1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%2$s %1$sº" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%2$s %1$sª" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%2$s %1$sº" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixels" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:616 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AEC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s y sus antepasados" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s y sus antepasados" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s y sus hijos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s y sus descendientes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s hijo" 222msgstr[1] "%s hijos" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s día" 231msgstr[1] "%s días" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s no existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:23 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "%s familia" 246msgstr[1] "%s familias" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:109 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árbol genealógico" 261msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s nieto" 269msgstr[1] "%s nietos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s individuo" 278msgstr[1] "%s individuos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensaje" 294msgstr[1] "%s mensajes" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mes" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s usuario en sesión" 350msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s twice removed ascending" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s año" 400msgstr[1] "%s años" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "hace %s años" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo %sº" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima %sª" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo %sº" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, sus padres y hermanos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, sus padres y hermanos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecciona>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(edad %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(%s de edad)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:116 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(el día de su defunción)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema por defecto>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:26 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 663msgid "A URL" 664msgstr "Un URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 720msgid "A file on the server" 721msgstr "Un archivo en el servidor" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "Un archivo en su computadora" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "Una lista de ramas de una familia." 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "Una lista de familias." 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:105 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "Una lista de individuos." 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "Una lista de objetos multimedia." 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "Una lista de repositorios." 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "Una lista de notas compartidas." 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "Una lista de fuentes." 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "Una lista de remitentes." 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:8 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1083msgid "API key" 1084msgstr "Llave API" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1126 1127#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1128#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abreviatura" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Aceptar" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Aprobar todos los cambios" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:41 1143#: resources/views/admin/components.phtml:104 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nivel de acceso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1162msgid "Action" 1163msgstr "Accion" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Añadir" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Añadir %s en su carrito" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Agregar un hermano" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Agregar una hija" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Agregar un hecho" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Agregar un nuevo padre" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Agregar una nueva madre" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Añadir nuevo nombre" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Agregar una nueva nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Agregar una hermana" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Agregar un hijo" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:292 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Agregar historia" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Agregar una nueva esposa" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Añadir personas" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Añadir más campos" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:75 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Añadir identificadores únicos" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Agregar registros sin vincular" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1477 1478#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1479#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1480#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1481#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1482msgid "Additional information" 1483msgstr "" 1484 1485#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1486#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1487#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Dirección" 1492 1493#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1494#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Dirección línea 1" 1497 1498#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1499#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1500msgid "Address line 2" 1501msgstr "Dirección línea 2" 1502 1503#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1504#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1505msgid "Address line 3" 1506msgstr "" 1507 1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1509msgid "Addresses" 1510msgstr "" 1511 1512#. I18N: Location of an LDS church temple 1513#: app/Elements/TempleCode.php:55 1514msgid "Adelaide, Australia" 1515msgstr "Adelaida, Australia" 1516 1517#: app/Gedcom.php:1444 1518msgid "Administrative ID" 1519msgstr "" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Administrador" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Cuenta de administrador" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Dueños" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptada" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptado" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adoptado" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adoptado por ambos padres" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adoptado por el padre" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1562msgid "Adopted by mother" 1563msgstr "Adoptado por la madre" 1564 1565#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "" 1568 1569#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adopción" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adopción de un hermano" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adopción de un hijo" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adopción de una hija" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adopción de un nieto" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adopción de una nieta" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adopción de una nieta" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adopción de una nieta" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adopción de un nieto" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adopción de un nieto" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adopción de un nieto" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adopción del medio hermano" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adopción de un medio hermano" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adopción de una media hermana" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adopción de un hermano" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adopción de una hermana" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adopción de un hijo" 1643 1644#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "" 1647 1648#: app/Gedcom.php:628 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Bautismo en edad adulta" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Búsqueda avanzada" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afganistán" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1663msgid "Africa" 1664msgstr "África" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1669 1670#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:137 1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1680msgid "Age" 1681msgstr "Edad" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Edad al nacer del hijo" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Diferencia de edad" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Edad al primer matrimonio" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Intervalo de edades" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Edades por año de fallecimiento" 1735 1736#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Agencia" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Islas Åland" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albania" 1749 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1752msgid "Album" 1753msgstr "Álbum" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/Elements/TempleCode.php:57 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Argelia" 1764 1765#: app/Gedcom.php:587 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Apodo" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1770msgid "Alive" 1771msgstr "vivo" 1772 1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1796msgid "All" 1797msgstr "Todo" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Todos los hechos y eventos" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1807 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1810msgid "All individuals" 1811msgstr "Todas las personas" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1814#: resources/views/admin/components.phtml:28 1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1816msgid "All modules" 1817msgstr "Todos los módulos" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1821msgid "All records" 1822msgstr "Todos los registros" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1838 1839#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1840#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1841#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1842msgid "Also known as" 1843msgstr "También conocido como" 1844 1845#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1846msgid "Alternative place name" 1847msgstr "" 1848 1849#: app/Gedcom.php:1035 1850msgid "Alternative spelling of surname" 1851msgstr "" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1855msgid "American Samoa" 1856msgstr "Samoa Americana" 1857 1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1861msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1862 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1865msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1866 1867#. I18N: Description of the “Album” module 1868#: app/Module/AlbumModule.php:53 1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1870msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1871 1872#. I18N: Description of the “Charts” module 1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1874msgid "An alternative way to display charts." 1875msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1876 1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1880msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1881 1882#. I18N: Description of the “Theme change” module 1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1884msgid "An alternative way to select a new theme." 1885msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1886 1887#. I18N: Description of the “Sign in” module 1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1889msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1890msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1891 1892#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1893#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1894msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1895msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1896 1897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1898msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1899msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1900 1901#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1903msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1904msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1905 1906#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1907#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1908msgid "An unexpected database error occurred." 1909msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1910 1911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1912msgid "An upgrade is available." 1913msgstr "" 1914 1915#. I18N: Name of a module/report 1916#. I18N: Name of a module/chart 1917#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1920msgid "Ancestors" 1921msgstr "Antepasados" 1922 1923#: app/Gedcom.php:588 1924msgid "Ancestors interest" 1925msgstr "Antepasados de interés" 1926 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1928msgid "Ancestors of " 1929msgstr "Antepasados de " 1930 1931#. I18N: %s is an individual’s name 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1933#, php-format 1934msgid "Ancestors of %s" 1935msgstr "Ascendientes de %s" 1936 1937#: app/Gedcom.php:586 1938msgid "Ancestral file number" 1939msgstr "Número ID en Ancestral File" 1940 1941#. I18N: GEDCOM tag _APID 1942#: app/Gedcom.php:1063 1943msgid "Ancestry PID" 1944msgstr "" 1945 1946#. I18N: GEDCOM tag _APID 1947#: app/Gedcom.php:1237 1948msgid "Ancestry.com source identifier" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andorra" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguila" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Aniversario" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Aniversarios" 1983 1984#: app/Gedcom.php:451 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Anulación" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Respuesta" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antártica" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antigua y Barbuda" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: app/Gedcom.php:518 2012msgid "Application ID" 2013msgstr "" 2014 2015#: app/Gedcom.php:535 2016msgid "Application name" 2017msgstr "" 2018 2019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2020msgid "Apply privacy settings" 2021msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2026msgid "Apply these preferences to all family trees" 2027msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2032msgid "Apply these preferences to new family trees" 2033msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2034 2035#: resources/views/admin/users.phtml:35 2036msgid "Approved" 2037msgstr "Aprobado" 2038 2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2040msgid "Approved by administrator" 2041msgstr "Aprobado por el administrador" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2044msgctxt "Abbreviation for April" 2045msgid "Apr" 2046msgstr "abr" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2049msgctxt "GENITIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "abril" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2054msgctxt "INSTRUMENTAL" 2055msgid "April" 2056msgstr "abril" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2059msgctxt "LOCATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "abril" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2066msgctxt "NOMINATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "abril" 2069 2070#. I18N: The name of a colour-scheme 2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2072msgid "Aqua Marine" 2073msgstr "Aguamarina" 2074 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2076#, php-format 2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2078msgstr "" 2079 2080#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2081#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2083msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2084 2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2088msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2089 2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2092#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2103#, php-format 2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2105msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2106 2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2109msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2110 2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2113msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2117msgid "Argentina" 2118msgstr "Argentina" 2119 2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2136msgctxt "font name" 2137msgid "Arial" 2138msgstr "Arial" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2142msgid "Armenia" 2143msgstr "Armenia" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2147msgid "Aruba" 2148msgstr "Aruba" 2149 2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2152msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2153 2154#. I18N: The name of a colour-scheme 2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2156msgid "Ash" 2157msgstr "Ceniza" 2158 2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2160msgid "Asia" 2161msgstr "Asia" 2162 2163#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2164#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2165#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2166#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2169msgid "Associate" 2170msgstr "Asociados" 2171 2172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2173msgid "Associate events with this source" 2174msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2175 2176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2177msgid "Associated events" 2178msgstr "" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:61 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Asunción, Paraguay" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "Alta mar" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/Elements/TempleCode.php:62 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Atlanta, Gerogia" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Celador" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Celadora" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Celador" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente" 2217 2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Presente" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Sonido" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "agosto" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "agosto" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "agosto" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Australia" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Austria" 2264 2265#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2267msgid "Author" 2268msgstr "Autor" 2269 2270#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2271#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2272#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2273#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2274#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Autor del cambio más reciente" 2277 2278#. I18N: Automatic suggestions when you type 2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2281msgid "Autocomplete" 2282msgstr "" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2285msgid "Automatically accept changes made by this user" 2286msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2290msgid "Automatically expand notes" 2291msgstr "Expandir notas automáticamente" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2295msgid "Automatically expand sources" 2296msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:215 2300msgctxt "GENITIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:319 2306msgctxt "INSTRUMENTAL" 2307msgid "Av" 2308msgstr "av" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:267 2312msgctxt "LOCATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "av" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:163 2318msgctxt "NOMINATIVE" 2319msgid "Av" 2320msgstr "av" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2326msgid "Average age" 2327msgstr "Edad promedio" 2328 2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2336msgid "Average age at death" 2337msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2340msgid "Average age at marriage" 2341msgstr "Edad promedio al casarse" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2344msgid "Average age in century of marriage" 2345msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2348msgid "Average age related to death century" 2349msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2352msgid "Average number" 2353msgstr "Promedio" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2360msgid "Average number of children per family" 2361msgstr "Promedio de hijos por familia" 2362 2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2367msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2368 2369#: app/Date/JalaliDate.php:281 2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:155 2376msgctxt "GENITIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:245 2382msgctxt "INSTRUMENTAL" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:200 2388msgctxt "LOCATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Azar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:110 2394msgctxt "NOMINATIVE" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Azar" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2400msgid "Azerbaijan" 2401msgstr "Azerbaiyán" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2405msgid "Azores" 2406msgstr "Azores" 2407 2408#: app/Date/JalaliDate.php:283 2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2410msgid "Bah" 2411msgstr "Bah" 2412 2413#. I18N: Name of a country or state 2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2415msgid "Bahamas" 2416msgstr "Bahamas" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:159 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:249 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:204 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:114 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2444msgid "Bahrain" 2445msgstr "Bahréin" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2449msgid "Bangladesh" 2450msgstr "Bangladesh" 2451 2452#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2454msgid "Baptism" 2455msgstr "Bautismo" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2458msgid "Baptism of a brother" 2459msgstr "Bautismo de un hermano" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2462msgid "Baptism of a child" 2463msgstr "Bautismo de un hijo" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2466msgid "Baptism of a daughter" 2467msgstr "Bautismo de una hija" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "Bautismo de un nieto" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Bautismo de una nieta" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Bautismo de una nieta" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "Bautismo de una nieta" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Bautismo de un nieto" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Bautismo de un nieto" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "Bautismo de un nieto" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "Bautismo del medio hermano" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "Bautismo del medio hermano" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "Bautismo de una media hermana" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "Bautismo del hermano" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "Bautismo de una hermana" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "Bautismo de un hijo" 2528 2529#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2530msgid "Bar mitzvah" 2531msgstr "Bar mitzvah" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2535msgid "Barbados" 2536msgstr "Barbados" 2537 2538#: app/Gedcom.php:1319 2539msgid "Base GEDCOM tag" 2540msgstr "" 2541 2542#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Bat mitzvah" 2545 2546#. I18N: Location of an LDS church temple 2547#: app/Elements/TempleCode.php:73 2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2550 2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2552msgid "Begins with" 2553msgstr "Comienza por" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2557msgid "Belarus" 2558msgstr "Belarrusia" 2559 2560#. I18N: The name of a colour-scheme 2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2562msgid "Belgian Chocolate" 2563msgstr "Chocolate belga" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2567msgid "Belgium" 2568msgstr "Bélgica" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2572msgid "Belize" 2573msgstr "Belice" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2577msgid "Benin" 2578msgstr "Benín" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2582msgid "Bermuda" 2583msgstr "Bermudas" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:191 2587msgid "Bern, Switzerland" 2588msgstr "Bern, Suiza" 2589 2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2591msgid "Best man" 2592msgstr "Padrino de boda" 2593 2594#. I18N: Name of a country or state 2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2596msgid "Bhutan" 2597msgstr "Bután" 2598 2599#: app/Gedcom.php:1848 2600msgid "Bibliography" 2601msgstr "Bibliografía" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:64 2605msgid "Billings, Montana, United States" 2606msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2607 2608#: app/Gedcom.php:787 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2611 2612#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2613msgid "Bing™ maps" 2614msgstr "Mapas Bing™" 2615 2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2617msgid "Bing™ webmaster tools" 2618msgstr "" 2619 2620#. I18N: Location of an LDS church temple 2621#: app/Elements/TempleCode.php:65 2622msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2623msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2624 2625#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2626#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nacimiento" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2754msgctxt "Female pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nacimiento" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2759msgctxt "Male pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Nacimiento" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2764msgctxt "Pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Nacimiento" 2767 2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2769msgid "Birth by country" 2770msgstr "Nacimientos por país" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2774msgid "Birth date range end" 2775msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2776 2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2779msgid "Birth date range start" 2780msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2781 2782#: app/Gedcom.php:1100 2783msgid "Birth name" 2784msgstr "" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2787msgid "Birth of a brother" 2788msgstr "Nacimiento de un hermano" 2789 2790#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2792msgid "Birth of a child" 2793msgstr "Nacimiento de un hijo" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2796msgid "Birth of a daughter" 2797msgstr "Nacimiento de una hija" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2803msgid "Birth of a grandchild" 2804msgstr "Nacimiento de un nieto" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Nacimiento de una nieta" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2811msgctxt "daughter’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Nacimiento de una nieta" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2816msgctxt "son’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Nacimiento de una nieta" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Nacimiento de un nieto" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2825msgctxt "daughter’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Nacimiento de un nieto" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2830msgctxt "son’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Nacimiento de un nieto" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2835msgid "Birth of a half-brother" 2836msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2839msgid "Birth of a half-sibling" 2840msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2843msgid "Birth of a half-sister" 2844msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2848msgid "Birth of a sibling" 2849msgstr "Nacimiento del hermano" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2852msgid "Birth of a sister" 2853msgstr "Nacimiento de una hermana" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2856msgid "Birth of a son" 2857msgstr "Nacimiento de un hijo" 2858 2859#: app/Gedcom.php:608 2860msgid "Birth parents" 2861msgstr "" 2862 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2864msgid "Birth places" 2865msgstr "Lugares de nacimiento" 2866 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2868msgid "Birthplace contains" 2869msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2870 2871#. I18N: Name of a module/report 2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2876msgid "Births" 2877msgstr "Nacimientos" 2878 2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2881msgid "Births by century" 2882msgstr "Nacimientos por siglo" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:66 2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2887msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2888 2889#: app/Gedcom.php:610 2890msgid "Blessing" 2891msgstr "Bendición" 2892 2893#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2894msgid "Block" 2895msgstr "Bloque" 2896 2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2899#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2900#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2901msgid "Blocks" 2902msgstr "Bloques" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2906msgid "Blue Lagoon" 2907msgstr "Laguna azul" 2908 2909#. I18N: The name of a colour-scheme 2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2911msgid "Blue Marine" 2912msgstr "Azul marino" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:67 2916msgid "Bogota, Colombia" 2917msgstr "Bogotá, Colombia" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/Elements/TempleCode.php:68 2921msgid "Boise, Idaho, United States" 2922msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2926msgid "Bolivia" 2927msgstr "Bolivia" 2928 2929#. I18N: Type of media object 2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2931msgid "Book" 2932msgstr "Libro" 2933 2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2937msgid "Born in the covenant" 2938msgstr "Nacido en el acuerdo" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2942msgid "Bosnia and Herzegovina" 2943msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:69 2947msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2948msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2949 2950#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2951msgid "Both alive" 2952msgstr "Ambos vivos" 2953 2954#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2955msgid "Both dead" 2956msgstr "Ambos muertos" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2960msgid "Botswana" 2961msgstr "Botsuana" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:70 2965msgid "Bountiful, Utah, United States" 2966msgstr "Bountuful, Utah" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2970msgid "Bouvet Island" 2971msgstr "Isla Bouvet" 2972 2973#. I18N: Name of a module/list 2974#. I18N: Branches of a family tree 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2976msgid "Branches" 2977msgstr "Ramas" 2978 2979#. I18N: %s is a surname 2980#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2981#, php-format 2982msgid "Branches of the %s family" 2983msgstr "Ramas de la familia %s" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2987msgid "Brazil" 2988msgstr "Brasil" 2989 2990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2991msgid "Bridesmaid" 2992msgstr "Dama de honor" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:71 2996msgid "Brigham City, Utah, United States" 2997msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:72 3001msgid "Brisbane, Australia" 3002msgstr "Brisbane, Australia" 3003 3004#: app/Gedcom.php:1121 3005msgid "Brit milah" 3006msgstr "Brit Milá" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3010msgid "British Indian Ocean Territory" 3011msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3015msgid "British Virgin Islands" 3016msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 3017 3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3020msgid "Brother" 3021msgstr "Hermano" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:151 3025msgctxt "GENITIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "brumario" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:245 3031msgctxt "INSTRUMENTAL" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "brumario" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:198 3037msgctxt "LOCATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "brumario" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:103 3043msgctxt "NOMINATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "brumario" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3049msgid "Brunei Darussalam" 3050msgstr "Brunéi" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/Elements/TempleCode.php:63 3054msgid "Buenos Aires, Argentina" 3055msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3059msgid "Bulgaria" 3060msgstr "Bulgaria" 3061 3062#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3067msgid "Burial" 3068msgstr "Entierro" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3071msgid "Burial of a brother" 3072msgstr "Entierro de un hermano" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3075msgid "Burial of a child" 3076msgstr "Entierro de un hijo" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3079msgid "Burial of a daughter" 3080msgstr "Entierro de una hija" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3083msgid "Burial of a father" 3084msgstr "Entierro del padre" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3089msgid "Burial of a grandchild" 3090msgstr "Entierro de un nieto" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "Entierro de una nieta" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3097msgctxt "daughter’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Entierro de una nieta" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3102msgctxt "son’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Entierro de una nieta" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3107msgid "Burial of a grandfather" 3108msgstr "Entierro de un abuelo" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3111msgid "Burial of a grandmother" 3112msgstr "Entierro de una abuela" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3117msgid "Burial of a grandparent" 3118msgstr "Entierro de un abuelo" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Entierro de un nieto" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3125msgctxt "daughter’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Entierro de un nieto" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3130msgctxt "son’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Entierro de un nieto" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3135msgid "Burial of a half-brother" 3136msgstr "Entierro de un medio hermano" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3139msgid "Burial of a half-sibling" 3140msgstr "Entierro del medio hermano" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3143msgid "Burial of a half-sister" 3144msgstr "Entierro de una media herrmana" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3147msgid "Burial of a husband" 3148msgstr "Entierro de un marido" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3151msgid "Burial of a maternal grandfather" 3152msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3155msgid "Burial of a maternal grandmother" 3156msgstr "Entierro de una abuela materna" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3159msgid "Burial of a mother" 3160msgstr "Entierro de la madre" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3163msgid "Burial of a parent" 3164msgstr "Entierro de un padre" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3167msgid "Burial of a paternal grandfather" 3168msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3171msgid "Burial of a paternal grandmother" 3172msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3175msgid "Burial of a sibling" 3176msgstr "Entierro del hermano" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3179msgid "Burial of a sister" 3180msgstr "Entierro de una hermana" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3183msgid "Burial of a son" 3184msgstr "Entierro de un hijo" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3187msgid "Burial of a spouse" 3188msgstr "Entierro del cónyuge" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3191msgid "Burial of a wife" 3192msgstr "Entierro de una esposa" 3193 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3195msgid "Burial place contains" 3196msgstr "Lugar del entierro contiene" 3197 3198#. I18N: Name of a module/report 3199#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3202msgid "Burials" 3203msgstr "Entierros" 3204 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3207msgid "Burkina Faso" 3208msgstr "Burkina Faso" 3209 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3212msgid "Burundi" 3213msgstr "Burundi" 3214 3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3216msgid "Buyer" 3217msgstr "Comprador" 3218 3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3220msgctxt "FEMALE" 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Comprador" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3225msgctxt "MALE" 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Comprador" 3228 3229#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3231msgid "By default, SMTP works on port 25." 3232msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3233 3234#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3235#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3236msgid "CKEditor™" 3237msgstr "CKEditor™" 3238 3239#. I18N: Name of a module. 3240#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3241msgid "CSS and JS" 3242msgstr "CSS y JS" 3243 3244#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3246msgid "Calculating…" 3247msgstr "Calculando…" 3248 3249#. I18N: Name of a module 3250#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3251#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3252msgid "Calendar" 3253msgstr "Calendario" 3254 3255#. I18N: A configuration setting 3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3259msgid "Calendar conversion" 3260msgstr "Conversión de calendario" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:74 3264msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3265msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3266 3267#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3268msgid "Call number" 3269msgstr "Reference" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3273msgid "Cambodia" 3274msgstr "Camboya" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3278msgid "Cameroon" 3279msgstr "Camerún" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:75 3283msgid "Campinas, Brazil" 3284msgstr "Campinas, Brasil" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3288msgid "Canada" 3289msgstr "Canadá" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3293msgid "Cape Verde" 3294msgstr "Cabo Verde" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/Elements/TempleCode.php:76 3298msgid "Caracas, Venezuela" 3299msgstr "Caracas, Venezuela" 3300 3301#. I18N: Type of media object 3302#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3303msgid "Card" 3304msgstr "Tarjeta" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:56 3308msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3309msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3310 3311#: app/Gedcom.php:616 3312msgid "Caste" 3313msgstr "Casta" 3314 3315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3316msgid "Categories" 3317msgstr "Categorías" 3318 3319#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3320msgid "Category" 3321msgstr "" 3322 3323#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3324msgid "Cause" 3325msgstr "Causa" 3326 3327#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Causa del fallecimiento" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "Islas Caimán" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "Cebu, Filipinas" 3346 3347#: app/Gedcom.php:1791 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Cementerio" 3350 3351#: app/Gedcom.php:617 3352msgid "Census" 3353msgstr "Censo" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Ayudante del censo" 3359 3360#: app/Gedcom.php:618 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Fecha del censo" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "" 3368 3369#: app/Gedcom.php:619 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Lugar del censo" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Transcripción del censo" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "República Centro-africana" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3401msgid "Century" 3402msgstr "Siglo" 3403 3404#. I18N: Type of media object 3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3406msgid "Certificate" 3407msgstr "Certificado" 3408 3409#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3410msgid "Certificate number" 3411msgstr "" 3412 3413#. I18N: Name of a country or state 3414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3415msgid "Chad" 3416msgstr "Chad" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3419#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3420msgid "Change family members" 3421msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3422 3423#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3424msgid "Change the “Home page” blocks" 3425msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3426 3427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3428msgid "Change the “My page” blocks" 3429msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3430 3431#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3433#, php-format 3434msgid "Changed by %1$s" 3435msgstr "" 3436 3437#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3439#, php-format 3440msgid "Changed on %1$s" 3441msgstr "Modificado %1$s" 3442 3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3445#, php-format 3446msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3447msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3448 3449#. I18N: Name of a module/report 3450#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3456msgid "Changes" 3457msgstr "Cambios" 3458 3459#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3460#, php-format 3461msgid "Changes in the last %s day" 3462msgid_plural "Changes in the last %s days" 3463msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3464msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3468msgid "Changes log" 3469msgstr "Registro de cambios" 3470 3471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3473msgid "Character encoding" 3474msgstr "" 3475 3476#: app/Gedcom.php:504 3477msgid "Character set" 3478msgstr "Conjunto de caracteres" 3479 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3482msgid "Chart" 3483msgstr "Gráfico" 3484 3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3486msgid "Chart preferences" 3487msgstr "Preferencias de gráfico" 3488 3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3493msgid "Chart type" 3494msgstr "Tipo de gráfico" 3495 3496#. I18N: Name of a module/block 3497#. I18N: Name of a module 3498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3502#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3505msgid "Charts" 3506msgstr "Diagramas" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3510msgid "Check for errors" 3511msgstr "Buscar errores" 3512 3513#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3514msgid "Check for new version" 3515msgstr "" 3516 3517#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/Elements/TempleCode.php:78 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3533 3534#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3537msgid "Child" 3538msgstr "Hijo" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3542msgid "Child of " 3543msgstr "Hijo de " 3544 3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3547#, php-format 3548msgid "Child of %s" 3549msgstr "Hijo/a de %s" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3561msgid "Children" 3562msgstr "Hijos" 3563 3564#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3565msgid "Children in family" 3566msgstr "Hijos en la familia" 3567 3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3570msgid "Children of " 3571msgstr "Hijos de " 3572 3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3575msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3576msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3577 3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3581msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3582 3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3586msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3587 3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3590#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3591#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3592#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3593msgid "Children take their father’s surname." 3594msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3595 3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3598msgid "Children take their mother’s surname." 3599msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3603msgid "Chile" 3604msgstr "Chile" 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3608msgid "China" 3609msgstr "China" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3612msgid "Choose a report to run" 3613msgstr "Seleccione un informe" 3614 3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3618msgid "Choose relatives" 3619msgstr "Elige parientes" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3622msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3623msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3624 3625#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3629msgid "Christening" 3630msgstr "Bautismo" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3633msgid "Christening of a brother" 3634msgstr "Bautismo de un hermano" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3637msgid "Christening of a child" 3638msgstr "Bautismo de un hijo" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3641msgid "Christening of a daughter" 3642msgstr "Bautismo de una hija" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3647msgid "Christening of a grandchild" 3648msgstr "Bautismo de un nieto" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Bautismo de una nieta" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3655msgctxt "daughter’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Bautismo de una nieta" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3660msgctxt "son’s daughter" 3661msgid "Christening of a granddaughter" 3662msgstr "Bautismo de una nieta" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Bautismo de un nieto" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3669msgctxt "daughter’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Bautismo de un nieto" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3674msgctxt "son’s son" 3675msgid "Christening of a grandson" 3676msgstr "Bautismo de un nieto" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3679msgid "Christening of a half-brother" 3680msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3683msgid "Christening of a half-sibling" 3684msgstr "Bautismo del medio hermano" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3687msgid "Christening of a half-sister" 3688msgstr "Bautismo de una media hermana" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3691msgid "Christening of a sibling" 3692msgstr "Bautismo del hermano" 3693 3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3695msgid "Christening of a sister" 3696msgstr "Bautismo de una hermana" 3697 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3699msgid "Christening of a son" 3700msgstr "Bautismo de un hijo" 3701 3702#. I18N: Name of a country or state 3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3704msgid "Christmas Island" 3705msgstr "Isla de Navidad" 3706 3707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3708msgid "Circumciser" 3709msgstr "Circuncidador" 3710 3711#: app/Gedcom.php:1241 3712msgid "Circumcision" 3713msgstr "" 3714 3715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3716msgid "Citation" 3717msgstr "Cita" 3718 3719#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3720#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3721#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3722#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3727msgid "Citation details" 3728msgstr "Detalles de la cita" 3729 3730#: app/Gedcom.php:1821 3731msgid "Citizenship" 3732msgstr "Ciudadanía" 3733 3734#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3735#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3736msgid "City" 3737msgstr "Población" 3738 3739#. I18N: Location of an LDS church temple 3740#: app/Elements/TempleCode.php:79 3741msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3742msgstr "Ciudad Juárez, México" 3743 3744#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3746msgid "Civil marriage" 3747msgstr "Matrimonio civil" 3748 3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Registrador civil" 3752 3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3754msgctxt "FEMALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Encargada del Registro Civil" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3759msgctxt "MALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Encargado del Registro Civil" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3765msgid "Clean up data folder" 3766msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3767 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3770msgid "Clippings cart" 3771msgstr "Carrito genealógico" 3772 3773#. I18N: Type of media object 3774#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3775msgid "Coat of arms" 3776msgstr "Escudo" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:80 3780msgid "Cochabamba, Bolivia" 3781msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3782 3783#. I18N: Name of a country or state 3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3785msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3786msgstr "Islas Cocos" 3787 3788#. I18N: The name of a colour-scheme 3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3790msgid "Coffee and Cream" 3791msgstr "Café y crema" 3792 3793#: app/Gedcom.php:1548 3794msgid "Cohabitation" 3795msgstr "" 3796 3797#. I18N: The name of a colour-scheme 3798#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3799msgid "Cold Day" 3800msgstr "Día frío" 3801 3802#. I18N: Name of a country or state 3803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3804msgid "Colombia" 3805msgstr "Colombia" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:81 3809msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3810msgstr "Colonia Juárez, México" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:86 3814msgid "Columbia River, Washington, United States" 3815msgstr "Río Columbia, Washington" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:82 3819msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3820msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:83 3824msgid "Columbus, Ohio, United States" 3825msgstr "Colombus, Ohio" 3826 3827#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3828#: app/Gedcom.php:1793 3829msgid "Comment" 3830msgstr "Comentario" 3831 3832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3834#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3835#: resources/views/register-page.phtml:83 3836msgid "Comments" 3837msgstr "Comentarios" 3838 3839#: app/Gedcom.php:1090 3840msgid "Common law marriage" 3841msgstr "Matrimonio de hecho" 3842 3843#. I18N: Description of the “Messages” module 3844#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3845msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3846msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3847 3848#. I18N: Name of a country or state 3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3850msgid "Comoros" 3851msgstr "Comoras" 3852 3853#. I18N: Name of a module/chart 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3855msgid "Compact tree" 3856msgstr "Árbol compacto" 3857 3858#. I18N: %s is an individual’s name 3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3860#, php-format 3861msgid "Compact tree of %s" 3862msgstr "Árbol compacto de %s" 3863 3864#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3865msgid "Comparison" 3866msgstr "Comparación" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3874msgid "Completed before 1970; date not available" 3875msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3876 3877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3882msgid "Completed; date unknown" 3883msgstr "Completado; fecha desconocida" 3884 3885#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3886msgid "Completion date" 3887msgstr "" 3888 3889#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3890msgid "Confirmation" 3891msgstr "Confirmación" 3892 3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3894msgid "Connection to database server" 3895msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3896 3897#. I18N: Name of a module 3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3900msgid "Contact information" 3901msgstr "Información de contacto" 3902 3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3904msgid "Contact method" 3905msgstr "Método de contacto" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3908msgid "Contains" 3909msgstr "Contiene" 3910 3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3914msgid "Content" 3915msgstr "Contenido" 3916 3917#: app/Gedcom.php:772 3918msgid "Continuation" 3919msgstr "" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3929#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3930#: resources/views/admin/components.phtml:28 3931#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3932#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3933#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3937#: resources/views/admin/media.phtml:21 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3940#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3946#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3948#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3952#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3957#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3963#: resources/views/admin/users.phtml:15 3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3965#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3969#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3974#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3975#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3978msgid "Control panel" 3979msgstr "Panel de control" 3980 3981#. I18N: Name of a module 3982#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3984#, php-format 3985msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3986msgstr "" 3987 3988#. I18N: Label for option 3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3990msgid "Convert to" 3991msgstr "Convertir a" 3992 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3995msgid "Cook Islands" 3996msgstr "Islas Cook" 3997 3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3999msgid "Cookies" 4000msgstr "Cookies" 4001 4002#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4003#: app/Gedcom.php:1418 4004msgid "Coordinates" 4005msgstr "" 4006 4007#. I18N: Location of an LDS church temple 4008#: app/Elements/TempleCode.php:84 4009msgid "Copenhagen, Denmark" 4010msgstr "Copenhague, Dinamarca" 4011 4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4014#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4015#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4016#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4017msgid "Copy" 4018msgstr "Copiar" 4019 4020#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4022#, php-format 4023msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4024msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4025 4026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4027msgid "Copy files…" 4028msgstr "Copiar archivos …" 4029 4030#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4031msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4032msgstr "" 4033 4034#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4035msgid "Copyright" 4036msgstr "Copyright" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:85 4040msgid "Cordoba, Argentina" 4041msgstr "Córdoba, Argentina" 4042 4043#: app/Gedcom.php:519 4044msgid "Corporation" 4045msgstr "Corporación" 4046 4047#. I18N: Description of a “Data fix” module 4048#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4049msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4050msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4051 4052#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4053msgid "Correspondence" 4054msgstr "" 4055 4056#. I18N: Name of a country or state 4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4058msgid "Costa Rica" 4059msgstr "Costa Rica" 4060 4061#. I18N: Name of a country or state 4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4063msgid "Cote d’Ivoire" 4064msgstr "Costa de Marfil" 4065 4066#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4067msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4068msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4069 4070#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4071#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4072msgid "Count the visits to each page" 4073msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4074 4075#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4076#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4077#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4078msgid "Country" 4079msgstr "País" 4080 4081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4082msgid "Create" 4083msgstr "Crear" 4084 4085#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4087msgid "Create a family tree" 4088msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4089 4090#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4091#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4092msgid "Create a location" 4093msgstr "" 4094 4095#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4097#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4098msgid "Create a media object" 4099msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4100 4101#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4102#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4103msgid "Create a repository" 4104msgstr "Crear Repositorio" 4105 4106#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4107#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4108msgid "Create a shared note" 4109msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4110 4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4112msgid "Create a shared note using the census assistant" 4113msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4114 4115#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4116msgid "Create a source" 4117msgstr "Crear una nueva fuente" 4118 4119#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4120#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4121msgid "Create a submission" 4122msgstr "" 4123 4124#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4125#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4126msgid "Create a submitter" 4127msgstr "Crear un remitente" 4128 4129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4130msgid "Create a temporary folder…" 4131msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4132 4133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4134msgid "Create a unique filename" 4135msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4136 4137#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4138msgid "Create an individual" 4139msgstr "Crer una persona nueva" 4140 4141#. I18N: %s is a link/URL 4142#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4143#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4144#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4145#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4146#, php-format 4147msgid "Create maps using %s." 4148msgstr "" 4149 4150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4151msgid "Create your own chart" 4152msgstr "Cree su propio gráfico" 4153 4154#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4155msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4156msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4157 4158#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4159#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4160#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4161msgid "Created at" 4162msgstr "" 4163 4164#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4165#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4166#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4167#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4168#: app/Gedcom.php:1593 4169msgid "Creation date" 4170msgstr "" 4171 4172#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4173#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4174msgid "Creation time" 4175msgstr "" 4176 4177#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4183msgid "Cremation" 4184msgstr "Incineración" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4187msgid "Cremation of a brother" 4188msgstr "Incineración de un hermano" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4191msgid "Cremation of a child" 4192msgstr "Incineración de un hijo" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4195msgid "Cremation of a daughter" 4196msgstr "Incineración de una hija" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4199msgid "Cremation of a father" 4200msgstr "Incineración del padre" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4203msgid "Cremation of a grandchild" 4204msgstr "Incineración de un nieto" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4207msgid "Cremation of a granddaughter" 4208msgstr "Incineración de una nieta" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4211msgctxt "daughter’s daughter" 4212msgid "Cremation of a granddaughter" 4213msgstr "Incineración de una nieta" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4216msgctxt "son’s daughter" 4217msgid "Cremation of a granddaughter" 4218msgstr "Incineración de una nieta" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4221msgid "Cremation of a grandfather" 4222msgstr "Incineración de un abuelo" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4225msgid "Cremation of a grandmother" 4226msgstr "Incineración de una abuela" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4231msgid "Cremation of a grandparent" 4232msgstr "Incineración de un abuelo" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4235msgid "Cremation of a grandson" 4236msgstr "Incineración de un nieto" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4239msgctxt "daughter’s son" 4240msgid "Cremation of a grandson" 4241msgstr "Incineración de un nieto" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4244msgctxt "son’s son" 4245msgid "Cremation of a grandson" 4246msgstr "Incineración de un nieto" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4249msgid "Cremation of a half-brother" 4250msgstr "Incineración del medio hermano" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4253msgid "Cremation of a half-sibling" 4254msgstr "Incineración del medio hermano" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4257msgid "Cremation of a half-sister" 4258msgstr "Incineración de una media hermana" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4261msgid "Cremation of a husband" 4262msgstr "Incineración de un marido" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4265msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4266msgstr "Incineración del abuelo materno" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4269msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4270msgstr "Incineración de una abuela materna" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4273msgid "Cremation of a mother" 4274msgstr "Incineración de la madre" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4277msgid "Cremation of a parent" 4278msgstr "Cremación de un padre" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4281msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4282msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4283 4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4285msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4286msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4287 4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4289msgid "Cremation of a sibling" 4290msgstr "Incineración del hermano" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4293msgid "Cremation of a sister" 4294msgstr "Incineración de una hermana" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4297msgid "Cremation of a son" 4298msgstr "Incineración de un hijo" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4301msgid "Cremation of a spouse" 4302msgstr "Incineración del cónyuge" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4305msgid "Cremation of a wife" 4306msgstr "Incineración de una esposa" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4310msgid "Croatia" 4311msgstr "Croacia" 4312 4313#. I18N: Name of a country or state 4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4315msgid "Cuba" 4316msgstr "Cuba" 4317 4318#. I18N: Location of an LDS church temple 4319#: app/Elements/TempleCode.php:87 4320msgid "Curitiba, Brazil" 4321msgstr "Curitiba, Brasil" 4322 4323#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4324msgid "Custom" 4325msgstr "Personalizado" 4326 4327#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4328msgid "Custom GEDCOM tags" 4329msgstr "" 4330 4331#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4332msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4333msgstr "" 4334 4335#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4336msgid "Custom event" 4337msgstr "Evento personalizado" 4338 4339#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4340msgid "Custom module" 4341msgstr "Módulo personalizado" 4342 4343#. I18N: A configuration setting 4344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4345msgid "Custom welcome text" 4346msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4347 4348#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4349msgid "Customize this page" 4350msgstr "Personalice está página" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4354msgid "Cyprus" 4355msgstr "Chipre" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4359msgid "Czech Republic" 4360msgstr "República Checa" 4361 4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4364msgid "DKIM digital signature" 4365msgstr "Firma digital DKIM" 4366 4367#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4368msgid "DNA markers" 4369msgstr "Marcadores de ADN" 4370 4371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4372#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4374msgid "Daitch-Mokotoff" 4375msgstr "Daitch-Mokotoff" 4376 4377#. I18N: Location of an LDS church temple 4378#: app/Elements/TempleCode.php:88 4379msgid "Dallas, Texas, United States" 4380msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4381 4382#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4383#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4384#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4385#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4386#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4387msgid "Data" 4388msgstr "Datos" 4389 4390#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4391msgid "Data controller" 4392msgstr "Responsable de los datos" 4393 4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4395#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4398msgid "Data fix" 4399msgstr "Reparar datos" 4400 4401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4406#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4407#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4408#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4409msgid "Data fixes" 4410msgstr "Reparaciones de datos" 4411 4412#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4413msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4414msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4415 4416#. I18N: A configuration setting 4417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4418msgid "Data folder" 4419msgstr "carpeta «data»" 4420 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4425msgid "Database connection" 4426msgstr "Conexión a la base de datos" 4427 4428#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4432msgid "Database name" 4433msgstr "Nombre de la base de datos" 4434 4435#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4438msgid "Database password" 4439msgstr "Contraseña de la base de datos" 4440 4441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4442msgid "Database type" 4443msgstr "Tipo de base de datos" 4444 4445#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4448msgid "Database user account" 4449msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4450 4451#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4452#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4453#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4454#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4455#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4456#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4457#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4460#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4461#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4462#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4468#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4473msgid "Date" 4474msgstr "Fecha" 4475 4476#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4477msgid "Date differences" 4478msgstr "Differencias de las edades" 4479 4480#: app/Gedcom.php:592 4481msgid "Date of LDS baptism" 4482msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4483 4484#: app/Gedcom.php:746 4485msgid "Date of LDS child sealing" 4486msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4487 4488#: app/Gedcom.php:634 4489msgid "Date of LDS confirmation" 4490msgstr "" 4491 4492#: app/Gedcom.php:654 4493msgid "Date of LDS endowment" 4494msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4495 4496#: app/Gedcom.php:486 4497msgid "Date of LDS spouse sealing" 4498msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4499 4500#: app/Gedcom.php:582 4501msgid "Date of adoption" 4502msgstr "Fecha de adopción" 4503 4504#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4505msgid "Date of baptism" 4506msgstr "Fecha del bautismo" 4507 4508#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4509msgid "Date of bar mitzvah" 4510msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4511 4512#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4513msgid "Date of bat mitzvah" 4514msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4515 4516#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4520msgid "Date of birth" 4521msgstr "Fecha de nacimiento" 4522 4523#: app/Gedcom.php:611 4524msgid "Date of blessing" 4525msgstr "Fecha de la bendición" 4526 4527#: app/Gedcom.php:1122 4528msgid "Date of brit milah" 4529msgstr "Fecha del Brit Milá" 4530 4531#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4532msgid "Date of burial" 4533msgstr "Fecha del entierro" 4534 4535#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4536msgid "Date of christening" 4537msgstr "Fecha del bautismo" 4538 4539#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4540msgid "Date of confirmation" 4541msgstr "Fecha de la confirmación" 4542 4543#: app/Gedcom.php:640 4544msgid "Date of cremation" 4545msgstr "Fecha de la incineración" 4546 4547#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4550msgid "Date of death" 4551msgstr "Fecha de defunción" 4552 4553#: app/Gedcom.php:459 4554msgid "Date of divorce" 4555msgstr "Fecha del divorcio" 4556 4557#: app/Gedcom.php:651 4558msgid "Date of emigration" 4559msgstr "Fecha de la emigración" 4560 4561#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4562msgid "Date of engagement" 4563msgstr "Fecha del compromiso" 4564 4565#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4566#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4567#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4568#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4569msgid "Date of entry in original source" 4570msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4571 4572#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4573msgid "Date of event" 4574msgstr "Fecha del suceso" 4575 4576#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4577msgid "Date of first communion" 4578msgstr "Fecha de la primera comunión" 4579 4580#: app/Gedcom.php:677 4581msgid "Date of immigration" 4582msgstr "Fecha de la inmigración" 4583 4584#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4585#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4586#: app/Gedcom.php:1386 4587msgid "Date of last change" 4588msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4589 4590#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4592msgid "Date of marriage" 4593msgstr "Fecha del matrimonio" 4594 4595#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4596msgid "Date of marriage banns" 4597msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4598 4599#: app/Gedcom.php:719 4600msgid "Date of naturalization" 4601msgstr "Fecha de la naturalización" 4602 4603#: app/Gedcom.php:729 4604msgid "Date of ordination" 4605msgstr "Fecha de la ordenación" 4606 4607#: app/Gedcom.php:737 4608msgid "Date of residence" 4609msgstr "Fecha de la residencia" 4610 4611#: app/Gedcom.php:960 4612msgid "Date of status change" 4613msgstr "" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:105 4616msgid "Date period" 4617msgstr "Período de fechas" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:98 4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4621msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4622 4623#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4625msgid "Date range" 4626msgstr "Rango de fechas" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:60 4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4630msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4631 4632#: resources/views/admin/users.phtml:31 4633msgid "Date registered" 4634msgstr "Fecha de registro" 4635 4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4637msgid "Date sent" 4638msgstr "Fecha de envío" 4639 4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4642#, php-format 4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4644msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4645 4646#: resources/views/help/date.phtml:22 4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4648msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4649 4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4654msgid "Daughter" 4655msgstr "Hija" 4656 4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4659#, php-format 4660msgid "Daughter of %s" 4661msgstr "Hija de %s" 4662 4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4664msgid "Day" 4665msgstr "Día" 4666 4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4668msgid "Day not set" 4669msgstr "Día no fijado" 4670 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4674msgid "Day:" 4675msgstr "Día:" 4676 4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4679msgid "Dead" 4680msgstr "Fallecidos" 4681 4682#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4683#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4808msgid "Death" 4809msgstr "Muerte" 4810 4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4812msgid "Death by country" 4813msgstr "Defunciónes por país" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4817msgid "Death date range end" 4818msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4822msgid "Death date range start" 4823msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4826msgid "Death of a brother" 4827msgstr "Muerte del hermano" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4831msgid "Death of a child" 4832msgstr "Muerte de un hijo" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4835msgid "Death of a daughter" 4836msgstr "Muerte de una hija" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4840msgid "Death of a father" 4841msgstr "Muerte del padre" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4847msgid "Death of a grandchild" 4848msgstr "Muerte de un nieto" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Defuncion de una nieta" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4855msgctxt "daughter’s daughter" 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Muerte de una nieta" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4860msgctxt "son’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "Muerte de una nieta" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4865msgid "Death of a grandfather" 4866msgstr "Muerte de un abuelo" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4869msgid "Death of a grandmother" 4870msgstr "Muerte de una abuela" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4876msgid "Death of a grandparent" 4877msgstr "Muerte de un abuelo" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Muerte de un nieto" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4884msgctxt "daughter’s son" 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Muerte de un nieto" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4889msgctxt "son’s son" 4890msgid "Death of a grandson" 4891msgstr "Muerte de un nieto" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-brother" 4895msgstr "Muerte del medio hermano" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4898msgid "Death of a half-sibling" 4899msgstr "Incineración del medio hermano" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4902msgid "Death of a half-sister" 4903msgstr "Muerte de una media herrmana" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4906msgid "Death of a husband" 4907msgstr "Muerte de un marido" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4910msgid "Death of a maternal grandfather" 4911msgstr "Muerte del abuelo materno" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4914msgid "Death of a maternal grandmother" 4915msgstr "Muerte de una abuela materna" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4919msgid "Death of a mother" 4920msgstr "Muerte de la madre" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4925msgid "Death of a parent" 4926msgstr "Muerte del padre" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4929msgid "Death of a paternal grandfather" 4930msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4933msgid "Death of a paternal grandmother" 4934msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4938msgid "Death of a sibling" 4939msgstr "Muerte del hermano" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4942msgid "Death of a sister" 4943msgstr "Muerte de una hermana" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4946msgid "Death of a son" 4947msgstr "Muerte de un hijo" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4951msgid "Death of a spouse" 4952msgstr "Muerte del cónyuge" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4955msgid "Death of a wife" 4956msgstr "Muerte de una esposa" 4957 4958#: app/Gedcom.php:1183 4959msgid "Death of one spouse" 4960msgstr "Muerte de un cónyuge" 4961 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4963msgid "Death place contains" 4964msgstr "Lugar de defunción contiene" 4965 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4967msgid "Death places" 4968msgstr "Lugares de fallecimiento" 4969 4970#. I18N: Name of a module/report 4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4975msgid "Deaths" 4976msgstr "Fallecimientos" 4977 4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4980msgid "Deaths by century" 4981msgstr "Defunciones por siglo" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4984msgctxt "Abbreviation for December" 4985msgid "Dec" 4986msgstr "dic" 4987 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4992msgid "Decade of birth" 4993msgstr "Década de nacimiento" 4994 4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4997msgid "Decade of death" 4998msgstr "Década de defunción" 4999 5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5002msgid "Decade of marriage" 5003msgstr "Década de matrimonio" 5004 5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5006msgctxt "GENITIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "diciembre" 5009 5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5011msgctxt "INSTRUMENTAL" 5012msgid "December" 5013msgstr "diciembre" 5014 5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5016msgctxt "LOCATIVE" 5017msgid "December" 5018msgstr "diciembre" 5019 5020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5023msgctxt "NOMINATIVE" 5024msgid "December" 5025msgstr "diciembre" 5026 5027#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5028#: app/Date/FrenchDate.php:319 5029msgid "Decidi" 5030msgstr "Decadi" 5031 5032#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5033msgid "Default chart" 5034msgstr "Gráfico predeterminado" 5035 5036#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5037msgid "Default family tree" 5038msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5039 5040#. I18N: A configuration setting 5041#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5044msgid "Default individual" 5045msgstr "Individuo predeterminado" 5046 5047#. I18N: A configuration setting 5048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5049msgid "Default theme" 5050msgstr "Tema por defecto" 5051 5052#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5053#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5054msgid "Definition" 5055msgstr "" 5056 5057#: app/Gedcom.php:1243 5058msgid "Degree" 5059msgstr "Grado" 5060 5061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5077msgctxt "font name" 5078msgid "DejaVu" 5079msgstr "DejaVu" 5080 5081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5082#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5084#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5086#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5089#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5091#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5092#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5093#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5103#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5104msgid "Delete" 5105msgstr "Suprimir" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5109msgid "Delete inactive users" 5110msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5111 5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5113msgid "Delete selected messages" 5114msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5115 5116#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5117msgid "Delete the preferences for this module." 5118msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5119 5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5122msgid "Delete this name" 5123msgstr "Borrar el nombre" 5124 5125#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5126msgid "Delete unused locations" 5127msgstr "" 5128 5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5130msgid "Delete your account" 5131msgstr "Eliminar su cuenta" 5132 5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5134msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5135msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5136 5137#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5138msgid "Deleting…" 5139msgstr "" 5140 5141#. I18N: Name of a country or state 5142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5143msgid "Democratic Republic of the Congo" 5144msgstr "República Democrática del Congo" 5145 5146#: app/Gedcom.php:1448 5147msgid "Demographic data" 5148msgstr "" 5149 5150#. I18N: Name of a country or state 5151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5152msgid "Denmark" 5153msgstr "Dinamarca" 5154 5155#. I18N: Location of an LDS church temple 5156#: app/Elements/TempleCode.php:89 5157msgid "Denver, Colorado, United States" 5158msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5159 5160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5161msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5162msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5163 5164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5165msgid "Descendant generations" 5166msgstr "Generaciones de descendientes" 5167 5168#. I18N: Name of a module/chart 5169#. I18N: Name of a module/sidebar 5170#. I18N: Name of a module/report 5171#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5173#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5180msgid "Descendants" 5181msgstr "Descendientes" 5182 5183#: app/Gedcom.php:646 5184msgid "Descendants interest" 5185msgstr "Descendientes de Interés" 5186 5187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5188msgid "Descendants of " 5189msgstr "Descendientes de " 5190 5191#. I18N: %s is an individual’s name 5192#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5193#, php-format 5194msgid "Descendants of %s" 5195msgstr "Descendientes de %s" 5196 5197#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5198#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5199#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5200#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5201#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5202#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5203#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5204#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5205msgid "Description" 5206msgstr "Descripción" 5207 5208#. I18N: A configuration setting 5209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5210msgid "Description META tag" 5211msgstr "Etiqueta META Description" 5212 5213#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5214msgid "Destination" 5215msgstr "Destino" 5216 5217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5221#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5222msgid "Details" 5223msgstr "Detalles" 5224 5225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5226msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5227msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5228 5229#. I18N: Location of an LDS church temple 5230#: app/Elements/TempleCode.php:90 5231msgid "Detroit, Michigan, United States" 5232msgstr "Detroit, Míchigan" 5233 5234#: app/Date/JalaliDate.php:282 5235msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Dey" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:157 5241msgctxt "GENITIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Dey" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:247 5247msgctxt "INSTRUMENTAL" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "Dey" 5250 5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5252#: app/Date/JalaliDate.php:202 5253msgctxt "LOCATIVE" 5254msgid "Dey" 5255msgstr "Dey" 5256 5257#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5258#: app/Date/JalaliDate.php:112 5259msgctxt "NOMINATIVE" 5260msgid "Dey" 5261msgstr "Dey" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:164 5265msgctxt "GENITIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Zu I-Hijja" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:254 5271msgctxt "INSTRUMENTAL" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Zu I-Hijja" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5276#: app/Date/HijriDate.php:209 5277msgctxt "LOCATIVE" 5278msgid "Dhu al-Hijjah" 5279msgstr "Zu I-Hijja" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5282#: app/Date/HijriDate.php:119 5283msgctxt "NOMINATIVE" 5284msgid "Dhu al-Hijjah" 5285msgstr "Zu I-Hijja" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:162 5289msgctxt "GENITIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Zu I-Qa`da" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:252 5295msgctxt "INSTRUMENTAL" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Zu I-Qa`da" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5300#: app/Date/HijriDate.php:207 5301msgctxt "LOCATIVE" 5302msgid "Dhu al-Qi’dah" 5303msgstr "Zu I-Qa`da" 5304 5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5306#: app/Date/HijriDate.php:117 5307msgctxt "NOMINATIVE" 5308msgid "Dhu al-Qi’dah" 5309msgstr "Zu I-Qa`da" 5310 5311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5312#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5313#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5314#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5315msgid "Died as a child: exempt" 5316msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5317 5318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5319#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5320msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5321msgstr "" 5322 5323#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5324msgid "Differences" 5325msgstr "Diferencias" 5326 5327#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5329msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5330msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5331 5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5337msgid "Direct line ancestors" 5338msgstr "Ascendientes en linea directa" 5339 5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5345msgid "Direct line ancestors and their families" 5346msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5347 5348#. I18N: %s is a number of records per page 5349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5350#, php-format 5351msgid "Display %s" 5352msgstr "Mostrar %s" 5353 5354#. I18N: Description of the “Favorites” module 5355#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5356msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5357msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5358 5359#. I18N: Description of the “Favorites” module 5360#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5361msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5362msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5363 5364#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5365#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5366msgid "Divorce" 5367msgstr "Divorcio" 5368 5369#: app/Gedcom.php:460 5370msgid "Divorce filed" 5371msgstr "Demanda de divorcio" 5372 5373#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5374#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5375msgid "Divorces by century" 5376msgstr "Divorcios por siglo" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5380msgid "Djibouti" 5381msgstr "Yibuti" 5382 5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5386msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5387msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5388 5389#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5390#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5392msgid "Do not seal: unauthorized" 5393msgstr "No sellar: no autorizado" 5394 5395#. I18N: Type of media object 5396#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5397msgid "Document" 5398msgstr "Documento" 5399 5400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5401msgid "Domain name" 5402msgstr "Nombre de dominio" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5406msgid "Dominica" 5407msgstr "Dominica" 5408 5409#. I18N: Name of a country or state 5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5411msgid "Dominican Republic" 5412msgstr "República Dominicana" 5413 5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5416#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5417msgid "Download" 5418msgstr "Descargar" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5421#, php-format 5422msgid "Download %s…" 5423msgstr "Descarga %s…" 5424 5425#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5426msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5427msgstr "" 5428 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5430msgid "Download file" 5431msgstr "Descargar arhivo" 5432 5433#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5434msgid "Drag the blocks to change their position." 5435msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5436 5437#. I18N: Location of an LDS church temple 5438#: app/Elements/TempleCode.php:91 5439msgid "Draper, Utah, United States" 5440msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5441 5442#. I18N: The second day in the French republican calendar 5443#: app/Date/FrenchDate.php:303 5444msgid "Duodi" 5445msgstr "Duodi" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5451msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5452msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5458msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5459msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5460 5461#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5462msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5463msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5464 5465#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5466msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5467msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5468 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5473msgid "Earliest birth" 5474msgstr "Nacimiento más temprano" 5475 5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5480msgid "Earliest death" 5481msgstr "Primera defunción" 5482 5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5484msgid "Earliest divorce" 5485msgstr "Divorcio más temprano" 5486 5487#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5488msgid "Earliest marriage" 5489msgstr "Primer matrimonio" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5493msgid "Ecuador" 5494msgstr "Ecuador" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5498#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5499#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5500#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5501#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5502#: resources/views/admin/users.phtml:24 5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5505#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5506#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5510#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5515#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5516#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5517#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5518msgid "Edit" 5519msgstr "Editar" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5522#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5523msgid "Edit a media file" 5524msgstr "Editar un archivo multimedia" 5525 5526#. I18N: Options for editing 5527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5528msgid "Edit preferences" 5529msgstr "Editar preferencias" 5530 5531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5532msgid "Edit the FAQ" 5533msgstr "Editar pregunta frecuente" 5534 5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5537#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5538#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5539msgid "Edit the gender" 5540msgstr "Modificar sexo" 5541 5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5544#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5545#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5546msgid "Edit the name" 5547msgstr "Editar nombre" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5553#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5555msgid "Edit the raw GEDCOM" 5556msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5559msgid "Edit the shared note" 5560msgstr "Modificar nota compartida" 5561 5562#: app/Module/StoriesModule.php:302 5563#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5564msgid "Edit the story" 5565msgstr "Modificar la historia" 5566 5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5568msgid "Edit the user" 5569msgstr "Editar usuario" 5570 5571#: app/Services/TreeService.php:227 5572msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5573msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5574 5575#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5576#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5577msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5578msgstr "" 5579 5580#. I18N: Listbox entry; name of a role 5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5585msgid "Editor" 5586msgstr "Editor" 5587 5588#. I18N: Location of an LDS church temple 5589#: app/Elements/TempleCode.php:92 5590msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5591msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5592 5593#: app/Gedcom.php:648 5594msgid "Education" 5595msgstr "Educación" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5599msgid "Egypt" 5600msgstr "Egipto" 5601 5602#. I18N: Name of a country or state 5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5604msgid "El Salvador" 5605msgstr "El Salvador" 5606 5607#. I18N: Type of media object 5608#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5609msgid "Electronic" 5610msgstr "Electrónico" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:217 5614msgctxt "GENITIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "elul" 5617 5618#. I18N: a month in the Jewish calendar 5619#: app/Date/JewishDate.php:321 5620msgctxt "INSTRUMENTAL" 5621msgid "Elul" 5622msgstr "elul" 5623 5624#. I18N: a month in the Jewish calendar 5625#: app/Date/JewishDate.php:269 5626msgctxt "LOCATIVE" 5627msgid "Elul" 5628msgstr "elul" 5629 5630#. I18N: a month in the Jewish calendar 5631#: app/Date/JewishDate.php:165 5632msgctxt "NOMINATIVE" 5633msgid "Elul" 5634msgstr "elul" 5635 5636#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5637#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5638#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5639msgid "Email" 5640msgstr "Correo electrónico" 5641 5642#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5643#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5644#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5646#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5647#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5651#: resources/views/register-page.phtml:47 5652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5653msgid "Email address" 5654msgstr "Dirección de correo electrónico" 5655 5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5657msgid "Email verified" 5658msgstr "Correo electrónico verificado" 5659 5660#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5661msgid "Emigration" 5662msgstr "Emigración" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5665msgid "Employee" 5666msgstr "Empleado" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5669msgctxt "FEMALE" 5670msgid "Employee" 5671msgstr "Empleada" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5674msgctxt "MALE" 5675msgid "Employee" 5676msgstr "Empleado" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5679#: app/Gedcom.php:741 5680msgid "Employer" 5681msgstr "Patrono" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5684msgctxt "FEMALE" 5685msgid "Employer" 5686msgstr "Jefe" 5687 5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5689msgctxt "MALE" 5690msgid "Employer" 5691msgstr "Jefe" 5692 5693#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5694msgid "Empty the clipboard" 5695msgstr "" 5696 5697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5698msgid "Empty the clippings cart" 5699msgstr "Vaciar carrito" 5700 5701#: resources/views/admin/components.phtml:39 5702#: resources/views/admin/components.phtml:85 5703#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5704msgid "Enabled" 5705msgstr "Activado" 5706 5707#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5709msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5710msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5711 5712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5713msgid "End year" 5714msgstr "Año final" 5715 5716#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5717msgid "Ending range of change dates" 5718msgstr "Fechas de cambio a" 5719 5720#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5721#: app/Elements/TempleCode.php:93 5722msgid "Endowment House" 5723msgstr "Casa de la Dotación" 5724 5725#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5726msgid "Engagement" 5727msgstr "Compromiso matrimonial" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5731msgid "England" 5732msgstr "Inglaterra" 5733 5734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5735msgid "Enter an optional note about this favorite" 5736msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5737 5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5739msgid "Entire record" 5740msgstr "Registro completo" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5744msgid "Equatorial Guinea" 5745msgstr "Guinea Ecuatorial" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5749msgid "Eritrea" 5750msgstr "Eritrea" 5751 5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5753#, php-format 5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5755msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5756 5757#: app/Date/JalaliDate.php:284 5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5759msgid "Esf" 5760msgstr "Esf" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:161 5764msgctxt "GENITIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "Esfand" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:251 5770msgctxt "INSTRUMENTAL" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "Esfand" 5773 5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5775#: app/Date/JalaliDate.php:206 5776msgctxt "LOCATIVE" 5777msgid "Esfand" 5778msgstr "Esfand" 5779 5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5781#: app/Date/JalaliDate.php:116 5782msgctxt "NOMINATIVE" 5783msgid "Esfand" 5784msgstr "Esfand" 5785 5786#. I18N: Name of a mapping organisation 5787#: app/Module/EsriMaps.php:38 5788msgid "Esri/ArcGIS" 5789msgstr "" 5790 5791#: app/Gedcom.php:1104 5792msgid "Estate name" 5793msgstr "" 5794 5795#. I18N: A configuration setting 5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5797msgid "Estimated dates for birth and death" 5798msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5802msgid "Estonia" 5803msgstr "Estonia" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5807msgid "Ethiopia" 5808msgstr "Etiopía" 5809 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5811msgid "Europe" 5812msgstr "Europa" 5813 5814#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5815#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5816#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5817#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5818#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5819#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5823msgid "Event" 5824msgstr "Evento" 5825 5826#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5830#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5831#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5832msgid "Events" 5833msgstr "Eventos" 5834 5835#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5836msgid "Events in countries" 5837msgstr "Eventos por países" 5838 5839#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5840msgid "Events of close relatives" 5841msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5842 5843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5844msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5845msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5846 5847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5848msgid "Exact" 5849msgstr "Exacto" 5850 5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5852msgid "Exact date" 5853msgstr "Fecha exacta" 5854 5855#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5856#, php-format 5857msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5858msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5859 5860#: resources/views/admin/media.phtml:71 5861msgid "Exclude subfolders" 5862msgstr "Omitir subcarpetas" 5863 5864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5870msgid "Excluded from this submission" 5871msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5872 5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5874#: resources/views/register-page.phtml:87 5875msgid "Explain why you are requesting an account." 5876msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5877 5878#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5879msgid "Export" 5880msgstr "Exportar" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5883msgid "Export a GEDCOM file" 5884msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5888msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5892msgid "Export preferences" 5893msgstr "Exportar preferencias" 5894 5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5897msgid "Extend privacy to dead individuals" 5898msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5899 5900#. I18N: “External files” are stored on other computers 5901#: resources/views/admin/media.phtml:43 5902msgid "External files" 5903msgstr "Erchivos externos" 5904 5905#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5906#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5907msgid "External identifier" 5908msgstr "" 5909 5910#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5911msgid "External link" 5912msgstr "" 5913 5914#: resources/views/admin/media.phtml:75 5915msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5916msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5917 5918#. I18N: Name of a module/sidebar 5919#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5920#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5921msgid "Extra information" 5922msgstr "Información extra" 5923 5924#: app/Gedcom.php:1125 5925msgid "Eye color" 5926msgstr "Color de ojos" 5927 5928#. I18N: Name of a theme. 5929#: app/Module/FabTheme.php:39 5930msgid "F.A.B." 5931msgstr "F.A.B." 5932 5933#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5934#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5935msgid "FAQ" 5936msgstr "Preguntas frecuentes" 5937 5938#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5940msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5941msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5942 5943#. I18N: https://foko.genealogy.net 5944#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5945#: app/Gedcom.php:1559 5946msgid "FOKO country" 5947msgstr "" 5948 5949#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5950msgid "Fact" 5951msgstr "Hecho" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5954#: app/Gedcom.php:1248 5955msgid "Fact 1" 5956msgstr "Acontecimiento 1" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5959#: app/Gedcom.php:1249 5960msgid "Fact 10" 5961msgstr "Acontecimiento 10" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5964#: app/Gedcom.php:1250 5965msgid "Fact 11" 5966msgstr "Acontecimiento 11" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5969#: app/Gedcom.php:1251 5970msgid "Fact 12" 5971msgstr "Acontecimiento 12" 5972 5973#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5974#: app/Gedcom.php:1252 5975msgid "Fact 13" 5976msgstr "Acontecimiento 13" 5977 5978#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5979#: app/Gedcom.php:1253 5980msgid "Fact 2" 5981msgstr "Acontecimiento 2" 5982 5983#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5984#: app/Gedcom.php:1254 5985msgid "Fact 3" 5986msgstr "Acontecimiento 3" 5987 5988#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 5989#: app/Gedcom.php:1255 5990msgid "Fact 4" 5991msgstr "Acontecimiento 4" 5992 5993#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 5994#: app/Gedcom.php:1256 5995msgid "Fact 5" 5996msgstr "Acontecimiento 5" 5997 5998#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 5999#: app/Gedcom.php:1257 6000msgid "Fact 6" 6001msgstr "Acontecimiento 6" 6002 6003#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6004#: app/Gedcom.php:1258 6005msgid "Fact 7" 6006msgstr "Acontecimiento 7" 6007 6008#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6009#: app/Gedcom.php:1259 6010msgid "Fact 8" 6011msgstr "Acontecimiento 8" 6012 6013#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6014#: app/Gedcom.php:1260 6015msgid "Fact 9" 6016msgstr "Acontecimiento 9" 6017 6018#. I18N: A configuration setting 6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6020msgid "Fact icons" 6021msgstr "Iconos de los hechos" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6024msgid "Fact or event" 6025msgstr "Hecho o evento" 6026 6027#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6030#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6031#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6035msgid "Facts and events" 6036msgstr "Hechos y eventos" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6039msgid "Facts for family records" 6040msgstr "Hechos para registros de las familias" 6041 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6043msgid "Facts for individual records" 6044msgstr "Hechos para registros de personas" 6045 6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6047msgid "Facts for new families" 6048msgstr "Hechos para nuevas familias" 6049 6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6051msgid "Facts for new individuals" 6052msgstr "Hechos para personas nuevas" 6053 6054#. I18N: Name of a country or state 6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6056msgid "Falkland Islands" 6057msgstr "Islas Malvinas" 6058 6059#. I18N: Name of a module/list 6060#. I18N: Name of a module 6061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6064#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6071#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6072#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6081#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6082#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6083#: resources/views/search-results.phtml:48 6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6086msgid "Families" 6087msgstr "Familias" 6088 6089#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6091msgid "Families with sources" 6092msgstr "Familias con fuentes" 6093 6094#. I18N: Name of a module/report 6095#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6097#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6100#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6101#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6103#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6110msgid "Family" 6111msgstr "Familia" 6112 6113#: app/Gedcom.php:665 6114msgid "Family as a child" 6115msgstr "Familia como hijo" 6116 6117#: app/Gedcom.php:668 6118msgid "Family as a spouse" 6119msgstr "Familia como cónyuge" 6120 6121#. I18N: Name of a module/chart 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6123msgid "Family book" 6124msgstr "Libro familiar" 6125 6126#. I18N: %s is an individual’s name 6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6128#, php-format 6129msgid "Family book of %s" 6130msgstr "Libro genealógico de %s" 6131 6132#: app/Gedcom.php:452 6133msgid "Family census" 6134msgstr "" 6135 6136#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6137msgid "Family facts and events" 6138msgstr "" 6139 6140#: app/Gedcom.php:887 6141msgid "Family file" 6142msgstr "Archivo familiar" 6143 6144#. I18N: Name of a module/sidebar 6145#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6146msgid "Family navigator" 6147msgstr "Navegador de la familia" 6148 6149#. I18N: Description of the “News” module 6150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6151msgid "Family news and site announcements." 6152msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6153 6154#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6155#, php-format 6156msgid "Family of %s" 6157msgstr "Familia de %s" 6158 6159#: app/Gedcom.php:482 6160msgid "Family residence" 6161msgstr "" 6162 6163#: app/Gedcom.php:1300 6164msgid "Family status" 6165msgstr "" 6166 6167#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6174#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6180msgid "Family tree" 6181msgstr "Árbol genealógico" 6182 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6185msgid "Family tree clippings cart" 6186msgstr "Carrito Genealógico" 6187 6188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6190msgid "Family tree title" 6191msgstr "Título del árbol genealógico" 6192 6193#. I18N: Name of a module 6194#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6197#: resources/views/search-trees.phtml:17 6198msgid "Family trees" 6199msgstr "Árboles genealógicos" 6200 6201#. I18N: %s is the spouse name 6202#: app/Individual.php:920 6203#, php-format 6204msgid "Family with %s" 6205msgstr "Familia de %s" 6206 6207#: app/Individual.php:850 6208msgid "Family with adoptive parents" 6209msgstr "Familia de padres adoptivos" 6210 6211#: app/Individual.php:851 6212msgid "Family with foster parents" 6213msgstr "familia de acogida" 6214 6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6217msgid "Family with husband" 6218msgstr "Familia con marido" 6219 6220#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6223msgid "Family with parents" 6224msgstr "Familia con padres" 6225 6226#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6227#: app/Individual.php:855 6228msgid "Family with rada parents" 6229msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6230 6231#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6232#: app/Individual.php:853 6233msgid "Family with sealing parents" 6234msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6235 6236#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6237msgid "Family with spouse" 6238msgstr "Familia con el cónyuge" 6239 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6243msgid "Family with the most children" 6244msgstr "Pareja con más hijos" 6245 6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6248msgid "Family with wife" 6249msgstr "Familia con esposa" 6250 6251#. I18N: familysearch.org 6252#: app/Gedcom.php:1151 6253msgid "FamilySearch ID" 6254msgstr "" 6255 6256#. I18N: Name of a module/chart 6257#: app/Module/FanChartModule.php:138 6258msgid "Fan chart" 6259msgstr "Diagrama en abanico" 6260 6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6262#: app/Module/FanChartModule.php:184 6263#, php-format 6264msgid "Fan chart of %s" 6265msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6266 6267#: app/Date/JalaliDate.php:273 6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6269msgid "Far" 6270msgstr "Far" 6271 6272#. I18N: Name of a country or state 6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6274msgid "Faroe Islands" 6275msgstr "Islas Feroe" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:139 6279msgctxt "GENITIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "Farvardin" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:229 6285msgctxt "INSTRUMENTAL" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "Farvardin" 6288 6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6290#: app/Date/JalaliDate.php:184 6291msgctxt "LOCATIVE" 6292msgid "Farvardin" 6293msgstr "Farvardin" 6294 6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6296#: app/Date/JalaliDate.php:94 6297msgctxt "NOMINATIVE" 6298msgid "Farvardin" 6299msgstr "Farvardin" 6300 6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6308msgid "Father" 6309msgstr "Padre" 6310 6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6312#, php-format 6313msgid "Father: %s" 6314msgstr "Padre: %s" 6315 6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6317msgid "Father’s age" 6318msgstr "Edad del padre" 6319 6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6321#: app/Individual.php:881 6322#, php-format 6323msgid "Father’s family with %s" 6324msgstr "Familia del padre con %s" 6325 6326#. I18N: A step-family. 6327#: app/Individual.php:885 6328msgid "Father’s family with an unknown individual" 6329msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6334msgid "Favorites" 6335msgstr "Favoritos" 6336 6337#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6338#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6339msgid "Fax" 6340msgstr "Número de fax" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6343msgctxt "Abbreviation for February" 6344msgid "Feb" 6345msgstr "feb" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "febrero" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "February" 6355msgstr "febrero" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "febrero" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "febrero" 6368 6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6370msgid "Female" 6371msgstr "Mujer" 6372 6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6376#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6377#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6378#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6379#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6390msgid "Females" 6391msgstr "Mujeres" 6392 6393#. I18N: Name of a country or state 6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6395msgid "Fiji" 6396msgstr "Fiyi" 6397 6398#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6399#: app/MediaFile.php:315 6400msgid "File size" 6401msgstr "Tamaño del archivo" 6402 6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6404msgid "File successfully uploaded" 6405msgstr "Archivo correctamente subido" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6408#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6412msgid "Filename" 6413msgstr "Nombre del archivo" 6414 6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6417msgid "Filename on server" 6418msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6421#, php-format 6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6423msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6428msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6429 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6432msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6433 6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6435#, php-format 6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6437msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6438 6439#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6441msgid "Filter" 6442msgstr "Filtro" 6443 6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6445msgid "Find a source" 6446msgstr "Buscar un fuente de datos" 6447 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452msgid "Find a special character" 6453msgstr "Buscar un carácter especial" 6454 6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6456msgid "Find all possible relationships" 6457msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6460msgid "Find any relationship" 6461msgstr "Buscar cualquier relación" 6462 6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6464#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6465msgid "Find duplicates" 6466msgstr "Buscar duplicados" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6469msgid "Find other relationships" 6470msgstr "Buscar otras relaciones" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6474msgid "Find relationships via ancestors" 6475msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6479msgid "Find the closest relationships" 6480msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6483#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6484msgid "Find unrelated individuals" 6485msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6489msgid "Finland" 6490msgstr "Finlandia" 6491 6492#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6493msgid "First communion" 6494msgstr "Primera comunión" 6495 6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6497msgid "First event" 6498msgstr "Primer suceso" 6499 6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6501msgid "First record" 6502msgstr "Primer registro" 6503 6504#. I18N: Name of a module 6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6506msgid "Fix name slashes and spaces" 6507msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6508 6509#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6510msgid "Flag" 6511msgstr "Bandera" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6515msgid "Flanders" 6516msgstr "Flandes" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:163 6520msgctxt "GENITIVE" 6521msgid "Floreal" 6522msgstr "floreal" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:257 6526msgctxt "INSTRUMENTAL" 6527msgid "Floreal" 6528msgstr "floreal" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:210 6532msgctxt "LOCATIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "floreal" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:116 6538msgctxt "NOMINATIVE" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "floreal" 6541 6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6544msgid "Folder" 6545msgstr "Directorio" 6546 6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6548msgid "Folder name on server" 6549msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6550 6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6553msgid "Follow this link to verify your email address." 6554msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6555 6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6572msgid "Font" 6573msgstr "Fuente" 6574 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6577msgid "Footer" 6578msgstr "Pie de página" 6579 6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584msgid "Footers" 6585msgstr "Pies de página" 6586 6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6589#, php-format 6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6591msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6592 6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6595msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6596 6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6599msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6600 6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6602#, php-format 6603msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6604msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6605 6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6607#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6614#, php-format 6615msgid "For more information, see %s." 6616msgstr "" 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6619#, php-format 6620msgid "For technical support and information contact %s." 6621msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6624#, php-format 6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6626msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6627 6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6631msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6632 6633#: resources/views/login-page.phtml:59 6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6635msgid "Forgot password?" 6636msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6637 6638#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6639#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6640#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6641#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6642#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6644msgid "Format" 6645msgstr "Formato" 6646 6647#. I18N: A configuration setting 6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6649msgid "Format text and notes" 6650msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/Elements/TempleCode.php:94 6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6655msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6658msgctxt "Female pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "Acogida" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6663msgctxt "Male pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "Acogido" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6668msgctxt "Pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "Acogido" 6671 6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6673msgid "Foster child" 6674msgstr "Hijo de acogida" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6677msgid "Foster father" 6678msgstr "Padre de acogida" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6681msgid "Foster mother" 6682msgstr "Madre de acogida" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6686msgid "France" 6687msgstr "Francia" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:95 6691msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6692msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:96 6696msgid "Freiburg, Germany" 6697msgstr "Freiburg, Alemania" 6698 6699#. I18N: The French calendar 6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6701#: resources/views/help/date.phtml:217 6702msgid "French" 6703msgstr "Francés" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6707msgid "French Guiana" 6708msgstr "Guayana Francesa" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6712msgid "French Polynesia" 6713msgstr "Polinesia Francesa" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6717msgid "French Southern Territories" 6718msgstr "Territorios Australes Franceses" 6719 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6724msgid "Frequently asked questions" 6725msgstr "Preguntas frecuentes" 6726 6727#. I18N: Location of an LDS church temple 6728#: app/Elements/TempleCode.php:97 6729msgid "Fresno, California, United States" 6730msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6731 6732#. I18N: abbreviation for Friday 6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6735msgid "Fri" 6736msgstr "Viernes" 6737 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6739msgid "Friday" 6740msgstr "viernes" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6743msgid "Friend" 6744msgstr "Amigo" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6747msgctxt "FEMALE" 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Amigo" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6752msgctxt "MALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Amigo" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:153 6758msgctxt "GENITIVE" 6759msgid "Frimaire" 6760msgstr "frimario" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:247 6764msgctxt "INSTRUMENTAL" 6765msgid "Frimaire" 6766msgstr "frimario" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:200 6770msgctxt "LOCATIVE" 6771msgid "Frimaire" 6772msgstr "frimario" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:105 6776msgctxt "NOMINATIVE" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "frimario" 6779 6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6782#: resources/views/message-page.phtml:27 6783msgctxt "Email sender" 6784msgid "From" 6785msgstr "De" 6786 6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6789msgctxt "Start of date range" 6790msgid "From" 6791msgstr "De" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:171 6795msgctxt "GENITIVE" 6796msgid "Fructidor" 6797msgstr "fructidor" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:265 6801msgctxt "INSTRUMENTAL" 6802msgid "Fructidor" 6803msgstr "fructidor" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:218 6807msgctxt "LOCATIVE" 6808msgid "Fructidor" 6809msgstr "fructidor" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:124 6813msgctxt "NOMINATIVE" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "fructidor" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:98 6819msgid "Fukuoka, Japan" 6820msgstr "Fukuoka, Japón" 6821 6822#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6823msgid "Funeral" 6824msgstr "Funeral" 6825 6826#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6827msgid "GEDCOM" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: A configuration setting 6831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6833msgid "GEDCOM errors" 6834msgstr "Errores del GEDCOM" 6835 6836#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6837msgid "GEDCOM file" 6838msgstr "Archivo" 6839 6840#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6845msgid "GEDCOM tag" 6846msgstr "" 6847 6848#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6850msgid "GEDCOM tags" 6851msgstr "" 6852 6853#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6854#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6855msgid "GEDCOM-L" 6856msgstr "" 6857 6858#. I18N: GEDZIP = file format 6859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6860msgid "GEDZIP" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: https://gov.genealogy.net 6864#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6865#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6866msgid "GOV identifier" 6867msgstr "" 6868 6869#: app/Gedcom.php:1443 6870msgid "GOV identifier type" 6871msgstr "" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6875msgid "Gabon" 6876msgstr "Gabón" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6880msgid "Gambia" 6881msgstr "Gambia" 6882 6883#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6884#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6890msgid "Gender" 6891msgstr "Sexo" 6892 6893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6894msgid "Genealogy" 6895msgstr "Genealogía" 6896 6897#. I18N: A configuration setting 6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6899msgid "Genealogy contact" 6900msgstr "Contacto para genealogía" 6901 6902#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6903#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6904msgid "Genealogy data" 6905msgstr "Datos genealógicos" 6906 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6909msgid "General" 6910msgstr "Opciones Generales" 6911 6912#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6913#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6914msgid "General search" 6915msgstr "Búsqueda general" 6916 6917#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6918#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6919msgid "Generate sitemap files for search engines." 6920msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6921 6922#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6923#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6924#, php-format 6925msgid "Generated by %s" 6926msgstr "Generado por %s" 6927 6928#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6929msgid "Generation" 6930msgstr "Generación" 6931 6932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6934msgid "Generation " 6935msgstr "Generación " 6936 6937#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6938#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6939#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6940#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6941#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6948msgid "Generations" 6949msgstr "Generaciones" 6950 6951#: app/Gedcom.php:881 6952msgid "Generations of ancestors" 6953msgstr "Generaciones de antecesores" 6954 6955#: app/Gedcom.php:886 6956msgid "Generations of descendants" 6957msgstr "" 6958 6959#. I18N: https://www.geonames.org 6960#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6961#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6962msgid "GeoNames" 6963msgstr "" 6964 6965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6967msgid "Geographic area" 6968msgstr "Área geográfica" 6969 6970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6976msgid "Geographic data" 6977msgstr "Datos geográficos" 6978 6979#. I18N: find latitude/longitude for a place 6980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6982msgid "Geolocation" 6983msgstr "" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6987msgid "Georgia" 6988msgstr "Georgia" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6992msgid "Germany" 6993msgstr "Alemania" 6994 6995#. I18N: a month in the French republican calendar 6996#: app/Date/FrenchDate.php:161 6997msgctxt "GENITIVE" 6998msgid "Germinal" 6999msgstr "germinal" 7000 7001#. I18N: a month in the French republican calendar 7002#: app/Date/FrenchDate.php:255 7003msgctxt "INSTRUMENTAL" 7004msgid "Germinal" 7005msgstr "germinal" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:208 7009msgctxt "LOCATIVE" 7010msgid "Germinal" 7011msgstr "germinal" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:114 7016msgctxt "NOMINATIVE" 7017msgid "Germinal" 7018msgstr "germinal" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7022msgid "Ghana" 7023msgstr "Ghana" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7027msgid "Gibraltar" 7028msgstr "Gibraltar" 7029 7030#. I18N: Location of an LDS church temple 7031#: app/Elements/TempleCode.php:99 7032msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7033msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:100 7037msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7038msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7039 7040#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7042msgid "Given name" 7043msgstr "Nombre" 7044 7045#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7046#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7050msgid "Given names" 7051msgstr "Nombre(s) de pila" 7052 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7054msgid "Godchild" 7055msgstr "Ahijado/a" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7059msgid "Goddaughter" 7060msgstr "Ahijada" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7064msgid "Godfather" 7065msgstr "Padrino" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7069msgid "Godmother" 7070msgstr "Madrina" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7073msgid "Godparent" 7074msgstr "Padrino o madrina" 7075 7076#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7077#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7078msgid "Godparents" 7079msgstr "" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7083msgid "Godson" 7084msgstr "Ahijado" 7085 7086#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7087msgid "Google™ analytics" 7088msgstr "" 7089 7090#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7091msgid "Google™ maps" 7092msgstr "Google™ maps" 7093 7094#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7095msgid "Google™ webmaster tools" 7096msgstr "" 7097 7098#: app/Gedcom.php:672 7099msgid "Graduation" 7100msgstr "Graduación" 7101 7102#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7103msgid "Greatest age at death" 7104msgstr "Mayor edad al fallecer" 7105 7106#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7107msgid "Greatest age between siblings" 7108msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7112msgid "Greece" 7113msgstr "Grecia" 7114 7115#. I18N: The name of a colour-scheme 7116#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7117msgid "Green Beam" 7118msgstr "Rayo verde" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7122msgid "Greenland" 7123msgstr "Groenlandia" 7124 7125#. I18N: The gregorian calendar 7126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7127msgid "Gregorian" 7128msgstr "Gregoriano" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7132msgid "Grenada" 7133msgstr "Granada" 7134 7135#. I18N: Location of an LDS church temple 7136#: app/Elements/TempleCode.php:101 7137msgid "Guadalajara, Mexico" 7138msgstr "Guadalajara, México" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7142msgid "Guadeloupe" 7143msgstr "Guadalupe" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7147msgid "Guam" 7148msgstr "Guam" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7151msgid "Guardian" 7152msgstr "Tutor/a" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7155msgctxt "FEMALE" 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Tutora" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7160msgctxt "MALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Tutor" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7166msgid "Guatemala" 7167msgstr "Guatemala" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:102 7171msgid "Guatemala City, Guatemala" 7172msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:103 7176msgid "Guayaquil, Ecuador" 7177msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7181msgid "Guernsey" 7182msgstr "Guernesey" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7186msgid "Guinea" 7187msgstr "Guinea" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7191msgid "Guinea-Bissau" 7192msgstr "Guinea Bissau" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7196msgid "Guyana" 7197msgstr "Guyana" 7198 7199#. I18N: Name of a module 7200#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7201msgid "HTML" 7202msgstr "Bloque HTML" 7203 7204#: app/Gedcom.php:1127 7205msgid "Hair color" 7206msgstr "Color de pelo" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7210msgid "Haiti" 7211msgstr "Haití" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:105 7215msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7216msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:147 7220msgid "Hamilton, New Zealand" 7221msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:106 7225msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7226msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7227 7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7229msgid "He " 7230msgstr "Él " 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7233msgid "He died" 7234msgstr "Murió" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7238msgid "He married" 7239msgstr "Se casó con" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7242msgid "He resided at" 7243msgstr "Vivió en" 7244 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7246msgid "He was born" 7247msgstr "Nació" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7250msgid "He was buried" 7251msgstr "Enterrado" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7254msgid "He was christened" 7255msgstr "Fue bautizado" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7258msgid "He was cremated" 7259msgstr "Incinerado" 7260 7261#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7263msgid "Header" 7264msgstr "Encabezamiento" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7268msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7269msgstr "Islas Heard y McDonald" 7270 7271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7272msgid "Hebrew" 7273msgstr "Hebreo" 7274 7275#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7276msgid "Hebrew name" 7277msgstr "Nombre hebreo" 7278 7279#: app/Gedcom.php:1128 7280msgid "Height" 7281msgstr "Alto" 7282 7283#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7284#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7285#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7286#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7287#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7288#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7289#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7290#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7291#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7292#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7293#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7294#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7295#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7296#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7297#, php-format 7298msgid "Hello %s…" 7299msgstr "Hola %s …" 7300 7301#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7304msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7305 7306#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7307#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7310msgid "Hello administrator…" 7311msgstr "Hola Administrador …" 7312 7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7314#: resources/views/help/link.phtml:13 7315msgid "Help" 7316msgstr "Ayuda" 7317 7318#. I18N: Location of an LDS church temple 7319#: app/Elements/TempleCode.php:108 7320msgid "Helsinki, Finland" 7321msgstr "Helsinki, Finlandia" 7322 7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7339msgctxt "font name" 7340msgid "Helvetica" 7341msgstr "Helvética" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7344msgid "Her occupation was" 7345msgstr "Su ocupación era" 7346 7347#. I18N: https://wego.here.com 7348#: app/Module/HereMaps.php:82 7349msgid "Here maps" 7350msgstr "" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/Elements/TempleCode.php:109 7354msgid "Hermosillo, Mexico" 7355msgstr "Hermosillo, México" 7356 7357#. I18N: a month in the Jewish calendar 7358#: app/Date/JewishDate.php:195 7359msgctxt "GENITIVE" 7360msgid "Heshvan" 7361msgstr "jeshván" 7362 7363#. I18N: a month in the Jewish calendar 7364#: app/Date/JewishDate.php:299 7365msgctxt "INSTRUMENTAL" 7366msgid "Heshvan" 7367msgstr "jeshván" 7368 7369#. I18N: a month in the Jewish calendar 7370#: app/Date/JewishDate.php:247 7371msgctxt "LOCATIVE" 7372msgid "Heshvan" 7373msgstr "jeshván" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:143 7377msgctxt "NOMINATIVE" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "jeshván" 7380 7381#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7382#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7386msgid "Hide GEDCOM tags" 7387msgstr "" 7388 7389#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7393msgid "Hide from everyone" 7394msgstr "Esconder a todos" 7395 7396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7397#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7399#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7400#: resources/views/login-page.phtml:45 7401#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7402#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7403#: resources/views/register-page.phtml:74 7404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7407#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7408msgid "Hide password" 7409msgstr "" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7414msgid "Hide these errors" 7415msgstr "" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7418msgid "Hide unused locations" 7419msgstr "" 7420 7421#: app/Gedcom.php:1457 7422msgid "Hierarchical relationship" 7423msgstr "" 7424 7425#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7426#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7427#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7430msgid "Highlighted image" 7431msgstr "Imagen resaltada" 7432 7433#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7434#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7435#: resources/views/help/date.phtml:185 7436msgid "Hijri" 7437msgstr "Hijri" 7438 7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7440msgid "His occupation was" 7441msgstr "Su ocupación era" 7442 7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7445#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7449#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7450msgid "Historic events" 7451msgstr "Eventos históricos" 7452 7453#. I18N: Name of a module 7454#. I18N: A configuration setting 7455#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7457msgid "Hit counters" 7458msgstr "Contadores de visitas" 7459 7460#: app/Gedcom.php:1795 7461msgid "Holocaust" 7462msgstr "Holocausto" 7463 7464#. I18N: Name of a module 7465#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7469msgid "Home page" 7470msgstr "Página de Bienvenido" 7471 7472#. I18N: Name of a country or state 7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7474msgid "Honduras" 7475msgstr "Honduras" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Elements/TempleCode.php:110 7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7481msgid "Hong Kong" 7482msgstr "Hong Kong" 7483 7484#. I18N: Name of a module/chart 7485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7487msgid "Hourglass chart" 7488msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7489 7490#. I18N: %s is an individual’s name 7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7492#, php-format 7493msgid "Hourglass chart of %s" 7494msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7495 7496#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7497msgid "House number" 7498msgstr "" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7501msgid "Household" 7502msgstr "Hogar" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "Hungría" 7518 7519#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7523#: resources/views/fact-date.phtml:138 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "Esposo" 7537 7538#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "Edad del esposo" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7544msgid "IP address" 7545msgstr "Dirección IP" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "Islandia" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "islandés" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7561 7562#: app/Gedcom.php:674 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "Número ID" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:22 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:19 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:28 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:25 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:16 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7663msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7664 7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7668msgstr "" 7669 7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7672msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7677msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7682msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7683 7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7686msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7690msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7693msgid "Image dimensions" 7694msgstr "Dimensiones de imagen" 7695 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7697msgid "Images without watermarks" 7698msgstr "Imágenes sin filigranas" 7699 7700#: app/Gedcom.php:676 7701msgid "Immigration" 7702msgstr "Immigración" 7703 7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7705#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7706msgid "Import" 7707msgstr "Importar" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7710msgid "Import a GEDCOM file" 7711msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7716msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7719msgid "Import geographic data" 7720msgstr "Importar información geográfica" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7723msgid "Import preferences" 7724msgstr "Opciones de importación" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7729msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7730 7731#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7733msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7734 7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7737msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7742msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7747msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7750msgid "In this month…" 7751msgstr "En un mes como éste…" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7754msgid "In this year…" 7755msgstr "En este año…" 7756 7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7760msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7761 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7764msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7767msgid "Include aliases" 7768msgstr "" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7771msgid "Include associates" 7772msgstr "Incluir asociados" 7773 7774#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7775#, php-format 7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7777msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:66 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "Incluir subcarpetas" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "Incluir la familia inmediata" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7800msgid "India" 7801msgstr "India" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7814#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7844msgid "Individual" 7845msgstr "Persona" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7848msgid "Individual 1" 7849msgstr "Persona 1" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7852msgid "Individual 2" 7853msgstr "Persona 2" 7854 7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7856msgid "Individual distribution chart" 7857msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7858 7859#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7860msgid "Individual facts and events" 7861msgstr "" 7862 7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7864msgid "Individual page" 7865msgstr "Página de Individuo" 7866 7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7868msgid "Individual pages" 7869msgstr "Páginas de personas" 7870 7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7873msgid "Individual record" 7874msgstr "Registro de persona" 7875 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7879msgid "Individual who lived the longest" 7880msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7881 7882#. I18N: Name of a module/list 7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7912#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7913#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7914#: resources/views/search-results.phtml:37 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7917msgid "Individuals" 7918msgstr "Personas" 7919 7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7922msgid "Individuals with sources" 7923msgstr "Personas con fuentes" 7924 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7926#, php-format 7927msgid "Individuals with surname %s" 7928msgstr "Personas con el apellido %s" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7932msgid "Indonesia" 7933msgstr "Indonesia" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7936msgid "Informant" 7937msgstr "Informador" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7940msgctxt "FEMALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Declarante" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7945msgctxt "MALE" 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Declarante" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7950msgid "Inline-source records are discouraged." 7951msgstr "" 7952 7953#. I18N: Name of a module 7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7956msgid "Interactive tree" 7957msgstr "Árbol interactivo" 7958 7959#. I18N: %s is an individual’s name 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7963#, php-format 7964msgid "Interactive tree of %s" 7965msgstr "Árbol interactivo de %s" 7966 7967#: app/Gedcom.php:1129 7968msgid "Interment" 7969msgstr "" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:231 7972msgid "Internal messaging" 7973msgstr "Mensajes internos" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:232 7976msgid "Internal messaging with emails" 7977msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7981msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7985msgstr "" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7988msgid "Invalid GEDCOM level number." 7989msgstr "" 7990 7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7992msgid "Invalid GEDCOM record" 7993msgstr "Registro GEDCOM inválido" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7996msgid "Invalid GEDCOM record." 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8000msgid "Invalid GEDCOM tag." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8004msgid "Invalid GEDCOM value." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Date.php:224 8008msgid "Invalid date" 8009msgstr "Fecha no válida" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8013msgid "Iran" 8014msgstr "Irán" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8018msgid "Iraq" 8019msgstr "Irak" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8023msgid "Ireland" 8024msgstr "Irlanda" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8028msgid "Isle of Man" 8029msgstr "Isla de Man" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8033msgid "Israel" 8034msgstr "Israel" 8035 8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8038msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8039 8040#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8042msgstr "" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8046msgid "Italy" 8047msgstr "Italia" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:209 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "iyar" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:313 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "iyar" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:261 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "iyar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:157 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "iyar" 8072 8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8075#: resources/views/help/date.phtml:201 8076msgid "Jalali" 8077msgstr "Jalali" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8081msgid "Jamaica" 8082msgstr "Jamaica" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8085msgctxt "Abbreviation for January" 8086msgid "Jan" 8087msgstr "enero" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8090msgctxt "GENITIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "enero" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "January" 8097msgstr "enero" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8100msgctxt "LOCATIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "enero" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "enero" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8113msgid "Japan" 8114msgstr "Japón" 8115 8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8118#: resources/views/help/date.phtml:169 8119msgid "Jewish" 8120msgstr "Judío" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:114 8124msgid "Johannesburg, South Africa" 8125msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8126 8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8128#: app/Services/TreeService.php:226 8129msgid "John /DOE/" 8130msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8131 8132#: app/Gedcom.php:1549 8133msgid "Joint family name" 8134msgstr "" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8138msgid "Jordan" 8139msgstr "Jordania" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:115 8143msgid "Jordan River, Utah, United States" 8144msgstr "Río Jordán, Utah" 8145 8146#. I18N: Name of a module 8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8148msgid "Journal" 8149msgstr "Diario" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8152msgctxt "Abbreviation for July" 8153msgid "Jul" 8154msgstr "jul" 8155 8156#. I18N: The julian calendar 8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8158#: resources/views/help/date.phtml:153 8159msgid "Julian" 8160msgstr "Juliano" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "julio" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "July" 8170msgstr "julio" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "julio" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "julio" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:150 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "Jumada I-Üla" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:240 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Jumada I-Üla" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:195 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Jumada I-Üla" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:105 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Jumada I-Üla" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:152 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "Jumada I-Akhira" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:242 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Jumada I-Akhira" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:197 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Jumada I-Akhira" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:107 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Jumada I-Akhira" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8233msgctxt "Abbreviation for June" 8234msgid "Jun" 8235msgstr "jun" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "junio" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "June" 8245msgstr "junio" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "junio" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "junio" 8258 8259#. I18N: Location of an LDS church temple 8260#: app/Elements/TempleCode.php:116 8261msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8262msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8266msgid "Kazakhstan" 8267msgstr "Kazajistán" 8268 8269#. I18N: A configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8271msgid "Keep media objects" 8272msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8273 8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8275msgid "Keep open" 8276msgstr "Mantener abierto" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8282msgid "Keep the existing “last change” information" 8283msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8287msgid "Kenya" 8288msgstr "Kenia" 8289 8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8291msgid "Keyword examples" 8292msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8293 8294#: app/Date/JalaliDate.php:275 8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8296msgid "Khor" 8297msgstr "Khor" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:143 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "Khordad" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:233 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "Khordad" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:188 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Khordad" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:98 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Khordad" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8325msgid "Kiribati" 8326msgstr "Kiribati" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:197 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "kislev" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:301 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "kislev" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:249 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:145 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "kislev" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:117 8354msgid "Kona, Hawaii, United States" 8355msgstr "Kona, Hawái" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8359msgid "Korea" 8360msgstr "Corea" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8364msgid "Kuwait" 8365msgstr "Kuwait" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 8369msgid "Kyiv, Ukraine" 8370msgstr "Kiev, Ucrania" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8374msgid "Kyrgyzstan" 8375msgstr "Kirguistán" 8376 8377#: app/Gedcom.php:591 8378msgid "LDS baptism" 8379msgstr "Bautismo SUD" 8380 8381#: app/Gedcom.php:745 8382msgid "LDS child sealing" 8383msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8384 8385#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8386msgid "LDS church" 8387msgstr "" 8388 8389#: app/Gedcom.php:633 8390msgid "LDS confirmation" 8391msgstr "Confirmación SUD" 8392 8393#: app/Gedcom.php:653 8394msgid "LDS endowment" 8395msgstr "Investidura SUD" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8398#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8399msgid "LDS initiatory" 8400msgstr "" 8401 8402#: app/Gedcom.php:485 8403msgid "LDS spouse sealing" 8404msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8405 8406#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8407#: app/Gedcom.php:1235 8408msgid "Label" 8409msgstr "" 8410 8411#: app/Gedcom.php:1633 8412msgid "Label for husband" 8413msgstr "" 8414 8415#: app/Gedcom.php:1637 8416msgid "Label for wife" 8417msgstr "" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:107 8421msgid "Laie, Hawaii, United States" 8422msgstr "Laie, Hawái" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8425#: app/Gedcom.php:1825 8426msgid "Land purchase" 8427msgstr "" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8430#: app/Gedcom.php:1826 8431msgid "Land sale" 8432msgstr "" 8433 8434#. I18N: page orientation 8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8438msgid "Landscape" 8439msgstr "Apaisado" 8440 8441#. I18N: A configuration setting 8442#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8448#: resources/views/admin/users.phtml:29 8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8452msgid "Language" 8453msgstr "Idioma" 8454 8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8459msgid "Languages" 8460msgstr "Lenguajes" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8464msgid "Laos" 8465msgstr "Laos" 8466 8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8469msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8473msgid "Largest families" 8474msgstr "Familias más numerosas" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8477msgid "Largest number of grandchildren" 8478msgstr "Número más alto de nietos" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:125 8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8484 8485#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8486#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8487#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8499msgid "Last change" 8500msgstr "Última modificación" 8501 8502#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8503msgid "Last email reminder was sent " 8504msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8505 8506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8507msgid "Last event" 8508msgstr "Último evento" 8509 8510#: resources/views/admin/users.phtml:33 8511msgid "Last signed in" 8512msgstr "Última entrada" 8513 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8518msgid "Latest birth" 8519msgstr "Nacimiento más tardío" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8525msgid "Latest death" 8526msgstr "Defunción más tardía" 8527 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8529msgid "Latest divorce" 8530msgstr "Divorcio más reciente" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8533msgid "Latest marriage" 8534msgstr "Matrimonio más reciente" 8535 8536#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8537#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8538#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8541#: resources/views/fact-place.phtml:33 8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8543msgid "Latitude" 8544msgstr "Latitud" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8548msgid "Latvia" 8549msgstr "Letonia" 8550 8551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8562msgid "Layout" 8563msgstr "Presentación" 8564 8565#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8566msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8567msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8568 8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8570msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8571msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8572 8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8575msgid "Leaves" 8576msgstr "Hojas" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8580msgid "Lebanon" 8581msgstr "Líbano" 8582 8583#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8584#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8585msgid "Legacy URLs" 8586msgstr "" 8587 8588#: app/Gedcom.php:1823 8589msgid "Legatee" 8590msgstr "Herencia" 8591 8592#: app/Gedcom.php:1028 8593msgid "Length" 8594msgstr "" 8595 8596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8597msgid "Length of marriage" 8598msgstr "Duración del matrimonio" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8602msgid "Lesotho" 8603msgstr "Lesoto" 8604 8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8621msgctxt "paper size" 8622msgid "Letter" 8623msgstr "US Letter" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8627msgid "Liberia" 8628msgstr "Liberia" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8632msgid "Libya" 8633msgstr "Libia" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8637msgid "Liechtenstein" 8638msgstr "Liechtenstein" 8639 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8641msgid "Lifespan" 8642msgstr "Período de vida" 8643 8644#. I18N: Name of a module/chart 8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8646msgid "Lifespans" 8647msgstr "Duración de vida" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/Elements/TempleCode.php:120 8651msgid "Lima, Peru" 8652msgstr "Lima, Perú" 8653 8654#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8655msgid "Line endings" 8656msgstr "" 8657 8658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8659msgid "Line number" 8660msgstr "" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8664msgid "Link media objects to facts and events" 8665msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8666 8667#. I18N: You need to: 8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8670msgid "Link the user account to an individual." 8671msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8675msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8676msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8680msgid "Link this media object to a family" 8681msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8685msgid "Link this media object to a source" 8686msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8690msgid "Link this media object to an individual" 8691msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8692 8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8694msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8695msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8696 8697#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8698#: resources/views/chart-box.phtml:126 8699msgid "Links" 8700msgstr "Vínculos" 8701 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8704msgid "List" 8705msgstr "Lista" 8706 8707#. I18N: Name of a module 8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8714msgid "Lists" 8715msgstr "Listas" 8716 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8719msgid "Lithuania" 8720msgstr "Lituania" 8721 8722#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8723msgctxt "Surname tradition" 8724msgid "Lithuanian" 8725msgstr "Lituano" 8726 8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8728msgid "Living" 8729msgstr "Viva" 8730 8731#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8732msgid "Living individuals" 8733msgstr "Personas vivas" 8734 8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8736msgid "Loading…" 8737msgstr "Cargando…" 8738 8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8740#: resources/views/admin/media.phtml:38 8741msgid "Local files" 8742msgstr "Archivos locales" 8743 8744#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8745#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8748msgid "Location" 8749msgstr "Ubicación" 8750 8751#. I18N: Name of a module/list 8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8753#: app/Module/LocationListModule.php:160 8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8757#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8758#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8759#: resources/views/search-results.phtml:92 8760msgid "Locations" 8761msgstr "" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Huésped" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8768msgctxt "FEMALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Huésped" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8773msgctxt "MALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Huésped" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:121 8779msgid "Logan, Utah, United States" 8780msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:122 8784msgid "London, England" 8785msgstr "Londres, Inglaterra" 8786 8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8790msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8791 8792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8793msgid "Longest marriage" 8794msgstr "Matrimonio más duradero" 8795 8796#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8797#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8798#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8801#: resources/views/fact-place.phtml:34 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Longitud" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Los Ángeles, California" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburgo" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "ARY Macedonia" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Madagascar" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Madrid, España" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Revista" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8853#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8854msgid "Maidenhead location code" 8855msgstr "" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:234 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "Vínculo mailto" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Malaui" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Malasia" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Maldivas" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8877msgid "Male" 8878msgstr "Hombre" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8883#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8897msgid "Males" 8898msgstr "Hombres" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8902msgid "Mali" 8903msgstr "Malí" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8907msgid "Malta" 8908msgstr "Malta" 8909 8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8924msgid "Manage family trees" 8925msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8930msgid "Manage media" 8931msgstr "Administrar medios" 8932 8933#. I18N: Listbox entry; name of a role 8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8938msgid "Manager" 8939msgstr "Supervisor" 8940 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8942msgid "Managers" 8943msgstr "Supervisores" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:127 8947msgid "Manaus, Brazil" 8948msgstr "Manaus, Brasil" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:128 8952msgid "Manhattan, New York, United States" 8953msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:129 8957msgid "Manila, Philippines" 8958msgstr "Manila, Filipinas" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:130 8962msgid "Manti, Utah, United States" 8963msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8964 8965#. I18N: Type of media object 8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8967msgid "Manuscript" 8968msgstr "Manuscrito" 8969 8970#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8972msgstr "" 8973 8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8977msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8983msgid "Map" 8984msgstr "Mapa" 8985 8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8987msgid "Map link" 8988msgstr "" 8989 8990#. I18N: Links to maps 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8993msgid "Map links" 8994msgstr "" 8995 8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8999msgid "Map providers" 9000msgstr "" 9001 9002#. I18N: mapbox.com 9003#: app/Module/MapBox.php:82 9004msgid "Mapbox" 9005msgstr "" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9008msgctxt "Abbreviation for March" 9009msgid "Mar" 9010msgstr "marzo" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9013msgctxt "GENITIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "marzo" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9018msgctxt "INSTRUMENTAL" 9019msgid "March" 9020msgstr "marzo" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9023msgctxt "LOCATIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "marzo" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9030msgctxt "NOMINATIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "marzo" 9033 9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9037msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9038 9039#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9040#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9045#: resources/views/selects/family.phtml:13 9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9095msgid "Marriage" 9096msgstr "Matrimonio" 9097 9098#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9099msgid "Marriage banns" 9100msgstr "Amonestaciones" 9101 9102#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9103msgid "Marriage beginning status" 9104msgstr "Comienzo del matrimonio" 9105 9106#: app/Gedcom.php:1092 9107msgid "Marriage bond" 9108msgstr "Lazo matrimonial" 9109 9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9111msgid "Marriage by country" 9112msgstr "Matrimonios por país" 9113 9114#: app/Gedcom.php:470 9115msgid "Marriage contract" 9116msgstr "Contrato matrimonial" 9117 9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9119msgid "Marriage date range end" 9120msgstr "Fechas de casamiento a" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9123msgid "Marriage date range start" 9124msgstr "Fechas de casamiento desde" 9125 9126#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9127msgid "Marriage ending status" 9128msgstr "Final del matrimonio" 9129 9130#: app/Gedcom.php:1091 9131msgid "Marriage intention" 9132msgstr "Proposición de matrimonio" 9133 9134#: app/Gedcom.php:471 9135msgid "Marriage license" 9136msgstr "Licencia matrimonial" 9137 9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9139msgid "Marriage of a brother" 9140msgstr "Matrimonio del hermano" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9144msgid "Marriage of a child" 9145msgstr "Matrimonio de un hijo" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9148msgid "Marriage of a daughter" 9149msgstr "Matrimonio de una hija" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9152msgid "Marriage of a father" 9153msgstr "Matrimonio del padre" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9159msgid "Marriage of a grandchild" 9160msgstr "Matrimonio de un nieto" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Matrimonio de una nieta" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9167msgctxt "daughter’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Matrimonio de una nieta" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9172msgctxt "son’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "Matrimonio de una nieta" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Matrimonio de un nieto" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9181msgctxt "daughter’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Matrimonio de un nieto" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9186msgctxt "son’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "Matrimonio de un nieto" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9191msgid "Marriage of a half-brother" 9192msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9195msgid "Marriage of a half-sibling" 9196msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9199msgid "Marriage of a half-sister" 9200msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9203msgid "Marriage of a mother" 9204msgstr "Casamiento de la madre" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9208msgid "Marriage of a parent" 9209msgstr "Matrimonio de un padre" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9213msgid "Marriage of a sibling" 9214msgstr "Matrimonio de un hermano" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9217msgid "Marriage of a sister" 9218msgstr "Matrimonio de una hermana" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9221msgid "Marriage of a son" 9222msgstr "Matrimonio de un hijo" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9225msgid "Marriage of parents" 9226msgstr "Matrimonio de los padres" 9227 9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9229msgid "Marriage place contains" 9230msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9231 9232#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9233msgid "Marriage places" 9234msgstr "Lugares de matrimonio" 9235 9236#: app/Gedcom.php:476 9237msgid "Marriage settlement" 9238msgstr "Dote" 9239 9240#. I18N: Name of a module/report 9241#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9245msgid "Marriages" 9246msgstr "Matrimonios" 9247 9248#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9250msgid "Marriages by century" 9251msgstr "Matrimonios por siglo" 9252 9253#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9258msgid "Married name" 9259msgstr "Nombre de casada" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9263msgid "Marshall Islands" 9264msgstr "Islas Marshall" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9268msgid "Martinique" 9269msgstr "Martinica" 9270 9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9272msgid "Masquerade as this user" 9273msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9274 9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9276msgid "Match both upper and lower case letters." 9277msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9286 9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9289msgstr "" 9290 9291#. I18N: Name of a country or state 9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9293msgid "Mauritania" 9294msgstr "Mauritania" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9298msgid "Mauritius" 9299msgstr "Mauricio" 9300 9301#. I18N: A configuration setting 9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9303msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9304msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9305 9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9308msgid "Maximum upload size: " 9309msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9312msgctxt "Abbreviation for May" 9313msgid "May" 9314msgstr "mayo" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9317msgctxt "GENITIVE" 9318msgid "May" 9319msgstr "mayo" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9322msgctxt "INSTRUMENTAL" 9323msgid "May" 9324msgstr "mayo" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9327msgctxt "LOCATIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "mayo" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9334msgctxt "NOMINATIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "mayo" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9340msgid "Mayotte" 9341msgstr "Mayotte" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/Elements/TempleCode.php:131 9345msgid "Medford, Oregon, United States" 9346msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9347 9348#. I18N: Name of a module 9349#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9350#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9353#: resources/views/admin/media.phtml:102 9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9356msgid "Media" 9357msgstr "Audiovisuales" 9358 9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9360#: resources/views/admin/media.phtml:98 9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9362#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9365msgid "Media file" 9366msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9367 9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9369msgid "Media file to upload" 9370msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9371 9372#: resources/views/admin/media.phtml:29 9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9374msgid "Media files" 9375msgstr "Archivos multimedia" 9376 9377#. I18N: A configuration setting 9378#: resources/views/admin/media.phtml:59 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9380msgid "Media folder" 9381msgstr "Carpeta de media" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:30 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9385msgid "Media folders" 9386msgstr "Carpetas de media" 9387 9388#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9389#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9390#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9391#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9392#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9393#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9394#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9396#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9397#: resources/views/admin/media.phtml:106 9398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9399#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9402msgid "Media object" 9403msgstr "Objeto audiovisual" 9404 9405#. I18N: Name of a module/list 9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9407#: app/Services/AdminService.php:186 9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9411#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9418#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9419#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9420msgid "Media objects" 9421msgstr "Objetos audiovisuales" 9422 9423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9424msgid "Media objects found" 9425msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9426 9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9428msgid "Media objects per page" 9429msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9430 9431#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9434msgid "Media type" 9435msgstr "Tipo de objeto" 9436 9437#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9438msgid "Medical" 9439msgstr "Médico" 9440 9441#. I18N: The name of a colour-scheme 9442#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9443msgid "Mediterranio" 9444msgstr "Mediterraneo" 9445 9446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9447msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9448msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9449 9450#: app/Date/JalaliDate.php:279 9451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9452msgid "Mehr" 9453msgstr "Mehr" 9454 9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:151 9457msgctxt "GENITIVE" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "Mehr" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:241 9463msgctxt "INSTRUMENTAL" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:196 9469msgctxt "LOCATIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:106 9475msgctxt "NOMINATIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:132 9481msgid "Melbourne, Australia" 9482msgstr "Melbourne, Australia" 9483 9484#. I18N: Listbox entry; name of a role 9485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9490msgid "Member" 9491msgstr "Miembro" 9492 9493#. I18N: Location of an LDS church temple 9494#: app/Elements/TempleCode.php:133 9495msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9496msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9497 9498#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9500msgid "Menu" 9501msgstr "Menú" 9502 9503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9507msgid "Menus" 9508msgstr "Menús" 9509 9510#. I18N: The name of a colour-scheme 9511#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9512msgid "Mercury" 9513msgstr "Mercurio" 9514 9515#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9516msgid "Merge" 9517msgstr "Combinar" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9521msgid "Merge family trees" 9522msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9526#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9527msgid "Merge records" 9528msgstr "Combinar registros" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:134 9532msgid "Merida, Mexico" 9533msgstr "Mérida, México" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/Elements/TempleCode.php:60 9537msgid "Mesa, Arizona, United States" 9538msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9539 9540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9541#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9544#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9545msgid "Message" 9546msgstr "Mensaje" 9547 9548#. I18N: Name of a module 9549#. I18N: A configuration setting 9550#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9552msgid "Messages" 9553msgstr "Mensajes" 9554 9555#. I18N: a month in the French republican calendar 9556#: app/Date/FrenchDate.php:167 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Messidor" 9559msgstr "messidor" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:261 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "messidor" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:214 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "messidor" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:120 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "messidor" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9581msgid "Mexico" 9582msgstr "México" 9583 9584#. I18N: Location of an LDS church temple 9585#: app/Elements/TempleCode.php:135 9586msgid "Mexico City, Mexico" 9587msgstr "Ciudad de México, México" 9588 9589#. I18N: Type of media object 9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9591msgid "Microfiche" 9592msgstr "Microficha" 9593 9594#. I18N: Type of media object 9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9596msgid "Microfilm" 9597msgstr "Microfilm" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9601msgid "Micronesia" 9602msgstr "Micronesia" 9603 9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9605msgid "Middle East" 9606msgstr "Oriente Medio" 9607 9608#: app/Gedcom.php:1796 9609msgid "Military" 9610msgstr "Militar" 9611 9612#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9613msgid "Military service" 9614msgstr "Servicio Militar" 9615 9616#. I18N: Name of a module/report 9617#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9620msgid "Missing data" 9621msgstr "Faltan datos" 9622 9623#. I18N: Listbox entry; name of a role 9624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9626msgid "Moderator" 9627msgstr "Moderador" 9628 9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9630msgid "Moderators" 9631msgstr "Moderadores" 9632 9633#: resources/views/admin/components.phtml:38 9634#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9635msgid "Module" 9636msgstr "Módulo" 9637 9638#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9639msgid "Module administration" 9640msgstr "Administración de módulos" 9641 9642#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9647#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9648#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9651#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9652#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9656msgid "Modules" 9657msgstr "Módulos" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9661msgid "Moldova" 9662msgstr "Moldavia" 9663 9664#. I18N: abbreviation for Monday 9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9667msgid "Mon" 9668msgstr "Lunes" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9672msgid "Monaco" 9673msgstr "Mónaco" 9674 9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9676msgid "Monday" 9677msgstr "lunes" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9681msgid "Mongolia" 9682msgstr "Mongolia" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9686msgid "Montenegro" 9687msgstr "Montenegro" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:137 9691msgid "Monterrey, Mexico" 9692msgstr "Monterrey, México" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/Elements/TempleCode.php:136 9696msgid "Montevideo, Uruguay" 9697msgstr "Montevideo, Uruguay" 9698 9699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9705#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9706msgid "Month" 9707msgstr "Mes" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9711msgid "Month of birth" 9712msgstr "Mes de nacimiento" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9716msgid "Month of birth of first child in a relation" 9717msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9721msgid "Month of death" 9722msgstr "Mes de fallecimiento" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9726msgid "Month of first marriage" 9727msgstr "Mes del primer matrimonio" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9731msgid "Month of marriage" 9732msgstr "Mes de matrimonio" 9733 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9737msgid "Month:" 9738msgstr "Mes:" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:138 9742msgid "Monticello, Utah, United States" 9743msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/Elements/TempleCode.php:139 9747msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9748msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9752msgid "Montserrat" 9753msgstr "Montserrat" 9754 9755#: app/Date/JalaliDate.php:277 9756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9757msgid "Mor" 9758msgstr "Mor" 9759 9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9761#: app/Date/JalaliDate.php:147 9762msgctxt "GENITIVE" 9763msgid "Mordad" 9764msgstr "Mordad" 9765 9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9767#: app/Date/JalaliDate.php:237 9768msgctxt "INSTRUMENTAL" 9769msgid "Mordad" 9770msgstr "Mordad" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:192 9774msgctxt "LOCATIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Mordad" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:102 9780msgctxt "NOMINATIVE" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9786msgid "Morocco" 9787msgstr "Marruecos" 9788 9789#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9791msgid "Most SMTP servers require a password." 9792msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9793 9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9796#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9797msgid "Most common surnames" 9798msgstr "Apellidos más comunes" 9799 9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9801msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9802msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9803 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9805msgid "Most mail servers require a valid email address." 9806msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9807 9808#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9810msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9811msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9812 9813#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9815msgid "Most servers do not use secure connections." 9816msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9817 9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9821msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9822msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9823 9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9825msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9826msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9830msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9834msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9835 9836#. I18N: Name of a module 9837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9838msgid "Most viewed pages" 9839msgstr "Páginas más visitadas" 9840 9841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9848msgid "Mother" 9849msgstr "Madre" 9850 9851#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9852#, php-format 9853msgid "Mother: %s" 9854msgstr "Madre: %s" 9855 9856#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9857msgid "Mother’s age" 9858msgstr "Edad de la madre" 9859 9860#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9861#: app/Individual.php:891 9862#, php-format 9863msgid "Mother’s family with %s" 9864msgstr "Familia de la madre con %s" 9865 9866#. I18N: A step-family. 9867#: app/Individual.php:895 9868msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9869msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9870 9871#. I18N: Location of an LDS church temple 9872#: app/Elements/TempleCode.php:140 9873msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9874msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9875 9876#: resources/views/admin/components.phtml:45 9877#: resources/views/admin/components.phtml:152 9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9879msgid "Move down" 9880msgstr "Hacia abajo" 9881 9882#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9883msgid "Move the media object?" 9884msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9885 9886#: resources/views/admin/components.phtml:44 9887#: resources/views/admin/components.phtml:146 9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9889msgid "Move up" 9890msgstr "Hacia arriba" 9891 9892#. I18N: Name of a country or state 9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9894msgid "Mozambique" 9895msgstr "Mozambique" 9896 9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9898#: app/Date/HijriDate.php:142 9899msgctxt "GENITIVE" 9900msgid "Muharram" 9901msgstr "muharram" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:232 9905msgctxt "INSTRUMENTAL" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "muharram" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:187 9911msgctxt "LOCATIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:97 9917msgctxt "NOMINATIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: twin, triplet, etc. 9922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9923msgid "Multiple birth" 9924msgstr "" 9925 9926#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9927msgid "Multiple marriages" 9928msgstr "Matrimonios múltiples" 9929 9930#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9932msgid "My account" 9933msgstr "Mi cuenta" 9934 9935#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9936msgid "My family tree" 9937msgstr "Mi árbol genealógico" 9938 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9940msgid "My individual record" 9941msgstr "Mi registro de individuo" 9942 9943#. I18N: Name of a module 9944#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9946#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9947#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9948msgid "My page" 9949msgstr "Mi página" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9952msgid "My pages" 9953msgstr "Mis páginas" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9956msgid "My pedigree" 9957msgstr "El pedigrí mío" 9958 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9961msgid "Myanmar" 9962msgstr "Myanmar (Birmania)" 9963 9964#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9969#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9970#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9991msgid "Name" 9992msgstr "Nombre" 9993 9994#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9995msgctxt "Repository" 9996msgid "Name" 9997msgstr "Nombre" 9998 9999#: app/Gedcom.php:1794 10000msgid "Name in Hebrew" 10001msgstr "Nombre en hebreo" 10002 10003#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10004#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10005#: app/Gedcom.php:1768 10006msgid "Name of addressee" 10007msgstr "" 10008 10009#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10010msgid "Name prefix" 10011msgstr "Título honorífico" 10012 10013#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10014msgid "Name suffix" 10015msgstr "Sufijo del nombre" 10016 10017#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10018#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10019#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10022msgid "Names" 10023msgstr "Nombres" 10024 10025#: app/Gedcom.php:1265 10026msgid "Namesake" 10027msgstr "Tocayo/a" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10031msgid "Namibia" 10032msgstr "Namibia" 10033 10034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10035msgid "Nanny" 10036msgstr "Niñera" 10037 10038#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10039msgid "Narrative description" 10040msgstr "Descripción narrativa" 10041 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:141 10044msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10045msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10046 10047#: app/Gedcom.php:717 10048msgid "Nationality" 10049msgstr "Nacionalidad" 10050 10051#: app/Gedcom.php:718 10052msgid "Naturalization" 10053msgstr "Naturalización" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10057msgid "Nauru" 10058msgstr "Nauru" 10059 10060#. I18N: Location of an LDS church temple 10061#: app/Elements/TempleCode.php:142 10062msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10063msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:143 10067msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10068msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10072msgid "Nepal" 10073msgstr "Nepal" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10077msgid "Netherlands" 10078msgstr "Países Bajos" 10079 10080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10081#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10082msgid "Never" 10083msgstr "Nunca" 10084 10085#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10086msgid "Never married" 10087msgstr "Nunca se casó" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10091msgid "New Caledonia" 10092msgstr "Nueva Caledonia" 10093 10094#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10095#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10096msgid "New GEDCOM tag" 10097msgstr "" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:146 10101msgid "New York, New York, United States" 10102msgstr "Nueva York, Nueva York" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10106msgid "New Zealand" 10107msgstr "Nueva Zelanda" 10108 10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10110msgid "New data" 10111msgstr "Datos nuevos" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10115#, php-format 10116msgid "New registration at %s" 10117msgstr "Nuevo registro en %s" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10122#, php-format 10123msgid "New user at %s" 10124msgstr "Nuevo usuario en %s" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:144 10128msgid "Newport Beach, California, United States" 10129msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10130 10131#. I18N: Name of a module 10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10133msgid "News" 10134msgstr "Novedades" 10135 10136#. I18N: Type of media object 10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10138msgid "Newspaper" 10139msgstr "Periódico" 10140 10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10142msgid "Next email reminder will be sent after " 10143msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10144 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10147msgid "Next image" 10148msgstr "Siguiente imagen" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10152msgid "Nicaragua" 10153msgstr "Nicaragua" 10154 10155#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10156msgid "Nickname" 10157msgstr "Apodo" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10161msgid "Niger" 10162msgstr "Níger" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10166msgid "Nigeria" 10167msgstr "Nigeria" 10168 10169#. I18N: a month in the Jewish calendar 10170#: app/Date/JewishDate.php:207 10171msgctxt "GENITIVE" 10172msgid "Nissan" 10173msgstr "nisán" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:311 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "nisán" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:259 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "nisán" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:155 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "nisán" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10195msgid "Niue" 10196msgstr "Niue" 10197 10198#. I18N: a month in the French republican calendar 10199#: app/Date/FrenchDate.php:155 10200msgctxt "GENITIVE" 10201msgid "Nivose" 10202msgstr "nivoso" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:249 10206msgctxt "INSTRUMENTAL" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "nivoso" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:202 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "nivoso" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:107 10218msgctxt "NOMINATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "nivoso" 10221 10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10223msgid "No" 10224msgstr "No" 10225 10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10228msgid "No GEDCOM file was received." 10229msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10232msgid "No GEDCOM files found." 10233msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10234 10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10237msgid "No calendar conversion" 10238msgstr "Sin conversión de calendario" 10239 10240#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10241#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10242msgid "No children" 10243msgstr "No constan hijos" 10244 10245#: app/Services/MessageService.php:235 10246msgid "No contact" 10247msgstr "No hay contacto" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10250msgid "No duplicates have been found." 10251msgstr "No se han encontrado duplicados." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10254msgid "No errors have been found." 10255msgstr "No se han encontrado errores." 10256 10257#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10258#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10259#, php-format 10260msgid "No events exist for the next %s day." 10261msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10262msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10263msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10264 10265#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10266msgid "No events exist for today." 10267msgstr "No hay eventos para hoy." 10268 10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10270msgid "No events exist for tomorrow." 10271msgstr "No hay eventos para mañana." 10272 10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10274msgid "No events for living individuals exist for today." 10275msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10278msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10279msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 10280 10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10283#, php-format 10284msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10285msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10286msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 10287msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 10288 10289#: resources/views/family-page.phtml:39 10290msgid "No facts exist for this family." 10291msgstr "No hay hechos para esta familia." 10292 10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10296msgid "No file was received. Please try again." 10297msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10298 10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10300msgid "No link between the two individuals could be found." 10301msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10302 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10306msgid "No matching facts found" 10307msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10308 10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10311msgid "No news articles have been submitted." 10312msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10313 10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10315msgid "No predefined text" 10316msgstr "No hay texto predefinido" 10317 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10320msgid "No records to display" 10321msgstr "No hay registros que mostrar" 10322 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10326#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10328msgid "No results found." 10329msgstr "No se encontraron resultados." 10330 10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10332msgid "No signed-in and no anonymous users" 10333msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10334 10335#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10336#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10337#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10338#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10340msgid "No surname" 10341msgstr "" 10342 10343#: app/Elements/TempleCode.php:211 10344msgid "No temple - living ordinance" 10345msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10346 10347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10350msgid "No upgrade information is available." 10351msgstr "No hay información de actualización disponible." 10352 10353#. I18N: The name of a colour-scheme 10354#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10355msgid "Nocturnal" 10356msgstr "Nocturno" 10357 10358#. I18N: https://nominatim.org 10359#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10360msgid "Nominatim" 10361msgstr "" 10362 10363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10368msgid "None" 10369msgstr "Ninguno" 10370 10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:317 10373msgid "Nonidi" 10374msgstr "Nonidi" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10378msgid "Norfolk Island" 10379msgstr "Norfolk" 10380 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10383msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10387msgid "North Korea" 10388msgstr "Corea del Norte" 10389 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10391msgid "Northern America" 10392msgstr "Norteamérica" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10396msgid "Northern Ireland" 10397msgstr "Irlanda del Norte" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10401msgid "Northern Mariana Islands" 10402msgstr "Islas Marianas del Norte" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10406msgid "Norway" 10407msgstr "Noruega" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10410msgid "Not approved by an administrator" 10411msgstr "No verificados por un administrador" 10412 10413#: app/Gedcom.php:1132 10414msgid "Not living" 10415msgstr "Fallecido" 10416 10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10418#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10420msgid "Not married" 10421msgstr "No se casaron" 10422 10423#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10424#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10425#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10426msgid "Not recorded" 10427msgstr "" 10428 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10430msgid "Not verified by the user" 10431msgstr "No verificados por el usuario" 10432 10433#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10434#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10435#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10436#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10437#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10438#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10451msgid "Note" 10452msgstr "Nota" 10453 10454#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10455#: app/Gedcom.php:1891 10456msgid "Note on association" 10457msgstr "" 10458 10459#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10460#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10461#: app/Gedcom.php:1388 10462msgid "Note on last change" 10463msgstr "" 10464 10465#: app/Gedcom.php:693 10466msgid "Note on phonetic name" 10467msgstr "" 10468 10469#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10470msgid "Note on place" 10471msgstr "" 10472 10473#: app/Gedcom.php:853 10474msgid "Note on repository reference" 10475msgstr "" 10476 10477#: app/Gedcom.php:707 10478msgid "Note on romanized name" 10479msgstr "" 10480 10481#: app/Gedcom.php:845 10482msgid "Note on source" 10483msgstr "" 10484 10485#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10486#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10487#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10488#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10489msgid "Note on source citation" 10490msgstr "" 10491 10492#: app/Gedcom.php:844 10493msgid "Note on source data" 10494msgstr "" 10495 10496#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10497msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10498msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10499 10500#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10501msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10502msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10503 10504#. I18N: Name of a module 10505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10506#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10510#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10511#: resources/views/search-results.phtml:81 10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10514msgid "Notes" 10515msgstr "Notas" 10516 10517#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10518msgid "Nothing found to cleanup" 10519msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10520 10521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10522msgid "Nothing found." 10523msgstr "No se encontró nada." 10524 10525#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10526#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10527msgid "Nothing to show" 10528msgstr "" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10531msgctxt "Abbreviation for November" 10532msgid "Nov" 10533msgstr "nov" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10536msgctxt "GENITIVE" 10537msgid "November" 10538msgstr "noviembre" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10541msgctxt "INSTRUMENTAL" 10542msgid "November" 10543msgstr "noviembre" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10546msgctxt "LOCATIVE" 10547msgid "November" 10548msgstr "noviembre" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10553msgctxt "NOMINATIVE" 10554msgid "November" 10555msgstr "noviembre" 10556 10557#. I18N: Location of an LDS church temple 10558#: app/Elements/TempleCode.php:145 10559msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10560msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10561 10562#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10564#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10566msgid "Number of children" 10567msgstr "Número de hijos" 10568 10569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10572msgid "Number of days to show" 10573msgstr "Número de días que mostrar" 10574 10575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10576#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10577msgid "Number of families without children" 10578msgstr "Número de familias sin hijos" 10579 10580#. I18N: ... to show in a list 10581#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10582msgid "Number of given names" 10583msgstr "Cantidad de nombres" 10584 10585#: app/Gedcom.php:722 10586msgid "Number of marriages" 10587msgstr "Número de matrimonio" 10588 10589#. I18N: ... to show in a list 10590#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10591msgid "Number of pages" 10592msgstr "Número de páginas" 10593 10594#. I18N: ... to show in a list 10595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10596#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10597msgid "Number of surnames" 10598msgstr "Número de apellidos" 10599 10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10601msgid "Nurse" 10602msgstr "Enfermera" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10605msgctxt "FEMALE" 10606msgid "Nurse" 10607msgstr "Enfermera" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10610msgctxt "MALE" 10611msgid "Nurse" 10612msgstr "Enfermero" 10613 10614#. I18N: Location of an LDS church temple 10615#: app/Elements/TempleCode.php:148 10616msgid "Oakland, California, United States" 10617msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/Elements/TempleCode.php:149 10621msgid "Oaxaca, Mexico" 10622msgstr "Oaxaca, México" 10623 10624#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10627msgid "Occupation" 10628msgstr "Ocupación" 10629 10630#. I18N: Name of a report 10631#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10634msgid "Occupations" 10635msgstr "Ocupaciones" 10636 10637#. I18N: Name of a country or state 10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10639msgid "Occupied Palestinian Territory" 10640msgstr "Palestina" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10643msgctxt "Abbreviation for October" 10644msgid "Oct" 10645msgstr "oct" 10646 10647#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10648#: app/Date/FrenchDate.php:315 10649msgid "Octidi" 10650msgstr "Octidi" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10653msgctxt "GENITIVE" 10654msgid "October" 10655msgstr "octubre" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10658msgctxt "INSTRUMENTAL" 10659msgid "October" 10660msgstr "octubre" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "October" 10665msgstr "octubre" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10670msgctxt "NOMINATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "octubre" 10673 10674#. I18N: Location of an LDS church temple 10675#: app/Elements/TempleCode.php:150 10676msgid "Ogden, Utah, United States" 10677msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/Elements/TempleCode.php:151 10681msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10682msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10683 10684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10685msgid "Old data" 10686msgstr "Datos viejos" 10687 10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10689msgid "Old files found" 10690msgstr "Archivos previos encontrados" 10691 10692#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10693msgid "Oldest father" 10694msgstr "Padre más anciano" 10695 10696#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10697msgid "Oldest female" 10698msgstr "Mujer más anciana" 10699 10700#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10701msgid "Oldest living individuals" 10702msgstr "Personas más longevas" 10703 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10705msgid "Oldest male" 10706msgstr "Hombre más anciano" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10709msgid "Oldest mother" 10710msgstr "Madre más anciana" 10711 10712#. I18N: The name of a colour-scheme 10713#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10714msgid "Olivia" 10715msgstr "Olivia" 10716 10717#. I18N: Name of a country or state 10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10719msgid "Oman" 10720msgstr "Omán" 10721 10722#. I18N: Name of a module 10723#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10724msgid "On this day" 10725msgstr "En esta fecha" 10726 10727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10728msgid "On this day…" 10729msgstr "En un día como éste…" 10730 10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10732msgid "Only add new records" 10733msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10734 10735#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10737msgid "Only managers can edit" 10738msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10739 10740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10741msgid "Only update existing records" 10742msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10743 10744#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10745msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10746msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10747 10748#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10749msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10750msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10751 10752#. I18N: https://openrouteservice.org 10753#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10754#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10755msgid "OpenRouteService" 10756msgstr "" 10757 10758#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10759msgid "OpenStreetMap™" 10760msgstr "OpenStreetMap™" 10761 10762#. I18N: Location of an LDS church temple 10763#: app/Elements/TempleCode.php:152 10764msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10765msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10766 10767#: app/Date/JalaliDate.php:274 10768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10769msgid "Ord" 10770msgstr "Ord" 10771 10772#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10773#: app/Date/JalaliDate.php:141 10774msgctxt "GENITIVE" 10775msgid "Ordibehesht" 10776msgstr "Ordibehesht" 10777 10778#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10779#: app/Date/JalaliDate.php:231 10780msgctxt "INSTRUMENTAL" 10781msgid "Ordibehesht" 10782msgstr "Ordibehesht" 10783 10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10785#: app/Date/JalaliDate.php:186 10786msgctxt "LOCATIVE" 10787msgid "Ordibehesht" 10788msgstr "Ordibehesht" 10789 10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10791#: app/Date/JalaliDate.php:96 10792msgctxt "NOMINATIVE" 10793msgid "Ordibehesht" 10794msgstr "Ordibehesht" 10795 10796#: app/Gedcom.php:889 10797msgid "Ordinance" 10798msgstr "Ordenanza" 10799 10800#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10801msgid "Ordination" 10802msgstr "Ordenación" 10803 10804#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10805#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10806msgid "Ordnance Survey historic maps" 10807msgstr "" 10808 10809#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10811msgid "Orientation" 10812msgstr "Orientación" 10813 10814#: app/Gedcom.php:1069 10815msgid "Origin" 10816msgstr "" 10817 10818#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10819#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10820#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10821msgid "Original text" 10822msgstr "" 10823 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:153 10826msgid "Orlando, Florida, United States" 10827msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10828 10829#. I18N: Type of media object 10830#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10831#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10833#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10836msgid "Other" 10837msgstr "Otro" 10838 10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10840msgid "Other facts to show in charts" 10841msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10842 10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10844msgid "Other preferences" 10845msgstr "Otras opciones" 10846 10847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10848msgid "Owner" 10849msgstr "Propietario" 10850 10851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10852msgctxt "FEMALE" 10853msgid "Owner" 10854msgstr "Dueño" 10855 10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10857msgctxt "MALE" 10858msgid "Owner" 10859msgstr "Propietario" 10860 10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10863msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10864msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10865 10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10868msgid "PHP failed to write to disk." 10869msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10870 10871#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10872msgid "PHP information" 10873msgstr "PHPInfo" 10874 10875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10879#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10880#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10890msgid "Page" 10891msgstr "Página" 10892 10893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10894#, php-format 10895msgid "Page %s of %s" 10896msgstr "Página %s de %s" 10897 10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10914msgid "Page size" 10915msgstr "Tamaño de página" 10916 10917#. I18N: Type of media object 10918#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10919msgid "Painting" 10920msgstr "Pintura" 10921 10922#. I18N: Name of a country or state 10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10924msgid "Pakistan" 10925msgstr "Paquistán" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10929msgid "Palau" 10930msgstr "Palaos" 10931 10932#. I18N: A colour scheme 10933#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10934msgid "Palette" 10935msgstr "Paleta" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:155 10939msgid "Palmyra, New York, United States" 10940msgstr "Palmyra, Nueva York" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10944msgid "Panama" 10945msgstr "Panamá" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:156 10949msgid "Panama City, Panama" 10950msgstr "Panamá, Panamá" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:157 10954msgid "Papeete, Tahiti" 10955msgstr "Papeete, Tahití" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10959msgid "Papua New Guinea" 10960msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10964msgid "Paraguay" 10965msgstr "Paraguay" 10966 10967#: app/Gedcom.php:1454 10968msgid "Parent location" 10969msgstr "" 10970 10971#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10974#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10975msgid "Parents" 10976msgstr "Padres" 10977 10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10983msgid "Parents and siblings" 10984msgstr "Padres y hermanos" 10985 10986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10987msgid "Parent’s age" 10988msgstr "Edad del progenitor" 10989 10990#. I18N: A configuration setting 10991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10995#: resources/views/login-page.phtml:42 10996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10997#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10998#: resources/views/register-page.phtml:71 10999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11000msgid "Password" 11001msgstr "Contraseña" 11002 11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11006#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11007#: resources/views/register-page.phtml:76 11008msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11009msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 11010 11011#. I18N: Location of an LDS church temple 11012#: app/Elements/TempleCode.php:158 11013msgid "Payson, Utah, United States" 11014msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 11015 11016#. I18N: Name of a module/chart 11017#. I18N: Name of a report 11018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11019#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11020#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11023msgid "Pedigree" 11024msgstr "Pedigrí" 11025 11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11027msgid "Pedigree chart" 11028msgstr "Árbol de ascendientes" 11029 11030#. I18N: Name of a module 11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11032msgid "Pedigree map" 11033msgstr "Mapa del pedigrí" 11034 11035#. I18N: %s is an individual’s name 11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11037#, php-format 11038msgid "Pedigree map of %s" 11039msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree tree of %s" 11045msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11046 11047#. I18N: Name of a module 11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11051#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11055#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11056msgid "Pending changes" 11057msgstr "Cambios pendientes" 11058 11059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11060msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11061msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11062 11063#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11064msgid "Permanent number" 11065msgstr "Número fijo" 11066 11067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11069msgid "Permanently delete these records?" 11070msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11071 11072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11073msgid "Personal data" 11074msgstr "Datos personales" 11075 11076#. I18N: Location of an LDS church temple 11077#: app/Elements/TempleCode.php:159 11078msgid "Perth, Australia" 11079msgstr "Perth, Australia" 11080 11081#. I18N: Name of a country or state 11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11083msgid "Peru" 11084msgstr "Perú" 11085 11086#. I18N: Name of a country or state 11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11088msgid "Philippines" 11089msgstr "Filipinas" 11090 11091#. I18N: Location of an LDS church temple 11092#: app/Elements/TempleCode.php:160 11093msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11094msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11095 11096#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11097#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11098#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11099msgid "Phone" 11100msgstr "Teléfono" 11101 11102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11103msgid "Phonetic algorithm" 11104msgstr "Algoritmo fonético" 11105 11106#: app/Gedcom.php:690 11107msgid "Phonetic name" 11108msgstr "Nombre fonético" 11109 11110#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11111msgid "Phonetic place" 11112msgstr "Lugar fonético" 11113 11114#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11115#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11116#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11117msgid "Phonetic search" 11118msgstr "Búsqueda fonética" 11119 11120#: app/Gedcom.php:699 11121msgid "Phonetic type" 11122msgstr "" 11123 11124#. I18N: Type of media object 11125#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11126msgid "Photo" 11127msgstr "Foto" 11128 11129#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11130#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11131#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11132msgid "Phrase" 11133msgstr "" 11134 11135#. I18N: The name of a colour-scheme 11136#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11137msgid "Pink Plastic" 11138msgstr "Plástico rosa" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11142msgid "Pitcairn" 11143msgstr "Islas Pitcairn" 11144 11145#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11146#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11150#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11151#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11163#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11166msgid "Place" 11167msgstr "Lugar" 11168 11169#. I18N: Name of a module/list 11170#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11171#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11172#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11173msgid "Place hierarchy" 11174msgstr "Jerarquía de lugares" 11175 11176#: app/Gedcom.php:1790 11177msgid "Place in Hebrew" 11178msgstr "Lugar en hebreo" 11179 11180#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11181msgid "Place list" 11182msgstr "Lista de lugares" 11183 11184#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11186msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11187msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11188 11189#: resources/views/help/place.phtml:12 11190msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11191msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11192 11193#: resources/views/help/place.phtml:8 11194msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11195msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11196 11197#: app/Gedcom.php:593 11198msgid "Place of LDS baptism" 11199msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11200 11201#: app/Gedcom.php:748 11202msgid "Place of LDS child sealing" 11203msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11204 11205#: app/Gedcom.php:635 11206msgid "Place of LDS confirmation" 11207msgstr "" 11208 11209#: app/Gedcom.php:655 11210msgid "Place of LDS endowment" 11211msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11212 11213#: app/Gedcom.php:487 11214msgid "Place of LDS spouse sealing" 11215msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11216 11217#: app/Gedcom.php:585 11218msgid "Place of adoption" 11219msgstr "Lugar de adopción" 11220 11221#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11222msgid "Place of baptism" 11223msgstr "Lugar del bautismo" 11224 11225#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11226msgid "Place of bar mitzvah" 11227msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11228 11229#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11230msgid "Place of bat mitzvah" 11231msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11232 11233#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11235msgid "Place of birth" 11236msgstr "Lugar de nacimiento" 11237 11238#: app/Gedcom.php:612 11239msgid "Place of blessing" 11240msgstr "Lugar de la bendición" 11241 11242#: app/Gedcom.php:1123 11243msgid "Place of brit milah" 11244msgstr "Lugar del Brit Milá" 11245 11246#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11247msgid "Place of burial" 11248msgstr "Lugar del entierro" 11249 11250#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11252msgid "Place of christening" 11253msgstr "Lugar del bautismo" 11254 11255#. I18N: German Bürgerort 11256#: app/Gedcom.php:1585 11257msgid "Place of citizenship" 11258msgstr "" 11259 11260#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11261msgid "Place of confirmation" 11262msgstr "Lugar de la confirmación" 11263 11264#: app/Gedcom.php:641 11265msgid "Place of cremation" 11266msgstr "Lugar de la incineración" 11267 11268#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11270msgid "Place of death" 11271msgstr "Lugar de defunción" 11272 11273#: app/Gedcom.php:652 11274msgid "Place of emigration" 11275msgstr "Lugar de la emigración" 11276 11277#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11278msgid "Place of engagement" 11279msgstr "Lugar del compromiso" 11280 11281#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11282msgid "Place of event" 11283msgstr "Lugar del suceso" 11284 11285#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11286msgid "Place of first communion" 11287msgstr "Lugar de la primera comunión" 11288 11289#: app/Gedcom.php:678 11290msgid "Place of immigration" 11291msgstr "Lugar de la inmigración" 11292 11293#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11295msgid "Place of marriage" 11296msgstr "Lugar del matrimonio" 11297 11298#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11299msgid "Place of marriage banns" 11300msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11301 11302#: app/Gedcom.php:720 11303msgid "Place of naturalization" 11304msgstr "Lugar de la naturalización" 11305 11306#: app/Gedcom.php:730 11307msgid "Place of ordination" 11308msgstr "Lugar de la ordenación" 11309 11310#: app/Gedcom.php:738 11311msgid "Place of residence" 11312msgstr "Lugar de la residencia" 11313 11314#. I18N: Name of a module 11315#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11317#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11318#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11319msgid "Places" 11320msgstr "Lugares" 11321 11322#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11325msgid "Play" 11326msgstr "Reproducir" 11327 11328#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11329msgid "Please enter a valid email address." 11330msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11333#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11334#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11336msgid "Please try again." 11337msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11338 11339#. I18N: a month in the French republican calendar 11340#: app/Date/FrenchDate.php:157 11341msgctxt "GENITIVE" 11342msgid "Pluviose" 11343msgstr "pluvioso" 11344 11345#. I18N: a month in the French republican calendar 11346#: app/Date/FrenchDate.php:251 11347msgctxt "INSTRUMENTAL" 11348msgid "Pluviose" 11349msgstr "pluvioso" 11350 11351#. I18N: a month in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:204 11353msgctxt "LOCATIVE" 11354msgid "Pluviose" 11355msgstr "pluvioso" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:109 11359msgctxt "NOMINATIVE" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "pluvioso" 11362 11363#. I18N: Name of a country or state 11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11365msgid "Poland" 11366msgstr "Polonia" 11367 11368#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11369msgctxt "Surname tradition" 11370msgid "Polish" 11371msgstr "polaco" 11372 11373#. I18N: A configuration setting 11374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11378msgid "Port number" 11379msgstr "Número de puerto" 11380 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/Elements/TempleCode.php:162 11383msgid "Portland, Oregon, United States" 11384msgstr "Portland, Oregón" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/Elements/TempleCode.php:154 11388msgid "Porto Alegre, Brazil" 11389msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11390 11391#. I18N: page orientation 11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11395msgid "Portrait" 11396msgstr "Vertical" 11397 11398#. I18N: Name of a country or state 11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11400msgid "Portugal" 11401msgstr "Portugal" 11402 11403#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11404msgctxt "Surname tradition" 11405msgid "Portuguese" 11406msgstr "portugués" 11407 11408#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11409#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11410#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11411#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11412msgid "Postal code" 11413msgstr "Código postal" 11414 11415#. I18N: Name of a module 11416#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11417msgid "Powered by webtrees™" 11418msgstr "Funciona con webtrees™" 11419 11420#. I18N: a month in the French republican calendar 11421#: app/Date/FrenchDate.php:165 11422msgctxt "GENITIVE" 11423msgid "Prairial" 11424msgstr "pradeal" 11425 11426#. I18N: a month in the French republican calendar 11427#: app/Date/FrenchDate.php:259 11428msgctxt "INSTRUMENTAL" 11429msgid "Prairial" 11430msgstr "pradeal" 11431 11432#. I18N: a month in the French republican calendar 11433#: app/Date/FrenchDate.php:212 11434msgctxt "LOCATIVE" 11435msgid "Prairial" 11436msgstr "pradeal" 11437 11438#. I18N: a month in the French republican calendar 11439#: app/Date/FrenchDate.php:118 11440msgctxt "NOMINATIVE" 11441msgid "Prairial" 11442msgstr "pradeal" 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11445msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11446msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11447 11448#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11449msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11450msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11451 11452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11453msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11454msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11459#: resources/views/admin/components.phtml:60 11460#: resources/views/admin/components.phtml:63 11461#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11462#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11463#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11464#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11465#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11466#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11467#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11468#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11469msgid "Preferences" 11470msgstr "Preferencias" 11471 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11473#, php-format 11474msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11475msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11476 11477#. I18N: A configuration setting 11478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11479msgid "Preferred contact method" 11480msgstr "Método preferido de contacto" 11481 11482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11483#: app/Elements/TempleCode.php:161 11484msgid "President’s Office" 11485msgstr "Oficina Presidencial" 11486 11487#. I18N: Location of an LDS church temple 11488#: app/Elements/TempleCode.php:163 11489msgid "Preston, England" 11490msgstr "Preston, Inglaterra" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11495msgid "Preview" 11496msgstr "Vista anticipada" 11497 11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11499msgid "Priest" 11500msgstr "Sacerdote" 11501 11502#. I18N: The first day in the French republican calendar 11503#: app/Date/FrenchDate.php:301 11504msgid "Primidi" 11505msgstr "Primidi" 11506 11507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11508msgid "Print basic events when blank" 11509msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11510 11511#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11512msgid "Priority" 11513msgstr "" 11514 11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11516#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11517msgid "Privacy" 11518msgstr "Privacidad" 11519 11520#. I18N: Name of a module 11521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11522#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11523msgid "Privacy policy" 11524msgstr "Política de privacidad" 11525 11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11528msgid "Privacy restrictions" 11529msgstr "Restricciones de privacidad" 11530 11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11533msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11534 11535#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11536#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11537#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11539msgid "Private" 11540msgstr "Privado" 11541 11542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11543msgid "Private key" 11544msgstr "Clave privada" 11545 11546#: app/Gedcom.php:731 11547msgid "Probate" 11548msgstr "Testamentaría" 11549 11550#: app/Gedcom.php:732 11551msgid "Property" 11552msgstr "Propiedad" 11553 11554#. I18N: Location of an LDS church temple 11555#: app/Elements/TempleCode.php:164 11556msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11557msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11558 11559#. I18N: Location of an LDS church temple 11560#: app/Elements/TempleCode.php:165 11561msgid "Provo, Utah, United States" 11562msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11563 11564#. I18N: An individual that represents another 11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11566msgid "Proxy" 11567msgstr "" 11568 11569#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11570#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11571msgid "Publication" 11572msgstr "Publicación" 11573 11574#. I18N: Name of a country or state 11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11576msgid "Puerto Rico" 11577msgstr "Puerto Rico" 11578 11579#. I18N: Name of a country or state 11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11581msgid "Qatar" 11582msgstr "Qatar" 11583 11584#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11585#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11586#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11587#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11588msgid "Quality of data" 11589msgstr "Calidad de los datos" 11590 11591#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11592#: app/Date/FrenchDate.php:307 11593msgid "Quartidi" 11594msgstr "Quartidi" 11595 11596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11598msgid "Question" 11599msgstr "Pregunta" 11600 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/Elements/TempleCode.php:166 11603msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11604msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11605 11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11607msgid "Quick family facts" 11608msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11609 11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11611msgid "Quick individual facts" 11612msgstr "Hechos personales rápidos" 11613 11614#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11615#: app/Date/FrenchDate.php:309 11616msgid "Quintidi" 11617msgstr "Quintidi" 11618 11619#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11622msgid "RE: " 11623msgstr "RE: " 11624 11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11626msgid "Rabbi" 11627msgstr "Rabí" 11628 11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11630#: app/Date/HijriDate.php:146 11631msgctxt "GENITIVE" 11632msgid "Rabi’ al-awwal" 11633msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11634 11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11636#: app/Date/HijriDate.php:236 11637msgctxt "INSTRUMENTAL" 11638msgid "Rabi’ al-awwal" 11639msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11642#: app/Date/HijriDate.php:191 11643msgctxt "LOCATIVE" 11644msgid "Rabi’ al-awwal" 11645msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:101 11649msgctxt "NOMINATIVE" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11654#: app/Date/HijriDate.php:148 11655msgctxt "GENITIVE" 11656msgid "Rabi’ al-thani" 11657msgstr "Rabi `ath-Thani" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11660#: app/Date/HijriDate.php:238 11661msgctxt "INSTRUMENTAL" 11662msgid "Rabi’ al-thani" 11663msgstr "Rabi `ath-Thani" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11666#: app/Date/HijriDate.php:193 11667msgctxt "LOCATIVE" 11668msgid "Rabi’ al-thani" 11669msgstr "Rabi `ath-Thani" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:103 11673msgctxt "NOMINATIVE" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "Rabi `ath-Thani" 11676 11677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11679msgctxt "Female pedigree" 11680msgid "Rada" 11681msgstr "" 11682 11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11685msgctxt "Male pedigree" 11686msgid "Rada" 11687msgstr "" 11688 11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11691msgctxt "Pedigree" 11692msgid "Rada" 11693msgstr "" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11696#: app/Date/HijriDate.php:154 11697msgctxt "GENITIVE" 11698msgid "Rajab" 11699msgstr "rajab" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11702#: app/Date/HijriDate.php:244 11703msgctxt "INSTRUMENTAL" 11704msgid "Rajab" 11705msgstr "rajab" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11708#: app/Date/HijriDate.php:199 11709msgctxt "LOCATIVE" 11710msgid "Rajab" 11711msgstr "rajab" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:109 11715msgctxt "NOMINATIVE" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "Rajab" 11718 11719#. I18N: Location of an LDS church temple 11720#: app/Elements/TempleCode.php:167 11721msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11722msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11725#: app/Date/HijriDate.php:158 11726msgctxt "GENITIVE" 11727msgid "Ramadan" 11728msgstr "Ramadhan" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11731#: app/Date/HijriDate.php:248 11732msgctxt "INSTRUMENTAL" 11733msgid "Ramadan" 11734msgstr "Ramadhan" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11737#: app/Date/HijriDate.php:203 11738msgctxt "LOCATIVE" 11739msgid "Ramadan" 11740msgstr "Ramadhan" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:113 11744msgctxt "NOMINATIVE" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "Ramadhan" 11747 11748#. I18N: Description of the “Slide show” module 11749#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11750msgid "Random images from the current family tree." 11751msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11752 11753#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11754#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11755#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11756#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11757msgid "Re-order children" 11758msgstr "Reordenar hijos" 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11763#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11764msgid "Re-order families" 11765msgstr "Reordenar las familias" 11766 11767#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11769#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11772msgid "Re-order media" 11773msgstr "Reordenar los objetos" 11774 11775#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11776msgid "Re-order media files" 11777msgstr "" 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11782msgid "Re-order names" 11783msgstr "Reordenar nombres" 11784 11785#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11787#: resources/views/admin/users.phtml:27 11788#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11791#: resources/views/register-page.phtml:35 11792msgid "Real name" 11793msgstr "Nombre real" 11794 11795#. I18N: Name of a module 11796#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11797#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11798msgid "Recent changes" 11799msgstr "Cambios Recientes" 11800 11801#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11802msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11803msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11804 11805#. I18N: Location of an LDS church temple 11806#: app/Elements/TempleCode.php:168 11807msgid "Recife, Brazil" 11808msgstr "Recife, Brasil" 11809 11810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11812#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11814#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11815#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11816#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11817#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11818msgid "Record" 11819msgstr "Registro" 11820 11821#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11822#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11823#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11824#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11825msgid "Record ID number" 11826msgstr "Número ID del registro" 11827 11828#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11829msgid "Record file number" 11830msgstr "Número de archivo del registro" 11831 11832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11833#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11834#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11835msgid "Records" 11836msgstr "Registros" 11837 11838#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11839#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11840msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11841msgstr "" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/Elements/TempleCode.php:169 11845msgid "Redlands, California, United States" 11846msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11847 11848#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11849#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11850#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11851msgid "Reference number" 11852msgstr "Número de referencia" 11853 11854#. I18N: Location of an LDS church temple 11855#: app/Elements/TempleCode.php:170 11856msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11857msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11858 11859#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11861msgid "Registered partnership" 11862msgstr "Pareja registrada" 11863 11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11865msgid "Registry officer" 11866msgstr "Funcionario del registro" 11867 11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11869msgctxt "FEMALE" 11870msgid "Registry officer" 11871msgstr "Funcionario del registro" 11872 11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11874msgctxt "MALE" 11875msgid "Registry officer" 11876msgstr "Funcionario del Registro" 11877 11878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11880msgid "Regular expression" 11881msgstr "Expresión regular" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11884msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11885msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11886 11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11889msgid "Reject" 11890msgstr "Rechazar" 11891 11892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11893msgid "Reject all changes" 11894msgstr "Rechazar todos los cambios" 11895 11896#. I18N: Name of a module/report 11897#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11899msgid "Related families" 11900msgstr "Familias relacionadas" 11901 11902#. I18N: Name of a report 11903#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11905msgid "Related individuals" 11906msgstr "Individuos relacionados" 11907 11908#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11909#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11910#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11911#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11912#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11913msgid "Relationship" 11914msgstr "Parentesco" 11915 11916#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11917#: app/Gedcom.php:1629 11918msgid "Relationship to father" 11919msgstr "Relación con el padre" 11920 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11922msgid "Relationship to me" 11923msgstr "Parentesco conmigo" 11924 11925#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11926#: app/Gedcom.php:1630 11927msgid "Relationship to mother" 11928msgstr "Relación con la madre" 11929 11930#: app/Gedcom.php:666 11931msgid "Relationship to parents" 11932msgstr "relación hacia los padres" 11933 11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11935#, php-format 11936msgid "Relationship: %s" 11937msgstr "Parentesco: %s" 11938 11939#. I18N: Name of a module/chart 11940#. I18N: Configuration option 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11945msgid "Relationships" 11946msgstr "Relaciones" 11947 11948#. I18N: %s are individual’s names 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11950#, php-format 11951msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11952msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11953 11954#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11955msgid "Reliability of the information" 11956msgstr "" 11957 11958#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11959#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11961msgid "Religion" 11962msgstr "Religión" 11963 11964#: app/Gedcom.php:728 11965msgid "Religious institution" 11966msgstr "Institución Religiosa" 11967 11968#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11970msgid "Religious marriage" 11971msgstr "Matrimonio religioso" 11972 11973#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11974msgid "Reload map" 11975msgstr "" 11976 11977#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11978msgid "Reminder date" 11979msgstr "" 11980 11981#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11982msgid "Reminder email frequency (days)" 11983msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 11984 11985#: app/Gedcom.php:1803 11986msgid "Remote server" 11987msgstr "Servidor remoto" 11988 11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11994msgid "Remove" 11995msgstr "Borrar" 11996 11997#. I18N: Name of a module 11998#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11999msgid "Remove duplicate links" 12000msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12001 12002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12003msgid "Remove individual" 12004msgstr "Borrar persona" 12005 12006#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12008msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12009msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12010 12011#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12012msgid "Remove this location?" 12013msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12014 12015#. I18N: Location of an LDS church temple 12016#: app/Elements/TempleCode.php:171 12017msgid "Reno, Nevada, United States" 12018msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12019 12020#. I18N: Renumber the records in a family tree 12021#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12024#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12025msgid "Renumber XREFs" 12026msgstr "" 12027 12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12029msgid "Replace" 12030msgstr "Reemplace" 12031 12032#. I18N: Description of a “Data fix” module 12033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12034msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12035msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12036 12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12038msgid "Replace with" 12039msgstr "Reemplazar por" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12042msgid "Replacement text" 12043msgstr "Texto de la sustitución" 12044 12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12047msgid "Reply" 12048msgstr "Responder" 12049 12050#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12051#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12053#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12054msgid "Report" 12055msgstr "Informe" 12056 12057#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12058#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12059msgid "Report phrase" 12060msgstr "" 12061 12062#. I18N: Name of a module 12063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12064#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12068msgid "Reports" 12069msgstr "Informes" 12070 12071#. I18N: Name of a module/list 12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12073#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12077#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12081#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12082#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12083#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12084#: resources/views/search-results.phtml:70 12085msgid "Repositories" 12086msgstr "Repositorios" 12087 12088#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12089#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12091#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12095msgid "Repository" 12096msgstr "Repositorio" 12097 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12099msgid "Repository name" 12100msgstr "Nombre del repositorio" 12101 12102#. I18N: Name of a country or state 12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12104msgid "Republic of the Congo" 12105msgstr "República del Congo" 12106 12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12110msgid "Request a new password" 12111msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12112 12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12117msgid "Request a new user account" 12118msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12119 12120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12121msgid "Research" 12122msgstr "" 12123 12124#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12125#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12126#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12127#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12128msgid "Research task" 12129msgstr "Tarea de investigación" 12130 12131#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12133msgid "Research tasks" 12134msgstr "Tareas de investigación" 12135 12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12137msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12138msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12139 12140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12141msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12142msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12143 12144#: app/Gedcom.php:736 12145msgid "Residence" 12146msgstr "Residencia" 12147 12148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12150msgid "Restore the default block layout" 12151msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12155msgid "Restrict to immediate family" 12156msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12157 12158#. I18N: a restriction on viewing data 12159#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12160#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12161#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12162#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12165msgid "Restriction" 12166msgstr "Restricción" 12167 12168#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12169msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12170msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12171 12172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12173msgid "Results" 12174msgstr "Resultados" 12175 12176#: app/Gedcom.php:740 12177msgid "Retirement" 12178msgstr "Jubilación" 12179 12180#. I18N: Name of a country or state 12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12182msgid "Reunion" 12183msgstr "Reunión" 12184 12185#. I18N: Location of an LDS church temple 12186#: app/Elements/TempleCode.php:172 12187msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12188msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12189 12190#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12191#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12192#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12193#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12194#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12196msgid "Role" 12197msgstr "Rol" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12201msgid "Romania" 12202msgstr "Rumanía" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12205msgid "Romanized" 12206msgstr "Romanizado" 12207 12208#: app/Gedcom.php:704 12209msgid "Romanized name" 12210msgstr "" 12211 12212#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12213msgid "Romanized place" 12214msgstr "Lugar romanizado" 12215 12216#: app/Gedcom.php:713 12217msgid "Romanized type" 12218msgstr "" 12219 12220#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12222msgid "Roots" 12223msgstr "Raíces" 12224 12225#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12226msgid "Rufname" 12227msgstr "" 12228 12229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12230#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12231#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12232msgid "Russell" 12233msgstr "Russell" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12237msgid "Russia" 12238msgstr "Rusia" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12242msgid "Rwanda" 12243msgstr "Ruanda" 12244 12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12246msgid "SMTP mail server" 12247msgstr "Servidor de correo SMTP" 12248 12249#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12250msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12251msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12252 12253#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12254#, php-format 12255msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12256msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12257 12258#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12259#: app/Services/EmailService.php:209 12260msgid "SSL/TLS" 12261msgstr "" 12262 12263#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12264#: app/Services/EmailService.php:211 12265msgid "STARTTLS" 12266msgstr "" 12267 12268#. I18N: Location of an LDS church temple 12269#: app/Elements/TempleCode.php:173 12270msgid "Sacramento, California, United States" 12271msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12272 12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12274#: app/Date/HijriDate.php:144 12275msgctxt "GENITIVE" 12276msgid "Safar" 12277msgstr "safar" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:234 12281msgctxt "INSTRUMENTAL" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "safar" 12284 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12286#: app/Date/HijriDate.php:189 12287msgctxt "LOCATIVE" 12288msgid "Safar" 12289msgstr "safar" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12292#: app/Date/HijriDate.php:99 12293msgctxt "NOMINATIVE" 12294msgid "Safar" 12295msgstr "Safar" 12296 12297#. I18N: The name of a colour-scheme 12298#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12299msgid "Sage" 12300msgstr "Salvia" 12301 12302#. I18N: Name of a country or state 12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12304msgid "Saint Helena" 12305msgstr "Santa Helena" 12306 12307#. I18N: Name of a country or state 12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12309msgid "Saint Kitts and Nevis" 12310msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12314msgid "Saint Lucia" 12315msgstr "Santa Lucía" 12316 12317#. I18N: Name of a country or state 12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12319msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12320msgstr "San Pedro y Miquelón" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12324msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12325msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:183 12329msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12330msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12331 12332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12333msgid "Same as uploaded file" 12334msgstr "Igual que el archivo subido" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12338msgid "Samoa" 12339msgstr "Samoa" 12340 12341#. I18N: Location of an LDS church temple 12342#: app/Elements/TempleCode.php:176 12343msgid "San Antonio, Texas, United States" 12344msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12345 12346#. I18N: Location of an LDS church temple 12347#: app/Elements/TempleCode.php:177 12348msgid "San Diego, California, United States" 12349msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12350 12351#. I18N: Location of an LDS church temple 12352#: app/Elements/TempleCode.php:182 12353msgid "San Jose, Costa Rica" 12354msgstr "San José, Costa Rica" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12358msgid "San Marino" 12359msgstr "San Marino" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:174 12363msgid "San Salvador, El Salvador" 12364msgstr "San Salvador, El Salvador" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:175 12368msgid "Santiago, Chile" 12369msgstr "Santiago, Chile" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:178 12373msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12374msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:186 12378msgid "Sao Paulo, Brazil" 12379msgstr "Sao Paulo, Brasil" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12383msgid "Sao Tome and Principe" 12384msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12385 12386#. I18N: abbreviation for Saturday 12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12389msgid "Sat" 12390msgstr "Sábado" 12391 12392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12393msgid "Saturday" 12394msgstr "sábado" 12395 12396#. I18N: Name of a country or state 12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12398msgid "Saudi Arabia" 12399msgstr "Arabia Saudí" 12400 12401#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12402msgid "Schema" 12403msgstr "" 12404 12405#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12406msgid "School or college" 12407msgstr "Colegio o universidad" 12408 12409#. I18N: Name of a country or state 12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12411msgid "Scotland" 12412msgstr "Escocia" 12413 12414#: app/Gedcom.php:1714 12415msgid "Scrapbook" 12416msgstr "Libreta de notas" 12417 12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12420msgctxt "Female pedigree" 12421msgid "Sealing" 12422msgstr "Sellamiento" 12423 12424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12426msgctxt "Male pedigree" 12427msgid "Sealing" 12428msgstr "Sellamiento" 12429 12430#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12432msgctxt "Pedigree" 12433msgid "Sealing" 12434msgstr "Sellamiento" 12435 12436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12439msgid "Sealing canceled (divorce)" 12440msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12441 12442#. I18N: Name of a module 12443#. I18N: A button label. 12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12448#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12449#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12450#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12453#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12455msgid "Search" 12456msgstr "Buscar" 12457 12458#. I18N: Name of a module 12459#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12461msgid "Search and replace" 12462msgstr "Buscar y reemplazar" 12463 12464#. I18N: Description of a “Data fix” module 12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12466msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12467msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12468 12469#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12471msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12472msgstr "" 12473 12474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12475msgid "Search filters" 12476msgstr "Filtros de búsqueda" 12477 12478#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12480msgid "Search for" 12481msgstr "Buscar" 12482 12483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12484msgid "Search for locations in an external database." 12485msgstr "" 12486 12487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12488msgid "Search for place names in an external database." 12489msgstr "" 12490 12491#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12493#, php-format 12494msgid "Search for place names using %s." 12495msgstr "" 12496 12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12498msgid "Search method" 12499msgstr "Método de búsqueda" 12500 12501#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12502msgid "Search text/pattern" 12503msgstr "Buscar texto/patrón" 12504 12505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12506msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12507msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12508 12509#. I18N: Location of an LDS church temple 12510#: app/Elements/TempleCode.php:179 12511msgid "Seattle, Washington, United States" 12512msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12513 12514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12515msgid "Second record" 12516msgstr "Segundo registro" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12520msgid "Secure connection" 12521msgstr "Usar SSL" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12525msgid "Security code" 12526msgstr "Código de seguridad" 12527 12528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12529#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12530#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12532#, php-format 12533msgid "See %s for more information." 12534msgstr "Vea %s para mas información." 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12539msgid "Select" 12540msgstr "Seleccionar" 12541 12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12543msgid "Select a GEDCOM file to import" 12544msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12545 12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12548msgid "Select a date" 12549msgstr "Seleccione una fecha" 12550 12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12552msgid "Select individuals by place or date" 12553msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12554 12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12558msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12559 12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12561msgid "Select the desired age interval" 12562msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12563 12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12565msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12566msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12569msgid "Select two records to merge." 12570msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12571 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12573msgid "Selector" 12574msgstr "Selector" 12575 12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12577msgid "Seller" 12578msgstr "Vendedor" 12579 12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12581msgctxt "FEMALE" 12582msgid "Seller" 12583msgstr "Vendedor" 12584 12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12586msgctxt "MALE" 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Vendedor" 12589 12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12592#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12594msgid "Send" 12595msgstr "Enviar" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12602msgid "Send a message" 12603msgstr "Enviar mensaje" 12604 12605#: app/Services/MessageService.php:217 12606msgid "Send a message to all users" 12607msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12608 12609#: app/Services/MessageService.php:218 12610msgid "Send a message to users who have never signed in" 12611msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12612 12613#: app/Services/MessageService.php:219 12614msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12615msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12616 12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12618msgid "Send a test email using these settings" 12619msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12620 12621#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12622msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12623msgstr "" 12624 12625#. I18N: Label for a configuration option 12626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12627msgid "Send out reminder emails" 12628msgstr "Enviar correos recordatorios" 12629 12630#. I18N: A configuration setting 12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12632msgid "Sender email" 12633msgstr "" 12634 12635#. I18N: A configuration setting 12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12637msgid "Sender name" 12638msgstr "Nombre del remitente" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12642msgid "Sending email" 12643msgstr "Correo electrónico" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12647msgid "Sending server name" 12648msgstr "Nombre del servidor que envía" 12649 12650#. I18N: Name of a country or state 12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12652msgid "Senegal" 12653msgstr "Senegal" 12654 12655#. I18N: Location of an LDS church temple 12656#: app/Elements/TempleCode.php:180 12657msgid "Seoul, Korea" 12658msgstr "Seúl, Corea" 12659 12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12661msgctxt "Abbreviation for September" 12662msgid "Sep" 12663msgstr "sept" 12664 12665#: app/Gedcom.php:1095 12666msgid "Separated" 12667msgstr "Separado" 12668 12669#: app/Gedcom.php:1199 12670msgid "Separation" 12671msgstr "" 12672 12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12674msgctxt "GENITIVE" 12675msgid "September" 12676msgstr "septiembre" 12677 12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12679msgctxt "INSTRUMENTAL" 12680msgid "September" 12681msgstr "septiembre" 12682 12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12684msgctxt "LOCATIVE" 12685msgid "September" 12686msgstr "septiembre" 12687 12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12691msgctxt "NOMINATIVE" 12692msgid "September" 12693msgstr "septiembre" 12694 12695#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12696#: app/Date/FrenchDate.php:313 12697msgid "Septidi" 12698msgstr "Septidi" 12699 12700#. I18N: Name of a country or state 12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12702msgid "Serbia" 12703msgstr "Serbia" 12704 12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12706msgid "Servant" 12707msgstr "Criado" 12708 12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12710msgctxt "FEMALE" 12711msgid "Servant" 12712msgstr "Criada" 12713 12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12715msgctxt "MALE" 12716msgid "Servant" 12717msgstr "Criado" 12718 12719#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12721msgid "Server information" 12722msgstr "Información del servidor" 12723 12724#. I18N: A configuration setting 12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12729msgid "Server name" 12730msgstr "Nombre del servidor" 12731 12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12733msgid "Set a new password" 12734msgstr "Definir una nueva contraseña" 12735 12736#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12737msgid "Set as default" 12738msgstr "Establecer por defecto" 12739 12740#. I18N: You need to: 12741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12743msgid "Set the access level for each tree." 12744msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12745 12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12748msgid "Set the default blocks for new family trees" 12749msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12753msgid "Set the default blocks for new users" 12754msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12755 12756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12759msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12760 12761#. I18N: You need to: 12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12764msgid "Set the status to “approved”." 12765msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12766 12767#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12769msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12770msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12771 12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12774msgid "Setup wizard for webtrees" 12775msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12776 12777#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12778#: app/Date/FrenchDate.php:311 12779msgid "Sextidi" 12780msgstr "Sextidi" 12781 12782#. I18N: Name of a country or state 12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12784msgid "Seychelles" 12785msgstr "Seychelles" 12786 12787#: app/Date/JalaliDate.php:278 12788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12789msgid "Shah" 12790msgstr "Shah" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:149 12794msgctxt "GENITIVE" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "Shahrivar" 12797 12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12799#: app/Date/JalaliDate.php:239 12800msgctxt "INSTRUMENTAL" 12801msgid "Shahrivar" 12802msgstr "Shahrivar" 12803 12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12805#: app/Date/JalaliDate.php:194 12806msgctxt "LOCATIVE" 12807msgid "Shahrivar" 12808msgstr "Shahrivar" 12809 12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12811#: app/Date/JalaliDate.php:104 12812msgctxt "NOMINATIVE" 12813msgid "Shahrivar" 12814msgstr "Shahrivar" 12815 12816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12817#: resources/views/individual-page.phtml:66 12818msgid "Share" 12819msgstr "" 12820 12821#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12822msgid "Share the URL" 12823msgstr "" 12824 12825#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12826msgid "Share the anniversary of an event" 12827msgstr "" 12828 12829#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12830#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12831#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12832#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12833#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12834#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12835#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12836msgid "Shared note" 12837msgstr "Nota compartida" 12838 12839#. I18N: Name of a module/list 12840#: app/Module/NoteListModule.php:64 12841#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12842#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12843msgid "Shared notes" 12844msgstr "Notas compartidas" 12845 12846#. I18N: plural noun - things that can be shared 12847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12849msgid "Shares" 12850msgstr "" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12853#: app/Date/HijriDate.php:160 12854msgctxt "GENITIVE" 12855msgid "Shawwal" 12856msgstr "shawwal" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12859#: app/Date/HijriDate.php:250 12860msgctxt "INSTRUMENTAL" 12861msgid "Shawwal" 12862msgstr "shawwal" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12865#: app/Date/HijriDate.php:205 12866msgctxt "LOCATIVE" 12867msgid "Shawwal" 12868msgstr "shawwal" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12871#: app/Date/HijriDate.php:115 12872msgctxt "NOMINATIVE" 12873msgid "Shawwal" 12874msgstr "Shawwal" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12877#: app/Date/HijriDate.php:156 12878msgctxt "GENITIVE" 12879msgid "Sha’aban" 12880msgstr "Sha `ban" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12883#: app/Date/HijriDate.php:246 12884msgctxt "INSTRUMENTAL" 12885msgid "Sha’aban" 12886msgstr "Sha `ban" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12889#: app/Date/HijriDate.php:201 12890msgctxt "LOCATIVE" 12891msgid "Sha’aban" 12892msgstr "Sha `ban" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12895#: app/Date/HijriDate.php:111 12896msgctxt "NOMINATIVE" 12897msgid "Sha’aban" 12898msgstr "Sha `ban" 12899 12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12901msgid "She " 12902msgstr "Ella " 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12905msgid "She died" 12906msgstr "Murió" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12910msgid "She married" 12911msgstr "Se casó el" 12912 12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12914msgid "She resided at" 12915msgstr "Vivió en" 12916 12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12918msgid "She was born" 12919msgstr "Nació" 12920 12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12922msgid "She was buried" 12923msgstr "Enterrada" 12924 12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12926msgid "She was christened" 12927msgstr "Fue bautizada" 12928 12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12930msgid "She was cremated" 12931msgstr "Incinerada" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:201 12935msgctxt "GENITIVE" 12936msgid "Shevat" 12937msgstr "shevat" 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:305 12941msgctxt "INSTRUMENTAL" 12942msgid "Shevat" 12943msgstr "shevat" 12944 12945#. I18N: a month in the Jewish calendar 12946#: app/Date/JewishDate.php:253 12947msgctxt "LOCATIVE" 12948msgid "Shevat" 12949msgstr "shevat" 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:149 12953msgctxt "NOMINATIVE" 12954msgid "Shevat" 12955msgstr "shevat" 12956 12957#. I18N: The name of a colour-scheme 12958#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12959msgid "Shiny Tomato" 12960msgstr "Tomate brillante" 12961 12962#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12963#: resources/views/help/date.phtml:111 12964msgid "Shortcut" 12965msgstr "Atajo" 12966 12967#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12968msgid "Shortest marriage" 12969msgstr "Matrimonio más breve" 12970 12971#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12972msgid "Show" 12973msgstr "Mostrar" 12974 12975#. I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12977msgid "Show a download link in the media viewer" 12978msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 12979 12980#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12981#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12982msgid "Show a privacy policy." 12983msgstr "Mostrar la política de privacidad." 12984 12985#. I18N: A configuration setting 12986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12987msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12988msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 12989 12990#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12991msgid "Show all media" 12992msgstr "" 12993 12994#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12995msgid "Show all notes" 12996msgstr "Mostrar todas las notas" 12997 12998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12999msgid "Show all places in a list" 13000msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 13001 13002#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13003msgid "Show all sources" 13004msgstr "Mostrar todas las fuentes" 13005 13006#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13008msgid "Show an age cursor" 13009msgstr "Mostrar un cursor de edad" 13010 13011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13012msgid "Show children of ancestors" 13013msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 13014 13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13016msgid "Show couples where either partner married more than once." 13017msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13020msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13021msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13022 13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13024msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13025msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13028msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13029msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13032msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13033msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13036msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13037msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13038 13039#. I18N: label for yes/no option 13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13041msgid "Show date of last update" 13042msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13046msgid "Show dead individuals" 13047msgstr "Ver fallecidos" 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13050msgid "Show divorced couples." 13051msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13052 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13054msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13055msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13058msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13059msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13062msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13063msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13067msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13068msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13069 13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13071msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13072msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13073 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13075msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13076msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13080msgid "Show list of family trees" 13081msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13085msgid "Show living individuals" 13086msgstr "Mostrar personas vivas" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13090msgid "Show names of private individuals" 13091msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13092 13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13097msgid "Show notes" 13098msgstr "Mostrar notas" 13099 13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13101msgid "Show occupations" 13102msgstr "Mostrar occupaciones" 13103 13104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13105#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13106msgid "Show only events of living individuals" 13107msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13110msgid "Show only females." 13111msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13114msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13115msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13116 13117#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13118msgid "Show only individuals, events, or all" 13119msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13122msgid "Show only males." 13123msgstr "Mostrar sólo hombres." 13124 13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13127msgid "Show parents" 13128msgstr "Mostrar padres" 13129 13130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13131#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13133#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13134#: resources/views/login-page.phtml:45 13135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13136#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13137#: resources/views/register-page.phtml:74 13138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13142msgid "Show password" 13143msgstr "" 13144 13145#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13146msgid "Show pending changes" 13147msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13148 13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13152msgid "Show photos" 13153msgstr "Mostrar fotos" 13154 13155#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13156msgid "Show place hierarchy" 13157msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13158 13159#. I18N: A configuration setting 13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13161msgid "Show private relationships" 13162msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13163 13164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13165msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13166msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13167 13168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13169msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13170msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13171 13172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13173msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13174msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13175 13176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13177msgid "Show residences" 13178msgstr "Mostrar residencias" 13179 13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13181msgid "Show slide show controls" 13182msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13183 13184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13189msgid "Show sources" 13190msgstr "Mostrar fuentes" 13191 13192#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13195msgid "Show spouses" 13196msgstr "Mostrar cónyuges" 13197 13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13200msgid "Show statistics charts" 13201msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 13202 13203#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13205#, php-format 13206msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13207msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13208 13209#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13210#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13211msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13212msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13213 13214#. I18N: label for a yes/no option 13215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13216msgid "Show the date and time" 13217msgstr "" 13218 13219#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13220msgid "Show the date and time of update" 13221msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13222 13223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13224msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13225msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13226 13227#. I18N: A configuration setting 13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13229msgid "Show the family tree" 13230msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13231 13232#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13233msgid "Show the list of individuals" 13234msgstr "Mostrar la lista de personas" 13235 13236#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13237msgid "Show the list of surnames" 13238msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13239 13240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13241#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13242msgid "Show the location of an event on an external map." 13243msgstr "" 13244 13245#. I18N: Description of the “Places” module 13246#: app/Module/PlacesModule.php:96 13247msgid "Show the location of events on a map." 13248msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13249 13250#. I18N: label for a yes/no option 13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13252msgid "Show the user who made the change" 13253msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13254 13255#. I18N: Label for a configuration option 13256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13257#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13259msgid "Show this block for which languages" 13260msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13263msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13264msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13265 13266#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13270msgid "Show to managers" 13271msgstr "Mostrar a los supervisores" 13272 13273#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13279msgid "Show to members" 13280msgstr "Mostrar a miembros" 13281 13282#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13288msgid "Show to visitors" 13289msgstr "Mostrar a visitantes" 13290 13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13293msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13294msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13295 13296#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13298msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13299msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13300 13301#. I18N: %s are placeholders for numbers 13302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13304#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13305#, php-format 13306msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13307msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13308 13309#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13310msgid "Sibling" 13311msgstr "Hermano/a" 13312 13313#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13314msgid "Siblings" 13315msgstr "Hermanos" 13316 13317#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13318#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13319msgid "Sidebar" 13320msgstr "Barra lateral" 13321 13322#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13324#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13325#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13326msgid "Sidebars" 13327msgstr "Barras laterales" 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13331msgid "Sierra Leone" 13332msgstr "Sierra Leona" 13333 13334#. I18N: Name of a module 13335#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13336#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13337msgid "Sign in" 13338msgstr "Iniciar sesión" 13339 13340#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13341#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13342msgid "Sign out" 13343msgstr "Cerrar sesión" 13344 13345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13347msgid "Sign-in and registration" 13348msgstr "Acceso y registro" 13349 13350#: app/Gedcom.php:1605 13351msgid "Signature" 13352msgstr "" 13353 13354#: resources/views/help/date.phtml:136 13355msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13356msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13360msgid "Singapore" 13361msgstr "Singapur" 13362 13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13365msgid "Sister" 13366msgstr "Hermana" 13367 13368#. I18N: A configuration setting 13369#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13370#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13372msgid "Site identification code" 13373msgstr "Código de identificación del sitio" 13374 13375#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13377#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13378msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13379msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13380 13381#. I18N: A configuration setting 13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13384msgid "Site verification code" 13385msgstr "Código de verificación del sitio" 13386 13387#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13388#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13389msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13390msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13391 13392#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13393#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13394msgid "Sitemaps" 13395msgstr "Mapas del sitio" 13396 13397#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13399msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13400msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13401 13402#. I18N: a month in the Jewish calendar 13403#: app/Date/JewishDate.php:211 13404msgctxt "GENITIVE" 13405msgid "Sivan" 13406msgstr "siván" 13407 13408#. I18N: a month in the Jewish calendar 13409#: app/Date/JewishDate.php:315 13410msgctxt "INSTRUMENTAL" 13411msgid "Sivan" 13412msgstr "siván" 13413 13414#. I18N: a month in the Jewish calendar 13415#: app/Date/JewishDate.php:263 13416msgctxt "LOCATIVE" 13417msgid "Sivan" 13418msgstr "siván" 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:159 13422msgctxt "NOMINATIVE" 13423msgid "Sivan" 13424msgstr "siván" 13425 13426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13427#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13428#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13429msgid "Skip to content" 13430msgstr "Saltear el contenido" 13431 13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13433msgid "Slave" 13434msgstr "Esclavo" 13435 13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13437msgctxt "FEMALE" 13438msgid "Slave" 13439msgstr "Esclava" 13440 13441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13442msgctxt "MALE" 13443msgid "Slave" 13444msgstr "Esclavo" 13445 13446#. I18N: Name of a module 13447#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13448msgid "Slide show" 13449msgstr "Presentación" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13453msgid "Slovakia" 13454msgstr "Eslovaquia" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13458msgid "Slovenia" 13459msgstr "Eslovenia" 13460 13461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13462msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13463msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13464 13465#. I18N: Location of an LDS church temple 13466#: app/Elements/TempleCode.php:185 13467msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13468msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13469 13470#: app/Gedcom.php:762 13471msgid "Social security number" 13472msgstr "Número Seguridad Social" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13476msgid "Solomon Islands" 13477msgstr "Islas Salomón" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13481msgid "Somalia" 13482msgstr "Somalia" 13483 13484#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13486msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13487msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13488 13489#. I18N: Description of a “Data fix” module 13490#: app/Module/FixNameTags.php:95 13491msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13492msgstr "" 13493 13494#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13495msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13496msgstr "" 13497 13498#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13500msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13501msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13502 13503#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13505msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13506msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13507 13508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13512msgid "Son" 13513msgstr "Hijo" 13514 13515#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13517#, php-format 13518msgid "Son of %s" 13519msgstr "Hijo de %s" 13520 13521#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13522msgid "Sort date" 13523msgstr "" 13524 13525#. I18N: Label for a configuration option 13526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13529#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13541msgid "Sort order" 13542msgstr "Ordenar por" 13543 13544#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13545msgid "Sort time" 13546msgstr "" 13547 13548#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13550msgid "Sosa" 13551msgstr "Sosa" 13552 13553#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13554msgid "Sosa-Stradonitz number" 13555msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13556 13557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13558msgid "Sounds like" 13559msgstr "Suena como" 13560 13561#. I18N: Name of a module/report 13562#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13563#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13564#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13566#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13568#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13569#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13570#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13572#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13574#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13595msgid "Source" 13596msgstr "Fuente" 13597 13598#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13599#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13600#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13601#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13602msgid "Source citation" 13603msgstr "" 13604 13605#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13606msgid "Source citations" 13607msgstr "" 13608 13609#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13611msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13612msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 13613 13614#. I18N: A configuration setting 13615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13617msgid "Source type" 13618msgstr "Tipo de fuente" 13619 13620#. I18N: Name of a module/list 13621#. I18N: Name of a module 13622#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13623#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13624#: app/Services/AdminService.php:183 13625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13627#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13628#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13631#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13636#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13637#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13638#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13639#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13640#: resources/views/search-results.phtml:59 13641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13646msgid "Sources" 13647msgstr "Fuentes" 13648 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13650msgid "Sources to the events" 13651msgstr "Fuentes para los eventos" 13652 13653#. I18N: Name of a country or state 13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13655msgid "South Africa" 13656msgstr "Sudáfrica" 13657 13658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13659msgid "South America" 13660msgstr "Sudamérica" 13661 13662#. I18N: Name of a country or state 13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13664msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13665msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13669msgid "South Sudan" 13670msgstr "Sudán del Sur" 13671 13672#. I18N: Name of a country or state 13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13674msgid "Spain" 13675msgstr "España" 13676 13677#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13678msgctxt "Surname tradition" 13679msgid "Spanish" 13680msgstr "español" 13681 13682#. I18N: Location of an LDS church temple 13683#: app/Elements/TempleCode.php:188 13684msgid "Spokane, Washington, United States" 13685msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13690#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13694msgid "Spouse" 13695msgstr "Cónyuge" 13696 13697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13698#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13701msgid "Spouses" 13702msgstr "Cónyuges" 13703 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13709msgid "Spouses and children" 13710msgstr "Cónyuges e hijos" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13714msgid "Sri Lanka" 13715msgstr "Sri Lanka" 13716 13717#. I18N: Location of an LDS church temple 13718#: app/Elements/TempleCode.php:181 13719msgid "St. George, Utah, United States" 13720msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13721 13722#. I18N: Location of an LDS church temple 13723#: app/Elements/TempleCode.php:184 13724msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13725msgstr "San Luis, Misuri" 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/Elements/TempleCode.php:187 13729msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13730msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13731 13732#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13733msgid "Standard GEDCOM tags" 13734msgstr "" 13735 13736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13737msgid "Start slide show on page load" 13738msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13739 13740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13741msgid "Start year" 13742msgstr "Año inicial" 13743 13744#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13745msgid "Starting range of change dates" 13746msgstr "Fechas de cambio desde" 13747 13748#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13749msgid "Statcounter™" 13750msgstr "" 13751 13752#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13753#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13754msgid "State" 13755msgstr "Estado/Provincia" 13756 13757#. I18N: Name of a module 13758#. I18N: Name of a module/chart 13759#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13760#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13764msgid "Statistics" 13765msgstr "Estadísticas" 13766 13767#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13768#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13769#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13772msgid "Status" 13773msgstr "Estatus" 13774 13775#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13776#: app/Gedcom.php:750 13777msgid "Status change date" 13778msgstr "Fecha del cambio de estado" 13779 13780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13784#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13785msgid "Stillborn: exempt" 13786msgstr "Nacido muerto: eximido" 13787 13788#. I18N: Location of an LDS church temple 13789#: app/Elements/TempleCode.php:189 13790msgid "Stockholm, Sweden" 13791msgstr "Estocolmo, Suecia" 13792 13793#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13796msgid "Stop" 13797msgstr "Detener" 13798 13799#. I18N: Name of a module 13800#: app/Module/StoriesModule.php:205 13801#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13803msgid "Stories" 13804msgstr "Historias" 13805 13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13807msgid "Story" 13808msgstr "Historia" 13809 13810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13812#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13813msgid "Story title" 13814msgstr "Título de la historia" 13815 13816#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13817msgid "Street name" 13818msgstr "" 13819 13820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13821#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13822#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13823#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13824msgid "Subject" 13825msgstr "Asunto" 13826 13827#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13829#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13830msgid "Submission" 13831msgstr "Envío" 13832 13833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13839msgid "Submitted but not yet cleared" 13840msgstr "Sometido pero no aprobado" 13841 13842#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13843#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13844#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13845#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13847msgid "Submitter" 13848msgstr "Remitente" 13849 13850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13851msgid "Submitter name" 13852msgstr "Nombre del remitente" 13853 13854#. I18N: Name of a module/list 13855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13856#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13858#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13859#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13861#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13862msgid "Submitters" 13863msgstr "Remitentes" 13864 13865#. I18N: Name of a country or state 13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13867msgid "Sudan" 13868msgstr "Sudán" 13869 13870#. I18N: abbreviation for Sunday 13871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13873msgid "Sun" 13874msgstr "Domingo" 13875 13876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13877msgid "Sunday" 13878msgstr "domingo" 13879 13880#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13882#, php-format 13883msgid "Support and documentation can be found at %s." 13884msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13885 13886#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13887msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13888msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13889 13890#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13891msgid "Support for SQL Server is experimental." 13892msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13896msgid "Suriname" 13897msgstr "Surinam" 13898 13899#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13901#: resources/views/branches-page.phtml:25 13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13908msgid "Surname" 13909msgstr "Apellidos" 13910 13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13912msgid "Surname distribution chart" 13913msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13914 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13916msgid "Surname list style" 13917msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13918 13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13920msgid "Surname option" 13921msgstr "Opción de apellidos" 13922 13923#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13924msgid "Surname prefix" 13925msgstr "Prefijo del apellido" 13926 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13928msgid "Surname tradition" 13929msgstr "Tradición de apellidos" 13930 13931#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13935msgid "Surnames" 13936msgstr "Apellidos" 13937 13938#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13940msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13941 13942#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13943msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13944msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13945 13946#. I18N: Location of an LDS church temple 13947#: app/Elements/TempleCode.php:190 13948msgid "Suva, Fiji" 13949msgstr "Suva, Fiyi" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13953msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13954msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13955 13956#. I18N: Reverse the order of two individuals 13957#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13958msgid "Swap individuals" 13959msgstr "Intercambiar individuos" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13963msgid "Swaziland" 13964msgstr "Suazilandia" 13965 13966#. I18N: Name of a country or state 13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13968msgid "Sweden" 13969msgstr "Suecia" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13973msgid "Switzerland" 13974msgstr "Suiza" 13975 13976#. I18N: Location of an LDS church temple 13977#: app/Elements/TempleCode.php:192 13978msgid "Sydney, Australia" 13979msgstr "Sydney, Australia" 13980 13981#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13982msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13983msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13987msgid "Syria" 13988msgstr "Siria" 13989 13990#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13991#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13992msgid "Tab" 13993msgstr "Pestaña" 13994 13995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13999msgid "Table prefix" 14000msgstr "Prefijo de tabla" 14001 14002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14017msgctxt "paper size" 14018msgid "Tabloid" 14019msgstr "Tabloide" 14020 14021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14023#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14024#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14025msgid "Tabs" 14026msgstr "Pestañas" 14027 14028#. I18N: Location of an LDS church temple 14029#: app/Elements/TempleCode.php:193 14030msgid "Taipei, Taiwan" 14031msgstr "Taipei, Taiwán" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14035msgid "Taiwan" 14036msgstr "Taiwán" 14037 14038#. I18N: Name of a country or state 14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14040msgid "Tajikistan" 14041msgstr "Tayikistán" 14042 14043#. I18N: Location of an LDS church temple 14044#: app/Elements/TempleCode.php:194 14045msgid "Tampico, Mexico" 14046msgstr "Tampico, México" 14047 14048#. I18N: a month in the Jewish calendar 14049#: app/Date/JewishDate.php:213 14050msgctxt "GENITIVE" 14051msgid "Tamuz" 14052msgstr "tamuz" 14053 14054#. I18N: a month in the Jewish calendar 14055#: app/Date/JewishDate.php:317 14056msgctxt "INSTRUMENTAL" 14057msgid "Tamuz" 14058msgstr "tamuz" 14059 14060#. I18N: a month in the Jewish calendar 14061#: app/Date/JewishDate.php:265 14062msgctxt "LOCATIVE" 14063msgid "Tamuz" 14064msgstr "tamuz" 14065 14066#. I18N: a month in the Jewish calendar 14067#: app/Date/JewishDate.php:161 14068msgctxt "NOMINATIVE" 14069msgid "Tamuz" 14070msgstr "tamuz" 14071 14072#. I18N: Name of a country or state 14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14074msgid "Tanzania" 14075msgstr "Tanzania" 14076 14077#. I18N: The name of a colour-scheme 14078#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14079msgid "Teal Top" 14080msgstr "Azul verdoso" 14081 14082#. I18N: A configuration setting 14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14084msgid "Technical help contact" 14085msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14086 14087#. I18N: Location of an LDS church temple 14088#: app/Elements/TempleCode.php:195 14089msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14090msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14091 14092#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14093msgid "Templates" 14094msgstr "Plantillas" 14095 14096#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14097#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14098#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14100msgid "Temple" 14101msgstr "Templo" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:199 14105msgctxt "GENITIVE" 14106msgid "Tevet" 14107msgstr "tevet" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:303 14111msgctxt "INSTRUMENTAL" 14112msgid "Tevet" 14113msgstr "tevet" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:251 14117msgctxt "LOCATIVE" 14118msgid "Tevet" 14119msgstr "tevet" 14120 14121#. I18N: a month in the Jewish calendar 14122#: app/Date/JewishDate.php:147 14123msgctxt "NOMINATIVE" 14124msgid "Tevet" 14125msgstr "tevet" 14126 14127#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14128#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14129#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14130#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14131#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14133msgid "Text" 14134msgstr "Texto" 14135 14136#: app/Gedcom.php:1739 14137msgid "Text direction" 14138msgstr "" 14139 14140#. I18N: Name of a country or state 14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14142msgid "Thailand" 14143msgstr "Tailandia" 14144 14145#: resources/views/help/name.phtml:8 14146msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14147msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14148 14149#: resources/views/help/surname.phtml:8 14150msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14151msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14154#, php-format 14155msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14156msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14157 14158#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14159msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14160msgstr "" 14161 14162#. I18N: Location of an LDS church temple 14163#: app/Elements/TempleCode.php:104 14164msgid "The Hague, Netherlands" 14165msgstr "La Haya, Países Bajos" 14166 14167#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14168#, php-format 14169msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14170msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14171 14172#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14173#, php-format 14174msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14175msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14176 14177#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14178#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14179msgid "The PHP temporary folder is missing." 14180msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14181 14182#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14183#, php-format 14184msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14185msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14186 14187#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14188#, php-format 14189msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14190msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14191 14192#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14193msgid "The URL was copied to the clipboard" 14194msgstr "" 14195 14196#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14197#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14198#, php-format 14199msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14200msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14201 14202#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14203msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14204msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14205 14206#. I18N: Description of the “Calendar” module 14207#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14208msgid "The calendar menu." 14209msgstr "El menú del calendario." 14210 14211#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14214#, php-format 14215msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14216msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14217 14218#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14219#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14221#, php-format 14222msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14223msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14224 14225#. I18N: Description of the “Charts” module 14226#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14227msgid "The charts menu." 14228msgstr "El menú de gráficos." 14229 14230#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14231msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14232msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14233 14234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14235msgid "The date and time of the last update" 14236msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14240#, php-format 14241msgid "The details for “%s” have been updated." 14242msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14243 14244#. I18N: %s is a filename 14245#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14246#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14247#, php-format 14248msgid "The family tree has been exported to %s." 14249msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14252#, php-format 14253msgid "The family tree “%s” already exists." 14254msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14257#, php-format 14258msgid "The family tree “%s” has been created." 14259msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14260 14261#. I18N: %s is the name of a family tree 14262#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14263#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14264#, php-format 14265msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14266msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14267 14268#. I18N: %s is the name of a family tree 14269#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14270#, php-format 14271msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14272msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14275msgid "The family trees have been merged successfully." 14276msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14277 14278#. I18N: Description of the “Family trees” module 14279#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14280msgid "The family trees menu." 14281msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14282 14283#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14284#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14285#, php-format 14286msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14287msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14290#, php-format 14291msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14292msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14295#, php-format 14296msgid "The file %s could not be created." 14297msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14301#, php-format 14302msgid "The file %s could not be deleted." 14303msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14306#, php-format 14307msgid "The file %s has been deleted." 14308msgstr "El archivo %s fue borrado." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14311#, php-format 14312msgid "The file %s has been uploaded." 14313msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14314 14315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14317msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14318msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14319 14320#. I18N: %s is a filename 14321#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14323#, php-format 14324msgid "The file “%s” does not exist." 14325msgstr "El archivo «%s» no existe." 14326 14327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14328msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14329msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14332#, php-format 14333msgid "The folder %s could not be deleted." 14334msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14337#, php-format 14338msgid "The folder %s has been created." 14339msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14342#, php-format 14343msgid "The folder %s has been deleted." 14344msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14345 14346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14347msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14348msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14351#, php-format 14352msgid "The folder “%s” does not exist." 14353msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14354 14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14356msgid "The following facts and events were found in both records." 14357msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14358 14359#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14362#, php-format 14363msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14364msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14365 14366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14367msgid "The following list shows typical requirements." 14368msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14369 14370#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14371msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14372msgstr "" 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14375msgid "The help text has not been written for this item." 14376msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14380msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14381msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14386msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14387 14388#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14391#, php-format 14392msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14393msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14396#, php-format 14397msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14398msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14399 14400#. I18N: Description of the “Lists” module 14401#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14402msgid "The lists menu." 14403msgstr "El menú de listas." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14407msgid "The location has been created" 14408msgstr "" 14409 14410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14411msgid "The location of this place is not known." 14412msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14415#, php-format 14416msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14417msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14420#, php-format 14421msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14422msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14425msgid "The media object has been created" 14426msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14427 14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14429msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14430msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14433#, php-format 14434msgid "The message was not sent to %s." 14435msgstr "" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14440msgid "The message was not sent." 14441msgstr "El mensaje no fue enviado." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14445#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14446#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14447#, php-format 14448msgid "The message was successfully sent to %s." 14449msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14455#, php-format 14456msgid "The module “%s” has been disabled." 14457msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14461#, php-format 14462msgid "The module “%s” has been enabled." 14463msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14467msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14468msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14472msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14473msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14474 14475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14476msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14477msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14480msgid "The note has been created" 14481msgstr "La nota ha sido creada" 14482 14483#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14484#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14485#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14486#, php-format 14487msgid "The parameter “%s” is missing." 14488msgstr "" 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14491msgid "The password needs to be at least six characters long." 14492msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14493 14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14497msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14501msgid "The password reset link has expired." 14502msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14503 14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14506msgid "The place hierarchy." 14507msgstr "La jerarquía de lugares." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14511msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14512msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14516msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14517msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14521#, php-format 14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14523msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14526#, php-format 14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14528msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14529 14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14537#, php-format 14538msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14539msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14540 14541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14545msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14546msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14549#, php-format 14550msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14551msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14552 14553#. I18N: Description of the “Reports” module 14554#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14555msgid "The reports menu." 14556msgstr "El menu de reportes." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14559msgid "The repository has been created" 14560msgstr "El repositorio ha sido creado" 14561 14562#. I18N: Description of the “Search” module 14563#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14564msgid "The search menu." 14565msgstr "El menú de búsqueda." 14566 14567#: app/Services/SearchService.php:1183 14568msgid "The search returned too many results." 14569msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14570 14571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14572msgid "The server configuration is OK." 14573msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14574 14575#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14576msgid "The server could not understand this request." 14577msgstr "" 14578 14579#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14580msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14581msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14584#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14586msgid "The server’s time limit has been reached." 14587msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14588 14589#. I18N: Description of “Statistics” module 14590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14591msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14592msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14593 14594#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14595msgid "The solution" 14596msgstr "" 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14599msgid "The source has been created" 14600msgstr "La fuente ha sido creada" 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14603msgid "The submission has been created" 14604msgstr "" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14607msgid "The submitter has been created" 14608msgstr "El remitente ha sido creado" 14609 14610#: resources/views/help/name.phtml:13 14611#, php-format 14612msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14613msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14614 14615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14617#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14618msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14619msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14620 14621#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14623#, php-format 14624msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14625msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14626msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14627msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14630msgid "The upgrade is complete." 14631msgstr "La actualización se ha completado." 14632 14633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14634#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14635msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14636msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14639#, php-format 14640msgid "The user %s has been deleted." 14641msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14642 14643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14645msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14646msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14650msgid "The username or password is incorrect." 14651msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14652 14653#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14655msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14656msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14677#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14679#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14680msgid "The website preferences have been updated." 14681msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14682 14683#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14684#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14685msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14686msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14687 14688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14690#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14692msgid "Theme" 14693msgstr "Tema" 14694 14695#. I18N: Name of a module 14696#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14697msgid "Theme change" 14698msgstr "Cambiar tema" 14699 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14702#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14703#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14704msgid "Themes" 14705msgstr "Temas" 14706 14707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14708msgid "There are no facts for this individual." 14709msgstr "No hay hechos para esta persona." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14712msgid "There are no links to this media object." 14713msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14714 14715#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14716msgid "There are no media objects for this individual." 14717msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14718 14719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14720msgid "There are no notes for this individual." 14721msgstr "No hay notas para esta persona." 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14725msgid "There are no pending changes." 14726msgstr "No hay cambios pendientes." 14727 14728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14729msgid "There are no research tasks in this family tree." 14730msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14731 14732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14733msgid "There are no source citations for this individual." 14734msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14735 14736#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14737#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14738#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14739msgid "There are pending changes for you to moderate." 14740msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14741 14742#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14743#, php-format 14744msgid "There have been no changes within the last %s day." 14745msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14746msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14747msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14748 14749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14753#: app/Services/MediaFileService.php:233 14754msgid "There was an error uploading your file." 14755msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14756 14757#. I18N: a month in the French republican calendar 14758#: app/Date/FrenchDate.php:169 14759msgctxt "GENITIVE" 14760msgid "Thermidor" 14761msgstr "termidor" 14762 14763#. I18N: a month in the French republican calendar 14764#: app/Date/FrenchDate.php:263 14765msgctxt "INSTRUMENTAL" 14766msgid "Thermidor" 14767msgstr "termidor" 14768 14769#. I18N: a month in the French republican calendar 14770#: app/Date/FrenchDate.php:216 14771msgctxt "LOCATIVE" 14772msgid "Thermidor" 14773msgstr "termidor" 14774 14775#. I18N: a month in the French republican calendar 14776#: app/Date/FrenchDate.php:122 14777msgctxt "NOMINATIVE" 14778msgid "Thermidor" 14779msgstr "termidor" 14780 14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14782msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14783msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14784 14785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14786#, php-format 14787msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14788msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14791msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14792msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14795msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14796msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14799msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14800msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14801 14802#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14803msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14804msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14805 14806#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14808#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14809#: resources/views/register-page.phtml:52 14810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14811msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14812msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14813 14814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14815msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14816msgstr "" 14817 14818#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14820msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14821 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14824msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14825 14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14828#, php-format 14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14830msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14831 14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14834msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14835 14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14838#, php-format 14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14840msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14841 14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14843#, php-format 14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14846msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14847msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14848 14849#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14850msgid "This family tree has no images to display." 14851msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14852 14853#. I18N: do not translate the #keywords# 14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14856msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14857 14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14860#, php-format 14861msgid "This family tree was last updated on %s." 14862msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14863 14864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14865msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14866msgstr "" 14867 14868#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14870msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14871msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14872 14873#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14875msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14876msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14877 14878#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14879msgid "This form has expired. Try again." 14880msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14881 14882#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14883msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14884msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14885 14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14887msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14892#, php-format 14893msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14894msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14895 14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14897msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14898msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14899 14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14902#, php-format 14903msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14904msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14908#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14909msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14910msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14911 14912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14913#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14914#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14920#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14923#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14924#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14925#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14926#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14927#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14928#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14929#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14930#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14932msgid "This information is not available." 14933msgstr "Esta información no está disponible." 14934 14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14949msgid "This information is private and cannot be shown." 14950msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 14951 14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14954msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 14955 14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14962msgid "This is case sensitive." 14963msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 14964 14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14969msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14974msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 14975 14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14979#: resources/views/register-page.phtml:40 14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14981msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14982msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14985msgid "This link is valid for one hour." 14986msgstr "Este enlace es válido por una hora." 14987 14988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14989msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14990msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 14991 14992#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14994msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 14995 14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15002#, php-format 15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15004msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15005 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15008msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15009 15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15012#, php-format 15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15014msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15015 15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15021msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15022 15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15025msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15031msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15032 15033#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15034#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15036msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15037 15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15040msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15041 15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15044#, php-format 15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15046msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15047 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15050msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15051 15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15054#, php-format 15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15056msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15061msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15066msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15071msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15076msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15080msgid "This option will make it easier for users to download images." 15081msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15086msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15091msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15092 15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15096msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15097 15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15099#, php-format 15100msgid "This page has been viewed %s time." 15101msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15102msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15103msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15104 15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15107msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15108 15109#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15110#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15112msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15113 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15115msgid "This record does not exist." 15116msgstr "Este registro no existe." 15117 15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15124#, php-format 15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15126msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15127 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15130msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15131 15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15134#, php-format 15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15136msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15137 15138#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15140msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15141 15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15144msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15148msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15152msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15156msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15160msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15164msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15165 15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15167#, php-format 15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15169msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15170 15171#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15172msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15173msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15174 15175#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15177msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15178msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15179 15180#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15181msgid "This user account does not have access to any tree." 15182msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15183 15184#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15185msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15186msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15187 15188#: app/Services/UpgradeService.php:292 15189msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15190msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15191 15192#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15193msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15194msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15195 15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15197msgid "This website is operated by the following individuals." 15198msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15199 15200#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15201#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15203msgid "This website is temporarily unavailable" 15204msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15205 15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15207msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15208msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15209 15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15211msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15212msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15213 15214#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15215msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15216msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15219msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15220msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15221 15222#. I18N: %s is the name of a family tree 15223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15224#, php-format 15225msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15226msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15227 15228#. I18N: abbreviation for Thursday 15229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15231msgid "Thu" 15232msgstr "Jueves" 15233 15234#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15235msgid "Thumbnail image" 15236msgstr "Imagen en miniatura" 15237 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15240msgid "Thumbnail images" 15241msgstr "Miniaturas de imágenes" 15242 15243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15244msgid "Thursday" 15245msgstr "jueves" 15246 15247#. I18N: Location of an LDS church temple 15248#: app/Elements/TempleCode.php:197 15249msgid "Tijuana, Mexico" 15250msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15251 15252#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15253msgid "Time" 15254msgstr "Hora" 15255 15256#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15257msgid "Time of birth" 15258msgstr "" 15259 15260#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15261msgid "Time of birth and time of death" 15262msgstr "" 15263 15264#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15265msgid "Time of death" 15266msgstr "" 15267 15268#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15269#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15270#: app/Gedcom.php:1387 15271msgid "Time of last change" 15272msgstr "" 15273 15274#: app/Gedcom.php:961 15275msgid "Time of status change" 15276msgstr "" 15277 15278#. I18N: A configuration setting 15279#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15282msgid "Time zone" 15283msgstr "Zona horaria" 15284 15285#. I18N: Name of a module/chart 15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15287msgid "Timeline" 15288msgstr "Línea de tiempo" 15289 15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15292msgid "Timestamp" 15293msgstr "Fecha y hora" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15297msgid "Timor-Leste" 15298msgstr "Timor Oriental" 15299 15300#: app/Date/JalaliDate.php:276 15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15302msgid "Tir" 15303msgstr "Tir" 15304 15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15306#: app/Date/JalaliDate.php:145 15307msgctxt "GENITIVE" 15308msgid "Tir" 15309msgstr "Tir" 15310 15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15312#: app/Date/JalaliDate.php:235 15313msgctxt "INSTRUMENTAL" 15314msgid "Tir" 15315msgstr "Tir" 15316 15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15318#: app/Date/JalaliDate.php:190 15319msgctxt "LOCATIVE" 15320msgid "Tir" 15321msgstr "Tir" 15322 15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15324#: app/Date/JalaliDate.php:100 15325msgctxt "NOMINATIVE" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "Tir" 15328 15329#. I18N: a month in the Jewish calendar 15330#: app/Date/JewishDate.php:193 15331msgctxt "GENITIVE" 15332msgid "Tishrei" 15333msgstr "tishrei" 15334 15335#. I18N: a month in the Jewish calendar 15336#: app/Date/JewishDate.php:297 15337msgctxt "INSTRUMENTAL" 15338msgid "Tishrei" 15339msgstr "tishrei" 15340 15341#. I18N: a month in the Jewish calendar 15342#: app/Date/JewishDate.php:245 15343msgctxt "LOCATIVE" 15344msgid "Tishrei" 15345msgstr "tishrei" 15346 15347#. I18N: a month in the Jewish calendar 15348#: app/Date/JewishDate.php:141 15349msgctxt "NOMINATIVE" 15350msgid "Tishrei" 15351msgstr "tishrei" 15352 15353#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15367msgid "Title" 15368msgstr "Título" 15369 15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15372#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15373msgctxt "Email recipient" 15374msgid "To" 15375msgstr "Para" 15376 15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15379msgctxt "End of date range" 15380msgid "To" 15381msgstr "A" 15382 15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15385msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15386 15387#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15388msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15389msgstr "" 15390 15391#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15392msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15393msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15394 15395#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15396msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15401msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15402msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15403 15404#. I18N: “Apache” is a software program. 15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15406msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15407msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15408 15409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15411msgid "To set a new password, follow this link." 15412msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15413 15414#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15416msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15417msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15418 15419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15420msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15421msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15422 15423#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15424#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15425#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15426#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15427#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15428msgid "To use this service, you need an API key." 15429msgstr "" 15430 15431#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15432msgid "To use this service, you need an account." 15433msgstr "" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15437msgid "Togo" 15438msgstr "Togo" 15439 15440#. I18N: Name of a country or state 15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15442msgid "Tokelau" 15443msgstr "Tokelau" 15444 15445#. I18N: Location of an LDS church temple 15446#: app/Elements/TempleCode.php:198 15447msgid "Tokyo, Japan" 15448msgstr "Tokio, Japón" 15449 15450#. I18N: Type of media object 15451#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15452msgid "Tombstone" 15453msgstr "Lápida" 15454 15455#. I18N: Name of a country or state 15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15457msgid "Tonga" 15458msgstr "Tonga" 15459 15460#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15461msgid "Too many requests. Try again later." 15462msgstr "" 15463 15464#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15466#, php-format 15467msgid "Top %s given name" 15468msgid_plural "Top %s given names" 15469msgstr[0] "El nombre más común" 15470msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15471 15472#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15474#, php-format 15475msgid "Top %s surname" 15476msgid_plural "Top %s surnames" 15477msgstr[0] "El apellido mas común" 15478msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15479 15480#. I18N: i.e. most popular given name. 15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15482msgid "Top given name" 15483msgstr "Nombre más común" 15484 15485#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15487#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15488msgid "Top given names" 15489msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15490 15491#. I18N: i.e. most popular surname. 15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15493msgid "Top surname" 15494msgstr "Apellido más común" 15495 15496#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15498#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15499msgid "Top surnames" 15500msgstr "Apellidos más frecuentes" 15501 15502#. I18N: Location of an LDS church temple 15503#: app/Elements/TempleCode.php:199 15504msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15505msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15506 15507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15508#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15509#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15510#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15511#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15512#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15513#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15517#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15518#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15519#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15520#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15521#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15523#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15524#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15525msgid "Total" 15526msgstr "Total" 15527 15528#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15529msgid "Total accepted changes: " 15530msgstr "Total de cambios aceptados: " 15531 15532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15533msgid "Total births" 15534msgstr "Número de nacimientos" 15535 15536#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15537msgid "Total dead" 15538msgstr "Número de fallecidos" 15539 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15541msgid "Total deaths" 15542msgstr "Número de defunciones" 15543 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15545msgid "Total divorces" 15546msgstr "Total de divorcios" 15547 15548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15549#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15551msgid "Total events" 15552msgstr "Total de eventos" 15553 15554#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15561msgid "Total families" 15562msgstr "Total de familias" 15563 15564#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15565msgid "Total females" 15566msgstr "Número de mujeres" 15567 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15569msgid "Total given names" 15570msgstr "Total de nombres de pila" 15571 15572#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15576#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15584msgid "Total individuals" 15585msgstr "Número de personas" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15588msgid "Total living" 15589msgstr "Número de vivientes" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15592msgid "Total males" 15593msgstr "Número de hombres" 15594 15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15596msgid "Total marriages" 15597msgstr "Total de matrimonios" 15598 15599#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15600msgid "Total pending changes: " 15601msgstr "Cambios pendientes: " 15602 15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15606msgid "Total surnames" 15607msgstr "Total de apellidos" 15608 15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15610msgid "Total users" 15611msgstr "Total usuarios" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15614#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15615#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15617#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15618#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15619#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15620#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15622msgid "Tracking and analytics" 15623msgstr "Seguimiento y análisis" 15624 15625#: app/Gedcom.php:893 15626msgid "Trailer" 15627msgstr "Cola" 15628 15629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15633msgid "Tree" 15634msgstr "Árbol" 15635 15636#. I18N: The third day in the French republican calendar 15637#: app/Date/FrenchDate.php:305 15638msgid "Tridi" 15639msgstr "Tridi" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15643msgid "Trinidad and Tobago" 15644msgstr "Trinidad y Tobago" 15645 15646#. I18N: Location of an LDS church temple 15647#: app/Elements/TempleCode.php:200 15648msgid "Trujillo, Peru" 15649msgstr "Trujillo, Peru" 15650 15651#. I18N: abbreviation for Tuesday 15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15654msgid "Tue" 15655msgstr "Martes" 15656 15657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15658msgid "Tuesday" 15659msgstr "martes" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15663msgid "Tunisia" 15664msgstr "Túnez" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15668msgid "Turkey" 15669msgstr "Turquía" 15670 15671#. I18N: Name of a country or state 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15673msgid "Turkmenistan" 15674msgstr "Turkmenistán" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15678msgid "Turks and Caicos Islands" 15679msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15683msgid "Tuvalu" 15684msgstr "Tuvalu" 15685 15686#. I18N: Location of an LDS church temple 15687#: app/Elements/TempleCode.php:196 15688msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15689msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15690 15691#. I18N: Location of an LDS church temple 15692#: app/Elements/TempleCode.php:201 15693msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15694msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15695 15696#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15697#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15698#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15699#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15700#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15701#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15702#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15713msgid "Type" 15714msgstr "Tipo" 15715 15716#: app/Gedcom.php:1423 15717msgid "Type of abbreviation" 15718msgstr "" 15719 15720#: app/Gedcom.php:1447 15721msgid "Type of administrative ID" 15722msgstr "" 15723 15724#: app/Gedcom.php:1451 15725msgid "Type of demographic data" 15726msgstr "" 15727 15728#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15729msgid "Type of event" 15730msgstr "Tipo de evento" 15731 15732#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15733msgid "Type of fact" 15734msgstr "Tipo de hecho" 15735 15736#: app/Gedcom.php:675 15737msgid "Type of identification number" 15738msgstr "" 15739 15740#: app/Gedcom.php:1440 15741msgid "Type of location" 15742msgstr "" 15743 15744#: app/Gedcom.php:475 15745msgid "Type of marriage" 15746msgstr "" 15747 15748#: app/Gedcom.php:716 15749msgid "Type of name" 15750msgstr "" 15751 15752#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15753#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15754msgid "Type of reference number" 15755msgstr "" 15756 15757#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15758msgid "Type of research task" 15759msgstr "" 15760 15761#. I18N: A configuration setting 15762#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15763#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15764#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15765#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15773#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15774#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15776msgid "URL" 15777msgstr "URL" 15778 15779#. I18N: Name of a country or state 15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15781msgid "US Minor Outlying Islands" 15782msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15786msgid "US Virgin Islands" 15787msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15791msgid "Uganda" 15792msgstr "Uganda" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15796msgid "Ukraine" 15797msgstr "Ucrania" 15798 15799#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15800#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15801#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15802#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15803#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15804#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15805msgid "Uncleared: insufficient data" 15806msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15807 15808#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15809#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15810#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15811#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15812#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15813#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15814#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15815#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15816#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15817#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15818#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15819#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15820#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15821#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15822#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15823msgid "Unique identifier" 15824msgstr "Identificador único" 15825 15826#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15828msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15829msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15833msgid "United Arab Emirates" 15834msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15838msgid "United Kingdom" 15839msgstr "Reino Unido" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15843msgid "United States" 15844msgstr "Estados Unidos" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15848#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15849#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15851msgid "Unknown" 15852msgstr "Desconocido" 15853 15854#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15855msgctxt "unknown century" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Desconocido" 15858 15859#: app/Elements/SexValue.php:87 15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15865msgctxt "unknown gender" 15866msgid "Unknown" 15867msgstr "Desconocido" 15868 15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15870msgctxt "unknown people" 15871msgid "Unknown" 15872msgstr "Desconocidos" 15873 15874#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15875#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15876msgid "Unlink" 15877msgstr "" 15878 15879#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15880msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15881msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15882 15883#: resources/views/admin/media.phtml:48 15884msgid "Unused files" 15885msgstr "Archivos no usados" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15888#, php-format 15889msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15890msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15891 15892#. I18N: Name of a module 15893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15894msgid "Upcoming events" 15895msgstr "Próximos eventos" 15896 15897#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15898msgid "Update" 15899msgstr "Actualizar" 15900 15901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15902msgid "Update all" 15903msgstr "Actualizar todo" 15904 15905#. I18N: Name of a module 15906#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15907msgid "Update place names" 15908msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15909 15910#. I18N: Description of a “Data fix” module 15911#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15912msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15913msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15914 15915#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15916#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15917msgid "Updated at" 15918msgstr "" 15919 15920#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15921#. I18N: %s is a version number 15922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15925#, php-format 15926msgid "Upgrade to webtrees %s." 15927msgstr "Actualizar a webtrees %s." 15928 15929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15931msgid "Upgrade wizard" 15932msgstr "Asistente de actualización" 15933 15934#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15936msgid "Upload media files" 15937msgstr "Subir archivos audiovisuales" 15938 15939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15940msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15941msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15945msgid "Uruguay" 15946msgstr "Uruguay" 15947 15948#: app/Services/EmailService.php:225 15949msgid "Use SMTP to send messages" 15950msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 15951 15952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15953msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15954msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 15955 15956#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15957msgid "Use an external service to find locations." 15958msgstr "" 15959 15960#. I18N: placeholder text for new-password field 15961#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15963#: resources/views/register-page.phtml:74 15964#, php-format 15965msgid "Use at least %s character." 15966msgid_plural "Use at least %s characters." 15967msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 15968msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 15969 15970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15973msgid "Use colors" 15974msgstr "Usar colores" 15975 15976#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15977msgid "Use compact layout" 15978msgstr "Usar distribución compacta" 15979 15980#. I18N: A configuration setting 15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15982msgid "Use full source citations" 15983msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 15984 15985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15990msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15991msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15994msgid "Use maps in webtrees." 15995msgstr "" 15996 15997#. I18N: A configuration setting 15998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15999msgid "Use password" 16000msgstr "Utilizar una contraseña" 16001 16002#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16003#: app/Services/EmailService.php:224 16004msgid "Use sendmail to send messages" 16005msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 16006 16007#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16009msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16010msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 16011 16012#. I18N: A configuration setting 16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16014msgid "Use silhouettes" 16015msgstr "Utilizar siluetas" 16016 16017#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16018msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16019msgstr "" 16020 16021#: resources/views/register-page.phtml:89 16022msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16023msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16024 16025#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16030msgid "User" 16031msgstr "Usuario" 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16035#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16039msgid "User administration" 16040msgstr "Administración de usuarios" 16041 16042#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16043msgid "User didn’t verify within 7 days." 16044msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16045 16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16047msgid "User not verified by administrator." 16048msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16049 16050#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16051msgid "User verification" 16052msgstr "Verificación de usuario" 16053 16054#. I18N: A configuration setting 16055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16058#: resources/views/admin/users.phtml:26 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16062#: resources/views/login-page.phtml:33 16063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16065#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16066#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16067#: resources/views/register-page.phtml:59 16068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16069msgid "Username" 16070msgstr "Nombre usuario" 16071 16072#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16074msgid "Username or email address" 16075msgstr "Usuario o correo electrónico" 16076 16077#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16080#: resources/views/register-page.phtml:64 16081msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16082msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16083 16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16087msgid "Users" 16088msgstr "Usuarios" 16089 16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16091msgid "User’s account has been inactive too long: " 16092msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16093 16094#. I18N: Name of a country or state 16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16096msgid "Uzbekistan" 16097msgstr "Uzbekistán" 16098 16099#. I18N: Location of an LDS church temple 16100#: app/Elements/TempleCode.php:202 16101msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16102msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16103 16104#. I18N: Name of a country or state 16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16106msgid "Vanuatu" 16107msgstr "Vanuatu" 16108 16109#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16111msgid "Various statistics charts." 16112msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16113 16114#. I18N: Name of a country or state 16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16116msgid "Vatican City" 16117msgstr "Ciudad del Vaticano" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:149 16121msgctxt "GENITIVE" 16122msgid "Vendemiaire" 16123msgstr "vendimiario" 16124 16125#. I18N: a month in the French republican calendar 16126#: app/Date/FrenchDate.php:243 16127msgctxt "INSTRUMENTAL" 16128msgid "Vendemiaire" 16129msgstr "vendimiario" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:196 16133msgctxt "LOCATIVE" 16134msgid "Vendemiaire" 16135msgstr "vendimiario" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:101 16139msgctxt "NOMINATIVE" 16140msgid "Vendemiaire" 16141msgstr "vendimiario" 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16145msgid "Venezuela" 16146msgstr "Venezuela" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:159 16150msgctxt "GENITIVE" 16151msgid "Ventose" 16152msgstr "ventoso" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:253 16156msgctxt "INSTRUMENTAL" 16157msgid "Ventose" 16158msgstr "ventoso" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:206 16162msgctxt "LOCATIVE" 16163msgid "Ventose" 16164msgstr "ventoso" 16165 16166#. I18N: a month in the French republican calendar 16167#: app/Date/FrenchDate.php:111 16168msgctxt "NOMINATIVE" 16169msgid "Ventose" 16170msgstr "ventoso" 16171 16172#. I18N: Location of an LDS church temple 16173#: app/Elements/TempleCode.php:203 16174msgid "Veracruz, Mexico" 16175msgstr "Veracruz, México" 16176 16177#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16178#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16179msgid "Verified" 16180msgstr "Verificado" 16181 16182#. I18N: Location of an LDS church temple 16183#: app/Elements/TempleCode.php:204 16184msgid "Vernal, Utah, United States" 16185msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16186 16187#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16188msgid "Version" 16189msgstr "Versión" 16190 16191#. I18N: Type of media object 16192#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16193msgid "Video" 16194msgstr "Vídeo" 16195 16196#. I18N: Name of a country or state 16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16198msgid "Vietnam" 16199msgstr "Vietnam" 16200 16201#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16202#, php-format 16203msgid "View table of events occurring in %s" 16204msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16205 16206#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16207msgid "View this day" 16208msgstr "Ver este día" 16209 16210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16211#: resources/views/fact.phtml:108 16212#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16214msgid "View this family" 16215msgstr "Ver esta familia" 16216 16217#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16218#, php-format 16219msgid "View this location using %s" 16220msgstr "" 16221 16222#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16223msgid "View this month" 16224msgstr "Ver este mes" 16225 16226#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16227msgid "View this year" 16228msgstr "Ver este año" 16229 16230#. I18N: Location of an LDS church temple 16231#: app/Elements/TempleCode.php:205 16232msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16233msgstr "Villa Hermosa, México" 16234 16235#. I18N: A configuration setting 16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16237#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16238msgid "Visible online" 16239msgstr "Visible en línea" 16240 16241#. I18N: A configuration setting 16242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16244msgid "Visible to other users when online" 16245msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16246 16247#. I18N: Listbox entry; name of a role 16248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16249#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16250#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16251#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16253msgid "Visitor" 16254msgstr "Visitante" 16255 16256#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16257#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16258#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16261msgid "Vital records" 16262msgstr "Registros vitales" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16266msgid "Wales" 16267msgstr "Gales" 16268 16269#. I18N: Name of a country or state 16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16271msgid "Wallis and Futuna" 16272msgstr "Wallis y Futuna" 16273 16274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16275msgid "Ward" 16276msgstr "Pupilo/a" 16277 16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16279msgctxt "FEMALE" 16280msgid "Ward" 16281msgstr "Pupila" 16282 16283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16284msgctxt "MALE" 16285msgid "Ward" 16286msgstr "Pupilo" 16287 16288#. I18N: Location of an LDS church temple 16289#: app/Elements/TempleCode.php:206 16290msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16291msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16292 16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16294msgid "Watermarks" 16295msgstr "Filigranas" 16296 16297#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16299msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16300msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16301 16302#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16303#, php-format 16304msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16305msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16306 16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16310msgid "Website" 16311msgstr "Sitio web" 16312 16313#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16315msgid "Website logs" 16316msgstr "Registros del sitio web" 16317 16318#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16320msgid "Website preferences" 16321msgstr "Preferencias del sitio" 16322 16323#. I18N: abbreviation for Wednesday 16324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16326msgid "Wed" 16327msgstr "Miércoles" 16328 16329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16330msgid "Wednesday" 16331msgstr "miércoles" 16332 16333#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16334msgid "Weight" 16335msgstr "Peso" 16336 16337#. I18N: A %s is the user’s name 16338#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16339#, php-format 16340msgid "Welcome %s" 16341msgstr "Bienvenido, %s" 16342 16343#. I18N: A configuration setting 16344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16345msgid "Welcome text on sign-in page" 16346msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16347 16348#: resources/views/login-page.phtml:21 16349msgid "Welcome to this genealogy website" 16350msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16351 16352#. I18N: Name of a country or state 16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16354msgid "Western Sahara" 16355msgstr "Sahara Occidental" 16356 16357#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16359msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16360msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16361 16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16363msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16364msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16365 16366#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16368msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16369msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 16370 16371#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16372msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16373msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16374 16375#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16377msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16378msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16379 16380#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16381msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16382msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16383 16384#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16385msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16386msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16387 16388#. I18N: Label for a configuration option 16389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16390msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16391msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16392 16393#. I18N: A configuration setting 16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16395msgid "Who can upload new media files" 16396msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16397 16398#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16399#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16400msgid "Who is online" 16401msgstr "Usuarios conectados" 16402 16403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16404msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16405msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16406 16407#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16408msgid "Widow" 16409msgstr "Viuda" 16410 16411#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16412msgid "Widower" 16413msgstr "Viudo" 16414 16415#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16416#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16417#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16419#: resources/views/fact-date.phtml:139 16420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16429msgid "Wife" 16430msgstr "Esposa" 16431 16432#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16433msgid "Wife’s age" 16434msgstr "Edad de la esposa" 16435 16436#: app/Gedcom.php:765 16437msgid "Will" 16438msgstr "Testamento" 16439 16440#. I18N: Location of an LDS church temple 16441#: app/Elements/TempleCode.php:207 16442msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16443msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16444 16445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16446#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16447msgid "With sources" 16448msgstr "Con fuentes" 16449 16450#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16451#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16452msgid "Without sources" 16453msgstr "Sin fuentes" 16454 16455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16456msgid "Witness" 16457msgstr "Testigo" 16458 16459#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16460#: app/Gedcom.php:1574 16461msgid "Witnesses" 16462msgstr "" 16463 16464#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16465#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16466#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16467msgid "Wives take their husband’s surname." 16468msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16469 16470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16471#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16472#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16474msgid "World" 16475msgstr "Mundo" 16476 16477#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16478msgid "Yahrzeit" 16479msgstr "Yahrzeit" 16480 16481#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16482#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16483msgid "Yahrzeiten" 16484msgstr "Yahrzeiten" 16485 16486#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16487msgid "Year" 16488msgstr "Año" 16489 16490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16492msgid "Year:" 16493msgstr "Año:" 16494 16495#. I18N: Name of a country or state 16496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16497msgid "Yemen" 16498msgstr "Yemen" 16499 16500#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16501#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16502#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16503#, php-format 16504msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16505msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16506 16507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16509msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16510msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16511 16512#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16513#, php-format 16514msgid "You are signed in as %s." 16515msgstr "Está firmado como %s." 16516 16517#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16518msgid "You can apply for an account using the link below." 16519msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16520 16521#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16523msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16524msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16525 16526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16527#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16528msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16529msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16530 16531#. I18N: %s is a URL 16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16534#, php-format 16535msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16536msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16537 16538#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16539msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16540msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16541 16542#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16543msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16544msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16545 16546#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16547msgid "You can renumber this family tree." 16548msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16549 16550#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16552msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16553msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16554 16555#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16556msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16557msgstr "" 16558 16559#. I18N: Description of a “Data fix” module 16560#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16561msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16562msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16565msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16566msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16567 16568#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16569#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16570msgid "You do not have permission to view this page." 16571msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16572 16573#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16574msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16575msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16576 16577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16578msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16579msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16582msgid "You have signed out." 16583msgstr "Se ha desconectado." 16584 16585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16586msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16587msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16588 16589#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16590msgid "You must enter all the administrator account fields." 16591msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16594msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16595msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16596 16597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16598msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16599msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16600 16601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16602msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16603msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16606msgid "You need to be a family member to access this website." 16607msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16608 16609#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16610msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16611msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16612 16613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16614#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16615msgid "You need to create a family tree." 16616msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16617 16618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16620msgid "You need to review the account details." 16621msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16622 16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16624msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16625msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16626 16627#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16628#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16629msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16630msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16633msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16634msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16635 16636#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16639#, php-format 16640msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16641msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16642 16643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16644msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16645msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16646 16647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16649msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16650msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16651 16652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16653msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16654msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16655 16656#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16657msgid "Youngest father" 16658msgstr "Padre más joven" 16659 16660#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16661msgid "Youngest female" 16662msgstr "Hembra más joven" 16663 16664#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16665msgid "Youngest male" 16666msgstr "Hombre más joven" 16667 16668#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16669msgid "Youngest mother" 16670msgstr "Madre más joven" 16671 16672#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16673msgid "Your clippings cart is empty." 16674msgstr "Su carrito está vacío." 16675 16676#: resources/views/contact-page.phtml:41 16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16678msgid "Your name" 16679msgstr "Su nombre" 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16682msgid "Your password has been updated." 16683msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16684 16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16686#, php-format 16687msgid "Your registration at %s" 16688msgstr "Su registro en %s" 16689 16690#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16691#, php-format 16692msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16693msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16694 16695#. I18N: ZIP = file format 16696#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16697#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16698msgid "ZIP" 16699msgstr "" 16700 16701#. I18N: Name of a country or state 16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16703msgid "Zambia" 16704msgstr "Zambia" 16705 16706#. I18N: Name of a country or state 16707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16708msgid "Zimbabwe" 16709msgstr "Zimbabue" 16710 16711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16712msgid "Zoom" 16713msgstr "Acercar/alejar" 16714 16715#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16716#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16717msgid "Zoom in" 16718msgstr "Ampliar" 16719 16720#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16722msgid "Zoom out" 16723msgstr "Alejar" 16724 16725#. I18N: Description of a “Data fix” module 16726#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16727msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16728msgstr "" 16729 16730#. I18N: Gedcom ABT dates 16731#: app/Date.php:185 16732#, php-format 16733msgid "about %s" 16734msgstr "sobre %s" 16735 16736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16737#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16738#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16739#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16740#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16741#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16742msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16743msgid "accept" 16744msgstr "aceptarlos" 16745 16746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16747#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16749#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16750#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16751#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16752msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16753msgid "accept" 16754msgstr "aceptarlo" 16755 16756#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16757#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16758msgid "accepted" 16759msgstr "aceptado" 16760 16761#. I18N: A button label. 16762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16764#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16768msgid "add" 16769msgstr "añadir" 16770 16771#. I18N: A button label. 16772#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16773msgid "add place" 16774msgstr "añadir lugar" 16775 16776#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16777#: app/Elements/NameType.php:71 16778msgid "adopted name" 16779msgstr "Nombre de adoptado" 16780 16781#. I18N: Gedcom AFT dates 16782#: app/Date.php:205 16783#, php-format 16784msgid "after %s" 16785msgstr "después de %s" 16786 16787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16790msgid "age" 16791msgstr "edad" 16792 16793#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16794#: app/Elements/NameType.php:73 16795msgid "also known as" 16796msgstr "también conocido como" 16797 16798#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16799#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16800#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16801#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16809msgid "and" 16810msgstr "y" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:781 16813msgctxt "father’s brother’s wife" 16814msgid "aunt" 16815msgstr "tía" 16816 16817#: app/Services/RelationshipService.php:539 16818msgctxt "father’s sister" 16819msgid "aunt" 16820msgstr "tía" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:861 16823msgctxt "mother’s brother’s wife" 16824msgid "aunt" 16825msgstr "tía" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:577 16828msgctxt "mother’s sister" 16829msgid "aunt" 16830msgstr "tía" 16831 16832#: app/Services/RelationshipService.php:913 16833msgctxt "parent’s brother’s wife" 16834msgid "aunt" 16835msgstr "tía" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:595 16838msgctxt "parent’s sister" 16839msgid "aunt" 16840msgstr "tía" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:537 16843msgctxt "father’s sibling" 16844msgid "aunt/uncle" 16845msgstr "tío" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:575 16848msgctxt "mother’s sibling" 16849msgid "aunt/uncle" 16850msgstr "tío" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:593 16853msgctxt "parent’s sibling" 16854msgid "aunt/uncle" 16855msgstr "tío" 16856 16857#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16858msgid "automatic" 16859msgstr "" 16860 16861#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16862msgid "back to top" 16863msgstr "volver al principio" 16864 16865#. I18N: Gedcom BEF dates 16866#: app/Date.php:201 16867#, php-format 16868msgid "before %s" 16869msgstr "antes de %s" 16870 16871#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16872#: app/Date.php:217 16873#, php-format 16874msgid "between %s and %s" 16875msgstr "entre %s y %s" 16876 16877#. I18N: The name given to an individual at their birth 16878#: app/Elements/NameType.php:75 16879msgid "birth name" 16880msgstr "nombre de nacimiento" 16881 16882#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16884#, php-format 16885msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16886msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:451 16889msgid "brother" 16890msgstr "hermano" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:719 16893msgctxt "brother’s wife’s brother" 16894msgid "brother-in-law" 16895msgstr "concuño" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:545 16898msgctxt "husband’s brother" 16899msgid "brother-in-law" 16900msgstr "cuñado" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:835 16903msgctxt "husband’s sister’s husband" 16904msgid "brother-in-law" 16905msgstr "concuño" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:613 16908msgctxt "sister’s husband" 16909msgid "brother-in-law" 16910msgstr "cuñado" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16913msgctxt "sister’s husband’s brother" 16914msgid "brother-in-law" 16915msgstr "concuño" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:625 16918msgctxt "spouse’s brother" 16919msgid "brother-in-law" 16920msgstr "cuñado" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:643 16923msgctxt "wife’s brother" 16924msgid "brother-in-law" 16925msgstr "cuñado" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16928msgctxt "wife’s sister’s husband" 16929msgid "brother-in-law" 16930msgstr "concuño" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:721 16933msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16934msgid "brother/sister-in-law" 16935msgstr "concuño" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:555 16938msgctxt "husband’s sibling" 16939msgid "brother/sister-in-law" 16940msgstr "cuñado" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:607 16943msgctxt "sibling’s spouse" 16944msgid "brother/sister-in-law" 16945msgstr "cuñado" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16948msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16949msgid "brother/sister-in-law" 16950msgstr "concuño" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:641 16953msgctxt "spouse’s sibling" 16954msgid "brother/sister-in-law" 16955msgstr "cuñado" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:653 16958msgctxt "wife’s sibling" 16959msgid "brother/sister-in-law" 16960msgstr "cuñado" 16961 16962#. I18N: An option in a list-box 16963#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16964msgid "bullet list" 16965msgstr "lista de viñetas" 16966 16967#. I18N: Gedcom CAL dates 16968#: app/Date.php:189 16969#, php-format 16970msgid "calculated %s" 16971msgstr "%s calculadas" 16972 16973#. I18N: A button label. 16974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16976#: resources/views/admin/components.phtml:169 16977#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16983#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16986#: resources/views/contact-page.phtml:81 16987#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16988#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16989#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16990#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16991#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16992#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16993#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16996#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16998#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16999#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17000#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17001#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17002#: resources/views/message-page.phtml:69 17003#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17004#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17005#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17006#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17008#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17009#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17011#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17012#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17013#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17014#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17015#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17016#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17017#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17018#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17019msgid "cancel" 17020msgstr "Cancelar" 17021 17022#. I18N: Status of child-parent link 17023#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17024msgid "challenged" 17025msgstr "" 17026 17027#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17028#: app/Elements/NameType.php:77 17029msgid "change of name" 17030msgstr "cambio de nombre" 17031 17032#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17033#: app/Services/RelationshipService.php:430 17034msgid "child" 17035msgstr "niño/a" 17036 17037#. I18N: Type of demographic data 17038#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17039msgid "citizen" 17040msgstr "" 17041 17042#: resources/views/admin/components.phtml:106 17043#: resources/views/admin/components.phtml:127 17044#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17045#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17046#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17047#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17049#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17050#: resources/views/modals/header.phtml:15 17051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17052#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17053msgid "close" 17054msgstr "cerrar" 17055 17056#. I18N: Name of a theme. 17057#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17058msgid "clouds" 17059msgstr "nubes" 17060 17061#. I18N: Name of a theme. 17062#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17063msgid "colors" 17064msgstr "colores" 17065 17066#. I18N: An option in a list-box 17067#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17068msgid "compact list" 17069msgstr "lista compacta" 17070 17071#. I18N: A button label. 17072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17073#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17074#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17076#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17077#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17079#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17080#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17081#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17082#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17084#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17085#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17087#: resources/views/register-page.phtml:99 17088#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17089msgid "continue" 17090msgstr "continuar" 17091 17092#. I18N: A button label. 17093#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17094msgid "create" 17095msgstr "crear" 17096 17097#. I18N: Type of location hierarchy 17098#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17099msgid "cultural" 17100msgstr "" 17101 17102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17103msgid "date periods" 17104msgstr "periodos de fechas" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:428 17107msgid "daughter" 17108msgstr "hija" 17109 17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17111msgid "daughter of" 17112msgstr "hija de" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:515 17115msgctxt "child’s wife" 17116msgid "daughter-in-law" 17117msgstr "nuera" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:623 17120msgctxt "son’s wife" 17121msgid "daughter-in-law" 17122msgstr "nuera" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17125msgctxt "son’s wife’s father" 17126msgid "daughter-in-law’s father" 17127msgstr "consuegro" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17130msgctxt "son’s wife’s mother" 17131msgid "daughter-in-law’s mother" 17132msgstr "consuegra" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17135msgctxt "son’s wife’s parent" 17136msgid "daughter-in-law’s parent" 17137msgstr "consuegro" 17138 17139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17141msgid "degrees" 17142msgstr "grados" 17143 17144#. I18N: A button label. 17145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17147#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17151msgid "delete" 17152msgstr "borrar" 17153 17154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17156msgctxt "FEMALE" 17157msgid "died" 17158msgstr "falleció" 17159 17160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17162msgctxt "MALE" 17163msgid "died" 17164msgstr "falleció" 17165 17166#. I18N: Status of child-parent link 17167#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17168msgid "disproven" 17169msgstr "" 17170 17171#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17173#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17174msgid "down" 17175msgstr "abajo" 17176 17177#. I18N: A button label. 17178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17182#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17184msgid "download" 17185msgstr "descargar" 17186 17187#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17188msgid "d’Aboville number" 17189msgstr "Número d’Aboville" 17190 17191#: resources/views/admin/components.phtml:139 17192#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17193#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17194#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17195#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17196msgid "edit" 17197msgstr "editar" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17200msgid "eighth cousin" 17201msgstr "primo octavo" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17204msgctxt "FEMALE" 17205msgid "eighth cousin" 17206msgstr "prima octava" 17207 17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17210msgctxt "MALE" 17211msgid "eighth cousin" 17212msgstr "primo octavo" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:446 17215msgid "elder brother" 17216msgstr "hermano mayor" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:488 17219msgid "elder sibling" 17220msgstr "hermanos mayores" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:467 17223msgid "elder sister" 17224msgstr "hermana mayor" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17227msgid "eleventh cousin" 17228msgstr "primo décimo primero" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17231msgctxt "FEMALE" 17232msgid "eleventh cousin" 17233msgstr "prima décima primera" 17234 17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17237msgctxt "MALE" 17238msgid "eleventh cousin" 17239msgstr "primo décimo primero" 17240 17241#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17242#: app/Elements/NameType.php:79 17243msgid "estate name" 17244msgstr "nombre de finca" 17245 17246#. I18N: Gedcom EST dates 17247#: app/Date.php:193 17248#, php-format 17249msgid "estimated %s" 17250msgstr "%s estimadas" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:365 17253msgid "ex-husband" 17254msgstr "ex-esposo" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:412 17257msgid "ex-spouse" 17258msgstr "ex-esposa" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:389 17261msgid "ex-wife" 17262msgstr "ex-esposa" 17263 17264#. I18N: A button label. 17265#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17266msgid "export file" 17267msgstr "exportar archivo" 17268 17269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17271msgid "facts" 17272msgstr "hechos" 17273 17274#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17275msgid "father" 17276msgstr "padre" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:551 17279msgctxt "husband’s father" 17280msgid "father-in-law" 17281msgstr "suegro" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:631 17284msgctxt "spouse’s father" 17285msgid "father-in-law" 17286msgstr "suegro" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:649 17289msgctxt "wife’s father" 17290msgid "father-in-law" 17291msgstr "suegro" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:369 17294msgid "fiancé" 17295msgstr "" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:416 17298msgid "fiancé(e)" 17299msgstr "" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:393 17302msgid "fiancée" 17303msgstr "" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17306msgid "fifteenth cousin" 17307msgstr "primo décimo quinto" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17310msgctxt "FEMALE" 17311msgid "fifteenth cousin" 17312msgstr "prima décima quinta" 17313 17314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17315#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17316msgctxt "MALE" 17317msgid "fifteenth cousin" 17318msgstr "primo décimo quinto" 17319 17320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17322#, php-format 17323msgid "fifth %s" 17324msgstr "%s quinto" 17325 17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17328#, php-format 17329msgctxt "FEMALE" 17330msgid "fifth %s" 17331msgstr "%s quinta" 17332 17333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17334#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17335#, php-format 17336msgctxt "MALE" 17337msgid "fifth %s" 17338msgstr "%s quinto" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17341msgid "fifth cousin" 17342msgstr "primo quinto" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17345msgctxt "FEMALE" 17346msgid "fifth cousin" 17347msgstr "prima quinta" 17348 17349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17350#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17351msgctxt "MALE" 17352msgid "fifth cousin" 17353msgstr "primo quinto" 17354 17355#. I18N: A button label, first page 17356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17359#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17360msgid "first" 17361msgstr "primero" 17362 17363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17364msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17365msgid "first" 17366msgstr "primeros" 17367 17368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17370#, php-format 17371msgid "first %s" 17372msgstr "%s primero" 17373 17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17376#, php-format 17377msgctxt "FEMALE" 17378msgid "first %s" 17379msgstr "%s primera" 17380 17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17383#, php-format 17384msgctxt "MALE" 17385msgid "first %s" 17386msgstr "%s primero" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "primo hermano" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17393msgctxt "FEMALE" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "prima hermana" 17396 17397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17399msgctxt "MALE" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "primo hermano" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:775 17404msgctxt "father’s brother’s child" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "primo hermano" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:777 17409msgctxt "father’s brother’s daughter" 17410msgid "first cousin" 17411msgstr "prima hermana" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:779 17414msgctxt "father’s brother’s son" 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "primo hermano" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:819 17419msgctxt "father’s sister’s child" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "primo hermano" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:821 17424msgctxt "father’s sister’s daughter" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "prima hermana" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:825 17429msgctxt "father’s sister’s son" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "primo hermano" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:855 17434msgctxt "mother’s brother’s child" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "primo hermano" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:857 17439msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "prima hermana" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:859 17444msgctxt "mother’s brother’s son" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "primo hermano" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:905 17449msgctxt "mother’s sister’s child" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "primo hermano" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:907 17454msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "prima hermana" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:911 17459msgctxt "mother’s sister’s son" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "prima hermana" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17464msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "tío abuelo segundo" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17469msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "tía abuela segunda" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17474msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "tío abuelo segundo" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17479msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "tío abuelo segundo" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17484msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "tía abuela segunda" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17489msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "tío abuelo segundo" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17494msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "tío abuelo segundo" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17499msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "tía abuela segunda" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17504msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "tío abuelo segundo" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17509msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "tía abuela segunda" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17514msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "tío abuela segunda" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17519msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "tío abuelo segundo" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17524msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "tía abuela segunda" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17529msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "tía abuela segunda" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17534msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "tía abuela segunda" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17539msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "tía abuela segunda" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17544msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "tía abuela segunda" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17549msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "tía abuela segunda" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "tía abuela segunda" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "tía abuela segunda" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17564msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "tía abuela segunda" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "tío abuelo segundo" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "tía abuela segunda" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17579msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "tío abuelo segundo" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17584msgid "fourteenth cousin" 17585msgstr "primo décimo cuarto" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17588msgctxt "FEMALE" 17589msgid "fourteenth cousin" 17590msgstr "prima décima cuarta" 17591 17592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17593#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17594msgctxt "MALE" 17595msgid "fourteenth cousin" 17596msgstr "primo décimo cuarto" 17597 17598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17600#, php-format 17601msgid "fourth %s" 17602msgstr "%s cuarto" 17603 17604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17606#, php-format 17607msgctxt "FEMALE" 17608msgid "fourth %s" 17609msgstr "%s cuarta" 17610 17611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17613#, php-format 17614msgctxt "MALE" 17615msgid "fourth %s" 17616msgstr "%s cuarto" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17619msgid "fourth cousin" 17620msgstr "primo cuarto" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17623msgctxt "FEMALE" 17624msgid "fourth cousin" 17625msgstr "prima cuarta" 17626 17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17628#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17629msgctxt "MALE" 17630msgid "fourth cousin" 17631msgstr "primo cuarto" 17632 17633#. I18N: from 1700 interval 50 years 17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17640#, php-format 17641msgid "from %1$s interval %2$s year" 17642msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17643msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17644msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17645 17646#. I18N: Gedcom FROM dates 17647#: app/Date.php:209 17648#, php-format 17649msgid "from %s" 17650msgstr "desde %s" 17651 17652#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17653#: app/Date.php:221 17654#, php-format 17655msgid "from %s to %s" 17656msgstr "desde %s hasta %s" 17657 17658#. I18N: layout option for the fan chart 17659#: app/Module/FanChartModule.php:520 17660msgid "full circle" 17661msgstr "círculo completo" 17662 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17664msgid "gender" 17665msgstr "sexo" 17666 17667#. I18N: Type of location hierarchy 17668#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17669msgid "geographic" 17670msgstr "" 17671 17672#. I18N: A button label. 17673#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17674msgid "go to new individual" 17675msgstr "ir al nueva persona" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:505 17678msgctxt "child’s child" 17679msgid "grandchild" 17680msgstr "nieto" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:517 17683msgctxt "daughter’s child" 17684msgid "grandchild" 17685msgstr "nieto" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:617 17688msgctxt "son’s child" 17689msgid "grandchild" 17690msgstr "nieto" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:507 17693msgctxt "child’s daughter" 17694msgid "granddaughter" 17695msgstr "nieta" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:519 17698msgctxt "daughter’s daughter" 17699msgid "granddaughter" 17700msgstr "nieta" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:619 17703msgctxt "son’s daughter" 17704msgid "granddaughter" 17705msgstr "nieta" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:735 17708msgctxt "child’s daughter’s husband" 17709msgid "granddaughter’s husband" 17710msgstr "esposo del nieta" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:757 17713msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17714msgid "granddaughter’s husband" 17715msgstr "esposo del nieta" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17718msgctxt "son’s daughter’s husband" 17719msgid "granddaughter’s husband" 17720msgstr "esposo del nieta" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:587 17723msgctxt "parent’s father" 17724msgid "grandfather" 17725msgstr "abuelo" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:589 17728msgctxt "parent’s mother" 17729msgid "grandmother" 17730msgstr "abuela" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:591 17733msgctxt "parent’s parent" 17734msgid "grandparent" 17735msgstr "abuelo" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:511 17738msgctxt "child’s son" 17739msgid "grandson" 17740msgstr "nieto" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:523 17743msgctxt "daughter’s son" 17744msgid "grandson" 17745msgstr "nieto" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:621 17748msgctxt "son’s son" 17749msgid "grandson" 17750msgstr "nieto" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:745 17753msgctxt "child’s son’s wife" 17754msgid "grandson’s wife" 17755msgstr "esposa del nieto" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:773 17758msgctxt "daughter’s son’s wife" 17759msgid "grandson’s wife" 17760msgstr "esposa del nieto" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17763msgctxt "son’s son’s wife" 17764msgid "grandson’s wife" 17765msgstr "esposa del nieto" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s aunt" 17775msgstr "tía %s-buela" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s aunt/uncle" 17785msgstr "tio %s-abuelo" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17789#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17791#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17792#, php-format 17793msgid "great ×%s grandchild" 17794msgstr "%s-chozno" 17795 17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s granddaughter" 17803msgstr "%s-chozna" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17812#, php-format 17813msgid "great ×%s grandfather" 17814msgstr "abuelo del %sº grado" 17815 17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17823#, php-format 17824msgid "great ×%s grandmother" 17825msgstr "abuela del %sº grado" 17826 17827#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17834#, php-format 17835msgid "great ×%s grandparent" 17836msgstr "abuelo del %sº grado" 17837 17838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17839#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s grandson" 17845msgstr "%s-chozno" 17846 17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s nephew" 17853msgstr "sobrino %s-nieto" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17858#, php-format 17859msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17860msgid "great ×%s nephew" 17861msgstr "sobrino %s-nieto" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17866#, php-format 17867msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17868msgid "great ×%s nephew" 17869msgstr "sobrino %s-nieto" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17874#, php-format 17875msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17876msgid "great ×%s nephew" 17877msgstr "sobrino %s-nieto" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17882#, php-format 17883msgid "great ×%s nephew/niece" 17884msgstr "sobrino %s-nieto" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17889#, php-format 17890msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17891msgid "great ×%s nephew/niece" 17892msgstr "sobrino %s-nieto" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17897#, php-format 17898msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17899msgid "great ×%s nephew/niece" 17900msgstr "sobrino %s-nieto" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17905#, php-format 17906msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17907msgid "great ×%s nephew/niece" 17908msgstr "sobrino %s-nieto" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17913#, php-format 17914msgid "great ×%s niece" 17915msgstr "sobrina %s-nieta" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17920#, php-format 17921msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17922msgid "great ×%s niece" 17923msgstr "sobrina %s-nieta" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17928#, php-format 17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17930msgid "great ×%s niece" 17931msgstr "sobrina %s-nieta" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17936#, php-format 17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17938msgid "great ×%s niece" 17939msgstr "sobrina %s-nieta" 17940 17941#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17947#, php-format 17948msgid "great ×%s uncle" 17949msgstr "tio %s-abuelo" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17952#, php-format 17953msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17954msgid "great ×%s uncle" 17955msgstr "tio %s-abuelo" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17958#, php-format 17959msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17960msgid "great ×%s uncle" 17961msgstr "tio %s-abuelo" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17964#, php-format 17965msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17966msgid "great ×%s uncle" 17967msgstr "tio %s-abuelo" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17970msgid "great ×4 aunt" 17971msgstr "tía trastatarabuela" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17974msgid "great ×4 aunt/uncle" 17975msgstr "tío trastatarabuelo" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17978msgid "great ×4 grandchild" 17979msgstr "bischozno" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17982msgid "great ×4 granddaughter" 17983msgstr "bischozna" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17986msgid "great ×4 grandfather" 17987msgstr "pentabuelo" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17990msgid "great ×4 grandmother" 17991msgstr "pentabuela" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17994msgid "great ×4 grandparent" 17995msgstr "pentabuelo" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17998msgid "great ×4 grandson" 17999msgstr "bischozno" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18002msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18003msgid "great ×4 nephew" 18004msgstr "sobrino chozno" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18007msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18008msgid "great ×4 nephew" 18009msgstr "sobrino chozno" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18012msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18013msgid "great ×4 nephew" 18014msgstr "sobrino chozno" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18017msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18018msgid "great ×4 nephew/niece" 18019msgstr "sobrino chozno" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18022msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18023msgid "great ×4 nephew/niece" 18024msgstr "sobrino chozno" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18027msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18028msgid "great ×4 nephew/niece" 18029msgstr "sobrino chozno" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18032msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18033msgid "great ×4 niece" 18034msgstr "sobrina chozna" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18037msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18038msgid "great ×4 niece" 18039msgstr "sobrina chozna" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18042msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18043msgid "great ×4 niece" 18044msgstr "sobrina chozna" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18047msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18048msgid "great ×4 uncle" 18049msgstr "tío trastatarabuelo" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18052msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18053msgid "great ×4 uncle" 18054msgstr "tío trastatarabuelo" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18057msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18058msgid "great ×4 uncle" 18059msgstr "tío trastatarabuelo" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18062msgid "great ×5 aunt" 18063msgstr "tía pentabuela" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18066msgid "great ×5 aunt/uncle" 18067msgstr "tío pentabuelo" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18070msgid "great ×5 grandchild" 18071msgstr "tatarachozno" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18074msgid "great ×5 granddaughter" 18075msgstr "tatarachozna" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18078msgid "great ×5 grandfather" 18079msgstr "hexabuelo" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18082msgid "great ×5 grandmother" 18083msgstr "hexabuela" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18086msgid "great ×5 grandparent" 18087msgstr "hexabuela" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18090msgid "great ×5 grandson" 18091msgstr "tatarachozno" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18095msgid "great ×5 nephew" 18096msgstr "sobrino bischozno" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18100msgid "great ×5 nephew" 18101msgstr "sobrino bischozno" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18104msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18105msgid "great ×5 nephew" 18106msgstr "sobrino bischozno" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18109msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18110msgid "great ×5 nephew/niece" 18111msgstr "sobrino bischozno" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18115msgid "great ×5 nephew/niece" 18116msgstr "sobrino bischozno" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18119msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18120msgid "great ×5 nephew/niece" 18121msgstr "sobrino bischozno" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18125msgid "great ×5 niece" 18126msgstr "sobrina bischozna" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18129msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18130msgid "great ×5 niece" 18131msgstr "sobrina bischozna" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18134msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18135msgid "great ×5 niece" 18136msgstr "sobrina bischozna" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18139msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18140msgid "great ×5 uncle" 18141msgstr "tío pentabuelo" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18144msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18145msgid "great ×5 uncle" 18146msgstr "tío pentabuelo" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18149msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18150msgid "great ×5 uncle" 18151msgstr "tío pentabuelo" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18154msgid "great ×6 aunt" 18155msgstr "tía hexabuela" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18158msgid "great ×6 aunt/uncle" 18159msgstr "tío hexabuelo" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18162msgid "great ×6 grandchild" 18163msgstr "trastatarachozno" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18166msgid "great ×6 granddaughter" 18167msgstr "trastatarachozna" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18170msgid "great ×6 grandfather" 18171msgstr "heptabuelo" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18174msgid "great ×6 grandmother" 18175msgstr "heptabuela" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18178msgid "great ×6 grandparent" 18179msgstr "heptabuelo" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18182msgid "great ×6 grandson" 18183msgstr "trastatarachozno" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18186msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18187msgid "great ×6 uncle" 18188msgstr "tío hexabuelo" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18191msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18192msgid "great ×6 uncle" 18193msgstr "tío hexabuelo" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18196msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18197msgid "great ×6 uncle" 18198msgstr "tío hexabuelo" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18201msgid "great ×7 aunt" 18202msgstr "tía heptabuela" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18205msgid "great ×7 aunt/uncle" 18206msgstr "tío heptabuelo" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18209msgid "great ×7 grandchild" 18210msgstr "bistrastatarachozno" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18213msgid "great ×7 granddaughter" 18214msgstr "bistrastatarachozna" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18217msgid "great ×7 grandfather" 18218msgstr "Octabuelo" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18221msgid "great ×7 grandmother" 18222msgstr "octabuela" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18225msgid "great ×7 grandparent" 18226msgstr "Octabuelo" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18229msgid "great ×7 grandson" 18230msgstr "bistrastatarachozno" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18233msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18234msgid "great ×7 uncle" 18235msgstr "tío heptabuelo" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18238msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18239msgid "great ×7 uncle" 18240msgstr "tío heptabuelo" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18243msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18244msgid "great ×7 uncle" 18245msgstr "tío heptabuelo" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18248msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "tía abuela" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:793 18253msgctxt "father’s father’s sister" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "tía abuela" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18258msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "tía abuela" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:805 18263msgctxt "father’s mother’s sister" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "tía abuela" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18268msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "tía abuela" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:817 18273msgctxt "father’s parent’s sister" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "tía abuela" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18278msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "tía abuela" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:873 18283msgctxt "mother’s father’s sister" 18284msgid "great-aunt" 18285msgstr "tía abuela" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18288msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18289msgid "great-aunt" 18290msgstr "tía abuela" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:891 18293msgctxt "mother’s mother’s sister" 18294msgid "great-aunt" 18295msgstr "tía abuela" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18298msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18299msgid "great-aunt" 18300msgstr "tía abuela" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:903 18303msgctxt "mother’s parent’s sister" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "tía abuela" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18308msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "tía abuela" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:925 18313msgctxt "parent’s father’s sister" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "tía abuela" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18318msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "tía abuela" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:937 18323msgctxt "parent’s mother’s sister" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "tía abuela" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18328msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "tía abuela" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:949 18333msgctxt "parent’s parent’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "tía abuela" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:791 18338msgctxt "father’s father’s sibling" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "tío abuelo" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18343msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "tío abuelo" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:803 18348msgctxt "father’s mother’s sibling" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "tío abuelo" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18353msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "tío abuelo" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:815 18358msgctxt "father’s parent’s sibling" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "tío abuelo" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18363msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "tío abuelo" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:871 18368msgctxt "mother’s father’s sibling" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "tío abuelo" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18373msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18374msgid "great-aunt/uncle" 18375msgstr "tío abuelo" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:889 18378msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18379msgid "great-aunt/uncle" 18380msgstr "tío abuelo" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18383msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18384msgid "great-aunt/uncle" 18385msgstr "tío abuelo" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:901 18388msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18389msgid "great-aunt/uncle" 18390msgstr "tío abuelo" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18393msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "tío abuelo" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:923 18398msgctxt "parent’s father’s sibling" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "tío abuelo" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18403msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "tío abuelo" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:935 18408msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "tío abuelo" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18413msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "tío abuelo" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:947 18418msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "tío abuelo" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18423msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "tío abuelo" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:725 18428msgctxt "child’s child’s child" 18429msgid "great-grandchild" 18430msgstr "bisnieto" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:731 18433msgctxt "child’s daughter’s child" 18434msgid "great-grandchild" 18435msgstr "bisnieto" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:739 18438msgctxt "child’s son’s child" 18439msgid "great-grandchild" 18440msgstr "bisnieto" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:747 18443msgctxt "daughter’s child’s child" 18444msgid "great-grandchild" 18445msgstr "bisnieto" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:753 18448msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18449msgid "great-grandchild" 18450msgstr "bisnieto" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:767 18453msgctxt "daughter’s son’s child" 18454msgid "great-grandchild" 18455msgstr "bisnieto" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18458msgctxt "son’s child’s child" 18459msgid "great-grandchild" 18460msgstr "bisnieto" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18463msgctxt "son’s daughter’s child" 18464msgid "great-grandchild" 18465msgstr "bisnieto" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18468msgctxt "son’s son’s child" 18469msgid "great-grandchild" 18470msgstr "bisnieto" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:727 18473msgctxt "child’s child’s daughter" 18474msgid "great-granddaughter" 18475msgstr "bisnieta" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:733 18478msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18479msgid "great-granddaughter" 18480msgstr "bisnieta" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:741 18483msgctxt "child’s son’s daughter" 18484msgid "great-granddaughter" 18485msgstr "bisnieta" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:749 18488msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18489msgid "great-granddaughter" 18490msgstr "bisnieta" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:755 18493msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18494msgid "great-granddaughter" 18495msgstr "bisnieta" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:769 18498msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18499msgid "great-granddaughter" 18500msgstr "bisnieta" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18503msgctxt "son’s child’s daughter" 18504msgid "great-granddaughter" 18505msgstr "bisnieta" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18508msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18509msgid "great-granddaughter" 18510msgstr "bisnieta" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18513msgctxt "son’s son’s daughter" 18514msgid "great-granddaughter" 18515msgstr "bisnieta" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:785 18518msgctxt "father’s father’s father" 18519msgid "great-grandfather" 18520msgstr "bisabuelo" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:797 18523msgctxt "father’s mother’s father" 18524msgid "great-grandfather" 18525msgstr "bisabuelo" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:809 18528msgctxt "father’s parent’s father" 18529msgid "great-grandfather" 18530msgstr "bisabuelo" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:865 18533msgctxt "mother’s father’s father" 18534msgid "great-grandfather" 18535msgstr "bisabuelo" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:883 18538msgctxt "mother’s mother’s father" 18539msgid "great-grandfather" 18540msgstr "bisabuelo" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:895 18543msgctxt "mother’s parent’s father" 18544msgid "great-grandfather" 18545msgstr "bisabuelo" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:917 18548msgctxt "parent’s father’s father" 18549msgid "great-grandfather" 18550msgstr "bisabuelo" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:929 18553msgctxt "parent’s mother’s father" 18554msgid "great-grandfather" 18555msgstr "bisabuelo" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:941 18558msgctxt "parent’s parent’s father" 18559msgid "great-grandfather" 18560msgstr "bisabuelo" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:787 18563msgctxt "father’s father’s mother" 18564msgid "great-grandmother" 18565msgstr "bisabuela" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:799 18568msgctxt "father’s mother’s mother" 18569msgid "great-grandmother" 18570msgstr "bisabuela" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:811 18573msgctxt "father’s parent’s mother" 18574msgid "great-grandmother" 18575msgstr "bisabuela" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:867 18578msgctxt "mother’s father’s mother" 18579msgid "great-grandmother" 18580msgstr "bisabuela" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:885 18583msgctxt "mother’s mother’s mother" 18584msgid "great-grandmother" 18585msgstr "bisabuela" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:897 18588msgctxt "mother’s parent’s mother" 18589msgid "great-grandmother" 18590msgstr "bisabuela" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:919 18593msgctxt "parent’s father’s mother" 18594msgid "great-grandmother" 18595msgstr "bisabuela" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:931 18598msgctxt "parent’s mother’s mother" 18599msgid "great-grandmother" 18600msgstr "bisabuela" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:943 18603msgctxt "parent’s parent’s mother" 18604msgid "great-grandmother" 18605msgstr "bisabuela" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:789 18608msgctxt "father’s father’s parent" 18609msgid "great-grandparent" 18610msgstr "bisabuelo" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:801 18613msgctxt "father’s mother’s parent" 18614msgid "great-grandparent" 18615msgstr "bisabuelo" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:813 18618msgctxt "father’s parent’s parent" 18619msgid "great-grandparent" 18620msgstr "bisabuelo" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:869 18623msgctxt "mother’s father’s parent" 18624msgid "great-grandparent" 18625msgstr "bisabuelo" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:887 18628msgctxt "mother’s mother’s parent" 18629msgid "great-grandparent" 18630msgstr "bisabuelo" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:899 18633msgctxt "mother’s parent’s parent" 18634msgid "great-grandparent" 18635msgstr "bisabuelo" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:921 18638msgctxt "parent’s father’s parent" 18639msgid "great-grandparent" 18640msgstr "bisabuelo" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:933 18643msgctxt "parent’s mother’s parent" 18644msgid "great-grandparent" 18645msgstr "bisabuelo" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:945 18648msgctxt "parent’s parent’s parent" 18649msgid "great-grandparent" 18650msgstr "bisabuelo" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:729 18653msgctxt "child’s child’s son" 18654msgid "great-grandson" 18655msgstr "bisnieto" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:737 18658msgctxt "child’s daughter’s son" 18659msgid "great-grandson" 18660msgstr "bisnieto" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:743 18663msgctxt "child’s son’s son" 18664msgid "great-grandson" 18665msgstr "bisnieto" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:751 18668msgctxt "daughter’s child’s son" 18669msgid "great-grandson" 18670msgstr "bisnieto" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:759 18673msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18674msgid "great-grandson" 18675msgstr "bisnieto" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:771 18678msgctxt "daughter’s son’s son" 18679msgid "great-grandson" 18680msgstr "bisnieto" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18683msgctxt "son’s child’s son" 18684msgid "great-grandson" 18685msgstr "bisnieto" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18688msgctxt "son’s daughter’s son" 18689msgid "great-grandson" 18690msgstr "bisnieto" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18693msgctxt "son’s son’s son" 18694msgid "great-grandson" 18695msgstr "bisnieto" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18698msgid "great-great-aunt" 18699msgstr "tía bisabuela" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18702msgid "great-great-aunt/uncle" 18703msgstr "tío bisabuelo" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18706msgid "great-great-grandchild" 18707msgstr "tataranieto" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18710msgid "great-great-granddaughter" 18711msgstr "tataranieta" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18714msgid "great-great-grandfather" 18715msgstr "tatarabuelo" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18718msgid "great-great-grandmother" 18719msgstr "tatarabuela" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18722msgid "great-great-grandparent" 18723msgstr "tatarabuelo" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18726msgid "great-great-grandson" 18727msgstr "tataranieto" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18730msgid "great-great-great-aunt" 18731msgstr "tía tatarabuela" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18734msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18735msgstr "tío tatarabuelo" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18738msgid "great-great-great-grandchild" 18739msgstr "chozno" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18742msgid "great-great-great-granddaughter" 18743msgstr "chozna" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18746msgid "great-great-great-grandfather" 18747msgstr "trastatarabuelo" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18750msgid "great-great-great-grandmother" 18751msgstr "trastatarabuela" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18754msgid "great-great-great-grandparent" 18755msgstr "trastatarabuelo" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18758msgid "great-great-great-grandson" 18759msgstr "chozno" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18762msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18763msgid "great-great-great-nephew" 18764msgstr "sobrino tataranieto" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18767msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18768msgid "great-great-great-nephew" 18769msgstr "sobrino tataranieto" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18772msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18773msgid "great-great-great-nephew" 18774msgstr "sobrino tataranieto" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18778msgid "great-great-great-nephew/niece" 18779msgstr "sobrino tataranieto" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18783msgid "great-great-great-nephew/niece" 18784msgstr "sobrino tataranieto" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18787msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18788msgid "great-great-great-nephew/niece" 18789msgstr "sobrino tataranieto" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18793msgid "great-great-great-niece" 18794msgstr "sobrina tataranieta" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18798msgid "great-great-great-niece" 18799msgstr "sobrina tataranieta" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18802msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18803msgid "great-great-great-niece" 18804msgstr "sobrina tataranieta" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18807msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18808msgid "great-great-great-uncle" 18809msgstr "tío tatarabuelo" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18812msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18813msgid "great-great-great-uncle" 18814msgstr "tío tatarabuelo" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18817msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18818msgid "great-great-great-uncle" 18819msgstr "tío tatarabuelo" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18823msgid "great-great-nephew" 18824msgstr "sobrino bisnieto" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18828msgid "great-great-nephew" 18829msgstr "sobrino bisnieto" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18832msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18833msgid "great-great-nephew" 18834msgstr "sobrino bisnieto" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18838msgid "great-great-nephew/niece" 18839msgstr "sobrino bisnieto" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18843msgid "great-great-nephew/niece" 18844msgstr "sobrino bisnieto" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18847msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18848msgid "great-great-nephew/niece" 18849msgstr "sobrino bisnieto" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18853msgid "great-great-niece" 18854msgstr "sobrina bisnieta" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18858msgid "great-great-niece" 18859msgstr "sobrina bisnieta" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18862msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18863msgid "great-great-niece" 18864msgstr "sobrina bisnieta" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18867msgctxt "great-grandfather’s brother" 18868msgid "great-great-uncle" 18869msgstr "tío bisabuelo" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18872msgctxt "great-grandmother’s brother" 18873msgid "great-great-uncle" 18874msgstr "tío bisabuelo" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18877msgctxt "great-grandparent’s brother" 18878msgid "great-great-uncle" 18879msgstr "tío bisabuelo" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:674 18882msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "sobrino nieto" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:694 18887msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "sobrino nieto" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:712 18892msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "sobrino nieto" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:994 18897msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "sobrino nieto" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18902msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18903msgid "great-nephew" 18904msgstr "sobrino nieto" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18907msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18908msgid "great-nephew" 18909msgstr "sobrino nieto" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:677 18912msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18913msgid "great-nephew" 18914msgstr "sobrino nieto" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:697 18917msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18918msgid "great-nephew" 18919msgstr "sobrino nieto" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:715 18922msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18923msgid "great-nephew" 18924msgstr "sobrino nieto" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:997 18927msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18928msgid "great-nephew" 18929msgstr "sobrino nieto" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18932msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18933msgid "great-nephew" 18934msgstr "sobrino nieto" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18937msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "sobrino nieto" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:963 18942msgctxt "sibling’s child’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "sobrino nieto" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:971 18947msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "sobrino nieto" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:977 18952msgctxt "sibling’s son’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "sobrino nieto" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:662 18957msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "sobrino nieto" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:680 18962msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "sobrino nieto" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:700 18967msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "sobrino nieto" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:982 18972msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "sobrino nieto" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18977msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18978msgid "great-nephew/niece" 18979msgstr "sobrino nieto" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18982msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18983msgid "great-nephew/niece" 18984msgstr "sobrino nieto" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:665 18987msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18988msgid "great-nephew/niece" 18989msgstr "sobrino nieto" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:683 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18993msgid "great-nephew/niece" 18994msgstr "sobrino nieto" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:703 18997msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18998msgid "great-nephew/niece" 18999msgstr "sobrino nieto" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:985 19002msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19003msgid "great-nephew/niece" 19004msgstr "sobrino nieto" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19008msgid "great-nephew/niece" 19009msgstr "sobrino nieto" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19012msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "sobrino nieto" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:959 19017msgctxt "sibling’s child’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "sobrino nieto" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:965 19022msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "sobrino nieto" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:973 19027msgctxt "sibling’s son’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "sobrino nieto" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:668 19032msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "sobrina nieta" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:686 19037msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "sobrina nieta" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:706 19042msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "sobrina nieta" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:988 19047msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "sobrina nieta" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19052msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19053msgid "great-niece" 19054msgstr "sobrina nieta" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19057msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19058msgid "great-niece" 19059msgstr "sobrina nieta" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:671 19062msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19063msgid "great-niece" 19064msgstr "sobrina nieta" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:689 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19068msgid "great-niece" 19069msgstr "sobrina nieta" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:709 19072msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19073msgid "great-niece" 19074msgstr "sobrina nieta" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:991 19077msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19078msgid "great-niece" 19079msgstr "sobrina nieta" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19083msgid "great-niece" 19084msgstr "sobrina nieta" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19087msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "sobrina nieta" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:961 19092msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "sobrina nieta" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:967 19097msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "sobrina nieta" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:975 19102msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "sobrina nieta" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:783 19107msgctxt "father’s father’s brother" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "tío abuelo" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19112msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "tío abuelo" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:795 19117msgctxt "father’s mother’s brother" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "tío abuelo" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19122msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "tío abuelo" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:807 19127msgctxt "father’s parent’s brother" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "tío abuelo" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19132msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "tío abuelo" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:863 19137msgctxt "mother’s father’s brother" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "tío abuelo" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19142msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19143msgid "great-uncle" 19144msgstr "tío abuelo" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:881 19147msgctxt "mother’s mother’s brother" 19148msgid "great-uncle" 19149msgstr "tío abuelo" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19152msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19153msgid "great-uncle" 19154msgstr "tío abuelo" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:893 19157msgctxt "mother’s parent’s brother" 19158msgid "great-uncle" 19159msgstr "tío abuelo" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19162msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "tío abuelo" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:915 19167msgctxt "parent’s father’s brother" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "tío abuelo" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19172msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "tío abuelo" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:927 19177msgctxt "parent’s mother’s brother" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "tío abuelo" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19182msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "tío abuelo" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:939 19187msgctxt "parent’s parent’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "tío abuelo" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19192msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "tío abuelo" 19195 19196#. I18N: layout option for the fan chart 19197#: app/Module/FanChartModule.php:516 19198msgid "half circle" 19199msgstr "medio círculo" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:541 19202msgctxt "father’s son" 19203msgid "half-brother" 19204msgstr "medio hermano" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:579 19207msgctxt "mother’s son" 19208msgid "half-brother" 19209msgstr "medio hermano" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:597 19212msgctxt "parent’s son" 19213msgid "half-brother" 19214msgstr "medio hermano" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:527 19217msgctxt "father’s child" 19218msgid "half-sibling" 19219msgstr "medio hermano" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:563 19222msgctxt "mother’s child" 19223msgid "half-sibling" 19224msgstr "medio hermano" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:583 19227msgctxt "parent’s child" 19228msgid "half-sibling" 19229msgstr "medio hermano" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:529 19232msgctxt "father’s daughter" 19233msgid "half-sister" 19234msgstr "media hermana" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:565 19237msgctxt "mother’s daughter" 19238msgid "half-sister" 19239msgstr "media hermana" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:585 19242msgctxt "parent’s daughter" 19243msgid "half-sister" 19244msgstr "media hermana" 19245 19246#. I18N: reflexive pronoun 19247#: app/Services/RelationshipService.php:244 19248msgid "herself" 19249msgstr "ella misma" 19250 19251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19259#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19260#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19283#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19285#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19286#: resources/views/login-page.phtml:45 19287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19288#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19289#: resources/views/register-page.phtml:74 19290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19293#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19294msgid "hide" 19295msgstr "ocultar" 19296 19297#. I18N: reflexive pronoun 19298#: app/Services/RelationshipService.php:241 19299msgid "himself" 19300msgstr "él mismo" 19301 19302#. I18N: Type of demographic data 19303#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19304msgid "household" 19305msgstr "" 19306 19307#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19308msgid "husband" 19309msgstr "esposo" 19310 19311#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19312#: app/Elements/NameType.php:81 19313msgid "immigration name" 19314msgstr "nombre de inmigración" 19315 19316#. I18N: A button label. 19317#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19318msgid "import file" 19319msgstr "importar archivo" 19320 19321#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19322msgid "infant" 19323msgstr "Niño de corta edad" 19324 19325#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19326msgid "inline note" 19327msgstr "" 19328 19329#. I18N: Gedcom INT dates 19330#: app/Date.php:197 19331#, php-format 19332msgid "interpreted %s (%s)" 19333msgstr "%s (%s) interpretadas" 19334 19335#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19336#: resources/views/search-trees.phtml:52 19337msgid "invert selection" 19338msgstr "Invertir seleccion" 19339 19340#. I18N: a month in the French republican calendar 19341#: app/Date/FrenchDate.php:173 19342msgctxt "GENITIVE" 19343msgid "jours complementaires" 19344msgstr "días complementarios" 19345 19346#. I18N: a month in the French republican calendar 19347#: app/Date/FrenchDate.php:267 19348msgctxt "INSTRUMENTAL" 19349msgid "jours complementaires" 19350msgstr "días complementarios" 19351 19352#. I18N: a month in the French republican calendar 19353#: app/Date/FrenchDate.php:220 19354msgctxt "LOCATIVE" 19355msgid "jours complementaires" 19356msgstr "días complementarios" 19357 19358#. I18N: a month in the French republican calendar 19359#: app/Date/FrenchDate.php:126 19360msgctxt "NOMINATIVE" 19361msgid "jours complementaires" 19362msgstr "días complementarios" 19363 19364#. I18N: A button label, last page 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19366#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19368#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19369msgid "last" 19370msgstr "última" 19371 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19373msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19374msgid "last" 19375msgstr "últimos" 19376 19377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19379msgid "left" 19380msgstr "izquierda" 19381 19382#. I18N: Layout option for lists of names 19383#. I18N: An option in a list-box 19384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19385#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19386#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19388#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19389msgid "list" 19390msgstr "lista" 19391 19392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19393#, php-format 19394msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19395msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19396 19397#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19398#: app/Elements/NameType.php:83 19399msgid "maiden name" 19400msgstr "apellido de soltera" 19401 19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19403msgid "managers" 19404msgstr "supervisores" 19405 19406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19408msgid "markdown" 19409msgstr "markdown" 19410 19411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19412msgctxt "FEMALE" 19413msgid "married" 19414msgstr "casada" 19415 19416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19417msgctxt "MALE" 19418msgid "married" 19419msgstr "casado" 19420 19421#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19422#: app/Elements/NameType.php:85 19423msgid "married name" 19424msgstr "nombre de casado" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:567 19427msgctxt "mother’s father" 19428msgid "maternal grandfather" 19429msgstr "abuelo materno" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:571 19432msgctxt "mother’s mother" 19433msgid "maternal grandmother" 19434msgstr "abuela materna" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:573 19437msgctxt "mother’s parent" 19438msgid "maternal grandparent" 19439msgstr "abuelo materno" 19440 19441#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19442#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19443msgid "matrilineal" 19444msgstr "matrilineal" 19445 19446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19448#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19449#, php-format 19450msgid "maximum %s day" 19451msgid_plural "maximum %s days" 19452msgstr[0] "máximo: un día" 19453msgstr[1] "máximo: %s días" 19454 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19460msgid "members" 19461msgstr "miembros" 19462 19463#. I18N: Name of a theme. 19464#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19465msgid "minimal" 19466msgstr "mínimo" 19467 19468#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19469msgid "mother" 19470msgstr "madre" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:553 19473msgctxt "husband’s mother" 19474msgid "mother-in-law" 19475msgstr "suegra" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:633 19478msgctxt "spouse’s mother" 19479msgid "mother-in-law" 19480msgstr "suegra" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:651 19483msgctxt "wife’s mother" 19484msgid "mother-in-law" 19485msgstr "suegra" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:639 19488msgctxt "spouse’s parent" 19489msgid "mother/father-in-law" 19490msgstr "suegro" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:501 19493msgctxt "brother’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "sobrino" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:853 19498msgctxt "husband’s brother’s son" 19499msgid "nephew" 19500msgstr "sobrino" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:849 19503msgctxt "husband’s sibling’s son" 19504msgid "nephew" 19505msgstr "sobrino" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:851 19508msgctxt "husband’s sister’s son" 19509msgid "nephew" 19510msgstr "sobrino" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:605 19513msgctxt "sibling’s son" 19514msgid "nephew" 19515msgstr "sobrino" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:615 19518msgctxt "sister’s son" 19519msgid "nephew" 19520msgstr "sobrino" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19523msgctxt "wife’s brother’s son" 19524msgid "nephew" 19525msgstr "sobrino" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19528msgctxt "wife’s sibling’s son" 19529msgid "nephew" 19530msgstr "sobrino" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19533msgctxt "wife’s sister’s son" 19534msgid "nephew" 19535msgstr "sobrino" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:691 19538msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19539msgid "nephew-in-law" 19540msgstr "sobrino político" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:969 19543msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19544msgid "nephew-in-law" 19545msgstr "sobrino político" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19548msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19549msgid "nephew-in-law" 19550msgstr "sobrino político" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:497 19553msgctxt "brother’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "sobrino" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:841 19558msgctxt "husband’s brother’s child" 19559msgid "nephew/niece" 19560msgstr "sobrino/sobrina" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:837 19563msgctxt "husband’s sibling’s child" 19564msgid "nephew/niece" 19565msgstr "sobrino/sobrina" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:839 19568msgctxt "husband’s sister’s child" 19569msgid "nephew/niece" 19570msgstr "sobrino/sobrina" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:601 19573msgctxt "sibling’s child" 19574msgid "nephew/niece" 19575msgstr "sobrino" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:609 19578msgctxt "sister’s child" 19579msgid "nephew/niece" 19580msgstr "sobrino" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19583msgctxt "wife’s brother’s child" 19584msgid "nephew/niece" 19585msgstr "sobrino/sobrina" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19588msgctxt "wife’s sibling’s child" 19589msgid "nephew/niece" 19590msgstr "sobrino/sobrina" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19593msgctxt "wife’s sister’s child" 19594msgid "nephew/niece" 19595msgstr "sobrino/sobrina" 19596 19597#. I18N: A button label, next page 19598#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19599#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19600#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19601#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19602#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19603#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19605#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19607#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19611msgid "next" 19612msgstr "siguiente" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:499 19615msgctxt "brother’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "sobrina" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:847 19620msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "sobrina" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:843 19625msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "sobrina" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:845 19630msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "sobrina" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:603 19635msgctxt "sibling’s daughter" 19636msgid "niece" 19637msgstr "sobrina" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:611 19640msgctxt "sister’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "sobrina" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19645msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "sobrina" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19650msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "sobrina" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19655msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19656msgid "niece" 19657msgstr "sobrina" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:717 19660msgctxt "brother’s son’s wife" 19661msgid "niece-in-law" 19662msgstr "sobrina política" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:979 19665msgctxt "sibling’s son’s wife" 19666msgid "niece-in-law" 19667msgstr "sobrina política" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19670msgctxt "sisters’s son’s wife" 19671msgid "niece-in-law" 19672msgstr "sobrina política" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19675msgid "ninth cousin" 19676msgstr "primo noveno" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19679msgctxt "FEMALE" 19680msgid "ninth cousin" 19681msgstr "prima novena" 19682 19683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19684#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19685msgctxt "MALE" 19686msgid "ninth cousin" 19687msgstr "primo noveno" 19688 19689#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19690#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19692#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19695#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19704#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19705#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19706#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19711#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19717#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19724msgid "no" 19725msgstr "no" 19726 19727#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19728#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19729#: app/Services/EmailService.php:207 19730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19731msgid "none" 19732msgstr "ninguno" 19733 19734#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19735msgctxt "Surname tradition" 19736msgid "none" 19737msgstr "nada" 19738 19739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19740msgid "numbers" 19741msgstr "números" 19742 19743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19747#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19748#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19756msgid "of" 19757msgstr "de" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:353 19760msgid "parent" 19761msgstr "padres" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:423 19764msgid "partner" 19765msgstr "pareja" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:400 19768msgctxt "FEMALE" 19769msgid "partner" 19770msgstr "pareja" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:376 19773msgctxt "MALE" 19774msgid "partner" 19775msgstr "pareja" 19776 19777#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19778msgctxt "Surname tradition" 19779msgid "paternal" 19780msgstr "patronímico" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:531 19783msgctxt "father’s father" 19784msgid "paternal grandfather" 19785msgstr "abuelo paterno" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:533 19788msgctxt "father’s mother" 19789msgid "paternal grandmother" 19790msgstr "abuela paterna" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:535 19793msgctxt "father’s parent" 19794msgid "paternal grandparent" 19795msgstr "abuelo paterno" 19796 19797#. I18N: A system where children take their father’s surname 19798#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19799msgid "patrilineal" 19800msgstr "patrilineal" 19801 19802#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19804msgid "pending" 19805msgstr "pendiente" 19806 19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19808msgid "percentage" 19809msgstr "porcentaje" 19810 19811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19812#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19813msgid "plain text" 19814msgstr "" 19815 19816#. I18N: Type of location hierarchy 19817#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19818msgid "political" 19819msgstr "" 19820 19821#. I18N: A button label, previous page 19822#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19823#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19825#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19833msgid "previous" 19834msgstr "anterior" 19835 19836#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19837#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19838msgid "primary evidence" 19839msgstr "fuente primaria" 19840 19841#. I18N: Status of child-parent link 19842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19843msgid "proven" 19844msgstr "" 19845 19846#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19847#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19848msgid "questionable evidence" 19849msgstr "fuente dudosa" 19850 19851#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19853msgid "records" 19854msgstr "registros" 19855 19856#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19857#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19858#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19859#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19860#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19861msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19862msgid "reject" 19863msgstr "rechazarlos" 19864 19865#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19867#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19868#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19869#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19870msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19871msgid "reject" 19872msgstr "rechazarlo" 19873 19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19876msgid "rejected" 19877msgstr "rechazado" 19878 19879#. I18N: Type of location hierarchy 19880#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19881msgid "religious" 19882msgstr "" 19883 19884#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19885#: app/Elements/NameType.php:87 19886msgid "religious name" 19887msgstr "nombre religioso" 19888 19889#. I18N: A button label. 19890#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19891msgid "replace" 19892msgstr "reemplace" 19893 19894#. I18N: A button label. 19895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19897#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19900msgid "reset" 19901msgstr "reiniciar" 19902 19903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19905msgid "right" 19906msgstr "derecha" 19907 19908#. I18N: A button label. 19909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19910#: resources/views/admin/components.phtml:164 19911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19913#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19917#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19921#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19923#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19924#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19926#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19927#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19928#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19929#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19930#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19931#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19932#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19933#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19935#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19936#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19937#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19938#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19939#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19940#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19943#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19946#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19947#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19948#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19949#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19950#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19951#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19955#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19956msgid "save" 19957msgstr "guardar" 19958 19959#. I18N: A button label. 19960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19962#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19964#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19966msgid "search" 19967msgstr "buscar" 19968 19969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19970#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19971#, php-format 19972msgid "second %s" 19973msgstr "%s segundo" 19974 19975#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19976#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19977#, php-format 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "second %s" 19980msgstr "%s segunda" 19981 19982#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19983#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19984#, php-format 19985msgctxt "MALE" 19986msgid "second %s" 19987msgstr "%s segundo" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19990msgid "second cousin" 19991msgstr "primo segundo" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19994msgctxt "FEMALE" 19995msgid "second cousin" 19996msgstr "prima segunda" 19997 19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19999#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20000msgctxt "MALE" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "primo segundo" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20005msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "primo segundo" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20010msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "prima segunda" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20015msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "primo segundo" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20020msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "primo segundo" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20025msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "prima segunda" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20030msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "primo segundo" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20035msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "primo segundo" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20040msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "prima segunda" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20045msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "primo segundo" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20050msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "primo segundo" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20055msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "prima segunda" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20060msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo segundo" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20065msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "primo segundo" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20070msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "prima segunda" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20075msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "primo segundo" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20080msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo segundo" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20085msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "prima segunda" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20090msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "primo segundo" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20095msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "primo segundo" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20100msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "prima segunda" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20105msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "primo segundo" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20110msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "primo segundo" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20115msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "prima segunda" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20120msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "primo segundo" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20125msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "primo segundo" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20130msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "prima segunda" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20135msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "primo segundo" 20138 20139#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20140#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20141msgid "secondary evidence" 20142msgstr "fuente secundaria" 20143 20144#. I18N: select all (of a list of options) 20145#: resources/views/search-trees.phtml:45 20146msgid "select all" 20147msgstr "Todos" 20148 20149#. I18N: select none (of a list of options) 20150#: resources/views/search-trees.phtml:48 20151msgid "select none" 20152msgstr "Ningún" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:346 20155msgid "self" 20156msgstr "yo" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20159msgid "seventh cousin" 20160msgstr "primo séptimo" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20163msgctxt "FEMALE" 20164msgid "seventh cousin" 20165msgstr "prima séptima" 20166 20167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20168#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20169msgctxt "MALE" 20170msgid "seventh cousin" 20171msgstr "primo séptimo" 20172 20173#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20174msgid "shared note" 20175msgstr "" 20176 20177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20178#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20186#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20188#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20189#: resources/views/login-page.phtml:45 20190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20192#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20193#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20194#: resources/views/register-page.phtml:74 20195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20199msgid "show" 20200msgstr "mostrar" 20201 20202#. I18N: An option in a list-box 20203#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20204msgid "show changes made in webtrees" 20205msgstr "" 20206 20207#. I18N: An option in a list-box 20208#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20209msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20210msgstr "" 20211 20212#. I18N: button label 20213#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20214#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20215#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20217#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20218#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20219msgid "show more" 20220msgstr "Mostrar mas" 20221 20222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20223msgid "show the chart" 20224msgstr "mostrar el gráfico" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:493 20227msgid "sibling" 20228msgstr "hermano" 20229 20230#. I18N: A button label. 20231#: resources/views/login-page.phtml:55 20232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20233msgid "sign in" 20234msgstr "iniciar sesión" 20235 20236#. I18N: A button label. 20237#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20238msgid "sign out" 20239msgstr "cerrar sesión" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:472 20242msgid "sister" 20243msgstr "hermana" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:503 20246msgctxt "brother’s wife" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "cuñada" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:723 20251msgctxt "brother’s wife’s sister" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "concuña" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:833 20256msgctxt "husband’s brother’s wife" 20257msgid "sister-in-law" 20258msgstr "concuña" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:557 20261msgctxt "husband’s sister" 20262msgid "sister-in-law" 20263msgstr "cuñada" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20266msgctxt "sister’s husband’s sister" 20267msgid "sister-in-law" 20268msgstr "concuña" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:635 20271msgctxt "spouse’s sister" 20272msgid "sister-in-law" 20273msgstr "cuñada" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20276msgctxt "wife’s brother’s wife" 20277msgid "sister-in-law" 20278msgstr "concuña" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:655 20281msgctxt "wife’s sister" 20282msgid "sister-in-law" 20283msgstr "cuñada" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20286msgid "sixth cousin" 20287msgstr "primo sexto" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20290msgctxt "FEMALE" 20291msgid "sixth cousin" 20292msgstr "prima sexta" 20293 20294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20295#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20296msgctxt "MALE" 20297msgid "sixth cousin" 20298msgstr "primo sexto" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:426 20301msgid "son" 20302msgstr "hijo" 20303 20304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20305msgid "son of" 20306msgstr "hijo de" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:509 20309msgctxt "child’s husband" 20310msgid "son-in-law" 20311msgstr "yerno" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:521 20314msgctxt "daughter’s husband" 20315msgid "son-in-law" 20316msgstr "yerno" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:761 20319msgctxt "daughter’s husband’s father" 20320msgid "son-in-law’s father" 20321msgstr "consuegro" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:763 20324msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20325msgid "son-in-law’s mother" 20326msgstr "consuegra" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:765 20329msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20330msgid "son-in-law’s parent" 20331msgstr "consuegro" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:513 20334msgctxt "child’s spouse" 20335msgid "son/daughter-in-law" 20336msgstr "yerno" 20337 20338#. I18N: An option in a list-box 20339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20341msgid "sort by date" 20342msgstr "ordenar por fecha" 20343 20344#. I18N: A button label. 20345#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20348#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20353msgid "sort by date of birth" 20354msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20355 20356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20358#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20360msgid "sort by date of death" 20361msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20362 20363#. I18N: A button label. 20364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20366msgid "sort by date of marriage" 20367msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20368 20369#. I18N: An option in a list-box 20370#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20371msgid "sort by date, newest first" 20372msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20373 20374#. I18N: An option in a list-box 20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20376msgid "sort by date, oldest first" 20377msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20378 20379#. I18N: An option in a list-box 20380#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20392msgid "sort by name" 20393msgstr "Ordenar por nombre" 20394 20395#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20396msgid "spouse" 20397msgstr "cónyuge" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:831 20400msgctxt "father’s wife’s son" 20401msgid "step-brother" 20402msgstr "hermanastro" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:879 20405msgctxt "mother’s husband’s son" 20406msgid "step-brother" 20407msgstr "hermanastro" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:957 20410msgctxt "parent’s spouse’s son" 20411msgid "step-brother" 20412msgstr "hermanastro" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:547 20415msgctxt "husband’s child" 20416msgid "step-child" 20417msgstr "hijastro" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:627 20420msgctxt "spouse’s child" 20421msgid "step-child" 20422msgstr "hijastro" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:645 20425msgctxt "wife’s child" 20426msgid "step-child" 20427msgstr "hijastro" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:549 20430msgctxt "husband’s daughter" 20431msgid "step-daughter" 20432msgstr "hijastra" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:629 20435msgctxt "spouse’s daughter" 20436msgid "step-daughter" 20437msgstr "hijastra" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:647 20440msgctxt "wife’s daughter" 20441msgid "step-daughter" 20442msgstr "hijastra" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:569 20445msgctxt "mother’s husband" 20446msgid "step-father" 20447msgstr "padrastro" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:543 20450msgctxt "father’s wife" 20451msgid "step-mother" 20452msgstr "madrastra" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:599 20455msgctxt "parent’s spouse" 20456msgid "step-parent" 20457msgstr "padrastro" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:827 20460msgctxt "father’s wife’s child" 20461msgid "step-sibling" 20462msgstr "hermanastro" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:875 20465msgctxt "mother’s husband’s child" 20466msgid "step-sibling" 20467msgstr "hermanastro" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:953 20470msgctxt "parent’s spouse’s child" 20471msgid "step-sibling" 20472msgstr "hermanastro" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:829 20475msgctxt "father’s wife’s daughter" 20476msgid "step-sister" 20477msgstr "hermanastra" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:877 20480msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20481msgid "step-sister" 20482msgstr "hermanastra" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:955 20485msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20486msgid "step-sister" 20487msgstr "hermanastra" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:559 20490msgctxt "husband’s son" 20491msgid "step-son" 20492msgstr "hijastro" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:637 20495msgctxt "spouse’s son" 20496msgid "step-son" 20497msgstr "hijastro" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:657 20500msgctxt "wife’s son" 20501msgid "step-son" 20502msgstr "hijastro" 20503 20504#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20505msgid "stillborn" 20506msgstr "Nacido muerto" 20507 20508#. I18N: Layout option for lists of names 20509#. I18N: An option in a list-box 20510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20511#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20512#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20513#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20514#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20515msgid "table" 20516msgstr "tabla" 20517 20518#. I18N: Layout option for lists of names 20519#. I18N: An option in a list-box 20520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20522msgid "tag cloud" 20523msgstr "nube de etiquetas" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20526msgid "tenth cousin" 20527msgstr "primo décimo" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20530msgctxt "FEMALE" 20531msgid "tenth cousin" 20532msgstr "prima décima" 20533 20534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20536msgctxt "MALE" 20537msgid "tenth cousin" 20538msgstr "primo décimo" 20539 20540#. I18N: [you should check that:] ... 20541#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20542msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20543msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20544 20545#. I18N: [you should check that:] ... 20546#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20547msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20548msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20549 20550#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20551#: app/Services/RelationshipService.php:247 20552msgid "themself" 20553msgstr "él mismo" 20554 20555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20557#, php-format 20558msgid "third %s" 20559msgstr "%s tercero" 20560 20561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20563#, php-format 20564msgctxt "FEMALE" 20565msgid "third %s" 20566msgstr "%s tercera" 20567 20568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20569#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20570#, php-format 20571msgctxt "MALE" 20572msgid "third %s" 20573msgstr "%s tercero" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20576msgid "third cousin" 20577msgstr "primo tercero" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20580msgctxt "FEMALE" 20581msgid "third cousin" 20582msgstr "prima tercera" 20583 20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20586msgctxt "MALE" 20587msgid "third cousin" 20588msgstr "primo tercero" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20591msgid "thirteenth cousin" 20592msgstr "primo décimo tercero" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20595msgctxt "FEMALE" 20596msgid "thirteenth cousin" 20597msgstr "prima décima tercera" 20598 20599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20600#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20601msgctxt "MALE" 20602msgid "thirteenth cousin" 20603msgstr "primo décimo tercero" 20604 20605#. I18N: layout option for the fan chart 20606#: app/Module/FanChartModule.php:518 20607msgid "three-quarter circle" 20608msgstr "tres cuartos de círculo" 20609 20610#. I18N: Gedcom TO dates 20611#: app/Date.php:213 20612#, php-format 20613msgid "to %s" 20614msgstr "hasta %s" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20617msgid "twelfth cousin" 20618msgstr "primo décimo segundo" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20621msgctxt "FEMALE" 20622msgid "twelfth cousin" 20623msgstr "prima décima segunda" 20624 20625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20627msgctxt "MALE" 20628msgid "twelfth cousin" 20629msgstr "primo décimo segundo" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:438 20632msgid "twin brother" 20633msgstr "hermano gemelo" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:480 20636msgid "twin sibling" 20637msgstr "hermanos gemelos" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:459 20640msgid "twin sister" 20641msgstr "hermana gemela" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:525 20644msgctxt "father’s brother" 20645msgid "uncle" 20646msgstr "tío" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:823 20649msgctxt "father’s sister’s husband" 20650msgid "uncle" 20651msgstr "tío" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:561 20654msgctxt "mother’s brother" 20655msgid "uncle" 20656msgstr "tío" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:909 20659msgctxt "mother’s sister’s husband" 20660msgid "uncle" 20661msgstr "tío" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:581 20664msgctxt "parent’s brother" 20665msgid "uncle" 20666msgstr "tío" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:951 20669msgctxt "parent’s sister’s husband" 20670msgid "uncle" 20671msgstr "tío" 20672 20673#: app/Place.php:249 20674msgid "unknown" 20675msgstr "desconocido" 20676 20677#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20678msgctxt "unknown family" 20679msgid "unknown" 20680msgstr "desconocido" 20681 20682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20683msgid "unlimited" 20684msgstr "ilimitado" 20685 20686#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20687#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20688msgid "unreliable evidence" 20689msgstr "fuente no confiable" 20690 20691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20693#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20694msgid "up" 20695msgstr "arriba" 20696 20697#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20698msgid "update" 20699msgstr "Actualizar" 20700 20701#. I18N: A button label. 20702#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20703msgid "upload" 20704msgstr "subir" 20705 20706#. I18N: A button label. 20707#: resources/views/branches-page.phtml:49 20708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20709#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20710#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20711#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20714#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20717#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20718#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20719#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20720msgid "view" 20721msgstr "ver" 20722 20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20728msgid "visitors" 20729msgstr "visitantes" 20730 20731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20733msgctxt "FEMALE" 20734msgid "was born" 20735msgstr "nació" 20736 20737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20739msgctxt "MALE" 20740msgid "was born" 20741msgstr "nació" 20742 20743#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20744msgid "webtrees" 20745msgstr "webtrees" 20746 20747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20748msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20749msgstr "" 20750 20751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20752msgid "webtrees does not recognise this file format." 20753msgstr "" 20754 20755#: app/Services/MessageService.php:136 20756msgid "webtrees message" 20757msgstr "Mensaje de webtrees" 20758 20759#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20760msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20761msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20762 20763#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20765msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20766msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20767 20768#: app/Services/MessageService.php:233 20769msgid "webtrees sends emails with no storage" 20770msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20771 20772#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20773msgid "wife" 20774msgstr "esposa" 20775 20776#. I18N: Name of a theme. 20777#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20778msgid "xenea" 20779msgstr "xenea" 20780 20781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20782msgid "years" 20783msgstr "años" 20784 20785#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20786#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20787#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20802#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20804#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20809#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20810#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20815#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20822msgid "yes" 20823msgstr "sí" 20824 20825#. I18N: [you should check that:] ... 20826#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20827msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20828msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:442 20831msgid "younger brother" 20832msgstr "hermano menor" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:484 20835msgid "younger sibling" 20836msgstr "hermanos menores" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:463 20839msgid "younger sister" 20840msgstr "hermana menor" 20841 20842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20847#, php-format 20848msgid "±%s year" 20849msgid_plural "±%s years" 20850msgstr[0] "± %s año" 20851msgstr[1] "± %s años" 20852 20853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20854#, php-format 20855msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20856msgstr "" 20857 20858#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20859#, php-format 20860msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20861msgstr "" 20862 20863#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20865#: app/Services/MapDataService.php:199 20866#, php-format 20867msgid "“%s” has been deleted." 20868msgstr "«%s» fue eliminado." 20869 20870#. I18N: Description of a “Data fix” module 20871#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20872msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20873msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20874 20875#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20876#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20877msgid "…" 20878msgstr "…" 20879 20880#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20881#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20882#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20883#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20884msgctxt "Unknown given name" 20885msgid "…" 20886msgstr "…" 20887 20888#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20889#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20890#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20891#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20892#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20893msgctxt "Unknown surname" 20894msgid "…" 20895msgstr "…" 20896 20897#~ msgid " per gender" 20898#~ msgstr " por sexo" 20899 20900#~ msgid " per time period" 20901#~ msgstr " por período temporal" 20902 20903#, php-format 20904#~ msgid "#%s" 20905#~ msgstr "#%s" 20906 20907#, php-format 20908#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20909#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 20910 20911#, php-format 20912#~ msgid "%1$s does not exist." 20913#~ msgstr "%1$s no existe." 20914 20915#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20916#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20917#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20918#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 20919 20920#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20921#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20922#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20923#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 20924 20925#~ msgid "%s day ago" 20926#~ msgid_plural "%s days ago" 20927#~ msgstr[0] "ayer" 20928#~ msgstr[1] "hace %s días" 20929 20930#~ msgid "%s hour ago" 20931#~ msgid_plural "%s hours ago" 20932#~ msgstr[0] "hace %s hora" 20933#~ msgstr[1] "hace %s horas" 20934 20935#~ msgid "%s individual is private." 20936#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20937#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 20938#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20942#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20943#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 20944#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 20945 20946#, php-format 20947#~ msgid "%s individual with events in %s" 20948#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20949#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 20950#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 20951 20952#, php-format 20953#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20954#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20955#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 20956#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 20957 20958#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20959#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 20960 20961#, php-format 20962#~ msgid "%s location has been imported." 20963#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20964#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 20965#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 20966 20967#~ msgid "%s minute ago" 20968#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20969#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 20970#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 20971 20972#~ msgid "%s month ago" 20973#~ msgid_plural "%s months ago" 20974#~ msgstr[0] "hace %s mes" 20975#~ msgstr[1] "hace %s meses" 20976 20977#~ msgid "%s second ago" 20978#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20979#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 20980#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 20981 20982#~ msgid "%s year ago" 20983#~ msgid_plural "%s years ago" 20984#~ msgstr[0] "hace %s año" 20985#~ msgstr[1] "hace %s años" 20986 20987#, php-format 20988#~ msgid "(aged less than %s)" 20989#~ msgstr "(menor de %s)" 20990 20991#, php-format 20992#~ msgid "(aged more than %s)" 20993#~ msgstr "(mayor de %s)" 20994 20995#~ msgid "(in childhood)" 20996#~ msgstr "(en la infancia)" 20997 20998#~ msgid "(in infancy)" 20999#~ msgstr "(en la infancia)" 21000 21001#~ msgid "(stillborn)" 21002#~ msgstr "(nacido muerto)" 21003 21004#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21005#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 21006 21007#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21008#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 21009 21010#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21011#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 21012 21013#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21014#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 21015 21016#, php-format 21017#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21018#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21019 21020#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21021#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21025#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 21026 21027#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21028#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 21029 21030#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21031#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 21032 21033#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21034#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 21035 21036#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21037#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 21038 21039#~ msgid "A.M." 21040#~ msgstr "A.M." 21041 21042#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21043#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 21044 21045#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21046#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 21047 21048#~ msgid "Acadia" 21049#~ msgstr "Acadia" 21050 21051#~ msgid "Add a blank row" 21052#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 21053 21054#~ msgid "Add a brother or sister" 21055#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 21056 21057#~ msgid "Add a child to this family" 21058#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21059 21060#~ msgid "Add a geographic location" 21061#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21062 21063#~ msgid "Add a husband to this family" 21064#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21065 21066#~ msgid "Add a restriction" 21067#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21068 21069#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21070#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21071 21072#~ msgid "Add a shared note" 21073#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21074 21075#~ msgid "Add a son or daughter" 21076#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21077 21078#~ msgid "Add a wife to this family" 21079#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21080 21081#~ msgid "Add an associate" 21082#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21083 21084#~ msgid "Add an event" 21085#~ msgstr "Añadir un evento" 21086 21087#~ msgid "Add another individual to the chart" 21088#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21089 21090#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21091#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21092 21093#~ msgid "Add links" 21094#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21095 21096#~ msgid "Add married names" 21097#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21098 21099#~ msgid "Add missing married names" 21100#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21101 21102#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21103#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 21104 21105#~ msgid "Add to favorites" 21106#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21107 21108#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21109#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21110 21111#~ msgctxt "FEMALE" 21112#~ msgid "Adopted by both parents" 21113#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21114 21115#~ msgctxt "MALE" 21116#~ msgid "Adopted by both parents" 21117#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21118 21119#~ msgctxt "FEMALE" 21120#~ msgid "Adopted by father" 21121#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21122 21123#~ msgctxt "MALE" 21124#~ msgid "Adopted by father" 21125#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21126 21127#~ msgctxt "FEMALE" 21128#~ msgid "Adopted by mother" 21129#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21130 21131#~ msgctxt "MALE" 21132#~ msgid "Adopted by mother" 21133#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21134 21135#~ msgid "Advanced" 21136#~ msgstr "Avanzado" 21137 21138#~ msgid "Advanced fact preferences" 21139#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21140 21141#~ msgid "Advanced name facts" 21142#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21143 21144#~ msgid "Advanced place name facts" 21145#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21146 21147#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21148#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21149 21150#~ msgid "Age of item" 21151#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21152 21153#~ msgid "Age related to birth year" 21154#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21155 21156#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21157#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21158 21159#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21160#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21161 21162#~ msgid "All family facts" 21163#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21164 21165#~ msgid "All files have read and write permission." 21166#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21167 21168#~ msgid "All individual facts" 21169#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21170 21171#~ msgid "All repository facts" 21172#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21173 21174#~ msgid "All source facts" 21175#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21176 21177#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21178#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21179 21180#~ msgctxt "FEMALE" 21181#~ msgid "Also known as" 21182#~ msgstr "También conocido como" 21183 21184#~ msgctxt "MALE" 21185#~ msgid "Also known as" 21186#~ msgstr "También conocido como" 21187 21188#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21189#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21190 21191#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21192#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21193 21194#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21195#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21196 21197#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21198#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21199 21200#~ msgid "An unknown error occurred" 21201#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21202 21203#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21204#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21205 21206#~ msgid "Approval of account at %s" 21207#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21208 21209#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21210#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21211 21212#~ msgid "Associates" 21213#~ msgstr "Asociados" 21214 21215#, fuzzy 21216#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21217#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21218 21219#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21220#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21221 21222#~ msgid "Available blocks" 21223#~ msgstr "Bloques disponibles" 21224 21225#~ msgid "Basic" 21226#~ msgstr "Básico" 21227 21228#~ msgid "Batch update" 21229#~ msgstr "Actualización en lote" 21230 21231#~ msgid "Bearing" 21232#~ msgstr "Azimut" 21233 21234#~ msgid "Body" 21235#~ msgstr "Mensaje" 21236 21237#~ msgid "Booklet" 21238#~ msgstr "Librito" 21239 21240#~ msgid "Brit milah of a brother" 21241#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21242 21243#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21244#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21245 21246#~ msgctxt "daughter’s son" 21247#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21248#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21249 21250#~ msgctxt "son’s son" 21251#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21252#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21253 21254#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21255#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21256 21257#~ msgid "Brit milah of a son" 21258#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21259 21260#~ msgid "British West Indies" 21261#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21262 21263#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21264#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21265 21266#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21267#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21268 21269#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21270#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21271 21272#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21273#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21274#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21275#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21276 21277#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21278#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21279 21280#, fuzzy 21281#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21282#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21283 21284#~ msgid "Cannot create" 21285#~ msgstr "No se pudo crear" 21286 21287#~ msgid "Cape Colony" 21288#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21289 21290#~ msgid "Case insensitive" 21291#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21292 21293#~ msgid "Catalonia" 21294#~ msgstr "Cataluña" 21295 21296#~ msgid "Caution!" 21297#~ msgstr "¡Precaución!" 21298 21299#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21300#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21301 21302#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21303#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21304 21305#~ msgid "Cemeteries" 21306#~ msgstr "Cementerios" 21307 21308#~ msgid "Center map here" 21309#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21310 21311#~ msgid "Change" 21312#~ msgstr "Cambiar" 21313 21314#~ msgid "Change flag" 21315#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21316 21317#~ msgid "Change language" 21318#~ msgstr "Cambiar idioma" 21319 21320#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21321#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21322 21323#~ msgid "Channel Islands" 21324#~ msgstr "Islas del Canal" 21325 21326#~ msgid "Check file permissions…" 21327#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21328 21329#~ msgid "Check for custom modules…" 21330#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21331 21332#~ msgid "Check for custom themes…" 21333#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21334 21335#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21336#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21337 21338#~ msgid "Check the settings and try again." 21339#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21340 21341#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21342#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21343 21344#~ msgid "Choose: " 21345#~ msgstr "Escoger: " 21346 21347#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21348#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21349 21350#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21351#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21352 21353#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21354#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21355 21356#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21357#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21358 21359#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21360#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21361 21362#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21363#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21364 21365#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21366#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21367 21368#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21369#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21370 21371#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21372#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21373 21374#~ msgid "Columns per page" 21375#~ msgstr "Columnas por página" 21376 21377#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21378#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21379 21380#~ msgid "Concatenation" 21381#~ msgstr "Concatenación" 21382 21383#~ msgid "Configure" 21384#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21385 21386#~ msgid "Confirm password" 21387#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21388 21389#~ msgid "Continue adding" 21390#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21391 21392#~ msgid "Continued" 21393#~ msgstr "Continuado" 21394 21395#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21396#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 21397 21398#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21399#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21400 21401#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21402#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21403 21404#~ msgid "Cookie warning" 21405#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21406 21407#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21408#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21409 21410#~ msgid "Count" 21411#~ msgstr "Número" 21412 21413#~ msgid "Countries" 21414#~ msgstr "Países" 21415 21416#~ msgid "Counts " 21417#~ msgstr "Totales " 21418 21419#~ msgid "County" 21420#~ msgstr "Condado" 21421 21422#~ msgid "Create a family" 21423#~ msgstr "Crear una familia" 21424 21425#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21426#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21427 21428#~ msgid "Create a website access rule" 21429#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21430 21431#~ msgid "Current" 21432#~ msgstr "Actual" 21433 21434#~ msgid "Custom fact" 21435#~ msgstr "Hecho propio" 21436 21437#~ msgid "Custom tags" 21438#~ msgstr "Etiquetas propias" 21439 21440#~ msgid "Custom theme" 21441#~ msgstr "Tema personalizado" 21442 21443#~ msgid "Czechoslovakia" 21444#~ msgstr "Checoslovaquia" 21445 21446#~ msgid "Dashboard" 21447#~ msgstr "Tablero" 21448 21449#~ msgid "Database and table names" 21450#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21451 21452#~ msgid "Default" 21453#~ msgstr "Predeterminado" 21454 21455#~ msgid "Default map type" 21456#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21457 21458#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21459#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21460 21461#~ msgid "Default pedigree generations" 21462#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21463 21464#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21465#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21466 21467#~ msgid "Delete old files…" 21468#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21469 21470#~ msgid "Delete temporary files…" 21471#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21472 21473#~ msgid "Description unavailable" 21474#~ msgstr "Descripción no disponible" 21475 21476#~ msgid "Desired password" 21477#~ msgstr "Contraseña deseada" 21478 21479#~ msgid "Desired username" 21480#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21481 21482#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21483#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21484 21485#~ msgid "Disable these modules" 21486#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21487 21488#~ msgid "Disable these themes" 21489#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21490 21491#~ msgid "Display all" 21492#~ msgstr "Mostrar todo" 21493 21494#~ msgid "Display map coordinates" 21495#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21496 21497#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21498#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21499 21500#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21501#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21502 21503#~ msgid "Do not use maps" 21504#~ msgstr "No utilizar mapas" 21505 21506#~ msgid "Down" 21507#~ msgstr "Abajo" 21508 21509#~ msgid "Download geographic data" 21510#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21511 21512#~ msgid "Earliest birth year" 21513#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21514 21515#~ msgid "Earliest death year" 21516#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21517 21518#~ msgid "Edit a website access rule" 21519#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21520 21521#~ msgid "Edit media" 21522#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21523 21524#~ msgid "Edit the details" 21525#~ msgstr "Editar detalles" 21526 21527#~ msgid "Edit the media object" 21528#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21529 21530#~ msgid "Edit the note" 21531#~ msgstr "Modificar nota" 21532 21533#~ msgid "Edit the repository" 21534#~ msgstr "Editar repositorio" 21535 21536#~ msgid "Edit the source" 21537#~ msgstr "Editar fuente" 21538 21539#~ msgid "Editing restriction" 21540#~ msgstr "Restricción para editar" 21541 21542#~ msgid "Eire" 21543#~ msgstr "Irlanda" 21544 21545#~ msgid "Elevation" 21546#~ msgstr "Altitud" 21547 21548#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21549#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21550 21551#~ msgid "Embedded variable" 21552#~ msgstr "Variable incorporado" 21553 21554#~ msgid "End IP address" 21555#~ msgstr "Dirección IP final" 21556 21557#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21558#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21559 21560#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21561#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21562 21563#~ msgid "Enter report values" 21564#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21565 21566#~ msgid "Exact text" 21567#~ msgstr "Texto exacto" 21568 21569#~ msgid "FAQ position" 21570#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21571 21572#~ msgid "FAQ visibility" 21573#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21574 21575#~ msgid "Facts for repository records" 21576#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21577 21578#~ msgid "Facts for source records" 21579#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21580 21581#~ msgid "Family ID prefix" 21582#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21583 21584#~ msgid "Family group information" 21585#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21586 21587#~ msgid "Family list" 21588#~ msgstr "Lista de familias" 21589 21590#~ msgid "File containing places (CSV)" 21591#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21592 21593#~ msgid "Find a fact or event" 21594#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21595 21596#~ msgid "Find a family" 21597#~ msgstr "Buscar una familia" 21598 21599#~ msgid "Find a media object" 21600#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21601 21602#~ msgid "Find a place" 21603#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21604 21605#~ msgid "Find a repository" 21606#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21607 21608#~ msgid "Find a shared note" 21609#~ msgstr "Buscar una nota" 21610 21611#~ msgid "Find an individual" 21612#~ msgstr "Buscar una persona" 21613 21614#, php-format 21615#~ msgid "Flag of %s" 21616#~ msgstr "Bandera de %s" 21617 21618#~ msgid "From" 21619#~ msgstr "Desde" 21620 21621#~ msgid "Gender icon on charts" 21622#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21623 21624#~ msgid "Get an API key from Google." 21625#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21626 21627#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21628#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21629 21630#~ msgid "Google Street View™" 21631#~ msgstr "Google Street View™" 21632 21633#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21634#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21635 21636#~ msgid "Google™ maps preferences" 21637#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21638 21639#~ msgid "Grandparents" 21640#~ msgstr "Abuelos" 21641 21642#~ msgid "Head of household" 21643#~ msgstr "Cabeza" 21644 21645#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21646#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21647 21648#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21649#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21650 21651#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21652#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21653 21654#~ msgid "Highest population" 21655#~ msgstr "Población más alta" 21656 21657#~ msgid "Historical facts" 21658#~ msgstr "Hechos históricos" 21659 21660#~ msgid "House" 21661#~ msgstr "Edificio" 21662 21663#~ msgid "Hybrid" 21664#~ msgstr "Híbrido" 21665 21666#~ msgid "Icon" 21667#~ msgstr "Icono" 21668 21669#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21670#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21671 21672#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21673#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21674 21675#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21676#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21677 21678#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21679#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21680 21681#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21682#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21683 21684#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21685#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21686 21687#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21688#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21689 21690#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21691#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21692 21693#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21694#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21695 21696#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21697#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21698 21699#~ msgid "Import Options." 21700#~ msgstr "Opciones para importar." 21701 21702#~ msgid "Import all places from a family tree" 21703#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21704 21705#~ msgid "Include fully matched places" 21706#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21707 21708#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21709#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21710 21711#~ msgid "Individual ID prefix" 21712#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21713 21714#~ msgid "Individual distribution" 21715#~ msgstr "Distribución de personas" 21716 21717#~ msgid "Individual list" 21718#~ msgstr "Lista de individuos" 21719 21720#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21721#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21722 21723#~ msgid "Installation folder" 21724#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21725 21726#~ msgid "Instructions for Google mail" 21727#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21728 21729#~ msgid "Interred" 21730#~ msgstr "Entierro" 21731 21732#~ msgctxt "FEMALE" 21733#~ msgid "Interred" 21734#~ msgstr "Enterrada" 21735 21736#~ msgctxt "MALE" 21737#~ msgid "Interred" 21738#~ msgstr "Enterrado" 21739 21740#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21741#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21742 21743#~ msgid "Keep" 21744#~ msgstr "Mantener" 21745 21746#~ msgid "Keep link in list" 21747#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21748 21749#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21750#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21751 21752#~ msgid "LDS temple" 21753#~ msgstr "Templo SUD" 21754 21755#~ msgid "Latest birth year" 21756#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21757 21758#~ msgid "Latest death year" 21759#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21760 21761#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21762#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21763 21764#~ msgid "Left" 21765#~ msgstr "Izquierda" 21766 21767#~ msgctxt "paper size" 21768#~ msgid "Legal" 21769#~ msgstr "US Legal" 21770 21771#~ msgid "Level" 21772#~ msgstr "Nivel" 21773 21774#~ msgid "Limit" 21775#~ msgstr "Límite" 21776 21777#~ msgid "Limit display by" 21778#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21779 21780#~ msgid "Link to an existing media object" 21781#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21782 21783#~ msgid "Linked database ID" 21784#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21785 21786#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21787#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21788 21789#~ msgid "Login ID" 21790#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21791 21792#~ msgid "Longevity versus time" 21793#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21794 21795#~ msgid "Lost password request" 21796#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21797 21798#~ msgid "Lowest population" 21799#~ msgstr "Población más baja" 21800 21801#~ msgid "Mailing name" 21802#~ msgstr "Nombre de correo" 21803 21804#~ msgid "Main section blocks" 21805#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21806 21807#~ msgid "Manage family trees " 21808#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21809 21810#~ msgid "Manage the links" 21811#~ msgstr "Administrar vinculos" 21812 21813#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21814#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21815 21816#~ msgid "Map provider" 21817#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21818 21819#~ msgid "Marriage status" 21820#~ msgstr "Estado civil" 21821 21822#~ msgid "Marriage type unknown" 21823#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21824 21825#~ msgid "Married surname" 21826#~ msgstr "Apellido de casada" 21827 21828#~ msgid "Match calendar" 21829#~ msgstr "Igualar calendarios" 21830 21831#~ msgid "Max" 21832#~ msgstr "Máximo" 21833 21834#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21835#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21836 21837#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21838#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21839 21840#~ msgid "Media ID prefix" 21841#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21842 21843#~ msgid "Media contains" 21844#~ msgstr "El objeto contiene" 21845 21846#, php-format 21847#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21848#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 21849 21850#~ msgid "Medical condition" 21851#~ msgstr "Estado médico" 21852 21853#~ msgid "Memory limit" 21854#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21855 21856#~ msgid "Midnight" 21857#~ msgstr "Medianoche" 21858 21859#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21860#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21861 21862#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21863#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21864 21865#~ msgid "Moderate pending changes" 21866#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21867 21868#~ msgid "More news articles" 21869#~ msgstr "Más noticias" 21870 21871#~ msgid "Move left" 21872#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21873 21874#~ msgid "Move right" 21875#~ msgstr "Mover a la derecha" 21876 21877#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21878#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21879 21880#~ msgid "MySQL variables" 21881#~ msgstr "Variables MySQL" 21882 21883#~ msgid "Name contains" 21884#~ msgstr "El nombre contiene" 21885 21886#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21887#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21888 21889#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21890#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 21891 21892#~ msgid "Neighborhood" 21893#~ msgstr "Barrio" 21894 21895#~ msgid "Netherlands Antilles" 21896#~ msgstr "Antillas Holandesas" 21897 21898#~ msgid "Neutral Zone" 21899#~ msgstr "Zona Neutral" 21900 21901#~ msgctxt "FEMALE" 21902#~ msgid "Never married" 21903#~ msgstr "Nunca se casó" 21904 21905#~ msgctxt "MALE" 21906#~ msgid "Never married" 21907#~ msgstr "Nunca se casó" 21908 21909#~ msgid "No ancestors in the database." 21910#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 21911 21912#~ msgid "No custom modules are enabled." 21913#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 21914 21915#~ msgid "No custom themes are enabled." 21916#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 21917 21918#~ msgid "No limit" 21919#~ msgstr "Sin límite" 21920 21921#~ msgid "No map data exists for this individual" 21922#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 21923 21924#~ msgid "No mappable items" 21925#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 21926 21927#~ msgid "No media file was provided." 21928#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 21929 21930#~ msgid "No places found" 21931#~ msgstr "No se encontraron lugares" 21932 21933#~ msgid "No places have been found." 21934#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 21935 21936#~ msgid "Nobody at all" 21937#~ msgstr "Nadie" 21938 21939#~ msgid "Noon" 21940#~ msgstr "Mediodía" 21941 21942#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21943#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 21944 21945#~ msgctxt "FEMALE" 21946#~ msgid "Not married" 21947#~ msgstr "No se casó" 21948 21949#~ msgctxt "MALE" 21950#~ msgid "Not married" 21951#~ msgstr "No se casó" 21952 21953#~ msgid "Note ID prefix" 21954#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 21955 21956#~ msgid "Number of generations" 21957#~ msgstr "Número de generaciones" 21958 21959#~ msgid "Number of items" 21960#~ msgstr "Número de entradas" 21961 21962#~ msgid "Number of items to show" 21963#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 21964 21965#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21966#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 21967 21968#~ msgid "Oldest at bottom" 21969#~ msgstr "Más antiguo abajo" 21970 21971#~ msgid "Oldest at top" 21972#~ msgstr "Más antiguo arriba" 21973 21974#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21975#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 21976 21977#~ msgid "Order" 21978#~ msgstr "Orden" 21979 21980#~ msgid "Other folder… please type in" 21981#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 21982 21983#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21984#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 21985 21986#~ msgid "Others" 21987#~ msgstr "Otros" 21988 21989#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21990#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 21991 21992#~ msgid "Own charts" 21993#~ msgstr "Gráficos propios" 21994 21995#~ msgid "P.M." 21996#~ msgstr "P.M." 21997 21998#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21999#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22000 22001#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22002#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22003 22004#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22005#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22006 22007#~ msgid "PHP time limit" 22008#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 22009 22010#~ msgid "Passwords do not match." 22011#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22012 22013#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22014#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 22015 22016#~ msgid "Pedigree of %s" 22017#~ msgstr "Pedigrí de %s" 22018 22019#~ msgid "Phonetic" 22020#~ msgstr "Fonético" 22021 22022#~ msgid "Phonetic title" 22023#~ msgstr "Título fonético" 22024 22025#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22026#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 22027 22028#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22029#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 22030 22031#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22032#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 22033 22034#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22035#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 22036 22037#~ msgid "Place check" 22038#~ msgstr "Comprobación de lugares" 22039 22040#~ msgid "Place contains" 22041#~ msgstr "El lugar contiene" 22042 22043#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22044#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 22045 22046#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22047#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 22048 22049#~ msgid "Places found" 22050#~ msgstr "Lugares encontrados" 22051 22052#~ msgid "Places in %s" 22053#~ msgstr "Lugares en %s" 22054 22055#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22056#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 22057 22058#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22059#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 22060 22061#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22062#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 22063 22064#~ msgid "Please enter a message subject." 22065#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 22066 22067#~ msgid "Please enter more than one character." 22068#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 22069 22070#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22071#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 22072 22073#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22074#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 22075 22076#~ msgid "Precision" 22077#~ msgstr "Precisión" 22078 22079#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22080#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 22081 22082#~ msgid "Prefixes" 22083#~ msgstr "Prefijos" 22084 22085#~ msgid "Presentation style" 22086#~ msgstr "Estilo de presentación" 22087 22088#~ msgid "Privacy restriction" 22089#~ msgstr "Restricción de privacidad" 22090 22091#~ msgid "Quick repository facts" 22092#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 22093 22094#~ msgid "Quick source facts" 22095#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 22096 22097#~ msgid "README documentation" 22098#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22099 22100#~ msgid "Rada" 22101#~ msgstr "Rada" 22102 22103#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22104#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 22105 22106#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22107#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22108 22109#~ msgid "Redraw map" 22110#~ msgstr "Redibujar mapa" 22111 22112#~ msgid "Religious name" 22113#~ msgstr "Nombre religioso" 22114 22115#~ msgctxt "FEMALE" 22116#~ msgid "Religious name" 22117#~ msgstr "Nombre religioso" 22118 22119#~ msgctxt "MALE" 22120#~ msgid "Religious name" 22121#~ msgstr "Nombre religioso" 22122 22123#~ msgid "Remove flag" 22124#~ msgstr "Borrar bandera" 22125 22126#~ msgid "Remove link from list" 22127#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22128 22129#~ msgid "Renumber" 22130#~ msgstr "Volver a numerar" 22131 22132#~ msgid "Renumber family tree" 22133#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 22134 22135#~ msgid "Repositories found" 22136#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22137 22138#~ msgid "Repository ID prefix" 22139#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22140 22141#~ msgid "Repository contains" 22142#~ msgstr "El repositorio contiene" 22143 22144#~ msgid "Reset to initial map state" 22145#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22146 22147#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22148#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22149 22150#~ msgid "Resulting value" 22151#~ msgstr "Valor resultante" 22152 22153#~ msgid "Right" 22154#~ msgstr "Derecha" 22155 22156#~ msgid "Right section blocks" 22157#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22158 22159#~ msgid "Romanized title" 22160#~ msgstr "Título romanizado" 22161 22162#~ msgid "Rule" 22163#~ msgstr "Regla" 22164 22165#~ msgid "Satellite" 22166#~ msgstr "Satélite" 22167 22168#~ msgid "Search engine" 22169#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22170 22171#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22172#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22173 22174#~ msgid "Search globally" 22175#~ msgstr "Buscar globalmente" 22176 22177#~ msgid "Search locally" 22178#~ msgstr "Buscar localmente" 22179 22180#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22181#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22182 22183#~ msgid "Select chart type" 22184#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22185 22186#~ msgid "Select events" 22187#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22188 22189#~ msgid "Select flag" 22190#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22191 22192#~ msgid "Select the desired count interval" 22193#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22194 22195#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22196#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22197 22198#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22199#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22200 22201#~ msgid "Send broadcast messages" 22202#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22203 22204#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22205#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22206 22207#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22208#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22209 22210#~ msgid "Session timeout" 22211#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22212 22213#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22214#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22215 22216#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22217#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22218 22219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22220#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22221 22222#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22223#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22224 22225#~ msgid "Shared note contains" 22226#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22227 22228#~ msgid "Shared notes found" 22229#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22230 22231#~ msgid "Short version" 22232#~ msgstr "Versión corta" 22233 22234#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22235#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22236 22237#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22238#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22239 22240#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22241#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22242 22243#~ msgid "Show all tags" 22244#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22245 22246#~ msgid "Show chart details by default" 22247#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22248 22249#~ msgid "Show common surnames" 22250#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22251 22252#~ msgid "Show counts before or after name" 22253#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22254 22255#~ msgid "Show cousins" 22256#~ msgstr "Mostrar primos" 22257 22258#~ msgid "Show date differences" 22259#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22260 22261#~ msgid "Show details" 22262#~ msgstr "Mostrar detalles" 22263 22264#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22265#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22266 22267#~ msgid "Show images" 22268#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22269 22270#~ msgid "Show inactive places" 22271#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22272 22273#~ msgid "Show lifespans" 22274#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22275 22276#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22277#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22278 22279#~ msgid "Show only the selected tags" 22280#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22281 22282#~ msgid "Show places in hierarchy" 22283#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22284 22285#~ msgid "Show related individuals/families" 22286#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22287 22288#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22289#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22290 22291#~ msgid "Sicily" 22292#~ msgstr "Sicilia" 22293 22294#~ msgid "Sign-in URL" 22295#~ msgstr "URL de acceso" 22296 22297#~ msgid "Signed-in as " 22298#~ msgstr "Registrado " 22299 22300#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22301#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22302 22303#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22304#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22305 22306#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22307#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22308 22309#~ msgid "Source ID prefix" 22310#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22311 22312#~ msgid "Source contains" 22313#~ msgstr "La fuente contiene" 22314 22315#~ msgid "Spouse census date" 22316#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22317 22318#~ msgid "Spouse census place" 22319#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22320 22321#~ msgid "Spouse note" 22322#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22323 22324#~ msgid "Standard" 22325#~ msgstr "Estándar" 22326 22327#~ msgid "Start IP address" 22328#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22329 22330#~ msgid "Start at parents" 22331#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22332 22333#~ msgid "Statistics chart" 22334#~ msgstr "Estadísticas" 22335 22336#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22337#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22338 22339#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22340#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22341 22342#~ msgid "Subdivision" 22343#~ msgstr "Subdivisión" 22344 22345#~ msgid "Suffixes" 22346#~ msgstr "Sufijos" 22347 22348#~ msgid "System settings" 22349#~ msgstr "Configuración del sistema" 22350 22351#~ msgid "Tag" 22352#~ msgstr "Etiqueta" 22353 22354#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22355#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22356 22357#~ msgid "Terrain" 22358#~ msgstr "Relieve" 22359 22360#~ msgid "The FAQ list is empty." 22361#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22362 22363#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22364#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22365 22366#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22367#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22368 22369#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22370#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22371 22372#~ msgid "The database reported the following error message:" 22373#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22374 22375#~ msgid "The details of this family are private." 22376#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22377 22378#~ msgid "The details of this individual are private." 22379#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22380 22381#~ msgid "The file %s could not be updated." 22382#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22383 22384#~ msgid "The file %s has been created." 22385#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22386 22387#, php-format 22388#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22389#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22390 22391#~ msgid "The following places have been changed:" 22392#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22393 22394#~ msgid "The following places would be changed:" 22395#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22396 22397#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22398#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22399 22400#~ msgid "The media file %s does not exist." 22401#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22402 22403#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22404#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22405 22406#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22407#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22408 22409#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22410#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22411 22412#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22413#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22414 22415#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22416#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22417 22418#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22419#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22420 22421#~ msgid "The passwords do not match." 22422#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22423 22424#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22425#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22426 22427#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22428#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22429 22430#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22431#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22432 22433#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22434#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22435 22436#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22437#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22438 22439#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22440#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22441 22442#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22443#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22444 22445#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22446#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22447 22448#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22449#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22450 22451#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22452#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22453 22454#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22455#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22456 22457#~ msgid "The version of %s is too new." 22458#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22459 22460#~ msgid "The version of %s is too old." 22461#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22462 22463#~ msgid "The website access rule has been created." 22464#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22465 22466#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22467#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22468 22469#~ msgid "The website access rule has been updated." 22470#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22471 22472#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22473#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22474 22475#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22476#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22477 22478#~ msgid "Theme menu" 22479#~ msgstr "Menú de temas" 22480 22481#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22482#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22483 22484#, php-format 22485#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22486#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22487 22488#, php-format 22489#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22490#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22491 22492#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22493#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22494 22495#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22496#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22497 22498#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22499#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22500 22501#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22502#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22503 22504#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22505#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22506 22507#~ msgid "This family remained childless" 22508#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22509 22510#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22511#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22512 22513#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22514#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22515 22516#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22517#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22518 22519#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22520#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22521 22522#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22523#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22524 22525#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22526#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22527 22528#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22529#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22530 22531#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22532#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22533 22534#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22535#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22536 22537#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22538#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22539 22540#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22541#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22542 22543#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22544#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22545 22546#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22547#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22548 22549#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22550#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22551 22552#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22553#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22554 22555#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22556#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22557 22558#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22559#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22560 22561#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22562#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22563 22564#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22565#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22566 22567#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22568#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22569 22570#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22571#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22572 22573#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22574#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22575 22576#~ msgid "This media file does not exist." 22577#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22578 22579#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22580#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22581 22582#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22583#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22584 22585#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22586#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22587 22588#~ msgid "This message will be sent to %s" 22589#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22590 22591#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22592#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22593 22594#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22595#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22596 22597#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22598#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22599 22600#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22601#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22602 22603#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22604#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22605 22606#~ msgid "This place has no coordinates" 22607#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22608 22609#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22610#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22611 22612#, php-format 22613#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22614#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22615 22616#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22617#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22618 22619#, php-format 22620#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22621#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22622 22623#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22624#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22625 22626#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22627#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 22628 22629#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22630#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22631 22632#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22633#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22634 22635#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22636#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22637 22638#, php-format 22639#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22640#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22641 22642#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22643#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22644 22645#, php-format 22646#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22647#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22648 22649#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22650#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22651 22652#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22653#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 22654 22655#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22656#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22657 22658#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22659#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22660 22661#~ msgid "Thumbnail to upload" 22662#~ msgstr "Miniaturas" 22663 22664#~ msgid "Title in Hebrew" 22665#~ msgstr "Título en hebreo" 22666 22667#~ msgid "To" 22668#~ msgstr "A" 22669 22670#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22671#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22672 22673#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22674#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22675 22676#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22677#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22678 22679#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22680#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22681 22682#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22683#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22684 22685#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22686#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22687 22688#~ msgid "Top level" 22689#~ msgstr "Raíz" 22690 22691#, php-format 22692#~ msgid "Total families: %s" 22693#~ msgstr "Número de familias: %s" 22694 22695#, php-format 22696#~ msgid "Total individuals: %s" 22697#~ msgstr "Número de personas: %s" 22698 22699#~ msgid "Total number of users" 22700#~ msgstr "Número total de usuarios" 22701 22702#~ msgid "Total places: %s" 22703#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22704 22705#~ msgid "Total sources: %s" 22706#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22707 22708#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22709#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22710 22711#~ msgid "Transylvania" 22712#~ msgstr "Transilvania" 22713 22714#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22715#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22716 22717#~ msgid "Type the password again." 22718#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22719 22720#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22721#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22722 22723#~ msgid "Types of error" 22724#~ msgstr "Tipos de error" 22725 22726#~ msgid "USA" 22727#~ msgstr "EE.UU." 22728 22729#~ msgid "USSR" 22730#~ msgstr "U.R.S.S." 22731 22732#~ msgid "UTC" 22733#~ msgstr "UTC" 22734 22735#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22736#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22737 22738#~ msgid "Unable to find record with ID" 22739#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22740 22741#~ msgid "Unique family facts" 22742#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22743 22744#~ msgid "Unique individual facts" 22745#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22746 22747#~ msgid "Unique repository facts" 22748#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22749 22750#~ msgid "Unique source facts" 22751#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22752 22753#~ msgid "Unlink the media object" 22754#~ msgstr "Desvincular objeto" 22755 22756#~ msgid "Up" 22757#~ msgstr "Arriba" 22758 22759#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22760#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22761 22762#~ msgid "Upgrade anyway" 22763#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22764 22765#~ msgid "Upload" 22766#~ msgstr "Subir" 22767 22768#~ msgid "Upload geographic data" 22769#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22770 22771#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22772#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22773 22774#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22775#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22776 22777#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22778#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22779 22780#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22781#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22782 22783#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22784#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22785 22786#~ msgid "Use this value" 22787#~ msgstr "Usar este valor" 22788 22789#~ msgid "User preferences" 22790#~ msgstr "Opciones de usuario" 22791 22792#~ msgid "User-agent string" 22793#~ msgstr "Cadena user-agent" 22794 22795#~ msgid "Users who are signed in" 22796#~ msgstr "Usuarios presentes" 22797 22798#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22799#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22800 22801#~ msgid "Verification code" 22802#~ msgstr "Código de verificación" 22803 22804#~ msgid "View" 22805#~ msgstr "Ver" 22806 22807#~ msgid "View all records found in this place" 22808#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22809 22810#~ msgid "View the archive" 22811#~ msgstr "Ver archivo" 22812 22813#~ msgid "View the details" 22814#~ msgstr "Ver detalles" 22815 22816#~ msgid "View the notes" 22817#~ msgstr "Ver notas" 22818 22819#~ msgid "View the statistics as graphs" 22820#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22821 22822#~ msgid "View this individual" 22823#~ msgstr "Ver este individuo" 22824 22825#~ msgid "View this source" 22826#~ msgstr "Ver esta fuente" 22827 22828#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22829#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22830 22831#~ msgid "Website URL" 22832#~ msgstr "URL del sitio web" 22833 22834#~ msgid "Website access rules" 22835#~ msgstr "Reglas de acceso" 22836 22837#~ msgid "Website and META tag settings" 22838#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22839 22840#~ msgid "West Africa" 22841#~ msgstr "África occidental" 22842 22843#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22844#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22845 22846#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22847#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22848 22849#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22850#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22851 22852#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22853#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22854 22855#~ msgid "Whole words only" 22856#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22857 22858#~ msgid "Width" 22859#~ msgstr "Anchura del abanico" 22860 22861#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22862#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22863 22864#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22865#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22866 22867#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22868#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22869 22870#~ msgid "Wildcards" 22871#~ msgstr "Comodines" 22872 22873#~ msgid "XREF prefixes" 22874#~ msgstr "prefijos XREF" 22875 22876#~ msgid "Year input box" 22877#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 22878 22879#~ msgid "Yes" 22880#~ msgstr "Sí" 22881 22882#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22883#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 22884 22885#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22886#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 22887 22888#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22889#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 22890 22891#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22892#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 22893 22894#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22895#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 22896 22897#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22898#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 22899 22900#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22901#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 22902 22903#~ msgid "You have not created any journal items." 22904#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 22905 22906#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22907#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 22908 22909#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22910#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 22911 22912#~ msgid "You must change this before you can continue." 22913#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 22914 22915#~ msgid "You must enter a name" 22916#~ msgstr "Introduzca un nombre" 22917 22918#~ msgid "You must enter a real name." 22919#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 22920 22921#~ msgid "You must enter a username." 22922#~ msgstr "Escriba un identificador." 22923 22924#~ msgid "You must provide a repository name." 22925#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 22926 22927#~ msgid "You must provide a source title" 22928#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 22929 22930#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22931#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 22932 22933#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22934#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 22935 22936#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22937#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 22938 22939#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22940#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22941 22942#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22943#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 22944 22945#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22946#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 22947 22948#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22949#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 22950 22951#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22952#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 22953 22954#~ msgid "Yugoslavia" 22955#~ msgstr "Yugoslavia" 22956 22957#~ msgid "Zaire" 22958#~ msgstr "Zaïre" 22959 22960#~ msgid "Zip file(s)" 22961#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 22962 22963#~ msgid "Zoom in here" 22964#~ msgstr "Ampliar aquí" 22965 22966#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22967#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 22968 22969#~ msgid "Zoom level" 22970#~ msgstr "Factor de aumento" 22971 22972#~ msgid "Zoom level of map" 22973#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 22974 22975#~ msgid "Zoom out here" 22976#~ msgstr "Alejar aquí" 22977 22978#~ msgid "Zoom=" 22979#~ msgstr "Ampliación=" 22980 22981#~ msgid "a.m." 22982#~ msgstr "a.m." 22983 22984#~ msgctxt "FEMALE" 22985#~ msgid "adopted name" 22986#~ msgstr "Nombre de adoptada" 22987 22988#~ msgctxt "MALE" 22989#~ msgid "adopted name" 22990#~ msgstr "Nombre de adoptado" 22991 22992#~ msgid "adoption" 22993#~ msgstr "adopción" 22994 22995#~ msgid "after" 22996#~ msgstr "después de" 22997 22998#~ msgid "after death" 22999#~ msgstr "tras la defunción" 23000 23001#~ msgid "allow" 23002#~ msgstr "permitir" 23003 23004#~ msgctxt "FEMALE" 23005#~ msgid "also known as" 23006#~ msgstr "también conocida como" 23007 23008#~ msgctxt "MALE" 23009#~ msgid "also known as" 23010#~ msgstr "también conocido como" 23011 23012#~ msgid "always" 23013#~ msgstr "siempre" 23014 23015#~ msgid "before" 23016#~ msgstr "antes de" 23017 23018#~ msgid "birth" 23019#~ msgstr "nacimiento" 23020 23021#~ msgctxt "FEMALE" 23022#~ msgid "birth name" 23023#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23024 23025#~ msgctxt "MALE" 23026#~ msgid "birth name" 23027#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23028 23029#~ msgid "burial" 23030#~ msgstr "entierro" 23031 23032#~ msgid "by" 23033#~ msgstr "Realizada por" 23034 23035#~ msgid "census added" 23036#~ msgstr "añadido al censo" 23037 23038#~ msgid "century" 23039#~ msgstr "Siglo" 23040 23041#~ msgctxt "FEMALE" 23042#~ msgid "change of name" 23043#~ msgstr "cambio de nombre" 23044 23045#~ msgctxt "MALE" 23046#~ msgid "change of name" 23047#~ msgstr "cambio de nombre" 23048 23049#~ msgid "children" 23050#~ msgstr "hijos" 23051 23052#~ msgid "creating thumbnails of images" 23053#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 23054 23055#~ msgid "death" 23056#~ msgstr "defunción" 23057 23058#~ msgid "deny" 23059#~ msgstr "negar" 23060 23061#~ msgid "east" 23062#~ msgstr "este" 23063 23064#~ msgctxt "FEMALE" 23065#~ msgid "estate name" 23066#~ msgstr "nombre de finca" 23067 23068#~ msgctxt "MALE" 23069#~ msgid "estate name" 23070#~ msgstr "nombre de finca" 23071 23072#~ msgid "ex-partner" 23073#~ msgstr "ex-pareja" 23074 23075#~ msgctxt "FEMALE" 23076#~ msgid "ex-partner" 23077#~ msgstr "ex-pareja" 23078 23079#~ msgctxt "MALE" 23080#~ msgid "ex-partner" 23081#~ msgstr "ex-pareja" 23082 23083#~ msgid "file upload capability" 23084#~ msgstr "poder de cargar archivos" 23085 23086#~ msgid "half-year after marriage" 23087#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 23088 23089#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23090#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 23091 23092#~ msgctxt "FEMALE" 23093#~ msgid "immigration name" 23094#~ msgstr "nombre de inmigración" 23095 23096#~ msgctxt "MALE" 23097#~ msgid "immigration name" 23098#~ msgstr "nombre de inmigración" 23099 23100#~ msgid "import" 23101#~ msgstr "importar" 23102 23103#~ msgid "interval %s year" 23104#~ msgid_plural "interval %s years" 23105#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 23106#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 23107 23108#~ msgid "interval one child" 23109#~ msgstr "intervalo de un hijo" 23110 23111#~ msgid "interval two children" 23112#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 23113 23114#~ msgid "less than" 23115#~ msgstr "menor que" 23116 23117#~ msgid "link" 23118#~ msgstr "crear vínculo" 23119 23120#~ msgid "marriage" 23121#~ msgstr "matrimonio" 23122 23123#~ msgctxt "FEMALE" 23124#~ msgid "married name" 23125#~ msgstr "nombre de casada" 23126 23127#~ msgctxt "MALE" 23128#~ msgid "married name" 23129#~ msgstr "nombre de casado" 23130 23131#~ msgid "maximum" 23132#~ msgstr "máximo" 23133 23134#~ msgid "midnight" 23135#~ msgstr "medianoche" 23136 23137#~ msgid "minimum" 23138#~ msgstr "mínimo" 23139 23140#~ msgid "month" 23141#~ msgstr "mes" 23142 23143#~ msgid "months after marriage" 23144#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23145 23146#~ msgid "months before and after marriage" 23147#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23148 23149#~ msgid "never" 23150#~ msgstr "nunca" 23151 23152#~ msgid "noon" 23153#~ msgstr "mediodía" 23154 23155#~ msgid "north" 23156#~ msgstr "norte" 23157 23158#~ msgid "over" 23159#~ msgstr "más de" 23160 23161#~ msgid "overall" 23162#~ msgstr "total" 23163 23164#~ msgid "p.m." 23165#~ msgstr "p.m." 23166 23167#~ msgid "pixels" 23168#~ msgstr "píxeles" 23169 23170#~ msgid "preview" 23171#~ msgstr "Vista preliminar" 23172 23173#~ msgid "quarters after marriage" 23174#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23175 23176#~ msgctxt "FEMALE" 23177#~ msgid "religious name" 23178#~ msgstr "nombre religioso" 23179 23180#~ msgctxt "MALE" 23181#~ msgid "religious name" 23182#~ msgstr "nombre religioso" 23183 23184#~ msgid "reporting" 23185#~ msgstr "reportando" 23186 23187#~ msgid "robot" 23188#~ msgstr "robot" 23189 23190#~ msgid "sort by filename" 23191#~ msgstr "ordenar por nombre" 23192 23193#~ msgid "sort by title" 23194#~ msgstr "ordenar por título" 23195 23196#~ msgid "south" 23197#~ msgstr "sur" 23198 23199#~ msgid "ssl" 23200#~ msgstr "ssl" 23201 23202#~ msgid "this record does not exist" 23203#~ msgstr "este registro no existe" 23204 23205#~ msgid "tls" 23206#~ msgstr "tls" 23207 23208#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23209#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23210 23211#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23212#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23213 23214#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23215#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23216 23217#~ msgid "webtrees reply address" 23218#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23219 23220#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23221#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23222 23223#~ msgid "webtrees wiki" 23224#~ msgstr "wiki webtrees" 23225 23226#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23227#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23228 23229#~ msgid "west" 23230#~ msgstr "oeste" 23231 23232#, php-format 23233#~ msgid "“%s”" 23234#~ msgstr "«%s»" 23235 23236#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23237#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23238