745 22746#~ msgid "You must enter a name" 22747#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22748 22749#~ msgid "You must enter a real name." 22750#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22751 22752#~ msgid "You must enter a username." 22753#~ msgstr "Escriba un identificador." 22754 22755#~ msgid "You must provide a repository name." 22756#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22757 22758#~ msgid "You must provide a source title" 22759#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22760 22761#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22762#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22763 22764#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22765#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22766 22767#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22768#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22769 22770#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22771#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22772 22773#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22774#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22775 22776#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22777#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22778 22779#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22780#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 22781 22782#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22783#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22784 22785#~ msgid "Yugoslavia" 22786#~ msgstr "Yugoslavia" 22787 22788#~ msgid "Zaire" 22789#~ msgstr "Zaïre" 22790 22791#~ msgid "Zip file(s)" 22792#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22793 22794#~ msgid "Zoom in here" 22795#~ msgstr "Ampliar aquí" 22796 22797#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22798#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22799 22800#~ msgid "Zoom level" 22801#~ msgstr "Factor de aumento" 22802 22803#~ msgid "Zoom level of map" 22804#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22805 22806#~ msgid "Zoom out here" 22807#~ msgstr "Alejar aquí" 22808 22809#~ msgid "Zoom=" 22810#~ msgstr "Ampliación=" 22811 22812#~ msgid "a.m." 22813#~ msgstr "a.m." 22814 22815#~ msgctxt "FEMALE" 22816#~ msgid "adopted name" 22817#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22818 22819#~ msgctxt "MALE" 22820#~ msgid "adopted name" 22821#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22822 22823#~ msgid "adoption" 22824#~ msgstr "adopción" 22825 22826#~ msgid "after" 22827#~ msgstr "después de" 22828 22829#~ msgid "after death" 22830#~ msgstr "tras la defunción" 22831 22832#~ msgid "allow" 22833#~ msgstr "permitir" 22834 22835#~ msgctxt "FEMALE" 22836#~ msgid "also known as" 22837#~ msgstr "también conocida como" 22838 22839#~ msgctxt "MALE" 22840#~ msgid "also known as" 22841#~ msgstr "también conocido como" 22842 22843#~ msgid "always" 22844#~ msgstr "siempre" 22845 22846#~ msgid "before" 22847#~ msgstr "antes de" 22848 22849#~ msgid "birth" 22850#~ msgstr "nacimiento" 22851 22852#~ msgctxt "FEMALE" 22853#~ msgid "birth name" 22854#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22855 22856#~ msgctxt "MALE" 22857#~ msgid "birth name" 22858#~ msgstr "nombre de nacimiento" 22859 22860#~ msgid "burial" 22861#~ msgstr "entierro" 22862 22863#~ msgid "by" 22864#~ msgstr "Realizada por" 22865 22866#~ msgid "census added" 22867#~ msgstr "añadido al censo" 22868 22869#~ msgid "century" 22870#~ msgstr "Siglo" 22871 22872#~ msgctxt "FEMALE" 22873#~ msgid "change of name" 22874#~ msgstr "cambio de nombre" 22875 22876#~ msgctxt "MALE" 22877#~ msgid "change of name" 22878#~ msgstr "cambio de nombre" 22879 22880#~ msgid "children" 22881#~ msgstr "hijos" 22882 22883#~ msgid "creating thumbnails of images" 22884#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 22885 22886#~ msgid "death" 22887#~ msgstr "defunción" 22888 22889#~ msgid "deny" 22890#~ msgstr "negar" 22891 22892#~ msgid "east" 22893#~ msgstr "este" 22894 22895#~ msgctxt "FEMALE" 22896#~ msgid "estate name" 22897#~ msgstr "nombre de finca" 22898 22899#~ msgctxt "MALE" 22900#~ msgid "estate name" 22901#~ msgstr "nombre de finca" 22902 22903#~ msgid "ex-partner" 22904#~ msgstr "ex-pareja" 22905 22906#~ msgctxt "FEMALE" 22907#~ msgid "ex-partner" 22908#~ msgstr "ex-pareja" 22909 22910#~ msgctxt "MALE" 22911#~ msgid "ex-partner" 22912#~ msgstr "ex-pareja" 22913 22914#~ msgid "file upload capability" 22915#~ msgstr "poder de cargar archivos" 22916 22917#~ msgid "half-year after marriage" 22918#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 22919 22920#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22921#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 22922 22923#~ msgctxt "FEMALE" 22924#~ msgid "immigration name" 22925#~ msgstr "nombre de inmigración" 22926 22927#~ msgctxt "MALE" 22928#~ msgid "immigration name" 22929#~ msgstr "nombre de inmigración" 22930 22931#~ msgid "import" 22932#~ msgstr "importar" 22933 22934#~ msgid "interval %s year" 22935#~ msgid_plural "interval %s years" 22936#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 22937#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 22938 22939#~ msgid "interval one child" 22940#~ msgstr "intervalo de un hijo" 22941 22942#~ msgid "interval two children" 22943#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 22944 22945#~ msgid "less than" 22946#~ msgstr "menor que" 22947 22948#~ msgid "link" 22949#~ msgstr "crear vínculo" 22950 22951#~ msgid "marriage" 22952#~ msgstr "matrimonio" 22953 22954#~ msgctxt "FEMALE" 22955#~ msgid "married name" 22956#~ msgstr "nombre de casada" 22957 22958#~ msgctxt "MALE" 22959#~ msgid "married name" 22960#~ msgstr "nombre de casado" 22961 22962#~ msgid "maximum" 22963#~ msgstr "máximo" 22964 22965#~ msgid "midnight" 22966#~ msgstr "medianoche" 22967 22968#~ msgid "minimum" 22969#~ msgstr "mínimo" 22970 22971#~ msgid "month" 22972#~ msgstr "mes" 22973 22974#~ msgid "months after marriage" 22975#~ msgstr "meses después del matrimonio" 22976 22977#~ msgid "months before and after marriage" 22978#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 22979 22980#~ msgid "never" 22981#~ msgstr "nunca" 22982 22983#~ msgid "noon" 22984#~ msgstr "mediodía" 22985 22986#~ msgid "north" 22987#~ msgstr "norte" 22988 22989#~ msgid "over" 22990#~ msgstr "más de" 22991 22992#~ msgid "overall" 22993#~ msgstr "total" 22994 22995#~ msgid "p.m." 22996#~ msgstr "p.m." 22997 22998#~ msgid "pixels" 22999#~ msgstr "píxeles" 23000 23001#~ msgid "preview" 23002#~ msgstr "Vista preliminar" 23003 23004#~ msgid "quarters after marriage" 23005#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23006 23007#~ msgctxt "FEMALE" 23008#~ msgid "religious name" 23009#~ msgstr "nombre religioso" 23010 23011#~ msgctxt "MALE" 23012#~ msgid "religious name" 23013#~ msgstr "nombre religioso" 23014 23015#~ msgid "reporting" 23016#~ msgstr "reportando" 23017 23018#~ msgid "robot" 23019#~ msgstr "robot" 23020 23021#~ msgid "sort by filename" 23022#~ msgstr "ordenar por nombre" 23023 23024#~ msgid "sort by title" 23025#~ msgstr "ordenar por título" 23026 23027#~ msgid "south" 23028#~ msgstr "sur" 23029 23030#~ msgid "ssl" 23031#~ msgstr "ssl" 23032 23033#~ msgid "this record does not exist" 23034#~ msgstr "este registro no existe" 23035 23036#~ msgid "tls" 23037#~ msgstr "tls" 23038 23039#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23040#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23041 23042#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23043#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23044 23045#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23046#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23047 23048#~ msgid "webtrees reply address" 23049#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23050 23051#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23052#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23053 23054#~ msgid "webtrees wiki" 23055#~ msgstr "wiki webtrees" 23056 23057#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23058#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23059 23060#~ msgid "west" 23061#~ msgstr "oeste" 23062 23063#, php-format 23064#~ msgid "“%s”" 23065#~ msgstr "«%s»" 23066 23067#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23068#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23069