xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 3b9dfaa3996b6baf6f8bb43e3b929aa3d70b15af)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:616
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AEC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s y sus antepasados"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s y sus antepasados"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s y sus hijos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s y sus descendientes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s hijo"
222msgstr[1] "%s hijos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s día"
231msgstr[1] "%s días"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s no existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:23
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familia"
246msgstr[1] "%s familias"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:109
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árbol genealógico"
261msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nieto"
269msgstr[1] "%s nietos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individuo"
278msgstr[1] "%s individuos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensaje"
294msgstr[1] "%s mensajes"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mes"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s usuario en sesión"
350msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s twice removed ascending"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s año"
400msgstr[1] "%s años"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "hace %s años"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo %sº"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima %sª"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo %sº"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, sus padres y hermanos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, sus padres y hermanos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecciona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr ""
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(edad %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s de edad)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:116
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(el día de su defunción)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema por defecto>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:26
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
720msgid "A file on the server"
721msgstr "Un archivo en el servidor"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "Un archivo en su computadora"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Una lista de ramas de una familia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr "Una lista de familias."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:105
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Una lista de individuos."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Una lista de objetos multimedia."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Una lista de repositorios."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Una lista de notas compartidas."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Una lista de fuentes."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista de remitentes."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:8
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1083msgid "API key"
1084msgstr "Llave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1126
1127#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1128#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviatura"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceptar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aprobar todos los cambios"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:41
1143#: resources/views/admin/components.phtml:104
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nivel de acceso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1162msgid "Action"
1163msgstr "Accion"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Añadir"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Añadir %s en su carrito"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Agregar un hermano"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Agregar una hija"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Agregar un hecho"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Agregar un nuevo padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Agregar una nueva madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Añadir nuevo nombre"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Agregar una nueva nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Agregar una hermana"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Agregar un hijo"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:292
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Agregar historia"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Agregar una nueva esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Añadir personas"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Añadir más campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:75
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Añadir identificadores únicos"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Agregar registros sin vincular"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1477
1478#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1479#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1480#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1481#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1482msgid "Additional information"
1483msgstr ""
1484
1485#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1486#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1487#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Dirección"
1492
1493#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1494#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Dirección línea 1"
1497
1498#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1499#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1500msgid "Address line 2"
1501msgstr "Dirección línea 2"
1502
1503#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1504#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1505msgid "Address line 3"
1506msgstr ""
1507
1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1509msgid "Addresses"
1510msgstr ""
1511
1512#. I18N: Location of an LDS church temple
1513#: app/Elements/TempleCode.php:55
1514msgid "Adelaide, Australia"
1515msgstr "Adelaida, Australia"
1516
1517#: app/Gedcom.php:1444
1518msgid "Administrative ID"
1519msgstr ""
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Administrador"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Cuenta de administrador"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Dueños"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptada"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptado"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adoptado"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adoptado por ambos padres"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adoptado por el padre"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1562msgid "Adopted by mother"
1563msgstr "Adoptado por la madre"
1564
1565#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr ""
1568
1569#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adopción"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adopción de un hermano"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adopción de un hijo"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adopción de una hija"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adopción de un nieto"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adopción de una nieta"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adopción de una nieta"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adopción de una nieta"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adopción de un nieto"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adopción de un nieto"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adopción de un nieto"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adopción del medio hermano"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adopción de un medio hermano"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adopción de una media hermana"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adopción de un hermano"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adopción de una hermana"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adopción de un hijo"
1643
1644#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr ""
1647
1648#: app/Gedcom.php:628
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Bautismo en edad adulta"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Búsqueda avanzada"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afganistán"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1663msgid "Africa"
1664msgstr "África"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1669
1670#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:137
1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1680msgid "Age"
1681msgstr "Edad"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Edad al nacer del hijo"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Diferencia de edad"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Edad al primer matrimonio"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1723msgid "Age interval"
1724msgstr "Intervalo de edades"
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1735
1736#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1737msgid "Agency"
1738msgstr "Agencia"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Aland Islands"
1743msgstr "Islas Åland"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1747msgid "Albania"
1748msgstr "Albania"
1749
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1752msgid "Album"
1753msgstr "Álbum"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/Elements/TempleCode.php:57
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Argelia"
1764
1765#: app/Gedcom.php:587
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Apodo"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1770msgid "Alive"
1771msgstr "vivo"
1772
1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1796msgid "All"
1797msgstr "Todo"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr "Todos los hechos y eventos"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1807
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1810msgid "All individuals"
1811msgstr "Todas las personas"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1814#: resources/views/admin/components.phtml:28
1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1816msgid "All modules"
1817msgstr "Todos los módulos"
1818
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1821msgid "All records"
1822msgstr "Todos los registros"
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1838
1839#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1840#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1841#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1842msgid "Also known as"
1843msgstr "También conocido como"
1844
1845#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1846msgid "Alternative place name"
1847msgstr ""
1848
1849#: app/Gedcom.php:1035
1850msgid "Alternative spelling of surname"
1851msgstr ""
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1855msgid "American Samoa"
1856msgstr "Samoa Americana"
1857
1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1861msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1862
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1865msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1866
1867#. I18N: Description of the “Album” module
1868#: app/Module/AlbumModule.php:53
1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1870msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1871
1872#. I18N: Description of the “Charts” module
1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1874msgid "An alternative way to display charts."
1875msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1876
1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1880msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1881
1882#. I18N: Description of the “Theme change” module
1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1884msgid "An alternative way to select a new theme."
1885msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1886
1887#. I18N: Description of the “Sign in” module
1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1889msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1890msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1891
1892#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1893#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1894msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1895msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1896
1897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1898msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1899msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1900
1901#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1903msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1904msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1905
1906#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1907#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1908msgid "An unexpected database error occurred."
1909msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1910
1911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1912msgid "An upgrade is available."
1913msgstr ""
1914
1915#. I18N: Name of a module/report
1916#. I18N: Name of a module/chart
1917#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1920msgid "Ancestors"
1921msgstr "Antepasados"
1922
1923#: app/Gedcom.php:588
1924msgid "Ancestors interest"
1925msgstr "Antepasados de interés"
1926
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1928msgid "Ancestors of "
1929msgstr "Antepasados de "
1930
1931#. I18N: %s is an individual’s name
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1933#, php-format
1934msgid "Ancestors of %s"
1935msgstr "Ascendientes de %s"
1936
1937#: app/Gedcom.php:586
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "Número ID en Ancestral File"
1940
1941#. I18N: GEDCOM tag _APID
1942#: app/Gedcom.php:1063
1943msgid "Ancestry PID"
1944msgstr ""
1945
1946#. I18N: GEDCOM tag _APID
1947#: app/Gedcom.php:1237
1948msgid "Ancestry.com source identifier"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andorra"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguila"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Aniversario"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Aniversarios"
1983
1984#: app/Gedcom.php:451
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Anulación"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Respuesta"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antártica"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antigua y Barbuda"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: app/Gedcom.php:518
2012msgid "Application ID"
2013msgstr ""
2014
2015#: app/Gedcom.php:535
2016msgid "Application name"
2017msgstr ""
2018
2019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2020msgid "Apply privacy settings"
2021msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2026msgid "Apply these preferences to all family trees"
2027msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2032msgid "Apply these preferences to new family trees"
2033msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2034
2035#: resources/views/admin/users.phtml:35
2036msgid "Approved"
2037msgstr "Aprobado"
2038
2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2040msgid "Approved by administrator"
2041msgstr "Aprobado por el administrador"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2044msgctxt "Abbreviation for April"
2045msgid "Apr"
2046msgstr "abr"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2049msgctxt "GENITIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "abril"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2054msgctxt "INSTRUMENTAL"
2055msgid "April"
2056msgstr "abril"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2059msgctxt "LOCATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "abril"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2066msgctxt "NOMINATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "abril"
2069
2070#. I18N: The name of a colour-scheme
2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2072msgid "Aqua Marine"
2073msgstr "Aguamarina"
2074
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2076#, php-format
2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2078msgstr ""
2079
2080#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2081#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2083msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2084
2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2088msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2092#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2103#, php-format
2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2105msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2106
2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2109msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2110
2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2113msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2117msgid "Argentina"
2118msgstr "Argentina"
2119
2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2136msgctxt "font name"
2137msgid "Arial"
2138msgstr "Arial"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2142msgid "Armenia"
2143msgstr "Armenia"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2147msgid "Aruba"
2148msgstr "Aruba"
2149
2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2152msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2153
2154#. I18N: The name of a colour-scheme
2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2156msgid "Ash"
2157msgstr "Ceniza"
2158
2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2160msgid "Asia"
2161msgstr "Asia"
2162
2163#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2164#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2165#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2166#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2169msgid "Associate"
2170msgstr "Asociados"
2171
2172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2173msgid "Associate events with this source"
2174msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2175
2176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2177msgid "Associated events"
2178msgstr ""
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:61
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Asunción, Paraguay"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "Alta mar"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/Elements/TempleCode.php:62
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Gerogia"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Celador"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Celadora"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Celador"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Presente"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Presente"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Sonido"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "agosto"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "agosto"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "agosto"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Australia"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Austria"
2264
2265#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2267msgid "Author"
2268msgstr "Autor"
2269
2270#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2271#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2272#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2273#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2274#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Autor del cambio más reciente"
2277
2278#. I18N: Automatic suggestions when you type
2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2281msgid "Autocomplete"
2282msgstr ""
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2285msgid "Automatically accept changes made by this user"
2286msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2290msgid "Automatically expand notes"
2291msgstr "Expandir notas automáticamente"
2292
2293#. I18N: A configuration setting
2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2295msgid "Automatically expand sources"
2296msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:215
2300msgctxt "GENITIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:319
2306msgctxt "INSTRUMENTAL"
2307msgid "Av"
2308msgstr "av"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:267
2312msgctxt "LOCATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "av"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:163
2318msgctxt "NOMINATIVE"
2319msgid "Av"
2320msgstr "av"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2324#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2326msgid "Average age"
2327msgstr "Edad promedio"
2328
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2336msgid "Average age at death"
2337msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2340msgid "Average age at marriage"
2341msgstr "Edad promedio al casarse"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2344msgid "Average age in century of marriage"
2345msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2348msgid "Average age related to death century"
2349msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2352msgid "Average number"
2353msgstr "Promedio"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2358#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2359#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2360msgid "Average number of children per family"
2361msgstr "Promedio de hijos por familia"
2362
2363#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2364#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2366msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2367msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2368
2369#: app/Date/JalaliDate.php:281
2370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:155
2376msgctxt "GENITIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:245
2382msgctxt "INSTRUMENTAL"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:200
2388msgctxt "LOCATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Azar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:110
2394msgctxt "NOMINATIVE"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Azar"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2400msgid "Azerbaijan"
2401msgstr "Azerbaiyán"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2405msgid "Azores"
2406msgstr "Azores"
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:283
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2410msgid "Bah"
2411msgstr "Bah"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2415msgid "Bahamas"
2416msgstr "Bahamas"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:159
2420msgctxt "GENITIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:249
2426msgctxt "INSTRUMENTAL"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:204
2432msgctxt "LOCATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:114
2438msgctxt "NOMINATIVE"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Bahman"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2444msgid "Bahrain"
2445msgstr "Bahréin"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2449msgid "Bangladesh"
2450msgstr "Bangladesh"
2451
2452#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Bautismo"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Bautismo de un hermano"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Bautismo de un hijo"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Bautismo de una hija"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "Bautismo de un nieto"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Bautismo de una nieta"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Bautismo de una nieta"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "Bautismo de una nieta"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Bautismo de un nieto"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Bautismo de un nieto"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "Bautismo de un nieto"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "Bautismo del medio hermano"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "Bautismo del medio hermano"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "Bautismo de una media hermana"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "Bautismo del hermano"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "Bautismo de una hermana"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "Bautismo de un hijo"
2528
2529#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2530msgid "Bar mitzvah"
2531msgstr "Bar mitzvah"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2535msgid "Barbados"
2536msgstr "Barbados"
2537
2538#: app/Gedcom.php:1319
2539msgid "Base GEDCOM tag"
2540msgstr ""
2541
2542#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2543msgid "Bat mitzvah"
2544msgstr "Bat mitzvah"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/Elements/TempleCode.php:73
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2550
2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Comienza por"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Belarrusia"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Chocolate belga"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "Bélgica"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Belice"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Benín"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Bermudas"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:191
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Bern, Suiza"
2589
2590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Padrino de boda"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Bután"
2598
2599#: app/Gedcom.php:1848
2600msgid "Bibliography"
2601msgstr "Bibliografía"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/Elements/TempleCode.php:64
2605msgid "Billings, Montana, United States"
2606msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2607
2608#: app/Gedcom.php:787
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2611
2612#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2613msgid "Bing™ maps"
2614msgstr "Mapas Bing™"
2615
2616#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2617msgid "Bing™ webmaster tools"
2618msgstr ""
2619
2620#. I18N: Location of an LDS church temple
2621#: app/Elements/TempleCode.php:65
2622msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2623msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2624
2625#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2626#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Nacimiento"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2754msgctxt "Female pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Nacimiento"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2759msgctxt "Male pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nacimiento"
2762
2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2764msgctxt "Pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Nacimiento"
2767
2768#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2769msgid "Birth by country"
2770msgstr "Nacimientos por país"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2774msgid "Birth date range end"
2775msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2776
2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2779msgid "Birth date range start"
2780msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2781
2782#: app/Gedcom.php:1100
2783msgid "Birth name"
2784msgstr ""
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2787msgid "Birth of a brother"
2788msgstr "Nacimiento de un hermano"
2789
2790#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2792msgid "Birth of a child"
2793msgstr "Nacimiento de un hijo"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2796msgid "Birth of a daughter"
2797msgstr "Nacimiento de una hija"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2803msgid "Birth of a grandchild"
2804msgstr "Nacimiento de un nieto"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Nacimiento de una nieta"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2811msgctxt "daughter’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Nacimiento de una nieta"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2816msgctxt "son’s daughter"
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Nacimiento de una nieta"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Nacimiento de un nieto"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2825msgctxt "daughter’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Nacimiento de un nieto"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2830msgctxt "son’s son"
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Nacimiento de un nieto"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2835msgid "Birth of a half-brother"
2836msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2839msgid "Birth of a half-sibling"
2840msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2841
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2843msgid "Birth of a half-sister"
2844msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2848msgid "Birth of a sibling"
2849msgstr "Nacimiento del hermano"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2852msgid "Birth of a sister"
2853msgstr "Nacimiento de una hermana"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2856msgid "Birth of a son"
2857msgstr "Nacimiento de un hijo"
2858
2859#: app/Gedcom.php:608
2860msgid "Birth parents"
2861msgstr ""
2862
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2864msgid "Birth places"
2865msgstr "Lugares de nacimiento"
2866
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2868msgid "Birthplace contains"
2869msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2870
2871#. I18N: Name of a module/report
2872#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2876msgid "Births"
2877msgstr "Nacimientos"
2878
2879#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2880#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2881msgid "Births by century"
2882msgstr "Nacimientos por siglo"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:66
2886msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2887msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2888
2889#: app/Gedcom.php:610
2890msgid "Blessing"
2891msgstr "Bendición"
2892
2893#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2894msgid "Block"
2895msgstr "Bloque"
2896
2897#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2901msgid "Blocks"
2902msgstr "Bloques"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2906msgid "Blue Lagoon"
2907msgstr "Laguna azul"
2908
2909#. I18N: The name of a colour-scheme
2910#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2911msgid "Blue Marine"
2912msgstr "Azul marino"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:67
2916msgid "Bogota, Colombia"
2917msgstr "Bogotá, Colombia"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/Elements/TempleCode.php:68
2921msgid "Boise, Idaho, United States"
2922msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2926msgid "Bolivia"
2927msgstr "Bolivia"
2928
2929#. I18N: Type of media object
2930#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2931msgid "Book"
2932msgstr "Libro"
2933
2934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2937msgid "Born in the covenant"
2938msgstr "Nacido en el acuerdo"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2942msgid "Bosnia and Herzegovina"
2943msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:69
2947msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2948msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2949
2950#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2951msgid "Both alive"
2952msgstr "Ambos vivos"
2953
2954#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2955msgid "Both dead"
2956msgstr "Ambos muertos"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2960msgid "Botswana"
2961msgstr "Botsuana"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:70
2965msgid "Bountiful, Utah, United States"
2966msgstr "Bountuful, Utah"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2970msgid "Bouvet Island"
2971msgstr "Isla Bouvet"
2972
2973#. I18N: Name of a module/list
2974#. I18N: Branches of a family tree
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2976msgid "Branches"
2977msgstr "Ramas"
2978
2979#. I18N: %s is a surname
2980#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2981#, php-format
2982msgid "Branches of the %s family"
2983msgstr "Ramas de la familia %s"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2987msgid "Brazil"
2988msgstr "Brasil"
2989
2990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2991msgid "Bridesmaid"
2992msgstr "Dama de honor"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:71
2996msgid "Brigham City, Utah, United States"
2997msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2998
2999#. I18N: Location of an LDS church temple
3000#: app/Elements/TempleCode.php:72
3001msgid "Brisbane, Australia"
3002msgstr "Brisbane, Australia"
3003
3004#: app/Gedcom.php:1121
3005msgid "Brit milah"
3006msgstr "Brit Milá"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3010msgid "British Indian Ocean Territory"
3011msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3015msgid "British Virgin Islands"
3016msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3017
3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3020msgid "Brother"
3021msgstr "Hermano"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:151
3025msgctxt "GENITIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "brumario"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:245
3031msgctxt "INSTRUMENTAL"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "brumario"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:198
3037msgctxt "LOCATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "brumario"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:103
3043msgctxt "NOMINATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "brumario"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3049msgid "Brunei Darussalam"
3050msgstr "Brunéi"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:63
3054msgid "Buenos Aires, Argentina"
3055msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3059msgid "Bulgaria"
3060msgstr "Bulgaria"
3061
3062#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3067msgid "Burial"
3068msgstr "Entierro"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3071msgid "Burial of a brother"
3072msgstr "Entierro de un hermano"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3075msgid "Burial of a child"
3076msgstr "Entierro de un hijo"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3079msgid "Burial of a daughter"
3080msgstr "Entierro de una hija"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3083msgid "Burial of a father"
3084msgstr "Entierro del padre"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3089msgid "Burial of a grandchild"
3090msgstr "Entierro de un nieto"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Entierro de una nieta"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3097msgctxt "daughter’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Entierro de una nieta"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3102msgctxt "son’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Entierro de una nieta"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3107msgid "Burial of a grandfather"
3108msgstr "Entierro de un abuelo"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3111msgid "Burial of a grandmother"
3112msgstr "Entierro de una abuela"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3117msgid "Burial of a grandparent"
3118msgstr "Entierro de un abuelo"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Entierro de un nieto"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3125msgctxt "daughter’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Entierro de un nieto"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3130msgctxt "son’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Entierro de un nieto"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3135msgid "Burial of a half-brother"
3136msgstr "Entierro de un medio hermano"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3139msgid "Burial of a half-sibling"
3140msgstr "Entierro del medio hermano"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3143msgid "Burial of a half-sister"
3144msgstr "Entierro de una media herrmana"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3147msgid "Burial of a husband"
3148msgstr "Entierro de un marido"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3151msgid "Burial of a maternal grandfather"
3152msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3155msgid "Burial of a maternal grandmother"
3156msgstr "Entierro de una abuela materna"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3159msgid "Burial of a mother"
3160msgstr "Entierro de la madre"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3163msgid "Burial of a parent"
3164msgstr "Entierro de un padre"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3167msgid "Burial of a paternal grandfather"
3168msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3171msgid "Burial of a paternal grandmother"
3172msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3175msgid "Burial of a sibling"
3176msgstr "Entierro del hermano"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3179msgid "Burial of a sister"
3180msgstr "Entierro de una hermana"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3183msgid "Burial of a son"
3184msgstr "Entierro de un hijo"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3187msgid "Burial of a spouse"
3188msgstr "Entierro del cónyuge"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3191msgid "Burial of a wife"
3192msgstr "Entierro de una esposa"
3193
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3195msgid "Burial place contains"
3196msgstr "Lugar del entierro contiene"
3197
3198#. I18N: Name of a module/report
3199#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3202msgid "Burials"
3203msgstr "Entierros"
3204
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3207msgid "Burkina Faso"
3208msgstr "Burkina Faso"
3209
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3212msgid "Burundi"
3213msgstr "Burundi"
3214
3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "Comprador"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3220msgctxt "FEMALE"
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Comprador"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3225msgctxt "MALE"
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Comprador"
3228
3229#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3231msgid "By default, SMTP works on port 25."
3232msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3233
3234#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3235#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3236msgid "CKEditor™"
3237msgstr "CKEditor™"
3238
3239#. I18N: Name of a module.
3240#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3241msgid "CSS and JS"
3242msgstr "CSS y JS"
3243
3244#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3246msgid "Calculating…"
3247msgstr "Calculando…"
3248
3249#. I18N: Name of a module
3250#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3251#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3252msgid "Calendar"
3253msgstr "Calendario"
3254
3255#. I18N: A configuration setting
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3259msgid "Calendar conversion"
3260msgstr "Conversión de calendario"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:74
3264msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3265msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3266
3267#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3268msgid "Call number"
3269msgstr "Reference"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "Camboya"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "Camerún"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:75
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "Campinas, Brasil"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3288msgid "Canada"
3289msgstr "Canadá"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "Cabo Verde"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/Elements/TempleCode.php:76
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "Caracas, Venezuela"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3303msgid "Card"
3304msgstr "Tarjeta"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:56
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3310
3311#: app/Gedcom.php:616
3312msgid "Caste"
3313msgstr "Casta"
3314
3315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3316msgid "Categories"
3317msgstr "Categorías"
3318
3319#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3320msgid "Category"
3321msgstr ""
3322
3323#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3324msgid "Cause"
3325msgstr "Causa"
3326
3327#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Causa del fallecimiento"
3330
3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3335msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3339msgid "Cayman Islands"
3340msgstr "Islas Caimán"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:77
3344msgid "Cebu City, Philippines"
3345msgstr "Cebu, Filipinas"
3346
3347#: app/Gedcom.php:1791
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Cementerio"
3350
3351#: app/Gedcom.php:617
3352msgid "Census"
3353msgstr "Censo"
3354
3355#. I18N: Name of a module
3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3357msgid "Census assistant"
3358msgstr "Ayudante del censo"
3359
3360#: app/Gedcom.php:618
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3362msgid "Census date"
3363msgstr "Fecha del censo"
3364
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3366msgid "Census date and place"
3367msgstr ""
3368
3369#: app/Gedcom.php:619
3370msgid "Census place"
3371msgstr "Lugar del censo"
3372
3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3374msgid "Census transcript"
3375msgstr "Transcripción del censo"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3379msgid "Central African Republic"
3380msgstr "República Centro-africana"
3381
3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3401msgid "Century"
3402msgstr "Siglo"
3403
3404#. I18N: Type of media object
3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3406msgid "Certificate"
3407msgstr "Certificado"
3408
3409#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3410msgid "Certificate number"
3411msgstr ""
3412
3413#. I18N: Name of a country or state
3414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3415msgid "Chad"
3416msgstr "Chad"
3417
3418#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3419#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3420msgid "Change family members"
3421msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3422
3423#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3424msgid "Change the “Home page” blocks"
3425msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3426
3427#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3428msgid "Change the “My page” blocks"
3429msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3430
3431#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3433#, php-format
3434msgid "Changed by %1$s"
3435msgstr ""
3436
3437#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3439#, php-format
3440msgid "Changed on %1$s"
3441msgstr "Modificado %1$s"
3442
3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3445#, php-format
3446msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3447msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3448
3449#. I18N: Name of a module/report
3450#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3456msgid "Changes"
3457msgstr "Cambios"
3458
3459#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3460#, php-format
3461msgid "Changes in the last %s day"
3462msgid_plural "Changes in the last %s days"
3463msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3464msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3468msgid "Changes log"
3469msgstr "Registro de cambios"
3470
3471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3473msgid "Character encoding"
3474msgstr ""
3475
3476#: app/Gedcom.php:504
3477msgid "Character set"
3478msgstr "Conjunto de caracteres"
3479
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3482msgid "Chart"
3483msgstr "Gráfico"
3484
3485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3486msgid "Chart preferences"
3487msgstr "Preferencias de gráfico"
3488
3489#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3493msgid "Chart type"
3494msgstr "Tipo de gráfico"
3495
3496#. I18N: Name of a module/block
3497#. I18N: Name of a module
3498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3500#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3502#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3505msgid "Charts"
3506msgstr "Diagramas"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3510msgid "Check for errors"
3511msgstr "Buscar errores"
3512
3513#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3514msgid "Check for new version"
3515msgstr ""
3516
3517#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3518msgid "Check for pending changes…"
3519msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3522msgid "Checking server capacity"
3523msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3526msgid "Checking server configuration"
3527msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3528
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/Elements/TempleCode.php:78
3531msgid "Chicago, Illinois, United States"
3532msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3533
3534#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537msgid "Child"
3538msgstr "Hijo"
3539
3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3542msgid "Child of "
3543msgstr "Hijo de "
3544
3545#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3547#, php-format
3548msgid "Child of %s"
3549msgstr "Hijo/a de %s"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3552#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3558#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3561msgid "Children"
3562msgstr "Hijos"
3563
3564#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3565msgid "Children in family"
3566msgstr "Hijos en la familia"
3567
3568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3570msgid "Children of "
3571msgstr "Hijos de "
3572
3573#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3575msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3576msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3577
3578#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3580msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3581msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3582
3583#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3585msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3586msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3587
3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3590#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3591#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3592#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3593msgid "Children take their father’s surname."
3594msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3595
3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3598msgid "Children take their mother’s surname."
3599msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3600
3601#. I18N: Name of a country or state
3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3603msgid "Chile"
3604msgstr "Chile"
3605
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3608msgid "China"
3609msgstr "China"
3610
3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3612msgid "Choose a report to run"
3613msgstr "Seleccione un informe"
3614
3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3618msgid "Choose relatives"
3619msgstr "Elige parientes"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3622msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3623msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3624
3625#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3629msgid "Christening"
3630msgstr "Bautismo"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3633msgid "Christening of a brother"
3634msgstr "Bautismo de un hermano"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3637msgid "Christening of a child"
3638msgstr "Bautismo de un hijo"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3641msgid "Christening of a daughter"
3642msgstr "Bautismo de una hija"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3647msgid "Christening of a grandchild"
3648msgstr "Bautismo de un nieto"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Bautismo de una nieta"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3655msgctxt "daughter’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Bautismo de una nieta"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3660msgctxt "son’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Bautismo de una nieta"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Bautismo de un nieto"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3669msgctxt "daughter’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Bautismo de un nieto"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3674msgctxt "son’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Bautismo de un nieto"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3679msgid "Christening of a half-brother"
3680msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3683msgid "Christening of a half-sibling"
3684msgstr "Bautismo del medio hermano"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3687msgid "Christening of a half-sister"
3688msgstr "Bautismo de una media hermana"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3691msgid "Christening of a sibling"
3692msgstr "Bautismo del hermano"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3695msgid "Christening of a sister"
3696msgstr "Bautismo de una hermana"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3699msgid "Christening of a son"
3700msgstr "Bautismo de un hijo"
3701
3702#. I18N: Name of a country or state
3703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3704msgid "Christmas Island"
3705msgstr "Isla de Navidad"
3706
3707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3708msgid "Circumciser"
3709msgstr "Circuncidador"
3710
3711#: app/Gedcom.php:1241
3712msgid "Circumcision"
3713msgstr ""
3714
3715#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3716msgid "Citation"
3717msgstr "Cita"
3718
3719#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3720#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3721#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3722#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3727msgid "Citation details"
3728msgstr "Detalles de la cita"
3729
3730#: app/Gedcom.php:1821
3731msgid "Citizenship"
3732msgstr "Ciudadanía"
3733
3734#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3735#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3736msgid "City"
3737msgstr "Población"
3738
3739#. I18N: Location of an LDS church temple
3740#: app/Elements/TempleCode.php:79
3741msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3742msgstr "Ciudad Juárez, México"
3743
3744#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3746msgid "Civil marriage"
3747msgstr "Matrimonio civil"
3748
3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "Registrador civil"
3752
3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3754msgctxt "FEMALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Encargada del Registro Civil"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3759msgctxt "MALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Encargado del Registro Civil"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3765msgid "Clean up data folder"
3766msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3767
3768#. I18N: Name of a module
3769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3770msgid "Clippings cart"
3771msgstr "Carrito genealógico"
3772
3773#. I18N: Type of media object
3774#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3775msgid "Coat of arms"
3776msgstr "Escudo"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:80
3780msgid "Cochabamba, Bolivia"
3781msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3785msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3786msgstr "Islas Cocos"
3787
3788#. I18N: The name of a colour-scheme
3789#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3790msgid "Coffee and Cream"
3791msgstr "Café y crema"
3792
3793#: app/Gedcom.php:1548
3794msgid "Cohabitation"
3795msgstr ""
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3799msgid "Cold Day"
3800msgstr "Día frío"
3801
3802#. I18N: Name of a country or state
3803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3804msgid "Colombia"
3805msgstr "Colombia"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:81
3809msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3810msgstr "Colonia Juárez, México"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:86
3814msgid "Columbia River, Washington, United States"
3815msgstr "Río Columbia, Washington"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:82
3819msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3820msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:83
3824msgid "Columbus, Ohio, United States"
3825msgstr "Colombus, Ohio"
3826
3827#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3828#: app/Gedcom.php:1793
3829msgid "Comment"
3830msgstr "Comentario"
3831
3832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3834#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3835#: resources/views/register-page.phtml:83
3836msgid "Comments"
3837msgstr "Comentarios"
3838
3839#: app/Gedcom.php:1090
3840msgid "Common law marriage"
3841msgstr "Matrimonio de hecho"
3842
3843#. I18N: Description of the “Messages” module
3844#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3845msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3846msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3847
3848#. I18N: Name of a country or state
3849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3850msgid "Comoros"
3851msgstr "Comoras"
3852
3853#. I18N: Name of a module/chart
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3855msgid "Compact tree"
3856msgstr "Árbol compacto"
3857
3858#. I18N: %s is an individual’s name
3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3860#, php-format
3861msgid "Compact tree of %s"
3862msgstr "Árbol compacto de %s"
3863
3864#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3865msgid "Comparison"
3866msgstr "Comparación"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3874msgid "Completed before 1970; date not available"
3875msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3876
3877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3882msgid "Completed; date unknown"
3883msgstr "Completado; fecha desconocida"
3884
3885#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3886msgid "Completion date"
3887msgstr ""
3888
3889#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3890msgid "Confirmation"
3891msgstr "Confirmación"
3892
3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3894msgid "Connection to database server"
3895msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3896
3897#. I18N: Name of a module
3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3900msgid "Contact information"
3901msgstr "Información de contacto"
3902
3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3904msgid "Contact method"
3905msgstr "Método de contacto"
3906
3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3908msgid "Contains"
3909msgstr "Contiene"
3910
3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3914msgid "Content"
3915msgstr "Contenido"
3916
3917#: app/Gedcom.php:772
3918msgid "Continuation"
3919msgstr ""
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3922#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3925#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3929#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3930#: resources/views/admin/components.phtml:28
3931#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3932#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3933#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3935#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3937#: resources/views/admin/media.phtml:21
3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3940#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3946#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3948#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3949#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3952#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3957#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3963#: resources/views/admin/users.phtml:15
3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3965#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3969#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3974#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3975#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3978msgid "Control panel"
3979msgstr "Panel de control"
3980
3981#. I18N: Name of a module
3982#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3983#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3984#, php-format
3985msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3986msgstr ""
3987
3988#. I18N: Label for option
3989#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3990msgid "Convert to"
3991msgstr "Convertir a"
3992
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3995msgid "Cook Islands"
3996msgstr "Islas Cook"
3997
3998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3999msgid "Cookies"
4000msgstr "Cookies"
4001
4002#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4003#: app/Gedcom.php:1418
4004msgid "Coordinates"
4005msgstr ""
4006
4007#. I18N: Location of an LDS church temple
4008#: app/Elements/TempleCode.php:84
4009msgid "Copenhagen, Denmark"
4010msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4011
4012#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4014#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4015#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4016#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4017msgid "Copy"
4018msgstr "Copiar"
4019
4020#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4022#, php-format
4023msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4024msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4025
4026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4027msgid "Copy files…"
4028msgstr "Copiar archivos …"
4029
4030#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4031msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4032msgstr ""
4033
4034#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4035msgid "Copyright"
4036msgstr "Copyright"
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:85
4040msgid "Cordoba, Argentina"
4041msgstr "Córdoba, Argentina"
4042
4043#: app/Gedcom.php:519
4044msgid "Corporation"
4045msgstr "Corporación"
4046
4047#. I18N: Description of a “Data fix” module
4048#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4049msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4050msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4051
4052#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4053msgid "Correspondence"
4054msgstr ""
4055
4056#. I18N: Name of a country or state
4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4058msgid "Costa Rica"
4059msgstr "Costa Rica"
4060
4061#. I18N: Name of a country or state
4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4063msgid "Cote d’Ivoire"
4064msgstr "Costa de Marfil"
4065
4066#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4067msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4068msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4069
4070#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4071#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4072msgid "Count the visits to each page"
4073msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4074
4075#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4076#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4077#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4078msgid "Country"
4079msgstr "País"
4080
4081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4082msgid "Create"
4083msgstr "Crear"
4084
4085#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4087msgid "Create a family tree"
4088msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4089
4090#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4091#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4092msgid "Create a location"
4093msgstr ""
4094
4095#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4097#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4098msgid "Create a media object"
4099msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4100
4101#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4102#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4103msgid "Create a repository"
4104msgstr "Crear Repositorio"
4105
4106#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4107#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4108msgid "Create a shared note"
4109msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4110
4111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4112msgid "Create a shared note using the census assistant"
4113msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4114
4115#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4116msgid "Create a source"
4117msgstr "Crear una nueva fuente"
4118
4119#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4120#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4121msgid "Create a submission"
4122msgstr ""
4123
4124#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4125#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4126msgid "Create a submitter"
4127msgstr "Crear un remitente"
4128
4129#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4130msgid "Create a temporary folder…"
4131msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4132
4133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4134msgid "Create a unique filename"
4135msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4136
4137#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4138msgid "Create an individual"
4139msgstr "Crer una persona nueva"
4140
4141#. I18N: %s is a link/URL
4142#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4143#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4144#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4145#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4146#, php-format
4147msgid "Create maps using %s."
4148msgstr ""
4149
4150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4151msgid "Create your own chart"
4152msgstr "Cree su propio gráfico"
4153
4154#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4155msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4156msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4157
4158#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4159#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4160#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4161msgid "Created at"
4162msgstr ""
4163
4164#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4165#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4166#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4167#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4168#: app/Gedcom.php:1593
4169msgid "Creation date"
4170msgstr ""
4171
4172#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4173#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4174msgid "Creation time"
4175msgstr ""
4176
4177#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4183msgid "Cremation"
4184msgstr "Incineración"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4187msgid "Cremation of a brother"
4188msgstr "Incineración de un hermano"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4191msgid "Cremation of a child"
4192msgstr "Incineración de un hijo"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4195msgid "Cremation of a daughter"
4196msgstr "Incineración de una hija"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4199msgid "Cremation of a father"
4200msgstr "Incineración del padre"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4203msgid "Cremation of a grandchild"
4204msgstr "Incineración de un nieto"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4207msgid "Cremation of a granddaughter"
4208msgstr "Incineración de una nieta"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4211msgctxt "daughter’s daughter"
4212msgid "Cremation of a granddaughter"
4213msgstr "Incineración de una nieta"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4216msgctxt "son’s daughter"
4217msgid "Cremation of a granddaughter"
4218msgstr "Incineración de una nieta"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4221msgid "Cremation of a grandfather"
4222msgstr "Incineración de un abuelo"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4225msgid "Cremation of a grandmother"
4226msgstr "Incineración de una abuela"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4231msgid "Cremation of a grandparent"
4232msgstr "Incineración de un abuelo"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4235msgid "Cremation of a grandson"
4236msgstr "Incineración de un nieto"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4239msgctxt "daughter’s son"
4240msgid "Cremation of a grandson"
4241msgstr "Incineración de un nieto"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4244msgctxt "son’s son"
4245msgid "Cremation of a grandson"
4246msgstr "Incineración de un nieto"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4249msgid "Cremation of a half-brother"
4250msgstr "Incineración del medio hermano"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4253msgid "Cremation of a half-sibling"
4254msgstr "Incineración del medio hermano"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4257msgid "Cremation of a half-sister"
4258msgstr "Incineración de una media hermana"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4261msgid "Cremation of a husband"
4262msgstr "Incineración de un marido"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4265msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4266msgstr "Incineración del abuelo materno"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4269msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4270msgstr "Incineración de una abuela materna"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4273msgid "Cremation of a mother"
4274msgstr "Incineración de la madre"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4277msgid "Cremation of a parent"
4278msgstr "Cremación de un padre"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4281msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4282msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4285msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4286msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4289msgid "Cremation of a sibling"
4290msgstr "Incineración del hermano"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4293msgid "Cremation of a sister"
4294msgstr "Incineración de una hermana"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4297msgid "Cremation of a son"
4298msgstr "Incineración de un hijo"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4301msgid "Cremation of a spouse"
4302msgstr "Incineración del cónyuge"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4305msgid "Cremation of a wife"
4306msgstr "Incineración de una esposa"
4307
4308#. I18N: Name of a country or state
4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4310msgid "Croatia"
4311msgstr "Croacia"
4312
4313#. I18N: Name of a country or state
4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4315msgid "Cuba"
4316msgstr "Cuba"
4317
4318#. I18N: Location of an LDS church temple
4319#: app/Elements/TempleCode.php:87
4320msgid "Curitiba, Brazil"
4321msgstr "Curitiba, Brasil"
4322
4323#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4324msgid "Custom"
4325msgstr "Personalizado"
4326
4327#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4328msgid "Custom GEDCOM tags"
4329msgstr ""
4330
4331#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4332msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4333msgstr ""
4334
4335#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4336msgid "Custom event"
4337msgstr "Evento personalizado"
4338
4339#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4340msgid "Custom module"
4341msgstr "Módulo personalizado"
4342
4343#. I18N: A configuration setting
4344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4345msgid "Custom welcome text"
4346msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4347
4348#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4349msgid "Customize this page"
4350msgstr "Personalice está página"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4354msgid "Cyprus"
4355msgstr "Chipre"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4359msgid "Czech Republic"
4360msgstr "República Checa"
4361
4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4364msgid "DKIM digital signature"
4365msgstr "Firma digital DKIM"
4366
4367#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4368msgid "DNA markers"
4369msgstr "Marcadores de ADN"
4370
4371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4372#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4374msgid "Daitch-Mokotoff"
4375msgstr "Daitch-Mokotoff"
4376
4377#. I18N: Location of an LDS church temple
4378#: app/Elements/TempleCode.php:88
4379msgid "Dallas, Texas, United States"
4380msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4381
4382#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4383#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4384#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4385#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4386#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4387msgid "Data"
4388msgstr "Datos"
4389
4390#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4391msgid "Data controller"
4392msgstr "Responsable de los datos"
4393
4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4395#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4398msgid "Data fix"
4399msgstr "Reparar datos"
4400
4401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4406#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4407#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4408#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4409msgid "Data fixes"
4410msgstr "Reparaciones de datos"
4411
4412#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4413msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4414msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4415
4416#. I18N: A configuration setting
4417#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4418msgid "Data folder"
4419msgstr "carpeta «data»"
4420
4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4425msgid "Database connection"
4426msgstr "Conexión a la base de datos"
4427
4428#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4432msgid "Database name"
4433msgstr "Nombre de la base de datos"
4434
4435#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4438msgid "Database password"
4439msgstr "Contraseña de la base de datos"
4440
4441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4442msgid "Database type"
4443msgstr "Tipo de base de datos"
4444
4445#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4448msgid "Database user account"
4449msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4450
4451#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4452#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4453#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4454#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4455#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4456#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4457#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4460#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4461#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4462#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4468#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4473msgid "Date"
4474msgstr "Fecha"
4475
4476#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4477msgid "Date differences"
4478msgstr "Differencias de las edades"
4479
4480#: app/Gedcom.php:592
4481msgid "Date of LDS baptism"
4482msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4483
4484#: app/Gedcom.php:746
4485msgid "Date of LDS child sealing"
4486msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4487
4488#: app/Gedcom.php:634
4489msgid "Date of LDS confirmation"
4490msgstr ""
4491
4492#: app/Gedcom.php:654
4493msgid "Date of LDS endowment"
4494msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4495
4496#: app/Gedcom.php:486
4497msgid "Date of LDS spouse sealing"
4498msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4499
4500#: app/Gedcom.php:582
4501msgid "Date of adoption"
4502msgstr "Fecha de adopción"
4503
4504#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4505msgid "Date of baptism"
4506msgstr "Fecha del bautismo"
4507
4508#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4509msgid "Date of bar mitzvah"
4510msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4511
4512#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4513msgid "Date of bat mitzvah"
4514msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4515
4516#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4520msgid "Date of birth"
4521msgstr "Fecha de nacimiento"
4522
4523#: app/Gedcom.php:611
4524msgid "Date of blessing"
4525msgstr "Fecha de la bendición"
4526
4527#: app/Gedcom.php:1122
4528msgid "Date of brit milah"
4529msgstr "Fecha del Brit Milá"
4530
4531#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4532msgid "Date of burial"
4533msgstr "Fecha del entierro"
4534
4535#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4536msgid "Date of christening"
4537msgstr "Fecha del bautismo"
4538
4539#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4540msgid "Date of confirmation"
4541msgstr "Fecha de la confirmación"
4542
4543#: app/Gedcom.php:640
4544msgid "Date of cremation"
4545msgstr "Fecha de la incineración"
4546
4547#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4550msgid "Date of death"
4551msgstr "Fecha de defunción"
4552
4553#: app/Gedcom.php:459
4554msgid "Date of divorce"
4555msgstr "Fecha del divorcio"
4556
4557#: app/Gedcom.php:651
4558msgid "Date of emigration"
4559msgstr "Fecha de la emigración"
4560
4561#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4562msgid "Date of engagement"
4563msgstr "Fecha del compromiso"
4564
4565#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4566#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4567#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4568#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4569msgid "Date of entry in original source"
4570msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4571
4572#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4573msgid "Date of event"
4574msgstr "Fecha del suceso"
4575
4576#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4577msgid "Date of first communion"
4578msgstr "Fecha de la primera comunión"
4579
4580#: app/Gedcom.php:677
4581msgid "Date of immigration"
4582msgstr "Fecha de la inmigración"
4583
4584#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4585#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4586#: app/Gedcom.php:1386
4587msgid "Date of last change"
4588msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4589
4590#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4592msgid "Date of marriage"
4593msgstr "Fecha del matrimonio"
4594
4595#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4596msgid "Date of marriage banns"
4597msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4598
4599#: app/Gedcom.php:719
4600msgid "Date of naturalization"
4601msgstr "Fecha de la naturalización"
4602
4603#: app/Gedcom.php:729
4604msgid "Date of ordination"
4605msgstr "Fecha de la ordenación"
4606
4607#: app/Gedcom.php:737
4608msgid "Date of residence"
4609msgstr "Fecha de la residencia"
4610
4611#: app/Gedcom.php:960
4612msgid "Date of status change"
4613msgstr ""
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:105
4616msgid "Date period"
4617msgstr "Período de fechas"
4618
4619#: resources/views/help/date.phtml:98
4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4621msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4622
4623#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4625msgid "Date range"
4626msgstr "Rango de fechas"
4627
4628#: resources/views/help/date.phtml:60
4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4630msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4631
4632#: resources/views/admin/users.phtml:31
4633msgid "Date registered"
4634msgstr "Fecha de registro"
4635
4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4637msgid "Date sent"
4638msgstr "Fecha de envío"
4639
4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4642#, php-format
4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4644msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4645
4646#: resources/views/help/date.phtml:22
4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4648msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4649
4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4654msgid "Daughter"
4655msgstr "Hija"
4656
4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4659#, php-format
4660msgid "Daughter of %s"
4661msgstr "Hija de %s"
4662
4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4664msgid "Day"
4665msgstr "Día"
4666
4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4668msgid "Day not set"
4669msgstr "Día no fijado"
4670
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4674msgid "Day:"
4675msgstr "Día:"
4676
4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4679msgid "Dead"
4680msgstr "Fallecidos"
4681
4682#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4683#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4808msgid "Death"
4809msgstr "Muerte"
4810
4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4812msgid "Death by country"
4813msgstr "Defunciónes por país"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4817msgid "Death date range end"
4818msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4822msgid "Death date range start"
4823msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4826msgid "Death of a brother"
4827msgstr "Muerte del hermano"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4831msgid "Death of a child"
4832msgstr "Muerte de un hijo"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4835msgid "Death of a daughter"
4836msgstr "Muerte de una hija"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4840msgid "Death of a father"
4841msgstr "Muerte del padre"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4847msgid "Death of a grandchild"
4848msgstr "Muerte de un nieto"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "Defuncion de una nieta"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4855msgctxt "daughter’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Muerte de una nieta"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4860msgctxt "son’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "Muerte de una nieta"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4865msgid "Death of a grandfather"
4866msgstr "Muerte de un abuelo"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4869msgid "Death of a grandmother"
4870msgstr "Muerte de una abuela"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4876msgid "Death of a grandparent"
4877msgstr "Muerte de un abuelo"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "Muerte de un nieto"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4884msgctxt "daughter’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Muerte de un nieto"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4889msgctxt "son’s son"
4890msgid "Death of a grandson"
4891msgstr "Muerte de un nieto"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4894msgid "Death of a half-brother"
4895msgstr "Muerte del medio hermano"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4898msgid "Death of a half-sibling"
4899msgstr "Incineración del medio hermano"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4902msgid "Death of a half-sister"
4903msgstr "Muerte de una media herrmana"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4906msgid "Death of a husband"
4907msgstr "Muerte de un marido"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4910msgid "Death of a maternal grandfather"
4911msgstr "Muerte del abuelo materno"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4914msgid "Death of a maternal grandmother"
4915msgstr "Muerte de una abuela materna"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4919msgid "Death of a mother"
4920msgstr "Muerte de la madre"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4925msgid "Death of a parent"
4926msgstr "Muerte del padre"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4929msgid "Death of a paternal grandfather"
4930msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4933msgid "Death of a paternal grandmother"
4934msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4938msgid "Death of a sibling"
4939msgstr "Muerte del hermano"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4942msgid "Death of a sister"
4943msgstr "Muerte de una hermana"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4946msgid "Death of a son"
4947msgstr "Muerte de un hijo"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4951msgid "Death of a spouse"
4952msgstr "Muerte del cónyuge"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4955msgid "Death of a wife"
4956msgstr "Muerte de una esposa"
4957
4958#: app/Gedcom.php:1183
4959msgid "Death of one spouse"
4960msgstr "Muerte de un cónyuge"
4961
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4963msgid "Death place contains"
4964msgstr "Lugar de defunción contiene"
4965
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4967msgid "Death places"
4968msgstr "Lugares de fallecimiento"
4969
4970#. I18N: Name of a module/report
4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4975msgid "Deaths"
4976msgstr "Fallecimientos"
4977
4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4980msgid "Deaths by century"
4981msgstr "Defunciones por siglo"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4984msgctxt "Abbreviation for December"
4985msgid "Dec"
4986msgstr "dic"
4987
4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4992msgid "Decade of birth"
4993msgstr "Década de nacimiento"
4994
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4997msgid "Decade of death"
4998msgstr "Década de defunción"
4999
5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5002msgid "Decade of marriage"
5003msgstr "Década de matrimonio"
5004
5005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5006msgctxt "GENITIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "diciembre"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5011msgctxt "INSTRUMENTAL"
5012msgid "December"
5013msgstr "diciembre"
5014
5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5016msgctxt "LOCATIVE"
5017msgid "December"
5018msgstr "diciembre"
5019
5020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5023msgctxt "NOMINATIVE"
5024msgid "December"
5025msgstr "diciembre"
5026
5027#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5028#: app/Date/FrenchDate.php:319
5029msgid "Decidi"
5030msgstr "Decadi"
5031
5032#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5033msgid "Default chart"
5034msgstr "Gráfico predeterminado"
5035
5036#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5037msgid "Default family tree"
5038msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5039
5040#. I18N: A configuration setting
5041#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5043#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5044msgid "Default individual"
5045msgstr "Individuo predeterminado"
5046
5047#. I18N: A configuration setting
5048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5049msgid "Default theme"
5050msgstr "Tema por defecto"
5051
5052#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5053#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5054msgid "Definition"
5055msgstr ""
5056
5057#: app/Gedcom.php:1243
5058msgid "Degree"
5059msgstr "Grado"
5060
5061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5077msgctxt "font name"
5078msgid "DejaVu"
5079msgstr "DejaVu"
5080
5081#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5082#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5084#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5086#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5089#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5091#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5092#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5093#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5094#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5103#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5104msgid "Delete"
5105msgstr "Suprimir"
5106
5107#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5109msgid "Delete inactive users"
5110msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5111
5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5113msgid "Delete selected messages"
5114msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5115
5116#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5117msgid "Delete the preferences for this module."
5118msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5119
5120#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5122msgid "Delete this name"
5123msgstr "Borrar el nombre"
5124
5125#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5126msgid "Delete unused locations"
5127msgstr ""
5128
5129#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5130msgid "Delete your account"
5131msgstr "Eliminar su cuenta"
5132
5133#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5134msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5135msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5136
5137#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5138msgid "Deleting…"
5139msgstr ""
5140
5141#. I18N: Name of a country or state
5142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5143msgid "Democratic Republic of the Congo"
5144msgstr "República Democrática del Congo"
5145
5146#: app/Gedcom.php:1448
5147msgid "Demographic data"
5148msgstr ""
5149
5150#. I18N: Name of a country or state
5151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5152msgid "Denmark"
5153msgstr "Dinamarca"
5154
5155#. I18N: Location of an LDS church temple
5156#: app/Elements/TempleCode.php:89
5157msgid "Denver, Colorado, United States"
5158msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5159
5160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5161msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5162msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5163
5164#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5165msgid "Descendant generations"
5166msgstr "Generaciones de descendientes"
5167
5168#. I18N: Name of a module/chart
5169#. I18N: Name of a module/sidebar
5170#. I18N: Name of a module/report
5171#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5173#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5180msgid "Descendants"
5181msgstr "Descendientes"
5182
5183#: app/Gedcom.php:646
5184msgid "Descendants interest"
5185msgstr "Descendientes de Interés"
5186
5187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5188msgid "Descendants of "
5189msgstr "Descendientes de "
5190
5191#. I18N: %s is an individual’s name
5192#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5193#, php-format
5194msgid "Descendants of %s"
5195msgstr "Descendientes de %s"
5196
5197#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5198#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5199#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5200#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5201#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5202#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5203#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5204#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5205msgid "Description"
5206msgstr "Descripción"
5207
5208#. I18N: A configuration setting
5209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5210msgid "Description META tag"
5211msgstr "Etiqueta META Description"
5212
5213#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5214msgid "Destination"
5215msgstr "Destino"
5216
5217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5221#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5222msgid "Details"
5223msgstr "Detalles"
5224
5225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5226msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5227msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5228
5229#. I18N: Location of an LDS church temple
5230#: app/Elements/TempleCode.php:90
5231msgid "Detroit, Michigan, United States"
5232msgstr "Detroit, Míchigan"
5233
5234#: app/Date/JalaliDate.php:282
5235msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Dey"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:157
5241msgctxt "GENITIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "Dey"
5244
5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5246#: app/Date/JalaliDate.php:247
5247msgctxt "INSTRUMENTAL"
5248msgid "Dey"
5249msgstr "Dey"
5250
5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5252#: app/Date/JalaliDate.php:202
5253msgctxt "LOCATIVE"
5254msgid "Dey"
5255msgstr "Dey"
5256
5257#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5258#: app/Date/JalaliDate.php:112
5259msgctxt "NOMINATIVE"
5260msgid "Dey"
5261msgstr "Dey"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:164
5265msgctxt "GENITIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Zu I-Hijja"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5270#: app/Date/HijriDate.php:254
5271msgctxt "INSTRUMENTAL"
5272msgid "Dhu al-Hijjah"
5273msgstr "Zu I-Hijja"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5276#: app/Date/HijriDate.php:209
5277msgctxt "LOCATIVE"
5278msgid "Dhu al-Hijjah"
5279msgstr "Zu I-Hijja"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5282#: app/Date/HijriDate.php:119
5283msgctxt "NOMINATIVE"
5284msgid "Dhu al-Hijjah"
5285msgstr "Zu I-Hijja"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:162
5289msgctxt "GENITIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Zu I-Qa`da"
5292
5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5294#: app/Date/HijriDate.php:252
5295msgctxt "INSTRUMENTAL"
5296msgid "Dhu al-Qi’dah"
5297msgstr "Zu I-Qa`da"
5298
5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5300#: app/Date/HijriDate.php:207
5301msgctxt "LOCATIVE"
5302msgid "Dhu al-Qi’dah"
5303msgstr "Zu I-Qa`da"
5304
5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5306#: app/Date/HijriDate.php:117
5307msgctxt "NOMINATIVE"
5308msgid "Dhu al-Qi’dah"
5309msgstr "Zu I-Qa`da"
5310
5311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5312#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5313#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5314#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5315msgid "Died as a child: exempt"
5316msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5317
5318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5319#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5320msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5321msgstr ""
5322
5323#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5324msgid "Differences"
5325msgstr "Diferencias"
5326
5327#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5329msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5330msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5331
5332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5337msgid "Direct line ancestors"
5338msgstr "Ascendientes en linea directa"
5339
5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5345msgid "Direct line ancestors and their families"
5346msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5347
5348#. I18N: %s is a number of records per page
5349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5350#, php-format
5351msgid "Display %s"
5352msgstr "Mostrar %s"
5353
5354#. I18N: Description of the “Favorites” module
5355#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5356msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5357msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5358
5359#. I18N: Description of the “Favorites” module
5360#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5361msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5362msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5363
5364#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5365#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5366msgid "Divorce"
5367msgstr "Divorcio"
5368
5369#: app/Gedcom.php:460
5370msgid "Divorce filed"
5371msgstr "Demanda de divorcio"
5372
5373#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5374#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5375msgid "Divorces by century"
5376msgstr "Divorcios por siglo"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5380msgid "Djibouti"
5381msgstr "Yibuti"
5382
5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5386msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5387msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5388
5389#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5390#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5392msgid "Do not seal: unauthorized"
5393msgstr "No sellar: no autorizado"
5394
5395#. I18N: Type of media object
5396#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5397msgid "Document"
5398msgstr "Documento"
5399
5400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5401msgid "Domain name"
5402msgstr "Nombre de dominio"
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5406msgid "Dominica"
5407msgstr "Dominica"
5408
5409#. I18N: Name of a country or state
5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5411msgid "Dominican Republic"
5412msgstr "República Dominicana"
5413
5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5416#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5417msgid "Download"
5418msgstr "Descargar"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5421#, php-format
5422msgid "Download %s…"
5423msgstr "Descarga %s…"
5424
5425#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5426msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5427msgstr ""
5428
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5430msgid "Download file"
5431msgstr "Descargar arhivo"
5432
5433#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5434msgid "Drag the blocks to change their position."
5435msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5436
5437#. I18N: Location of an LDS church temple
5438#: app/Elements/TempleCode.php:91
5439msgid "Draper, Utah, United States"
5440msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5441
5442#. I18N: The second day in the French republican calendar
5443#: app/Date/FrenchDate.php:303
5444msgid "Duodi"
5445msgstr "Duodi"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5451msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5452msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5458msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5459msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5460
5461#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5462msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5463msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5464
5465#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5466msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5467msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5468
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5473msgid "Earliest birth"
5474msgstr "Nacimiento más temprano"
5475
5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5480msgid "Earliest death"
5481msgstr "Primera defunción"
5482
5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5484msgid "Earliest divorce"
5485msgstr "Divorcio más temprano"
5486
5487#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5488msgid "Earliest marriage"
5489msgstr "Primer matrimonio"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5493msgid "Ecuador"
5494msgstr "Ecuador"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5498#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5499#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5500#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5501#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5502#: resources/views/admin/users.phtml:24
5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5505#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5506#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5510#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5515#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5516#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5517#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5518msgid "Edit"
5519msgstr "Editar"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5522#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5523msgid "Edit a media file"
5524msgstr "Editar un archivo multimedia"
5525
5526#. I18N: Options for editing
5527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5528msgid "Edit preferences"
5529msgstr "Editar preferencias"
5530
5531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5532msgid "Edit the FAQ"
5533msgstr "Editar pregunta frecuente"
5534
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5537#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5538#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5539msgid "Edit the gender"
5540msgstr "Modificar sexo"
5541
5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5544#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5545#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5546msgid "Edit the name"
5547msgstr "Editar nombre"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5553#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5555msgid "Edit the raw GEDCOM"
5556msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5559msgid "Edit the shared note"
5560msgstr "Modificar nota compartida"
5561
5562#: app/Module/StoriesModule.php:302
5563#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5564msgid "Edit the story"
5565msgstr "Modificar la historia"
5566
5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5568msgid "Edit the user"
5569msgstr "Editar usuario"
5570
5571#: app/Services/TreeService.php:227
5572msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5573msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5574
5575#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5576#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5577msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5578msgstr ""
5579
5580#. I18N: Listbox entry; name of a role
5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5585msgid "Editor"
5586msgstr "Editor"
5587
5588#. I18N: Location of an LDS church temple
5589#: app/Elements/TempleCode.php:92
5590msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5591msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5592
5593#: app/Gedcom.php:648
5594msgid "Education"
5595msgstr "Educación"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5599msgid "Egypt"
5600msgstr "Egipto"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5604msgid "El Salvador"
5605msgstr "El Salvador"
5606
5607#. I18N: Type of media object
5608#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5609msgid "Electronic"
5610msgstr "Electrónico"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:217
5614msgctxt "GENITIVE"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "elul"
5617
5618#. I18N: a month in the Jewish calendar
5619#: app/Date/JewishDate.php:321
5620msgctxt "INSTRUMENTAL"
5621msgid "Elul"
5622msgstr "elul"
5623
5624#. I18N: a month in the Jewish calendar
5625#: app/Date/JewishDate.php:269
5626msgctxt "LOCATIVE"
5627msgid "Elul"
5628msgstr "elul"
5629
5630#. I18N: a month in the Jewish calendar
5631#: app/Date/JewishDate.php:165
5632msgctxt "NOMINATIVE"
5633msgid "Elul"
5634msgstr "elul"
5635
5636#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5637#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5638#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5639msgid "Email"
5640msgstr "Correo electrónico"
5641
5642#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5643#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5644#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5646#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5647#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5651#: resources/views/register-page.phtml:47
5652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5653msgid "Email address"
5654msgstr "Dirección de correo electrónico"
5655
5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5657msgid "Email verified"
5658msgstr "Correo electrónico verificado"
5659
5660#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5661msgid "Emigration"
5662msgstr "Emigración"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5665msgid "Employee"
5666msgstr "Empleado"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5669msgctxt "FEMALE"
5670msgid "Employee"
5671msgstr "Empleada"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5674msgctxt "MALE"
5675msgid "Employee"
5676msgstr "Empleado"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5679#: app/Gedcom.php:741
5680msgid "Employer"
5681msgstr "Patrono"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5684msgctxt "FEMALE"
5685msgid "Employer"
5686msgstr "Jefe"
5687
5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5689msgctxt "MALE"
5690msgid "Employer"
5691msgstr "Jefe"
5692
5693#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5694msgid "Empty the clipboard"
5695msgstr ""
5696
5697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5698msgid "Empty the clippings cart"
5699msgstr "Vaciar carrito"
5700
5701#: resources/views/admin/components.phtml:39
5702#: resources/views/admin/components.phtml:85
5703#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5704msgid "Enabled"
5705msgstr "Activado"
5706
5707#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5709msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5710msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5711
5712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5713msgid "End year"
5714msgstr "Año final"
5715
5716#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5717msgid "Ending range of change dates"
5718msgstr "Fechas de cambio a"
5719
5720#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5721#: app/Elements/TempleCode.php:93
5722msgid "Endowment House"
5723msgstr "Casa de la Dotación"
5724
5725#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5726msgid "Engagement"
5727msgstr "Compromiso matrimonial"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5731msgid "England"
5732msgstr "Inglaterra"
5733
5734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5735msgid "Enter an optional note about this favorite"
5736msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5737
5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5739msgid "Entire record"
5740msgstr "Registro completo"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5744msgid "Equatorial Guinea"
5745msgstr "Guinea Ecuatorial"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5749msgid "Eritrea"
5750msgstr "Eritrea"
5751
5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5753#, php-format
5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5755msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5756
5757#: app/Date/JalaliDate.php:284
5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5759msgid "Esf"
5760msgstr "Esf"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:161
5764msgctxt "GENITIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "Esfand"
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:251
5770msgctxt "INSTRUMENTAL"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr "Esfand"
5773
5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5775#: app/Date/JalaliDate.php:206
5776msgctxt "LOCATIVE"
5777msgid "Esfand"
5778msgstr "Esfand"
5779
5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5781#: app/Date/JalaliDate.php:116
5782msgctxt "NOMINATIVE"
5783msgid "Esfand"
5784msgstr "Esfand"
5785
5786#. I18N: Name of a mapping organisation
5787#: app/Module/EsriMaps.php:38
5788msgid "Esri/ArcGIS"
5789msgstr ""
5790
5791#: app/Gedcom.php:1104
5792msgid "Estate name"
5793msgstr ""
5794
5795#. I18N: A configuration setting
5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5797msgid "Estimated dates for birth and death"
5798msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5802msgid "Estonia"
5803msgstr "Estonia"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5807msgid "Ethiopia"
5808msgstr "Etiopía"
5809
5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5811msgid "Europe"
5812msgstr "Europa"
5813
5814#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5815#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5816#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5817#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5818#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5819#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5823msgid "Event"
5824msgstr "Evento"
5825
5826#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5829#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5830#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5831#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5832msgid "Events"
5833msgstr "Eventos"
5834
5835#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5836msgid "Events in countries"
5837msgstr "Eventos por países"
5838
5839#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5840msgid "Events of close relatives"
5841msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5842
5843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5844msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5845msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5846
5847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5848msgid "Exact"
5849msgstr "Exacto"
5850
5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5852msgid "Exact date"
5853msgstr "Fecha exacta"
5854
5855#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5856#, php-format
5857msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5858msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5859
5860#: resources/views/admin/media.phtml:71
5861msgid "Exclude subfolders"
5862msgstr "Omitir subcarpetas"
5863
5864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5870msgid "Excluded from this submission"
5871msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5872
5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5874#: resources/views/register-page.phtml:87
5875msgid "Explain why you are requesting an account."
5876msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5877
5878#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5879msgid "Export"
5880msgstr "Exportar"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5883msgid "Export a GEDCOM file"
5884msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5888msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5889
5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5892msgid "Export preferences"
5893msgstr "Exportar preferencias"
5894
5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5897msgid "Extend privacy to dead individuals"
5898msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5899
5900#. I18N: “External files” are stored on other computers
5901#: resources/views/admin/media.phtml:43
5902msgid "External files"
5903msgstr "Erchivos externos"
5904
5905#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5906#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5907msgid "External identifier"
5908msgstr ""
5909
5910#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5911msgid "External link"
5912msgstr ""
5913
5914#: resources/views/admin/media.phtml:75
5915msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5916msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5917
5918#. I18N: Name of a module/sidebar
5919#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5920#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5921msgid "Extra information"
5922msgstr "Información extra"
5923
5924#: app/Gedcom.php:1125
5925msgid "Eye color"
5926msgstr "Color de ojos"
5927
5928#. I18N: Name of a theme.
5929#: app/Module/FabTheme.php:39
5930msgid "F.A.B."
5931msgstr "F.A.B."
5932
5933#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5934#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5935msgid "FAQ"
5936msgstr "Preguntas frecuentes"
5937
5938#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5940msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5941msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5942
5943#. I18N: https://foko.genealogy.net
5944#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5945#: app/Gedcom.php:1559
5946msgid "FOKO country"
5947msgstr ""
5948
5949#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5950msgid "Fact"
5951msgstr "Hecho"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5954#: app/Gedcom.php:1248
5955msgid "Fact 1"
5956msgstr "Acontecimiento 1"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5959#: app/Gedcom.php:1249
5960msgid "Fact 10"
5961msgstr "Acontecimiento 10"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5964#: app/Gedcom.php:1250
5965msgid "Fact 11"
5966msgstr "Acontecimiento 11"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5969#: app/Gedcom.php:1251
5970msgid "Fact 12"
5971msgstr "Acontecimiento 12"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5974#: app/Gedcom.php:1252
5975msgid "Fact 13"
5976msgstr "Acontecimiento 13"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5979#: app/Gedcom.php:1253
5980msgid "Fact 2"
5981msgstr "Acontecimiento 2"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5984#: app/Gedcom.php:1254
5985msgid "Fact 3"
5986msgstr "Acontecimiento 3"
5987
5988#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5989#: app/Gedcom.php:1255
5990msgid "Fact 4"
5991msgstr "Acontecimiento 4"
5992
5993#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5994#: app/Gedcom.php:1256
5995msgid "Fact 5"
5996msgstr "Acontecimiento 5"
5997
5998#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
5999#: app/Gedcom.php:1257
6000msgid "Fact 6"
6001msgstr "Acontecimiento 6"
6002
6003#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6004#: app/Gedcom.php:1258
6005msgid "Fact 7"
6006msgstr "Acontecimiento 7"
6007
6008#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6009#: app/Gedcom.php:1259
6010msgid "Fact 8"
6011msgstr "Acontecimiento 8"
6012
6013#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6014#: app/Gedcom.php:1260
6015msgid "Fact 9"
6016msgstr "Acontecimiento 9"
6017
6018#. I18N: A configuration setting
6019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6020msgid "Fact icons"
6021msgstr "Iconos de los hechos"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6024msgid "Fact or event"
6025msgstr "Hecho o evento"
6026
6027#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6030#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6031#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6032#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6035msgid "Facts and events"
6036msgstr "Hechos y eventos"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6039msgid "Facts for family records"
6040msgstr "Hechos para registros de las familias"
6041
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6043msgid "Facts for individual records"
6044msgstr "Hechos para registros de personas"
6045
6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6047msgid "Facts for new families"
6048msgstr "Hechos para nuevas familias"
6049
6050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6051msgid "Facts for new individuals"
6052msgstr "Hechos para personas nuevas"
6053
6054#. I18N: Name of a country or state
6055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6056msgid "Falkland Islands"
6057msgstr "Islas Malvinas"
6058
6059#. I18N: Name of a module/list
6060#. I18N: Name of a module
6061#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6063#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6064#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6071#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6072#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6079#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6081#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6082#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6083#: resources/views/search-results.phtml:48
6084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6086msgid "Families"
6087msgstr "Familias"
6088
6089#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6091msgid "Families with sources"
6092msgstr "Familias con fuentes"
6093
6094#. I18N: Name of a module/report
6095#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6097#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6099#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6100#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6101#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6103#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6110msgid "Family"
6111msgstr "Familia"
6112
6113#: app/Gedcom.php:665
6114msgid "Family as a child"
6115msgstr "Familia como hijo"
6116
6117#: app/Gedcom.php:668
6118msgid "Family as a spouse"
6119msgstr "Familia como cónyuge"
6120
6121#. I18N: Name of a module/chart
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6123msgid "Family book"
6124msgstr "Libro familiar"
6125
6126#. I18N: %s is an individual’s name
6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6128#, php-format
6129msgid "Family book of %s"
6130msgstr "Libro genealógico de %s"
6131
6132#: app/Gedcom.php:452
6133msgid "Family census"
6134msgstr ""
6135
6136#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6137msgid "Family facts and events"
6138msgstr ""
6139
6140#: app/Gedcom.php:887
6141msgid "Family file"
6142msgstr "Archivo familiar"
6143
6144#. I18N: Name of a module/sidebar
6145#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6146msgid "Family navigator"
6147msgstr "Navegador de la familia"
6148
6149#. I18N: Description of the “News” module
6150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6151msgid "Family news and site announcements."
6152msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6153
6154#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6155#, php-format
6156msgid "Family of %s"
6157msgstr "Familia de %s"
6158
6159#: app/Gedcom.php:482
6160msgid "Family residence"
6161msgstr ""
6162
6163#: app/Gedcom.php:1300
6164msgid "Family status"
6165msgstr ""
6166
6167#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6174#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6180msgid "Family tree"
6181msgstr "Árbol genealógico"
6182
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6185msgid "Family tree clippings cart"
6186msgstr "Carrito Genealógico"
6187
6188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6190msgid "Family tree title"
6191msgstr "Título del árbol genealógico"
6192
6193#. I18N: Name of a module
6194#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6197#: resources/views/search-trees.phtml:17
6198msgid "Family trees"
6199msgstr "Árboles genealógicos"
6200
6201#. I18N: %s is the spouse name
6202#: app/Individual.php:920
6203#, php-format
6204msgid "Family with %s"
6205msgstr "Familia de %s"
6206
6207#: app/Individual.php:850
6208msgid "Family with adoptive parents"
6209msgstr "Familia de padres adoptivos"
6210
6211#: app/Individual.php:851
6212msgid "Family with foster parents"
6213msgstr "familia de acogida"
6214
6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6217msgid "Family with husband"
6218msgstr "Familia con marido"
6219
6220#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6223msgid "Family with parents"
6224msgstr "Familia con padres"
6225
6226#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6227#: app/Individual.php:855
6228msgid "Family with rada parents"
6229msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6230
6231#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6232#: app/Individual.php:853
6233msgid "Family with sealing parents"
6234msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6235
6236#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6237msgid "Family with spouse"
6238msgstr "Familia con el cónyuge"
6239
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6243msgid "Family with the most children"
6244msgstr "Pareja con más hijos"
6245
6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6248msgid "Family with wife"
6249msgstr "Familia con esposa"
6250
6251#. I18N: familysearch.org
6252#: app/Gedcom.php:1151
6253msgid "FamilySearch ID"
6254msgstr ""
6255
6256#. I18N: Name of a module/chart
6257#: app/Module/FanChartModule.php:138
6258msgid "Fan chart"
6259msgstr "Diagrama en abanico"
6260
6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6262#: app/Module/FanChartModule.php:184
6263#, php-format
6264msgid "Fan chart of %s"
6265msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6266
6267#: app/Date/JalaliDate.php:273
6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6269msgid "Far"
6270msgstr "Far"
6271
6272#. I18N: Name of a country or state
6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6274msgid "Faroe Islands"
6275msgstr "Islas Feroe"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:139
6279msgctxt "GENITIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr "Farvardin"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:229
6285msgctxt "INSTRUMENTAL"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr "Farvardin"
6288
6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6290#: app/Date/JalaliDate.php:184
6291msgctxt "LOCATIVE"
6292msgid "Farvardin"
6293msgstr "Farvardin"
6294
6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6296#: app/Date/JalaliDate.php:94
6297msgctxt "NOMINATIVE"
6298msgid "Farvardin"
6299msgstr "Farvardin"
6300
6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6308msgid "Father"
6309msgstr "Padre"
6310
6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6312#, php-format
6313msgid "Father: %s"
6314msgstr "Padre: %s"
6315
6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6317msgid "Father’s age"
6318msgstr "Edad del padre"
6319
6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6321#: app/Individual.php:881
6322#, php-format
6323msgid "Father’s family with %s"
6324msgstr "Familia del padre con %s"
6325
6326#. I18N: A step-family.
6327#: app/Individual.php:885
6328msgid "Father’s family with an unknown individual"
6329msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6334msgid "Favorites"
6335msgstr "Favoritos"
6336
6337#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6338#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6339msgid "Fax"
6340msgstr "Número de fax"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "feb"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "febrero"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "febrero"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "febrero"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "febrero"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6370msgid "Female"
6371msgstr "Mujer"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6377#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6378#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6379#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6390msgid "Females"
6391msgstr "Mujeres"
6392
6393#. I18N: Name of a country or state
6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6395msgid "Fiji"
6396msgstr "Fiyi"
6397
6398#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6399#: app/MediaFile.php:315
6400msgid "File size"
6401msgstr "Tamaño del archivo"
6402
6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6404msgid "File successfully uploaded"
6405msgstr "Archivo correctamente subido"
6406
6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6408#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6412msgid "Filename"
6413msgstr "Nombre del archivo"
6414
6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6417msgid "Filename on server"
6418msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6421#, php-format
6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6423msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6428msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6429
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6432msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6433
6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6435#, php-format
6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6437msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6438
6439#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6441msgid "Filter"
6442msgstr "Filtro"
6443
6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6445msgid "Find a source"
6446msgstr "Buscar un fuente de datos"
6447
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452msgid "Find a special character"
6453msgstr "Buscar un carácter especial"
6454
6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6456msgid "Find all possible relationships"
6457msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6460msgid "Find any relationship"
6461msgstr "Buscar cualquier relación"
6462
6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6464#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6465msgid "Find duplicates"
6466msgstr "Buscar duplicados"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6469msgid "Find other relationships"
6470msgstr "Buscar otras relaciones"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6474msgid "Find relationships via ancestors"
6475msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6479msgid "Find the closest relationships"
6480msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6483#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6484msgid "Find unrelated individuals"
6485msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6489msgid "Finland"
6490msgstr "Finlandia"
6491
6492#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6493msgid "First communion"
6494msgstr "Primera comunión"
6495
6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6497msgid "First event"
6498msgstr "Primer suceso"
6499
6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6501msgid "First record"
6502msgstr "Primer registro"
6503
6504#. I18N: Name of a module
6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6506msgid "Fix name slashes and spaces"
6507msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6508
6509#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6510msgid "Flag"
6511msgstr "Bandera"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6515msgid "Flanders"
6516msgstr "Flandes"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:163
6520msgctxt "GENITIVE"
6521msgid "Floreal"
6522msgstr "floreal"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:257
6526msgctxt "INSTRUMENTAL"
6527msgid "Floreal"
6528msgstr "floreal"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:210
6532msgctxt "LOCATIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "floreal"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:116
6538msgctxt "NOMINATIVE"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "floreal"
6541
6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6544msgid "Folder"
6545msgstr "Directorio"
6546
6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6548msgid "Folder name on server"
6549msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6550
6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6553msgid "Follow this link to verify your email address."
6554msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6555
6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6572msgid "Font"
6573msgstr "Fuente"
6574
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6577msgid "Footer"
6578msgstr "Pie de página"
6579
6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584msgid "Footers"
6585msgstr "Pies de página"
6586
6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6589#, php-format
6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6591msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6592
6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6595msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6596
6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6599msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6600
6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6602#, php-format
6603msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6604msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6605
6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6607#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6614#, php-format
6615msgid "For more information, see %s."
6616msgstr ""
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6619#, php-format
6620msgid "For technical support and information contact %s."
6621msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6624#, php-format
6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6626msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6627
6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6631msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6632
6633#: resources/views/login-page.phtml:59
6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6635msgid "Forgot password?"
6636msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6637
6638#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6639#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6640#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6641#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6642#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6644msgid "Format"
6645msgstr "Formato"
6646
6647#. I18N: A configuration setting
6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6649msgid "Format text and notes"
6650msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/Elements/TempleCode.php:94
6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6655msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6658msgctxt "Female pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "Acogida"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6663msgctxt "Male pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "Acogido"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6668msgctxt "Pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "Acogido"
6671
6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6673msgid "Foster child"
6674msgstr "Hijo de acogida"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6677msgid "Foster father"
6678msgstr "Padre de acogida"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6681msgid "Foster mother"
6682msgstr "Madre de acogida"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6686msgid "France"
6687msgstr "Francia"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:95
6691msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6692msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:96
6696msgid "Freiburg, Germany"
6697msgstr "Freiburg, Alemania"
6698
6699#. I18N: The French calendar
6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6701#: resources/views/help/date.phtml:217
6702msgid "French"
6703msgstr "Francés"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6707msgid "French Guiana"
6708msgstr "Guayana Francesa"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6712msgid "French Polynesia"
6713msgstr "Polinesia Francesa"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6717msgid "French Southern Territories"
6718msgstr "Territorios Australes Franceses"
6719
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6724msgid "Frequently asked questions"
6725msgstr "Preguntas frecuentes"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:97
6729msgid "Fresno, California, United States"
6730msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6731
6732#. I18N: abbreviation for Friday
6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6735msgid "Fri"
6736msgstr "Viernes"
6737
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6739msgid "Friday"
6740msgstr "viernes"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6743msgid "Friend"
6744msgstr "Amigo"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6747msgctxt "FEMALE"
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Amigo"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6752msgctxt "MALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Amigo"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:153
6758msgctxt "GENITIVE"
6759msgid "Frimaire"
6760msgstr "frimario"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:247
6764msgctxt "INSTRUMENTAL"
6765msgid "Frimaire"
6766msgstr "frimario"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:200
6770msgctxt "LOCATIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr "frimario"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:105
6776msgctxt "NOMINATIVE"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "frimario"
6779
6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6782#: resources/views/message-page.phtml:27
6783msgctxt "Email sender"
6784msgid "From"
6785msgstr "De"
6786
6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6789msgctxt "Start of date range"
6790msgid "From"
6791msgstr "De"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:171
6795msgctxt "GENITIVE"
6796msgid "Fructidor"
6797msgstr "fructidor"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:265
6801msgctxt "INSTRUMENTAL"
6802msgid "Fructidor"
6803msgstr "fructidor"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:218
6807msgctxt "LOCATIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr "fructidor"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:124
6813msgctxt "NOMINATIVE"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "fructidor"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:98
6819msgid "Fukuoka, Japan"
6820msgstr "Fukuoka, Japón"
6821
6822#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6823msgid "Funeral"
6824msgstr "Funeral"
6825
6826#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6827msgid "GEDCOM"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: A configuration setting
6831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6833msgid "GEDCOM errors"
6834msgstr "Errores del GEDCOM"
6835
6836#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6837msgid "GEDCOM file"
6838msgstr "Archivo"
6839
6840#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6845msgid "GEDCOM tag"
6846msgstr ""
6847
6848#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6850msgid "GEDCOM tags"
6851msgstr ""
6852
6853#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6854#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6855msgid "GEDCOM-L"
6856msgstr ""
6857
6858#. I18N: GEDZIP = file format
6859#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6860msgid "GEDZIP"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: https://gov.genealogy.net
6864#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6865#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6866msgid "GOV identifier"
6867msgstr ""
6868
6869#: app/Gedcom.php:1443
6870msgid "GOV identifier type"
6871msgstr ""
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6875msgid "Gabon"
6876msgstr "Gabón"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6880msgid "Gambia"
6881msgstr "Gambia"
6882
6883#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6884#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6890msgid "Gender"
6891msgstr "Sexo"
6892
6893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6894msgid "Genealogy"
6895msgstr "Genealogía"
6896
6897#. I18N: A configuration setting
6898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6899msgid "Genealogy contact"
6900msgstr "Contacto para genealogía"
6901
6902#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6903#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6904msgid "Genealogy data"
6905msgstr "Datos genealógicos"
6906
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6909msgid "General"
6910msgstr "Opciones Generales"
6911
6912#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6913#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6914msgid "General search"
6915msgstr "Búsqueda general"
6916
6917#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6918#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6919msgid "Generate sitemap files for search engines."
6920msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6921
6922#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6923#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6924#, php-format
6925msgid "Generated by %s"
6926msgstr "Generado por %s"
6927
6928#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6929msgid "Generation"
6930msgstr "Generación"
6931
6932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6934msgid "Generation "
6935msgstr "Generación "
6936
6937#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6938#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6939#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6940#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6941#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6942#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6943#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6948msgid "Generations"
6949msgstr "Generaciones"
6950
6951#: app/Gedcom.php:881
6952msgid "Generations of ancestors"
6953msgstr "Generaciones de antecesores"
6954
6955#: app/Gedcom.php:886
6956msgid "Generations of descendants"
6957msgstr ""
6958
6959#. I18N: https://www.geonames.org
6960#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6961#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6962msgid "GeoNames"
6963msgstr ""
6964
6965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6967msgid "Geographic area"
6968msgstr "Área geográfica"
6969
6970#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6976msgid "Geographic data"
6977msgstr "Datos geográficos"
6978
6979#. I18N: find latitude/longitude for a place
6980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6982msgid "Geolocation"
6983msgstr ""
6984
6985#. I18N: Name of a country or state
6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6987msgid "Georgia"
6988msgstr "Georgia"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6992msgid "Germany"
6993msgstr "Alemania"
6994
6995#. I18N: a month in the French republican calendar
6996#: app/Date/FrenchDate.php:161
6997msgctxt "GENITIVE"
6998msgid "Germinal"
6999msgstr "germinal"
7000
7001#. I18N: a month in the French republican calendar
7002#: app/Date/FrenchDate.php:255
7003msgctxt "INSTRUMENTAL"
7004msgid "Germinal"
7005msgstr "germinal"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:208
7009msgctxt "LOCATIVE"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "germinal"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#: app/Date/FrenchDate.php:114
7016msgctxt "NOMINATIVE"
7017msgid "Germinal"
7018msgstr "germinal"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7022msgid "Ghana"
7023msgstr "Ghana"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7027msgid "Gibraltar"
7028msgstr "Gibraltar"
7029
7030#. I18N: Location of an LDS church temple
7031#: app/Elements/TempleCode.php:99
7032msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7033msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:100
7037msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7038msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7039
7040#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7042msgid "Given name"
7043msgstr "Nombre"
7044
7045#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7046#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7047#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7048#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7050msgid "Given names"
7051msgstr "Nombre(s) de pila"
7052
7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7054msgid "Godchild"
7055msgstr "Ahijado/a"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7059msgid "Goddaughter"
7060msgstr "Ahijada"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7064msgid "Godfather"
7065msgstr "Padrino"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7069msgid "Godmother"
7070msgstr "Madrina"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7073msgid "Godparent"
7074msgstr "Padrino o madrina"
7075
7076#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7077#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7078msgid "Godparents"
7079msgstr ""
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7083msgid "Godson"
7084msgstr "Ahijado"
7085
7086#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7087msgid "Google™ analytics"
7088msgstr ""
7089
7090#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7091msgid "Google™ maps"
7092msgstr "Google™ maps"
7093
7094#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7095msgid "Google™ webmaster tools"
7096msgstr ""
7097
7098#: app/Gedcom.php:672
7099msgid "Graduation"
7100msgstr "Graduación"
7101
7102#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7103msgid "Greatest age at death"
7104msgstr "Mayor edad al fallecer"
7105
7106#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7107msgid "Greatest age between siblings"
7108msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7112msgid "Greece"
7113msgstr "Grecia"
7114
7115#. I18N: The name of a colour-scheme
7116#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7117msgid "Green Beam"
7118msgstr "Rayo verde"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7122msgid "Greenland"
7123msgstr "Groenlandia"
7124
7125#. I18N: The gregorian calendar
7126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7127msgid "Gregorian"
7128msgstr "Gregoriano"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7132msgid "Grenada"
7133msgstr "Granada"
7134
7135#. I18N: Location of an LDS church temple
7136#: app/Elements/TempleCode.php:101
7137msgid "Guadalajara, Mexico"
7138msgstr "Guadalajara, México"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7142msgid "Guadeloupe"
7143msgstr "Guadalupe"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7147msgid "Guam"
7148msgstr "Guam"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7151msgid "Guardian"
7152msgstr "Tutor/a"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7155msgctxt "FEMALE"
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Tutora"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7160msgctxt "MALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Tutor"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7166msgid "Guatemala"
7167msgstr "Guatemala"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:102
7171msgid "Guatemala City, Guatemala"
7172msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:103
7176msgid "Guayaquil, Ecuador"
7177msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7181msgid "Guernsey"
7182msgstr "Guernesey"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7186msgid "Guinea"
7187msgstr "Guinea"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7191msgid "Guinea-Bissau"
7192msgstr "Guinea Bissau"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7196msgid "Guyana"
7197msgstr "Guyana"
7198
7199#. I18N: Name of a module
7200#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7201msgid "HTML"
7202msgstr "Bloque HTML"
7203
7204#: app/Gedcom.php:1127
7205msgid "Hair color"
7206msgstr "Color de pelo"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7210msgid "Haiti"
7211msgstr "Haití"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:105
7215msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7216msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:147
7220msgid "Hamilton, New Zealand"
7221msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:106
7225msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7226msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7227
7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7229msgid "He "
7230msgstr "Él "
7231
7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7233msgid "He died"
7234msgstr "Murió"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7238msgid "He married"
7239msgstr "Se casó con"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7242msgid "He resided at"
7243msgstr "Vivió en"
7244
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7246msgid "He was born"
7247msgstr "Nació"
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7250msgid "He was buried"
7251msgstr "Enterrado"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7254msgid "He was christened"
7255msgstr "Fue bautizado"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7258msgid "He was cremated"
7259msgstr "Incinerado"
7260
7261#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7262#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7263msgid "Header"
7264msgstr "Encabezamiento"
7265
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7268msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7269msgstr "Islas Heard y McDonald"
7270
7271#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7272msgid "Hebrew"
7273msgstr "Hebreo"
7274
7275#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7276msgid "Hebrew name"
7277msgstr "Nombre hebreo"
7278
7279#: app/Gedcom.php:1128
7280msgid "Height"
7281msgstr "Alto"
7282
7283#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7284#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7285#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7286#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7287#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7288#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7289#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7290#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7291#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7292#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7293#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7294#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7295#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7296#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7297#, php-format
7298msgid "Hello %s…"
7299msgstr "Hola %s …"
7300
7301#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7304msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7305
7306#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7307#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7310msgid "Hello administrator…"
7311msgstr "Hola Administrador …"
7312
7313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7314#: resources/views/help/link.phtml:13
7315msgid "Help"
7316msgstr "Ayuda"
7317
7318#. I18N: Location of an LDS church temple
7319#: app/Elements/TempleCode.php:108
7320msgid "Helsinki, Finland"
7321msgstr "Helsinki, Finlandia"
7322
7323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7326#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7327#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7328#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7331#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7339msgctxt "font name"
7340msgid "Helvetica"
7341msgstr "Helvética"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7344msgid "Her occupation was"
7345msgstr "Su ocupación era"
7346
7347#. I18N: https://wego.here.com
7348#: app/Module/HereMaps.php:82
7349msgid "Here maps"
7350msgstr ""
7351
7352#. I18N: Location of an LDS church temple
7353#: app/Elements/TempleCode.php:109
7354msgid "Hermosillo, Mexico"
7355msgstr "Hermosillo, México"
7356
7357#. I18N: a month in the Jewish calendar
7358#: app/Date/JewishDate.php:195
7359msgctxt "GENITIVE"
7360msgid "Heshvan"
7361msgstr "jeshván"
7362
7363#. I18N: a month in the Jewish calendar
7364#: app/Date/JewishDate.php:299
7365msgctxt "INSTRUMENTAL"
7366msgid "Heshvan"
7367msgstr "jeshván"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:247
7371msgctxt "LOCATIVE"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "jeshván"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:143
7377msgctxt "NOMINATIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "jeshván"
7380
7381#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7386msgid "Hide GEDCOM tags"
7387msgstr ""
7388
7389#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7393msgid "Hide from everyone"
7394msgstr "Esconder a todos"
7395
7396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7397#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7399#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7400#: resources/views/login-page.phtml:45
7401#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7402#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7403#: resources/views/register-page.phtml:74
7404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7407#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7408msgid "Hide password"
7409msgstr ""
7410
7411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7412#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7414msgid "Hide these errors"
7415msgstr ""
7416
7417#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7418msgid "Hide unused locations"
7419msgstr ""
7420
7421#: app/Gedcom.php:1457
7422msgid "Hierarchical relationship"
7423msgstr ""
7424
7425#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7426#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7427#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7430msgid "Highlighted image"
7431msgstr "Imagen resaltada"
7432
7433#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7434#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7435#: resources/views/help/date.phtml:185
7436msgid "Hijri"
7437msgstr "Hijri"
7438
7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7440msgid "His occupation was"
7441msgstr "Su ocupación era"
7442
7443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7445#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7449#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7450msgid "Historic events"
7451msgstr "Eventos históricos"
7452
7453#. I18N: Name of a module
7454#. I18N: A configuration setting
7455#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7457msgid "Hit counters"
7458msgstr "Contadores de visitas"
7459
7460#: app/Gedcom.php:1795
7461msgid "Holocaust"
7462msgstr "Holocausto"
7463
7464#. I18N: Name of a module
7465#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7469msgid "Home page"
7470msgstr "Página de Bienvenido"
7471
7472#. I18N: Name of a country or state
7473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7474msgid "Honduras"
7475msgstr "Honduras"
7476
7477#. I18N: Location of an LDS church temple
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Elements/TempleCode.php:110
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7481msgid "Hong Kong"
7482msgstr "Hong Kong"
7483
7484#. I18N: Name of a module/chart
7485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7486#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7487msgid "Hourglass chart"
7488msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7489
7490#. I18N: %s is an individual’s name
7491#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7492#, php-format
7493msgid "Hourglass chart of %s"
7494msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7495
7496#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7497msgid "House number"
7498msgstr ""
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7501msgid "Household"
7502msgstr "Hogar"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "Hungría"
7518
7519#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7523#: resources/views/fact-date.phtml:138
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "Esposo"
7537
7538#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "Edad del esposo"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7544msgid "IP address"
7545msgstr "Dirección IP"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "Islandia"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "islandés"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7561
7562#: app/Gedcom.php:674
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "Número ID"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr ""
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:22
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:19
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:28
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:25
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:16
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7624msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7629msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7633msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638
7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7641msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7645msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7646
7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7650msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7651
7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7655msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7656
7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7659msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7663msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7664
7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7668msgstr ""
7669
7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7672msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7677msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7682msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7683
7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7686msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7690msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7693msgid "Image dimensions"
7694msgstr "Dimensiones de imagen"
7695
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7697msgid "Images without watermarks"
7698msgstr "Imágenes sin filigranas"
7699
7700#: app/Gedcom.php:676
7701msgid "Immigration"
7702msgstr "Immigración"
7703
7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7705#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7706msgid "Import"
7707msgstr "Importar"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7710msgid "Import a GEDCOM file"
7711msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7716msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7719msgid "Import geographic data"
7720msgstr "Importar información geográfica"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7723msgid "Import preferences"
7724msgstr "Opciones de importación"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7729msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7730
7731#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7733msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7734
7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7737msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7742msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7747msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7750msgid "In this month…"
7751msgstr "En un mes como éste…"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7754msgid "In this year…"
7755msgstr "En este año…"
7756
7757#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7760msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7761
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7764msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7767msgid "Include aliases"
7768msgstr ""
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7771msgid "Include associates"
7772msgstr "Incluir asociados"
7773
7774#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7775#, php-format
7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7777msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:66
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "Incluir subcarpetas"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "Incluir la familia inmediata"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7800msgid "India"
7801msgstr "India"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7814#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7844msgid "Individual"
7845msgstr "Persona"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7848msgid "Individual 1"
7849msgstr "Persona 1"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7852msgid "Individual 2"
7853msgstr "Persona 2"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7856msgid "Individual distribution chart"
7857msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7858
7859#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7860msgid "Individual facts and events"
7861msgstr ""
7862
7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7864msgid "Individual page"
7865msgstr "Página de Individuo"
7866
7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7868msgid "Individual pages"
7869msgstr "Páginas de personas"
7870
7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7873msgid "Individual record"
7874msgstr "Registro de persona"
7875
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7879msgid "Individual who lived the longest"
7880msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7881
7882#. I18N: Name of a module/list
7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7912#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7913#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7914#: resources/views/search-results.phtml:37
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7917msgid "Individuals"
7918msgstr "Personas"
7919
7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7922msgid "Individuals with sources"
7923msgstr "Personas con fuentes"
7924
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7926#, php-format
7927msgid "Individuals with surname %s"
7928msgstr "Personas con el apellido %s"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7932msgid "Indonesia"
7933msgstr "Indonesia"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Informador"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7940msgctxt "FEMALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Declarante"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7945msgctxt "MALE"
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Declarante"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7950msgid "Inline-source records are discouraged."
7951msgstr ""
7952
7953#. I18N: Name of a module
7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7956msgid "Interactive tree"
7957msgstr "Árbol interactivo"
7958
7959#. I18N: %s is an individual’s name
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7963#, php-format
7964msgid "Interactive tree of %s"
7965msgstr "Árbol interactivo de %s"
7966
7967#: app/Gedcom.php:1129
7968msgid "Interment"
7969msgstr ""
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:231
7972msgid "Internal messaging"
7973msgstr "Mensajes internos"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:232
7976msgid "Internal messaging with emails"
7977msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7981msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7988msgid "Invalid GEDCOM level number."
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7992msgid "Invalid GEDCOM record"
7993msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7996msgid "Invalid GEDCOM record."
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8000msgid "Invalid GEDCOM tag."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8004msgid "Invalid GEDCOM value."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Date.php:224
8008msgid "Invalid date"
8009msgstr "Fecha no válida"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8013msgid "Iran"
8014msgstr "Irán"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8018msgid "Iraq"
8019msgstr "Irak"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8023msgid "Ireland"
8024msgstr "Irlanda"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8028msgid "Isle of Man"
8029msgstr "Isla de Man"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8033msgid "Israel"
8034msgstr "Israel"
8035
8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8038msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8039
8040#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8042msgstr ""
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8046msgid "Italy"
8047msgstr "Italia"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:209
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr "iyar"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:313
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "iyar"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:261
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:157
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "iyar"
8072
8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8075#: resources/views/help/date.phtml:201
8076msgid "Jalali"
8077msgstr "Jalali"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8081msgid "Jamaica"
8082msgstr "Jamaica"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8085msgctxt "Abbreviation for January"
8086msgid "Jan"
8087msgstr "enero"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8090msgctxt "GENITIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "enero"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "January"
8097msgstr "enero"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8100msgctxt "LOCATIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "enero"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "enero"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8113msgid "Japan"
8114msgstr "Japón"
8115
8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8118#: resources/views/help/date.phtml:169
8119msgid "Jewish"
8120msgstr "Judío"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:114
8124msgid "Johannesburg, South Africa"
8125msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8126
8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8128#: app/Services/TreeService.php:226
8129msgid "John /DOE/"
8130msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8131
8132#: app/Gedcom.php:1549
8133msgid "Joint family name"
8134msgstr ""
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8138msgid "Jordan"
8139msgstr "Jordania"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:115
8143msgid "Jordan River, Utah, United States"
8144msgstr "Río Jordán, Utah"
8145
8146#. I18N: Name of a module
8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8148msgid "Journal"
8149msgstr "Diario"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8152msgctxt "Abbreviation for July"
8153msgid "Jul"
8154msgstr "jul"
8155
8156#. I18N: The julian calendar
8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8158#: resources/views/help/date.phtml:153
8159msgid "Julian"
8160msgstr "Juliano"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "julio"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "July"
8170msgstr "julio"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "julio"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "julio"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:150
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "Jumada I-Üla"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:240
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada I-Üla"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:195
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada I-Üla"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:105
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada I-Üla"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:152
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "Jumada I-Akhira"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:242
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada I-Akhira"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:197
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada I-Akhira"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:107
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada I-Akhira"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8233msgctxt "Abbreviation for June"
8234msgid "Jun"
8235msgstr "jun"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "junio"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "June"
8245msgstr "junio"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "junio"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "junio"
8258
8259#. I18N: Location of an LDS church temple
8260#: app/Elements/TempleCode.php:116
8261msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8262msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8266msgid "Kazakhstan"
8267msgstr "Kazajistán"
8268
8269#. I18N: A configuration setting
8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8271msgid "Keep media objects"
8272msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8273
8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8275msgid "Keep open"
8276msgstr "Mantener abierto"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8282msgid "Keep the existing “last change” information"
8283msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8287msgid "Kenya"
8288msgstr "Kenia"
8289
8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8291msgid "Keyword examples"
8292msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8293
8294#: app/Date/JalaliDate.php:275
8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8296msgid "Khor"
8297msgstr "Khor"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:143
8301msgctxt "GENITIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "Khordad"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:233
8307msgctxt "INSTRUMENTAL"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Khordad"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:188
8313msgctxt "LOCATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Khordad"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:98
8319msgctxt "NOMINATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Khordad"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8325msgid "Kiribati"
8326msgstr "Kiribati"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:197
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "kislev"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:301
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:249
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:145
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "kislev"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:117
8354msgid "Kona, Hawaii, United States"
8355msgstr "Kona, Hawái"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8359msgid "Korea"
8360msgstr "Corea"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8364msgid "Kuwait"
8365msgstr "Kuwait"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:118
8369msgid "Kyiv, Ukraine"
8370msgstr "Kiev, Ucrania"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8374msgid "Kyrgyzstan"
8375msgstr "Kirguistán"
8376
8377#: app/Gedcom.php:591
8378msgid "LDS baptism"
8379msgstr "Bautismo SUD"
8380
8381#: app/Gedcom.php:745
8382msgid "LDS child sealing"
8383msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8384
8385#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8386msgid "LDS church"
8387msgstr ""
8388
8389#: app/Gedcom.php:633
8390msgid "LDS confirmation"
8391msgstr "Confirmación SUD"
8392
8393#: app/Gedcom.php:653
8394msgid "LDS endowment"
8395msgstr "Investidura SUD"
8396
8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8398#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8399msgid "LDS initiatory"
8400msgstr ""
8401
8402#: app/Gedcom.php:485
8403msgid "LDS spouse sealing"
8404msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8405
8406#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8407#: app/Gedcom.php:1235
8408msgid "Label"
8409msgstr ""
8410
8411#: app/Gedcom.php:1633
8412msgid "Label for husband"
8413msgstr ""
8414
8415#: app/Gedcom.php:1637
8416msgid "Label for wife"
8417msgstr ""
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/Elements/TempleCode.php:107
8421msgid "Laie, Hawaii, United States"
8422msgstr "Laie, Hawái"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8425#: app/Gedcom.php:1825
8426msgid "Land purchase"
8427msgstr ""
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8430#: app/Gedcom.php:1826
8431msgid "Land sale"
8432msgstr ""
8433
8434#. I18N: page orientation
8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8438msgid "Landscape"
8439msgstr "Apaisado"
8440
8441#. I18N: A configuration setting
8442#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8448#: resources/views/admin/users.phtml:29
8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8452msgid "Language"
8453msgstr "Idioma"
8454
8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8459msgid "Languages"
8460msgstr "Lenguajes"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8464msgid "Laos"
8465msgstr "Laos"
8466
8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8469msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8473msgid "Largest families"
8474msgstr "Familias más numerosas"
8475
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8477msgid "Largest number of grandchildren"
8478msgstr "Número más alto de nietos"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:125
8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8483msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8484
8485#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8486#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8487#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8489#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8490#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8491#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8492#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8493#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8494#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8499msgid "Last change"
8500msgstr "Última modificación"
8501
8502#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8503msgid "Last email reminder was sent "
8504msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8505
8506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8507msgid "Last event"
8508msgstr "Último evento"
8509
8510#: resources/views/admin/users.phtml:33
8511msgid "Last signed in"
8512msgstr "Última entrada"
8513
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8517#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8518msgid "Latest birth"
8519msgstr "Nacimiento más tardío"
8520
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8524#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8525msgid "Latest death"
8526msgstr "Defunción más tardía"
8527
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8529msgid "Latest divorce"
8530msgstr "Divorcio más reciente"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8533msgid "Latest marriage"
8534msgstr "Matrimonio más reciente"
8535
8536#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8537#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8538#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8541#: resources/views/fact-place.phtml:33
8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8543msgid "Latitude"
8544msgstr "Latitud"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8548msgid "Latvia"
8549msgstr "Letonia"
8550
8551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8562msgid "Layout"
8563msgstr "Presentación"
8564
8565#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8566msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8567msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8568
8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8570msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8571msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8572
8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8575msgid "Leaves"
8576msgstr "Hojas"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8580msgid "Lebanon"
8581msgstr "Líbano"
8582
8583#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8584#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8585msgid "Legacy URLs"
8586msgstr ""
8587
8588#: app/Gedcom.php:1823
8589msgid "Legatee"
8590msgstr "Herencia"
8591
8592#: app/Gedcom.php:1028
8593msgid "Length"
8594msgstr ""
8595
8596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8597msgid "Length of marriage"
8598msgstr "Duración del matrimonio"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8602msgid "Lesotho"
8603msgstr "Lesoto"
8604
8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8621msgctxt "paper size"
8622msgid "Letter"
8623msgstr "US Letter"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8627msgid "Liberia"
8628msgstr "Liberia"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8632msgid "Libya"
8633msgstr "Libia"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8637msgid "Liechtenstein"
8638msgstr "Liechtenstein"
8639
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8641msgid "Lifespan"
8642msgstr "Período de vida"
8643
8644#. I18N: Name of a module/chart
8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8646msgid "Lifespans"
8647msgstr "Duración de vida"
8648
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/Elements/TempleCode.php:120
8651msgid "Lima, Peru"
8652msgstr "Lima, Perú"
8653
8654#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8655msgid "Line endings"
8656msgstr ""
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8659msgid "Line number"
8660msgstr ""
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8664msgid "Link media objects to facts and events"
8665msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8666
8667#. I18N: You need to:
8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8670msgid "Link the user account to an individual."
8671msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8675msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8676msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8680msgid "Link this media object to a family"
8681msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8685msgid "Link this media object to a source"
8686msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8690msgid "Link this media object to an individual"
8691msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8692
8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8694msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8695msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8696
8697#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8698#: resources/views/chart-box.phtml:126
8699msgid "Links"
8700msgstr "Vínculos"
8701
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8704msgid "List"
8705msgstr "Lista"
8706
8707#. I18N: Name of a module
8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8714msgid "Lists"
8715msgstr "Listas"
8716
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8719msgid "Lithuania"
8720msgstr "Lituania"
8721
8722#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8723msgctxt "Surname tradition"
8724msgid "Lithuanian"
8725msgstr "Lituano"
8726
8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8728msgid "Living"
8729msgstr "Viva"
8730
8731#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8732msgid "Living individuals"
8733msgstr "Personas vivas"
8734
8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8736msgid "Loading…"
8737msgstr "Cargando…"
8738
8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8740#: resources/views/admin/media.phtml:38
8741msgid "Local files"
8742msgstr "Archivos locales"
8743
8744#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8745#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8746#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8747#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8748msgid "Location"
8749msgstr "Ubicación"
8750
8751#. I18N: Name of a module/list
8752#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8753#: app/Module/LocationListModule.php:160
8754#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8756#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8757#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8758#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8759#: resources/views/search-results.phtml:92
8760msgid "Locations"
8761msgstr ""
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Huésped"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8768msgctxt "FEMALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Huésped"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8773msgctxt "MALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Huésped"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:121
8779msgid "Logan, Utah, United States"
8780msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:122
8784msgid "London, England"
8785msgstr "Londres, Inglaterra"
8786
8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8790msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8791
8792#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8793msgid "Longest marriage"
8794msgstr "Matrimonio más duradero"
8795
8796#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8797#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8798#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8801#: resources/views/fact-place.phtml:34
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Longitud"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Los Ángeles, California"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburgo"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "ARY Macedonia"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Madagascar"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Madrid, España"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Revista"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8853#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8854msgid "Maidenhead location code"
8855msgstr ""
8856
8857#: app/Services/MessageService.php:234
8858msgid "Mailto link"
8859msgstr "Vínculo mailto"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8863msgid "Malawi"
8864msgstr "Malaui"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malaysia"
8869msgstr "Malasia"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Maldives"
8874msgstr "Maldivas"
8875
8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8877msgid "Male"
8878msgstr "Hombre"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8883#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8885#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8886#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8897msgid "Males"
8898msgstr "Hombres"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8902msgid "Mali"
8903msgstr "Malí"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8907msgid "Malta"
8908msgstr "Malta"
8909
8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8924msgid "Manage family trees"
8925msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8930msgid "Manage media"
8931msgstr "Administrar medios"
8932
8933#. I18N: Listbox entry; name of a role
8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8938msgid "Manager"
8939msgstr "Supervisor"
8940
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8942msgid "Managers"
8943msgstr "Supervisores"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:127
8947msgid "Manaus, Brazil"
8948msgstr "Manaus, Brasil"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:128
8952msgid "Manhattan, New York, United States"
8953msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:129
8957msgid "Manila, Philippines"
8958msgstr "Manila, Filipinas"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:130
8962msgid "Manti, Utah, United States"
8963msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8967msgid "Manuscript"
8968msgstr "Manuscrito"
8969
8970#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8972msgstr ""
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8983msgid "Map"
8984msgstr "Mapa"
8985
8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8987msgid "Map link"
8988msgstr ""
8989
8990#. I18N: Links to maps
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8993msgid "Map links"
8994msgstr ""
8995
8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8999msgid "Map providers"
9000msgstr ""
9001
9002#. I18N: mapbox.com
9003#: app/Module/MapBox.php:82
9004msgid "Mapbox"
9005msgstr ""
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9008msgctxt "Abbreviation for March"
9009msgid "Mar"
9010msgstr "marzo"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9013msgctxt "GENITIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "marzo"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9018msgctxt "INSTRUMENTAL"
9019msgid "March"
9020msgstr "marzo"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9023msgctxt "LOCATIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "marzo"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9030msgctxt "NOMINATIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "marzo"
9033
9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9037msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9038
9039#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9040#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9041#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9044#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9045#: resources/views/selects/family.phtml:13
9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9095msgid "Marriage"
9096msgstr "Matrimonio"
9097
9098#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9099msgid "Marriage banns"
9100msgstr "Amonestaciones"
9101
9102#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9103msgid "Marriage beginning status"
9104msgstr "Comienzo del matrimonio"
9105
9106#: app/Gedcom.php:1092
9107msgid "Marriage bond"
9108msgstr "Lazo matrimonial"
9109
9110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9111msgid "Marriage by country"
9112msgstr "Matrimonios por país"
9113
9114#: app/Gedcom.php:470
9115msgid "Marriage contract"
9116msgstr "Contrato matrimonial"
9117
9118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9119msgid "Marriage date range end"
9120msgstr "Fechas de casamiento a"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9123msgid "Marriage date range start"
9124msgstr "Fechas de casamiento desde"
9125
9126#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9127msgid "Marriage ending status"
9128msgstr "Final del matrimonio"
9129
9130#: app/Gedcom.php:1091
9131msgid "Marriage intention"
9132msgstr "Proposición de matrimonio"
9133
9134#: app/Gedcom.php:471
9135msgid "Marriage license"
9136msgstr "Licencia matrimonial"
9137
9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9139msgid "Marriage of a brother"
9140msgstr "Matrimonio del hermano"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9144msgid "Marriage of a child"
9145msgstr "Matrimonio de un hijo"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9148msgid "Marriage of a daughter"
9149msgstr "Matrimonio de una hija"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9152msgid "Marriage of a father"
9153msgstr "Matrimonio del padre"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9159msgid "Marriage of a grandchild"
9160msgstr "Matrimonio de un nieto"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Matrimonio de una nieta"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9167msgctxt "daughter’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Matrimonio de una nieta"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9172msgctxt "son’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Matrimonio de una nieta"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Matrimonio de un nieto"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9181msgctxt "daughter’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Matrimonio de un nieto"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9186msgctxt "son’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Matrimonio de un nieto"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9191msgid "Marriage of a half-brother"
9192msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9195msgid "Marriage of a half-sibling"
9196msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9199msgid "Marriage of a half-sister"
9200msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9203msgid "Marriage of a mother"
9204msgstr "Casamiento de la madre"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9208msgid "Marriage of a parent"
9209msgstr "Matrimonio de un padre"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9213msgid "Marriage of a sibling"
9214msgstr "Matrimonio de un hermano"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9217msgid "Marriage of a sister"
9218msgstr "Matrimonio de una hermana"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9221msgid "Marriage of a son"
9222msgstr "Matrimonio de un hijo"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9225msgid "Marriage of parents"
9226msgstr "Matrimonio de los padres"
9227
9228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9229msgid "Marriage place contains"
9230msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9231
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9233msgid "Marriage places"
9234msgstr "Lugares de matrimonio"
9235
9236#: app/Gedcom.php:476
9237msgid "Marriage settlement"
9238msgstr "Dote"
9239
9240#. I18N: Name of a module/report
9241#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9245msgid "Marriages"
9246msgstr "Matrimonios"
9247
9248#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9250msgid "Marriages by century"
9251msgstr "Matrimonios por siglo"
9252
9253#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9258msgid "Married name"
9259msgstr "Nombre de casada"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9263msgid "Marshall Islands"
9264msgstr "Islas Marshall"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9268msgid "Martinique"
9269msgstr "Martinica"
9270
9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9272msgid "Masquerade as this user"
9273msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9274
9275#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9276msgid "Match both upper and lower case letters."
9277msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9280msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9284msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9286
9287#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9288msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9289msgstr ""
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9293msgid "Mauritania"
9294msgstr "Mauritania"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9298msgid "Mauritius"
9299msgstr "Mauricio"
9300
9301#. I18N: A configuration setting
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9303msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9304msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9305
9306#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9308msgid "Maximum upload size: "
9309msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9312msgctxt "Abbreviation for May"
9313msgid "May"
9314msgstr "mayo"
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9317msgctxt "GENITIVE"
9318msgid "May"
9319msgstr "mayo"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9322msgctxt "INSTRUMENTAL"
9323msgid "May"
9324msgstr "mayo"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9327msgctxt "LOCATIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "mayo"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9334msgctxt "NOMINATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "mayo"
9337
9338#. I18N: Name of a country or state
9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9340msgid "Mayotte"
9341msgstr "Mayotte"
9342
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/Elements/TempleCode.php:131
9345msgid "Medford, Oregon, United States"
9346msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9347
9348#. I18N: Name of a module
9349#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9350#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9353#: resources/views/admin/media.phtml:102
9354#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9356msgid "Media"
9357msgstr "Audiovisuales"
9358
9359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9360#: resources/views/admin/media.phtml:98
9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9362#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9363#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9365msgid "Media file"
9366msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9367
9368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9369msgid "Media file to upload"
9370msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9371
9372#: resources/views/admin/media.phtml:29
9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9374msgid "Media files"
9375msgstr "Archivos multimedia"
9376
9377#. I18N: A configuration setting
9378#: resources/views/admin/media.phtml:59
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9380msgid "Media folder"
9381msgstr "Carpeta de media"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:30
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9385msgid "Media folders"
9386msgstr "Carpetas de media"
9387
9388#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9389#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9390#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9391#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9392#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9393#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9394#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9396#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9397#: resources/views/admin/media.phtml:106
9398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9399#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9402msgid "Media object"
9403msgstr "Objeto audiovisual"
9404
9405#. I18N: Name of a module/list
9406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9407#: app/Services/AdminService.php:186
9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9411#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9412#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9413#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9418#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9419#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9420msgid "Media objects"
9421msgstr "Objetos audiovisuales"
9422
9423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9424msgid "Media objects found"
9425msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9426
9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9428msgid "Media objects per page"
9429msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9430
9431#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9434msgid "Media type"
9435msgstr "Tipo de objeto"
9436
9437#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9438msgid "Medical"
9439msgstr "Médico"
9440
9441#. I18N: The name of a colour-scheme
9442#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9443msgid "Mediterranio"
9444msgstr "Mediterraneo"
9445
9446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9447msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9448msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9449
9450#: app/Date/JalaliDate.php:279
9451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9452msgid "Mehr"
9453msgstr "Mehr"
9454
9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9456#: app/Date/JalaliDate.php:151
9457msgctxt "GENITIVE"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr "Mehr"
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:241
9463msgctxt "INSTRUMENTAL"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Mehr"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:196
9469msgctxt "LOCATIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Mehr"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:106
9475msgctxt "NOMINATIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Mehr"
9478
9479#. I18N: Location of an LDS church temple
9480#: app/Elements/TempleCode.php:132
9481msgid "Melbourne, Australia"
9482msgstr "Melbourne, Australia"
9483
9484#. I18N: Listbox entry; name of a role
9485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9490msgid "Member"
9491msgstr "Miembro"
9492
9493#. I18N: Location of an LDS church temple
9494#: app/Elements/TempleCode.php:133
9495msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9496msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9497
9498#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9500msgid "Menu"
9501msgstr "Menú"
9502
9503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9507msgid "Menus"
9508msgstr "Menús"
9509
9510#. I18N: The name of a colour-scheme
9511#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9512msgid "Mercury"
9513msgstr "Mercurio"
9514
9515#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9516msgid "Merge"
9517msgstr "Combinar"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9521msgid "Merge family trees"
9522msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9526#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9527msgid "Merge records"
9528msgstr "Combinar registros"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:134
9532msgid "Merida, Mexico"
9533msgstr "Mérida, México"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:60
9537msgid "Mesa, Arizona, United States"
9538msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9539
9540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9541#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9544#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9545msgid "Message"
9546msgstr "Mensaje"
9547
9548#. I18N: Name of a module
9549#. I18N: A configuration setting
9550#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9552msgid "Messages"
9553msgstr "Mensajes"
9554
9555#. I18N: a month in the French republican calendar
9556#: app/Date/FrenchDate.php:167
9557msgctxt "GENITIVE"
9558msgid "Messidor"
9559msgstr "messidor"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:261
9563msgctxt "INSTRUMENTAL"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr "messidor"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:214
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "messidor"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:120
9575msgctxt "NOMINATIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "messidor"
9578
9579#. I18N: Name of a country or state
9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9581msgid "Mexico"
9582msgstr "México"
9583
9584#. I18N: Location of an LDS church temple
9585#: app/Elements/TempleCode.php:135
9586msgid "Mexico City, Mexico"
9587msgstr "Ciudad de México, México"
9588
9589#. I18N: Type of media object
9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9591msgid "Microfiche"
9592msgstr "Microficha"
9593
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9596msgid "Microfilm"
9597msgstr "Microfilm"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9601msgid "Micronesia"
9602msgstr "Micronesia"
9603
9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9605msgid "Middle East"
9606msgstr "Oriente Medio"
9607
9608#: app/Gedcom.php:1796
9609msgid "Military"
9610msgstr "Militar"
9611
9612#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9613msgid "Military service"
9614msgstr "Servicio Militar"
9615
9616#. I18N: Name of a module/report
9617#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9620msgid "Missing data"
9621msgstr "Faltan datos"
9622
9623#. I18N: Listbox entry; name of a role
9624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9626msgid "Moderator"
9627msgstr "Moderador"
9628
9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9630msgid "Moderators"
9631msgstr "Moderadores"
9632
9633#: resources/views/admin/components.phtml:38
9634#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9635msgid "Module"
9636msgstr "Módulo"
9637
9638#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9639msgid "Module administration"
9640msgstr "Administración de módulos"
9641
9642#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9647#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9648#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9649#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9650#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9656msgid "Modules"
9657msgstr "Módulos"
9658
9659#. I18N: Name of a country or state
9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9661msgid "Moldova"
9662msgstr "Moldavia"
9663
9664#. I18N: abbreviation for Monday
9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9667msgid "Mon"
9668msgstr "Lunes"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9672msgid "Monaco"
9673msgstr "Mónaco"
9674
9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9676msgid "Monday"
9677msgstr "lunes"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9681msgid "Mongolia"
9682msgstr "Mongolia"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9686msgid "Montenegro"
9687msgstr "Montenegro"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:137
9691msgid "Monterrey, Mexico"
9692msgstr "Monterrey, México"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:136
9696msgid "Montevideo, Uruguay"
9697msgstr "Montevideo, Uruguay"
9698
9699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9705#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9706msgid "Month"
9707msgstr "Mes"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9711msgid "Month of birth"
9712msgstr "Mes de nacimiento"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9716msgid "Month of birth of first child in a relation"
9717msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9721msgid "Month of death"
9722msgstr "Mes de fallecimiento"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9726msgid "Month of first marriage"
9727msgstr "Mes del primer matrimonio"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9731msgid "Month of marriage"
9732msgstr "Mes de matrimonio"
9733
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9737msgid "Month:"
9738msgstr "Mes:"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:138
9742msgid "Monticello, Utah, United States"
9743msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:139
9747msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9748msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9752msgid "Montserrat"
9753msgstr "Montserrat"
9754
9755#: app/Date/JalaliDate.php:277
9756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9757msgid "Mor"
9758msgstr "Mor"
9759
9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9761#: app/Date/JalaliDate.php:147
9762msgctxt "GENITIVE"
9763msgid "Mordad"
9764msgstr "Mordad"
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:237
9768msgctxt "INSTRUMENTAL"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr "Mordad"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:192
9774msgctxt "LOCATIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Mordad"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:102
9780msgctxt "NOMINATIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Mordad"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9786msgid "Morocco"
9787msgstr "Marruecos"
9788
9789#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9791msgid "Most SMTP servers require a password."
9792msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9793
9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9796#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9797msgid "Most common surnames"
9798msgstr "Apellidos más comunes"
9799
9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9801msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9802msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9803
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9805msgid "Most mail servers require a valid email address."
9806msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9807
9808#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9810msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9811msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9812
9813#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9815msgid "Most servers do not use secure connections."
9816msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9817
9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9821msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9822msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9823
9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9825msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9826msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9830msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9834msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9835
9836#. I18N: Name of a module
9837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9838msgid "Most viewed pages"
9839msgstr "Páginas más visitadas"
9840
9841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9848msgid "Mother"
9849msgstr "Madre"
9850
9851#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9852#, php-format
9853msgid "Mother: %s"
9854msgstr "Madre: %s"
9855
9856#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9857msgid "Mother’s age"
9858msgstr "Edad de la madre"
9859
9860#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9861#: app/Individual.php:891
9862#, php-format
9863msgid "Mother’s family with %s"
9864msgstr "Familia de la madre con %s"
9865
9866#. I18N: A step-family.
9867#: app/Individual.php:895
9868msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9869msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9870
9871#. I18N: Location of an LDS church temple
9872#: app/Elements/TempleCode.php:140
9873msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9874msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9875
9876#: resources/views/admin/components.phtml:45
9877#: resources/views/admin/components.phtml:152
9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9879msgid "Move down"
9880msgstr "Hacia abajo"
9881
9882#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9883msgid "Move the media object?"
9884msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9885
9886#: resources/views/admin/components.phtml:44
9887#: resources/views/admin/components.phtml:146
9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9889msgid "Move up"
9890msgstr "Hacia arriba"
9891
9892#. I18N: Name of a country or state
9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9894msgid "Mozambique"
9895msgstr "Mozambique"
9896
9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9898#: app/Date/HijriDate.php:142
9899msgctxt "GENITIVE"
9900msgid "Muharram"
9901msgstr "muharram"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:232
9905msgctxt "INSTRUMENTAL"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "muharram"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:187
9911msgctxt "LOCATIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:97
9917msgctxt "NOMINATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: twin, triplet, etc.
9922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9923msgid "Multiple birth"
9924msgstr ""
9925
9926#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9927msgid "Multiple marriages"
9928msgstr "Matrimonios múltiples"
9929
9930#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9932msgid "My account"
9933msgstr "Mi cuenta"
9934
9935#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9936msgid "My family tree"
9937msgstr "Mi árbol genealógico"
9938
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9940msgid "My individual record"
9941msgstr "Mi registro de individuo"
9942
9943#. I18N: Name of a module
9944#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9946#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9947#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9948msgid "My page"
9949msgstr "Mi página"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9952msgid "My pages"
9953msgstr "Mis páginas"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9956msgid "My pedigree"
9957msgstr "El pedigrí mío"
9958
9959#. I18N: Name of a country or state
9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9961msgid "Myanmar"
9962msgstr "Myanmar (Birmania)"
9963
9964#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9969#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9970#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9991msgid "Name"
9992msgstr "Nombre"
9993
9994#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9995msgctxt "Repository"
9996msgid "Name"
9997msgstr "Nombre"
9998
9999#: app/Gedcom.php:1794
10000msgid "Name in Hebrew"
10001msgstr "Nombre en hebreo"
10002
10003#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10004#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10005#: app/Gedcom.php:1768
10006msgid "Name of addressee"
10007msgstr ""
10008
10009#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10010msgid "Name prefix"
10011msgstr "Título honorífico"
10012
10013#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10014msgid "Name suffix"
10015msgstr "Sufijo del nombre"
10016
10017#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10018#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10019#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10022msgid "Names"
10023msgstr "Nombres"
10024
10025#: app/Gedcom.php:1265
10026msgid "Namesake"
10027msgstr "Tocayo/a"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10031msgid "Namibia"
10032msgstr "Namibia"
10033
10034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10035msgid "Nanny"
10036msgstr "Niñera"
10037
10038#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10039msgid "Narrative description"
10040msgstr "Descripción narrativa"
10041
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:141
10044msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10045msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10046
10047#: app/Gedcom.php:717
10048msgid "Nationality"
10049msgstr "Nacionalidad"
10050
10051#: app/Gedcom.php:718
10052msgid "Naturalization"
10053msgstr "Naturalización"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10057msgid "Nauru"
10058msgstr "Nauru"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:142
10062msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10063msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:143
10067msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10068msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10069
10070#. I18N: Name of a country or state
10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10072msgid "Nepal"
10073msgstr "Nepal"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10077msgid "Netherlands"
10078msgstr "Países Bajos"
10079
10080#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10081#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10082msgid "Never"
10083msgstr "Nunca"
10084
10085#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10086msgid "Never married"
10087msgstr "Nunca se casó"
10088
10089#. I18N: Name of a country or state
10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10091msgid "New Caledonia"
10092msgstr "Nueva Caledonia"
10093
10094#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10095#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10096msgid "New GEDCOM tag"
10097msgstr ""
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:146
10101msgid "New York, New York, United States"
10102msgstr "Nueva York, Nueva York"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10106msgid "New Zealand"
10107msgstr "Nueva Zelanda"
10108
10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10110msgid "New data"
10111msgstr "Datos nuevos"
10112
10113#. I18N: %s is a server name/URL
10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10115#, php-format
10116msgid "New registration at %s"
10117msgstr "Nuevo registro en %s"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10122#, php-format
10123msgid "New user at %s"
10124msgstr "Nuevo usuario en %s"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:144
10128msgid "Newport Beach, California, United States"
10129msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10130
10131#. I18N: Name of a module
10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10133msgid "News"
10134msgstr "Novedades"
10135
10136#. I18N: Type of media object
10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10138msgid "Newspaper"
10139msgstr "Periódico"
10140
10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10142msgid "Next email reminder will be sent after "
10143msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10144
10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10147msgid "Next image"
10148msgstr "Siguiente imagen"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10152msgid "Nicaragua"
10153msgstr "Nicaragua"
10154
10155#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10156msgid "Nickname"
10157msgstr "Apodo"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10161msgid "Niger"
10162msgstr "Níger"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10166msgid "Nigeria"
10167msgstr "Nigeria"
10168
10169#. I18N: a month in the Jewish calendar
10170#: app/Date/JewishDate.php:207
10171msgctxt "GENITIVE"
10172msgid "Nissan"
10173msgstr "nisán"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:311
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "nisán"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:259
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "nisán"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:155
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "nisán"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10195msgid "Niue"
10196msgstr "Niue"
10197
10198#. I18N: a month in the French republican calendar
10199#: app/Date/FrenchDate.php:155
10200msgctxt "GENITIVE"
10201msgid "Nivose"
10202msgstr "nivoso"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:249
10206msgctxt "INSTRUMENTAL"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "nivoso"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:202
10212msgctxt "LOCATIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "nivoso"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:107
10218msgctxt "NOMINATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "nivoso"
10221
10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10223msgid "No"
10224msgstr "No"
10225
10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10228msgid "No GEDCOM file was received."
10229msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10232msgid "No GEDCOM files found."
10233msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10234
10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10237msgid "No calendar conversion"
10238msgstr "Sin conversión de calendario"
10239
10240#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10241#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10242msgid "No children"
10243msgstr "No constan hijos"
10244
10245#: app/Services/MessageService.php:235
10246msgid "No contact"
10247msgstr "No hay contacto"
10248
10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10250msgid "No duplicates have been found."
10251msgstr "No se han encontrado duplicados."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10254msgid "No errors have been found."
10255msgstr "No se han encontrado errores."
10256
10257#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10258#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10259#, php-format
10260msgid "No events exist for the next %s day."
10261msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10262msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10263msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10264
10265#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10266msgid "No events exist for today."
10267msgstr "No hay eventos para hoy."
10268
10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10270msgid "No events exist for tomorrow."
10271msgstr "No hay eventos para mañana."
10272
10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10274msgid "No events for living individuals exist for today."
10275msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10278msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10279msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10280
10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10283#, php-format
10284msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10285msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10286msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10287msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10288
10289#: resources/views/family-page.phtml:39
10290msgid "No facts exist for this family."
10291msgstr "No hay hechos para esta familia."
10292
10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10296msgid "No file was received. Please try again."
10297msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10298
10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10300msgid "No link between the two individuals could be found."
10301msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10302
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10306msgid "No matching facts found"
10307msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10308
10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10311msgid "No news articles have been submitted."
10312msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10313
10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10315msgid "No predefined text"
10316msgstr "No hay texto predefinido"
10317
10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10320msgid "No records to display"
10321msgstr "No hay registros que mostrar"
10322
10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10326#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10328msgid "No results found."
10329msgstr "No se encontraron resultados."
10330
10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10332msgid "No signed-in and no anonymous users"
10333msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10334
10335#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10336#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10337#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10338#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10340msgid "No surname"
10341msgstr ""
10342
10343#: app/Elements/TempleCode.php:211
10344msgid "No temple - living ordinance"
10345msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10346
10347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10350msgid "No upgrade information is available."
10351msgstr "No hay información de actualización disponible."
10352
10353#. I18N: The name of a colour-scheme
10354#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10355msgid "Nocturnal"
10356msgstr "Nocturno"
10357
10358#. I18N: https://nominatim.org
10359#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10360msgid "Nominatim"
10361msgstr ""
10362
10363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10368msgid "None"
10369msgstr "Ninguno"
10370
10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:317
10373msgid "Nonidi"
10374msgstr "Nonidi"
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10378msgid "Norfolk Island"
10379msgstr "Norfolk"
10380
10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10383msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10387msgid "North Korea"
10388msgstr "Corea del Norte"
10389
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10391msgid "Northern America"
10392msgstr "Norteamérica"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10396msgid "Northern Ireland"
10397msgstr "Irlanda del Norte"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10401msgid "Northern Mariana Islands"
10402msgstr "Islas Marianas del Norte"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10406msgid "Norway"
10407msgstr "Noruega"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10410msgid "Not approved by an administrator"
10411msgstr "No verificados por un administrador"
10412
10413#: app/Gedcom.php:1132
10414msgid "Not living"
10415msgstr "Fallecido"
10416
10417#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10418#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10420msgid "Not married"
10421msgstr "No se casaron"
10422
10423#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10424#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10425#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10426msgid "Not recorded"
10427msgstr ""
10428
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10430msgid "Not verified by the user"
10431msgstr "No verificados por el usuario"
10432
10433#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10434#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10435#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10436#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10437#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10438#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10451msgid "Note"
10452msgstr "Nota"
10453
10454#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10455#: app/Gedcom.php:1891
10456msgid "Note on association"
10457msgstr ""
10458
10459#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10460#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10461#: app/Gedcom.php:1388
10462msgid "Note on last change"
10463msgstr ""
10464
10465#: app/Gedcom.php:693
10466msgid "Note on phonetic name"
10467msgstr ""
10468
10469#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10470msgid "Note on place"
10471msgstr ""
10472
10473#: app/Gedcom.php:853
10474msgid "Note on repository reference"
10475msgstr ""
10476
10477#: app/Gedcom.php:707
10478msgid "Note on romanized name"
10479msgstr ""
10480
10481#: app/Gedcom.php:845
10482msgid "Note on source"
10483msgstr ""
10484
10485#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10486#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10487#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10488#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10489msgid "Note on source citation"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/Gedcom.php:844
10493msgid "Note on source data"
10494msgstr ""
10495
10496#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10497msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10498msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10499
10500#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10501msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10502msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10503
10504#. I18N: Name of a module
10505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10506#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10508#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10510#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10511#: resources/views/search-results.phtml:81
10512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10514msgid "Notes"
10515msgstr "Notas"
10516
10517#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10518msgid "Nothing found to cleanup"
10519msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10520
10521#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10522msgid "Nothing found."
10523msgstr "No se encontró nada."
10524
10525#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10526#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10527msgid "Nothing to show"
10528msgstr ""
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10531msgctxt "Abbreviation for November"
10532msgid "Nov"
10533msgstr "nov"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10536msgctxt "GENITIVE"
10537msgid "November"
10538msgstr "noviembre"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10541msgctxt "INSTRUMENTAL"
10542msgid "November"
10543msgstr "noviembre"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10546msgctxt "LOCATIVE"
10547msgid "November"
10548msgstr "noviembre"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10553msgctxt "NOMINATIVE"
10554msgid "November"
10555msgstr "noviembre"
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/Elements/TempleCode.php:145
10559msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10560msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10561
10562#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10564#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10566msgid "Number of children"
10567msgstr "Número de hijos"
10568
10569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10572msgid "Number of days to show"
10573msgstr "Número de días que mostrar"
10574
10575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10576#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10577msgid "Number of families without children"
10578msgstr "Número de familias sin hijos"
10579
10580#. I18N: ... to show in a list
10581#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10582msgid "Number of given names"
10583msgstr "Cantidad de nombres"
10584
10585#: app/Gedcom.php:722
10586msgid "Number of marriages"
10587msgstr "Número de matrimonio"
10588
10589#. I18N: ... to show in a list
10590#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10591msgid "Number of pages"
10592msgstr "Número de páginas"
10593
10594#. I18N: ... to show in a list
10595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10596#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10597msgid "Number of surnames"
10598msgstr "Número de apellidos"
10599
10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10601msgid "Nurse"
10602msgstr "Enfermera"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10605msgctxt "FEMALE"
10606msgid "Nurse"
10607msgstr "Enfermera"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10610msgctxt "MALE"
10611msgid "Nurse"
10612msgstr "Enfermero"
10613
10614#. I18N: Location of an LDS church temple
10615#: app/Elements/TempleCode.php:148
10616msgid "Oakland, California, United States"
10617msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/Elements/TempleCode.php:149
10621msgid "Oaxaca, Mexico"
10622msgstr "Oaxaca, México"
10623
10624#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10627msgid "Occupation"
10628msgstr "Ocupación"
10629
10630#. I18N: Name of a report
10631#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10634msgid "Occupations"
10635msgstr "Ocupaciones"
10636
10637#. I18N: Name of a country or state
10638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10639msgid "Occupied Palestinian Territory"
10640msgstr "Palestina"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10643msgctxt "Abbreviation for October"
10644msgid "Oct"
10645msgstr "oct"
10646
10647#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10648#: app/Date/FrenchDate.php:315
10649msgid "Octidi"
10650msgstr "Octidi"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10653msgctxt "GENITIVE"
10654msgid "October"
10655msgstr "octubre"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10658msgctxt "INSTRUMENTAL"
10659msgid "October"
10660msgstr "octubre"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10663msgctxt "LOCATIVE"
10664msgid "October"
10665msgstr "octubre"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10669#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10670msgctxt "NOMINATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "octubre"
10673
10674#. I18N: Location of an LDS church temple
10675#: app/Elements/TempleCode.php:150
10676msgid "Ogden, Utah, United States"
10677msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/Elements/TempleCode.php:151
10681msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10682msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10683
10684#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10685msgid "Old data"
10686msgstr "Datos viejos"
10687
10688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10689msgid "Old files found"
10690msgstr "Archivos previos encontrados"
10691
10692#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10693msgid "Oldest father"
10694msgstr "Padre más anciano"
10695
10696#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10697msgid "Oldest female"
10698msgstr "Mujer más anciana"
10699
10700#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10701msgid "Oldest living individuals"
10702msgstr "Personas más longevas"
10703
10704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10705msgid "Oldest male"
10706msgstr "Hombre más anciano"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10709msgid "Oldest mother"
10710msgstr "Madre más anciana"
10711
10712#. I18N: The name of a colour-scheme
10713#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10714msgid "Olivia"
10715msgstr "Olivia"
10716
10717#. I18N: Name of a country or state
10718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10719msgid "Oman"
10720msgstr "Omán"
10721
10722#. I18N: Name of a module
10723#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10724msgid "On this day"
10725msgstr "En esta fecha"
10726
10727#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10728msgid "On this day…"
10729msgstr "En un día como éste…"
10730
10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10732msgid "Only add new records"
10733msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10734
10735#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10737msgid "Only managers can edit"
10738msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10739
10740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10741msgid "Only update existing records"
10742msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10743
10744#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10745msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10746msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10747
10748#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10749msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10750msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10751
10752#. I18N: https://openrouteservice.org
10753#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10754#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10755msgid "OpenRouteService"
10756msgstr ""
10757
10758#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10759msgid "OpenStreetMap™"
10760msgstr "OpenStreetMap™"
10761
10762#. I18N: Location of an LDS church temple
10763#: app/Elements/TempleCode.php:152
10764msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10765msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10766
10767#: app/Date/JalaliDate.php:274
10768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10769msgid "Ord"
10770msgstr "Ord"
10771
10772#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10773#: app/Date/JalaliDate.php:141
10774msgctxt "GENITIVE"
10775msgid "Ordibehesht"
10776msgstr "Ordibehesht"
10777
10778#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10779#: app/Date/JalaliDate.php:231
10780msgctxt "INSTRUMENTAL"
10781msgid "Ordibehesht"
10782msgstr "Ordibehesht"
10783
10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10785#: app/Date/JalaliDate.php:186
10786msgctxt "LOCATIVE"
10787msgid "Ordibehesht"
10788msgstr "Ordibehesht"
10789
10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10791#: app/Date/JalaliDate.php:96
10792msgctxt "NOMINATIVE"
10793msgid "Ordibehesht"
10794msgstr "Ordibehesht"
10795
10796#: app/Gedcom.php:889
10797msgid "Ordinance"
10798msgstr "Ordenanza"
10799
10800#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10801msgid "Ordination"
10802msgstr "Ordenación"
10803
10804#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10805#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10806msgid "Ordnance Survey historic maps"
10807msgstr ""
10808
10809#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10811msgid "Orientation"
10812msgstr "Orientación"
10813
10814#: app/Gedcom.php:1069
10815msgid "Origin"
10816msgstr ""
10817
10818#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10819#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10820#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10821msgid "Original text"
10822msgstr ""
10823
10824#. I18N: Location of an LDS church temple
10825#: app/Elements/TempleCode.php:153
10826msgid "Orlando, Florida, United States"
10827msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10828
10829#. I18N: Type of media object
10830#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10831#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10833#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10834#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10836msgid "Other"
10837msgstr "Otro"
10838
10839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10840msgid "Other facts to show in charts"
10841msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10842
10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10844msgid "Other preferences"
10845msgstr "Otras opciones"
10846
10847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10848msgid "Owner"
10849msgstr "Propietario"
10850
10851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10852msgctxt "FEMALE"
10853msgid "Owner"
10854msgstr "Dueño"
10855
10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10857msgctxt "MALE"
10858msgid "Owner"
10859msgstr "Propietario"
10860
10861#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10862#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10863msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10864msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10865
10866#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10868msgid "PHP failed to write to disk."
10869msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10870
10871#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10872msgid "PHP information"
10873msgstr "PHPInfo"
10874
10875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10876#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10879#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10880#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10888#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10889#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10890msgid "Page"
10891msgstr "Página"
10892
10893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10894#, php-format
10895msgid "Page %s of %s"
10896msgstr "Página %s de %s"
10897
10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10914msgid "Page size"
10915msgstr "Tamaño de página"
10916
10917#. I18N: Type of media object
10918#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10919msgid "Painting"
10920msgstr "Pintura"
10921
10922#. I18N: Name of a country or state
10923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10924msgid "Pakistan"
10925msgstr "Paquistán"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10929msgid "Palau"
10930msgstr "Palaos"
10931
10932#. I18N: A colour scheme
10933#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10934msgid "Palette"
10935msgstr "Paleta"
10936
10937#. I18N: Location of an LDS church temple
10938#: app/Elements/TempleCode.php:155
10939msgid "Palmyra, New York, United States"
10940msgstr "Palmyra, Nueva York"
10941
10942#. I18N: Name of a country or state
10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10944msgid "Panama"
10945msgstr "Panamá"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:156
10949msgid "Panama City, Panama"
10950msgstr "Panamá, Panamá"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:157
10954msgid "Papeete, Tahiti"
10955msgstr "Papeete, Tahití"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10959msgid "Papua New Guinea"
10960msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10961
10962#. I18N: Name of a country or state
10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10964msgid "Paraguay"
10965msgstr "Paraguay"
10966
10967#: app/Gedcom.php:1454
10968msgid "Parent location"
10969msgstr ""
10970
10971#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10973#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10974#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10975msgid "Parents"
10976msgstr "Padres"
10977
10978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10983msgid "Parents and siblings"
10984msgstr "Padres y hermanos"
10985
10986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10987msgid "Parent’s age"
10988msgstr "Edad del progenitor"
10989
10990#. I18N: A configuration setting
10991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10995#: resources/views/login-page.phtml:42
10996#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10997#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10998#: resources/views/register-page.phtml:71
10999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11000msgid "Password"
11001msgstr "Contraseña"
11002
11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11006#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11007#: resources/views/register-page.phtml:76
11008msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11009msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
11010
11011#. I18N: Location of an LDS church temple
11012#: app/Elements/TempleCode.php:158
11013msgid "Payson, Utah, United States"
11014msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11015
11016#. I18N: Name of a module/chart
11017#. I18N: Name of a report
11018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11019#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11020#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11023msgid "Pedigree"
11024msgstr "Pedigrí"
11025
11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11027msgid "Pedigree chart"
11028msgstr "Árbol de ascendientes"
11029
11030#. I18N: Name of a module
11031#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11032msgid "Pedigree map"
11033msgstr "Mapa del pedigrí"
11034
11035#. I18N: %s is an individual’s name
11036#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11037#, php-format
11038msgid "Pedigree map of %s"
11039msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11040
11041#. I18N: %s is an individual’s name
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11043#, php-format
11044msgid "Pedigree tree of %s"
11045msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11046
11047#. I18N: Name of a module
11048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11051#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11054#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11055#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11056msgid "Pending changes"
11057msgstr "Cambios pendientes"
11058
11059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11060msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11061msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11062
11063#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11064msgid "Permanent number"
11065msgstr "Número fijo"
11066
11067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11069msgid "Permanently delete these records?"
11070msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11071
11072#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11073msgid "Personal data"
11074msgstr "Datos personales"
11075
11076#. I18N: Location of an LDS church temple
11077#: app/Elements/TempleCode.php:159
11078msgid "Perth, Australia"
11079msgstr "Perth, Australia"
11080
11081#. I18N: Name of a country or state
11082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11083msgid "Peru"
11084msgstr "Perú"
11085
11086#. I18N: Name of a country or state
11087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11088msgid "Philippines"
11089msgstr "Filipinas"
11090
11091#. I18N: Location of an LDS church temple
11092#: app/Elements/TempleCode.php:160
11093msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11094msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11095
11096#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11097#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11098#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11099msgid "Phone"
11100msgstr "Teléfono"
11101
11102#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11103msgid "Phonetic algorithm"
11104msgstr "Algoritmo fonético"
11105
11106#: app/Gedcom.php:690
11107msgid "Phonetic name"
11108msgstr "Nombre fonético"
11109
11110#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11111msgid "Phonetic place"
11112msgstr "Lugar fonético"
11113
11114#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11115#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11116#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11117msgid "Phonetic search"
11118msgstr "Búsqueda fonética"
11119
11120#: app/Gedcom.php:699
11121msgid "Phonetic type"
11122msgstr ""
11123
11124#. I18N: Type of media object
11125#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11126msgid "Photo"
11127msgstr "Foto"
11128
11129#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11130#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11131#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11132msgid "Phrase"
11133msgstr ""
11134
11135#. I18N: The name of a colour-scheme
11136#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11137msgid "Pink Plastic"
11138msgstr "Plástico rosa"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11142msgid "Pitcairn"
11143msgstr "Islas Pitcairn"
11144
11145#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11146#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11150#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11151#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11163#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11166msgid "Place"
11167msgstr "Lugar"
11168
11169#. I18N: Name of a module/list
11170#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11171#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11172#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11173msgid "Place hierarchy"
11174msgstr "Jerarquía de lugares"
11175
11176#: app/Gedcom.php:1790
11177msgid "Place in Hebrew"
11178msgstr "Lugar en hebreo"
11179
11180#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11181msgid "Place list"
11182msgstr "Lista de lugares"
11183
11184#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11186msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11187msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11188
11189#: resources/views/help/place.phtml:12
11190msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11191msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11192
11193#: resources/views/help/place.phtml:8
11194msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11195msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11196
11197#: app/Gedcom.php:593
11198msgid "Place of LDS baptism"
11199msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11200
11201#: app/Gedcom.php:748
11202msgid "Place of LDS child sealing"
11203msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11204
11205#: app/Gedcom.php:635
11206msgid "Place of LDS confirmation"
11207msgstr ""
11208
11209#: app/Gedcom.php:655
11210msgid "Place of LDS endowment"
11211msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11212
11213#: app/Gedcom.php:487
11214msgid "Place of LDS spouse sealing"
11215msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11216
11217#: app/Gedcom.php:585
11218msgid "Place of adoption"
11219msgstr "Lugar de adopción"
11220
11221#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11222msgid "Place of baptism"
11223msgstr "Lugar del bautismo"
11224
11225#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11226msgid "Place of bar mitzvah"
11227msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11228
11229#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11230msgid "Place of bat mitzvah"
11231msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11232
11233#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11235msgid "Place of birth"
11236msgstr "Lugar de nacimiento"
11237
11238#: app/Gedcom.php:612
11239msgid "Place of blessing"
11240msgstr "Lugar de la bendición"
11241
11242#: app/Gedcom.php:1123
11243msgid "Place of brit milah"
11244msgstr "Lugar del Brit Milá"
11245
11246#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11247msgid "Place of burial"
11248msgstr "Lugar del entierro"
11249
11250#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11252msgid "Place of christening"
11253msgstr "Lugar del bautismo"
11254
11255#. I18N: German Bürgerort
11256#: app/Gedcom.php:1585
11257msgid "Place of citizenship"
11258msgstr ""
11259
11260#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11261msgid "Place of confirmation"
11262msgstr "Lugar de la confirmación"
11263
11264#: app/Gedcom.php:641
11265msgid "Place of cremation"
11266msgstr "Lugar de la incineración"
11267
11268#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11270msgid "Place of death"
11271msgstr "Lugar de defunción"
11272
11273#: app/Gedcom.php:652
11274msgid "Place of emigration"
11275msgstr "Lugar de la emigración"
11276
11277#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11278msgid "Place of engagement"
11279msgstr "Lugar del compromiso"
11280
11281#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11282msgid "Place of event"
11283msgstr "Lugar del suceso"
11284
11285#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11286msgid "Place of first communion"
11287msgstr "Lugar de la primera comunión"
11288
11289#: app/Gedcom.php:678
11290msgid "Place of immigration"
11291msgstr "Lugar de la inmigración"
11292
11293#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11295msgid "Place of marriage"
11296msgstr "Lugar del matrimonio"
11297
11298#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11299msgid "Place of marriage banns"
11300msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11301
11302#: app/Gedcom.php:720
11303msgid "Place of naturalization"
11304msgstr "Lugar de la naturalización"
11305
11306#: app/Gedcom.php:730
11307msgid "Place of ordination"
11308msgstr "Lugar de la ordenación"
11309
11310#: app/Gedcom.php:738
11311msgid "Place of residence"
11312msgstr "Lugar de la residencia"
11313
11314#. I18N: Name of a module
11315#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11317#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11318#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11319msgid "Places"
11320msgstr "Lugares"
11321
11322#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11325msgid "Play"
11326msgstr "Reproducir"
11327
11328#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11329msgid "Please enter a valid email address."
11330msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11333#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11334#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11336msgid "Please try again."
11337msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11338
11339#. I18N: a month in the French republican calendar
11340#: app/Date/FrenchDate.php:157
11341msgctxt "GENITIVE"
11342msgid "Pluviose"
11343msgstr "pluvioso"
11344
11345#. I18N: a month in the French republican calendar
11346#: app/Date/FrenchDate.php:251
11347msgctxt "INSTRUMENTAL"
11348msgid "Pluviose"
11349msgstr "pluvioso"
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:204
11353msgctxt "LOCATIVE"
11354msgid "Pluviose"
11355msgstr "pluvioso"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:109
11359msgctxt "NOMINATIVE"
11360msgid "Pluviose"
11361msgstr "pluvioso"
11362
11363#. I18N: Name of a country or state
11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11365msgid "Poland"
11366msgstr "Polonia"
11367
11368#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11369msgctxt "Surname tradition"
11370msgid "Polish"
11371msgstr "polaco"
11372
11373#. I18N: A configuration setting
11374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11375#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11378msgid "Port number"
11379msgstr "Número de puerto"
11380
11381#. I18N: Location of an LDS church temple
11382#: app/Elements/TempleCode.php:162
11383msgid "Portland, Oregon, United States"
11384msgstr "Portland, Oregón"
11385
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/Elements/TempleCode.php:154
11388msgid "Porto Alegre, Brazil"
11389msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11390
11391#. I18N: page orientation
11392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11393#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11395msgid "Portrait"
11396msgstr "Vertical"
11397
11398#. I18N: Name of a country or state
11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11400msgid "Portugal"
11401msgstr "Portugal"
11402
11403#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11404msgctxt "Surname tradition"
11405msgid "Portuguese"
11406msgstr "portugués"
11407
11408#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11409#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11410#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11411#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11412msgid "Postal code"
11413msgstr "Código postal"
11414
11415#. I18N: Name of a module
11416#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11417msgid "Powered by webtrees™"
11418msgstr "Funciona con webtrees™"
11419
11420#. I18N: a month in the French republican calendar
11421#: app/Date/FrenchDate.php:165
11422msgctxt "GENITIVE"
11423msgid "Prairial"
11424msgstr "pradeal"
11425
11426#. I18N: a month in the French republican calendar
11427#: app/Date/FrenchDate.php:259
11428msgctxt "INSTRUMENTAL"
11429msgid "Prairial"
11430msgstr "pradeal"
11431
11432#. I18N: a month in the French republican calendar
11433#: app/Date/FrenchDate.php:212
11434msgctxt "LOCATIVE"
11435msgid "Prairial"
11436msgstr "pradeal"
11437
11438#. I18N: a month in the French republican calendar
11439#: app/Date/FrenchDate.php:118
11440msgctxt "NOMINATIVE"
11441msgid "Prairial"
11442msgstr "pradeal"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11445msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11446msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11447
11448#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11449msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11450msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11451
11452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11453msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11454msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11459#: resources/views/admin/components.phtml:60
11460#: resources/views/admin/components.phtml:63
11461#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11462#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11463#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11464#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11465#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11466#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11467#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11468#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11469msgid "Preferences"
11470msgstr "Preferencias"
11471
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11473#, php-format
11474msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11475msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11476
11477#. I18N: A configuration setting
11478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11479msgid "Preferred contact method"
11480msgstr "Método preferido de contacto"
11481
11482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11483#: app/Elements/TempleCode.php:161
11484msgid "President’s Office"
11485msgstr "Oficina Presidencial"
11486
11487#. I18N: Location of an LDS church temple
11488#: app/Elements/TempleCode.php:163
11489msgid "Preston, England"
11490msgstr "Preston, Inglaterra"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11495msgid "Preview"
11496msgstr "Vista anticipada"
11497
11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11499msgid "Priest"
11500msgstr "Sacerdote"
11501
11502#. I18N: The first day in the French republican calendar
11503#: app/Date/FrenchDate.php:301
11504msgid "Primidi"
11505msgstr "Primidi"
11506
11507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11508msgid "Print basic events when blank"
11509msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11510
11511#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11512msgid "Priority"
11513msgstr ""
11514
11515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11516#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11517msgid "Privacy"
11518msgstr "Privacidad"
11519
11520#. I18N: Name of a module
11521#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11522#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11523msgid "Privacy policy"
11524msgstr "Política de privacidad"
11525
11526#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11528msgid "Privacy restrictions"
11529msgstr "Restricciones de privacidad"
11530
11531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11532msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11533msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11534
11535#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11536#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11537#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11538#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11539msgid "Private"
11540msgstr "Privado"
11541
11542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11543msgid "Private key"
11544msgstr "Clave privada"
11545
11546#: app/Gedcom.php:731
11547msgid "Probate"
11548msgstr "Testamentaría"
11549
11550#: app/Gedcom.php:732
11551msgid "Property"
11552msgstr "Propiedad"
11553
11554#. I18N: Location of an LDS church temple
11555#: app/Elements/TempleCode.php:164
11556msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11557msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11558
11559#. I18N: Location of an LDS church temple
11560#: app/Elements/TempleCode.php:165
11561msgid "Provo, Utah, United States"
11562msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11563
11564#. I18N: An individual that represents another
11565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11566msgid "Proxy"
11567msgstr ""
11568
11569#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11570#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11571msgid "Publication"
11572msgstr "Publicación"
11573
11574#. I18N: Name of a country or state
11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11576msgid "Puerto Rico"
11577msgstr "Puerto Rico"
11578
11579#. I18N: Name of a country or state
11580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11581msgid "Qatar"
11582msgstr "Qatar"
11583
11584#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11585#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11586#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11587#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11588msgid "Quality of data"
11589msgstr "Calidad de los datos"
11590
11591#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11592#: app/Date/FrenchDate.php:307
11593msgid "Quartidi"
11594msgstr "Quartidi"
11595
11596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11598msgid "Question"
11599msgstr "Pregunta"
11600
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/Elements/TempleCode.php:166
11603msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11604msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11605
11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11607msgid "Quick family facts"
11608msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11609
11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11611msgid "Quick individual facts"
11612msgstr "Hechos personales rápidos"
11613
11614#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11615#: app/Date/FrenchDate.php:309
11616msgid "Quintidi"
11617msgstr "Quintidi"
11618
11619#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11622msgid "RE: "
11623msgstr "RE: "
11624
11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11626msgid "Rabbi"
11627msgstr "Rabí"
11628
11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11630#: app/Date/HijriDate.php:146
11631msgctxt "GENITIVE"
11632msgid "Rabi’ al-awwal"
11633msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11634
11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11636#: app/Date/HijriDate.php:236
11637msgctxt "INSTRUMENTAL"
11638msgid "Rabi’ al-awwal"
11639msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11642#: app/Date/HijriDate.php:191
11643msgctxt "LOCATIVE"
11644msgid "Rabi’ al-awwal"
11645msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:101
11649msgctxt "NOMINATIVE"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11654#: app/Date/HijriDate.php:148
11655msgctxt "GENITIVE"
11656msgid "Rabi’ al-thani"
11657msgstr "Rabi `ath-Thani"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11660#: app/Date/HijriDate.php:238
11661msgctxt "INSTRUMENTAL"
11662msgid "Rabi’ al-thani"
11663msgstr "Rabi `ath-Thani"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11666#: app/Date/HijriDate.php:193
11667msgctxt "LOCATIVE"
11668msgid "Rabi’ al-thani"
11669msgstr "Rabi `ath-Thani"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:103
11673msgctxt "NOMINATIVE"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr "Rabi `ath-Thani"
11676
11677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11679msgctxt "Female pedigree"
11680msgid "Rada"
11681msgstr ""
11682
11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11685msgctxt "Male pedigree"
11686msgid "Rada"
11687msgstr ""
11688
11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11691msgctxt "Pedigree"
11692msgid "Rada"
11693msgstr ""
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11696#: app/Date/HijriDate.php:154
11697msgctxt "GENITIVE"
11698msgid "Rajab"
11699msgstr "rajab"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11702#: app/Date/HijriDate.php:244
11703msgctxt "INSTRUMENTAL"
11704msgid "Rajab"
11705msgstr "rajab"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11708#: app/Date/HijriDate.php:199
11709msgctxt "LOCATIVE"
11710msgid "Rajab"
11711msgstr "rajab"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:109
11715msgctxt "NOMINATIVE"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr "Rajab"
11718
11719#. I18N: Location of an LDS church temple
11720#: app/Elements/TempleCode.php:167
11721msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11722msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11725#: app/Date/HijriDate.php:158
11726msgctxt "GENITIVE"
11727msgid "Ramadan"
11728msgstr "Ramadhan"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11731#: app/Date/HijriDate.php:248
11732msgctxt "INSTRUMENTAL"
11733msgid "Ramadan"
11734msgstr "Ramadhan"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11737#: app/Date/HijriDate.php:203
11738msgctxt "LOCATIVE"
11739msgid "Ramadan"
11740msgstr "Ramadhan"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:113
11744msgctxt "NOMINATIVE"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "Ramadhan"
11747
11748#. I18N: Description of the “Slide show” module
11749#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11750msgid "Random images from the current family tree."
11751msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11752
11753#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11754#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11755#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11756#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11757msgid "Re-order children"
11758msgstr "Reordenar hijos"
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11763#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11764msgid "Re-order families"
11765msgstr "Reordenar las familias"
11766
11767#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11769#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11772msgid "Re-order media"
11773msgstr "Reordenar los objetos"
11774
11775#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11776msgid "Re-order media files"
11777msgstr ""
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11782msgid "Re-order names"
11783msgstr "Reordenar nombres"
11784
11785#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11787#: resources/views/admin/users.phtml:27
11788#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11791#: resources/views/register-page.phtml:35
11792msgid "Real name"
11793msgstr "Nombre real"
11794
11795#. I18N: Name of a module
11796#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11797#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11798msgid "Recent changes"
11799msgstr "Cambios Recientes"
11800
11801#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11802msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11803msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11804
11805#. I18N: Location of an LDS church temple
11806#: app/Elements/TempleCode.php:168
11807msgid "Recife, Brazil"
11808msgstr "Recife, Brasil"
11809
11810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11812#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11814#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11815#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11816#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11817#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11818msgid "Record"
11819msgstr "Registro"
11820
11821#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11822#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11823#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11824#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11825msgid "Record ID number"
11826msgstr "Número ID del registro"
11827
11828#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11829msgid "Record file number"
11830msgstr "Número de archivo del registro"
11831
11832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11833#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11834#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11835msgid "Records"
11836msgstr "Registros"
11837
11838#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11839#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11840msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11841msgstr ""
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:169
11845msgid "Redlands, California, United States"
11846msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11847
11848#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11849#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11850#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11851msgid "Reference number"
11852msgstr "Número de referencia"
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/Elements/TempleCode.php:170
11856msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11857msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11858
11859#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11861msgid "Registered partnership"
11862msgstr "Pareja registrada"
11863
11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11865msgid "Registry officer"
11866msgstr "Funcionario del registro"
11867
11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11869msgctxt "FEMALE"
11870msgid "Registry officer"
11871msgstr "Funcionario del registro"
11872
11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11874msgctxt "MALE"
11875msgid "Registry officer"
11876msgstr "Funcionario del Registro"
11877
11878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11880msgid "Regular expression"
11881msgstr "Expresión regular"
11882
11883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11884msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11885msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11886
11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11889msgid "Reject"
11890msgstr "Rechazar"
11891
11892#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11893msgid "Reject all changes"
11894msgstr "Rechazar todos los cambios"
11895
11896#. I18N: Name of a module/report
11897#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11899msgid "Related families"
11900msgstr "Familias relacionadas"
11901
11902#. I18N: Name of a report
11903#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11905msgid "Related individuals"
11906msgstr "Individuos relacionados"
11907
11908#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11909#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11910#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11911#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11912#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11913msgid "Relationship"
11914msgstr "Parentesco"
11915
11916#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11917#: app/Gedcom.php:1629
11918msgid "Relationship to father"
11919msgstr "Relación con el padre"
11920
11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11922msgid "Relationship to me"
11923msgstr "Parentesco conmigo"
11924
11925#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11926#: app/Gedcom.php:1630
11927msgid "Relationship to mother"
11928msgstr "Relación con la madre"
11929
11930#: app/Gedcom.php:666
11931msgid "Relationship to parents"
11932msgstr "relación hacia los padres"
11933
11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11935#, php-format
11936msgid "Relationship: %s"
11937msgstr "Parentesco: %s"
11938
11939#. I18N: Name of a module/chart
11940#. I18N: Configuration option
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11945msgid "Relationships"
11946msgstr "Relaciones"
11947
11948#. I18N: %s are individual’s names
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11950#, php-format
11951msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11952msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11953
11954#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11955msgid "Reliability of the information"
11956msgstr ""
11957
11958#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11959#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11961msgid "Religion"
11962msgstr "Religión"
11963
11964#: app/Gedcom.php:728
11965msgid "Religious institution"
11966msgstr "Institución Religiosa"
11967
11968#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11970msgid "Religious marriage"
11971msgstr "Matrimonio religioso"
11972
11973#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11974msgid "Reload map"
11975msgstr ""
11976
11977#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11978msgid "Reminder date"
11979msgstr ""
11980
11981#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11982msgid "Reminder email frequency (days)"
11983msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11984
11985#: app/Gedcom.php:1803
11986msgid "Remote server"
11987msgstr "Servidor remoto"
11988
11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11990#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11992#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11994msgid "Remove"
11995msgstr "Borrar"
11996
11997#. I18N: Name of a module
11998#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11999msgid "Remove duplicate links"
12000msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12001
12002#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12003msgid "Remove individual"
12004msgstr "Borrar persona"
12005
12006#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12007#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12008msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12009msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12010
12011#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12012msgid "Remove this location?"
12013msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12014
12015#. I18N: Location of an LDS church temple
12016#: app/Elements/TempleCode.php:171
12017msgid "Reno, Nevada, United States"
12018msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12019
12020#. I18N: Renumber the records in a family tree
12021#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12024#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12025msgid "Renumber XREFs"
12026msgstr ""
12027
12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12029msgid "Replace"
12030msgstr "Reemplace"
12031
12032#. I18N: Description of a “Data fix” module
12033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12034msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12035msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12036
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12038msgid "Replace with"
12039msgstr "Reemplazar por"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12042msgid "Replacement text"
12043msgstr "Texto de la sustitución"
12044
12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12047msgid "Reply"
12048msgstr "Responder"
12049
12050#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12051#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12053#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12054msgid "Report"
12055msgstr "Informe"
12056
12057#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12058#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12059msgid "Report phrase"
12060msgstr ""
12061
12062#. I18N: Name of a module
12063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12064#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12066#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12068msgid "Reports"
12069msgstr "Informes"
12070
12071#. I18N: Name of a module/list
12072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12073#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12077#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12081#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12082#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12083#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12084#: resources/views/search-results.phtml:70
12085msgid "Repositories"
12086msgstr "Repositorios"
12087
12088#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12089#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12091#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12095msgid "Repository"
12096msgstr "Repositorio"
12097
12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12099msgid "Repository name"
12100msgstr "Nombre del repositorio"
12101
12102#. I18N: Name of a country or state
12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12104msgid "Republic of the Congo"
12105msgstr "República del Congo"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12110msgid "Request a new password"
12111msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12112
12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12117msgid "Request a new user account"
12118msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12119
12120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12121msgid "Research"
12122msgstr ""
12123
12124#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12125#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12126#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12127#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12128msgid "Research task"
12129msgstr "Tarea de investigación"
12130
12131#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12133msgid "Research tasks"
12134msgstr "Tareas de investigación"
12135
12136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12137msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12138msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12139
12140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12141msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12142msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12143
12144#: app/Gedcom.php:736
12145msgid "Residence"
12146msgstr "Residencia"
12147
12148#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12150msgid "Restore the default block layout"
12151msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12155msgid "Restrict to immediate family"
12156msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12157
12158#. I18N: a restriction on viewing data
12159#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12160#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12161#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12162#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12164#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12165msgid "Restriction"
12166msgstr "Restricción"
12167
12168#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12169msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12170msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12171
12172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12173msgid "Results"
12174msgstr "Resultados"
12175
12176#: app/Gedcom.php:740
12177msgid "Retirement"
12178msgstr "Jubilación"
12179
12180#. I18N: Name of a country or state
12181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12182msgid "Reunion"
12183msgstr "Reunión"
12184
12185#. I18N: Location of an LDS church temple
12186#: app/Elements/TempleCode.php:172
12187msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12188msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12189
12190#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12191#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12192#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12193#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12194#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12196msgid "Role"
12197msgstr "Rol"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12201msgid "Romania"
12202msgstr "Rumanía"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12205msgid "Romanized"
12206msgstr "Romanizado"
12207
12208#: app/Gedcom.php:704
12209msgid "Romanized name"
12210msgstr ""
12211
12212#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12213msgid "Romanized place"
12214msgstr "Lugar romanizado"
12215
12216#: app/Gedcom.php:713
12217msgid "Romanized type"
12218msgstr ""
12219
12220#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12222msgid "Roots"
12223msgstr "Raíces"
12224
12225#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12226msgid "Rufname"
12227msgstr ""
12228
12229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12230#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12231#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12232msgid "Russell"
12233msgstr "Russell"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12237msgid "Russia"
12238msgstr "Rusia"
12239
12240#. I18N: Name of a country or state
12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12242msgid "Rwanda"
12243msgstr "Ruanda"
12244
12245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12246msgid "SMTP mail server"
12247msgstr "Servidor de correo SMTP"
12248
12249#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12250msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12251msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12252
12253#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12254#, php-format
12255msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12256msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12257
12258#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12259#: app/Services/EmailService.php:209
12260msgid "SSL/TLS"
12261msgstr ""
12262
12263#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12264#: app/Services/EmailService.php:211
12265msgid "STARTTLS"
12266msgstr ""
12267
12268#. I18N: Location of an LDS church temple
12269#: app/Elements/TempleCode.php:173
12270msgid "Sacramento, California, United States"
12271msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12272
12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12274#: app/Date/HijriDate.php:144
12275msgctxt "GENITIVE"
12276msgid "Safar"
12277msgstr "safar"
12278
12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12280#: app/Date/HijriDate.php:234
12281msgctxt "INSTRUMENTAL"
12282msgid "Safar"
12283msgstr "safar"
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:189
12287msgctxt "LOCATIVE"
12288msgid "Safar"
12289msgstr "safar"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:99
12293msgctxt "NOMINATIVE"
12294msgid "Safar"
12295msgstr "Safar"
12296
12297#. I18N: The name of a colour-scheme
12298#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12299msgid "Sage"
12300msgstr "Salvia"
12301
12302#. I18N: Name of a country or state
12303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12304msgid "Saint Helena"
12305msgstr "Santa Helena"
12306
12307#. I18N: Name of a country or state
12308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12309msgid "Saint Kitts and Nevis"
12310msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12314msgid "Saint Lucia"
12315msgstr "Santa Lucía"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12319msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12320msgstr "San Pedro y Miquelón"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12324msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12325msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:183
12329msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12330msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12331
12332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12333msgid "Same as uploaded file"
12334msgstr "Igual que el archivo subido"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12338msgid "Samoa"
12339msgstr "Samoa"
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:176
12343msgid "San Antonio, Texas, United States"
12344msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12345
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:177
12348msgid "San Diego, California, United States"
12349msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12350
12351#. I18N: Location of an LDS church temple
12352#: app/Elements/TempleCode.php:182
12353msgid "San Jose, Costa Rica"
12354msgstr "San José, Costa Rica"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12358msgid "San Marino"
12359msgstr "San Marino"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:174
12363msgid "San Salvador, El Salvador"
12364msgstr "San Salvador, El Salvador"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:175
12368msgid "Santiago, Chile"
12369msgstr "Santiago, Chile"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:178
12373msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12374msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:186
12378msgid "Sao Paulo, Brazil"
12379msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12383msgid "Sao Tome and Principe"
12384msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12385
12386#. I18N: abbreviation for Saturday
12387#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12388#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12389msgid "Sat"
12390msgstr "Sábado"
12391
12392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12393msgid "Saturday"
12394msgstr "sábado"
12395
12396#. I18N: Name of a country or state
12397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12398msgid "Saudi Arabia"
12399msgstr "Arabia Saudí"
12400
12401#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12402msgid "Schema"
12403msgstr ""
12404
12405#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12406msgid "School or college"
12407msgstr "Colegio o universidad"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12411msgid "Scotland"
12412msgstr "Escocia"
12413
12414#: app/Gedcom.php:1714
12415msgid "Scrapbook"
12416msgstr "Libreta de notas"
12417
12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12420msgctxt "Female pedigree"
12421msgid "Sealing"
12422msgstr "Sellamiento"
12423
12424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12426msgctxt "Male pedigree"
12427msgid "Sealing"
12428msgstr "Sellamiento"
12429
12430#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12432msgctxt "Pedigree"
12433msgid "Sealing"
12434msgstr "Sellamiento"
12435
12436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12437#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12439msgid "Sealing canceled (divorce)"
12440msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12441
12442#. I18N: Name of a module
12443#. I18N: A button label.
12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12448#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12449#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12450#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12453#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12455msgid "Search"
12456msgstr "Buscar"
12457
12458#. I18N: Name of a module
12459#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12461msgid "Search and replace"
12462msgstr "Buscar y reemplazar"
12463
12464#. I18N: Description of a “Data fix” module
12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12466msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12467msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12468
12469#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12471msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12472msgstr ""
12473
12474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12475msgid "Search filters"
12476msgstr "Filtros de búsqueda"
12477
12478#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12480msgid "Search for"
12481msgstr "Buscar"
12482
12483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12484msgid "Search for locations in an external database."
12485msgstr ""
12486
12487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12488msgid "Search for place names in an external database."
12489msgstr ""
12490
12491#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12493#, php-format
12494msgid "Search for place names using %s."
12495msgstr ""
12496
12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12498msgid "Search method"
12499msgstr "Método de búsqueda"
12500
12501#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12502msgid "Search text/pattern"
12503msgstr "Buscar texto/patrón"
12504
12505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12506msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12507msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12508
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:179
12511msgid "Seattle, Washington, United States"
12512msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12513
12514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12515msgid "Second record"
12516msgstr "Segundo registro"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12520msgid "Secure connection"
12521msgstr "Usar SSL"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12525msgid "Security code"
12526msgstr "Código de seguridad"
12527
12528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12529#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12530#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12532#, php-format
12533msgid "See %s for more information."
12534msgstr "Vea %s para mas información."
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12538#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12539msgid "Select"
12540msgstr "Seleccionar"
12541
12542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12543msgid "Select a GEDCOM file to import"
12544msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12545
12546#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12547#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12548msgid "Select a date"
12549msgstr "Seleccione una fecha"
12550
12551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12552msgid "Select individuals by place or date"
12553msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12554
12555#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12556#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12557msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12558msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12559
12560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12561msgid "Select the desired age interval"
12562msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12563
12564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12565msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12566msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12567
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12569msgid "Select two records to merge."
12570msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12571
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12573msgid "Selector"
12574msgstr "Selector"
12575
12576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Vendedor"
12579
12580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12581msgctxt "FEMALE"
12582msgid "Seller"
12583msgstr "Vendedor"
12584
12585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12586msgctxt "MALE"
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Vendedor"
12589
12590#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12591#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12592#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12594msgid "Send"
12595msgstr "Enviar"
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12598#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12599#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12600#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12601#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12602msgid "Send a message"
12603msgstr "Enviar mensaje"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:217
12606msgid "Send a message to all users"
12607msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12608
12609#: app/Services/MessageService.php:218
12610msgid "Send a message to users who have never signed in"
12611msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12612
12613#: app/Services/MessageService.php:219
12614msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12615msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12616
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12618msgid "Send a test email using these settings"
12619msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12620
12621#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12622msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12623msgstr ""
12624
12625#. I18N: Label for a configuration option
12626#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12627msgid "Send out reminder emails"
12628msgstr "Enviar correos recordatorios"
12629
12630#. I18N: A configuration setting
12631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12632msgid "Sender email"
12633msgstr ""
12634
12635#. I18N: A configuration setting
12636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12637msgid "Sender name"
12638msgstr "Nombre del remitente"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12642msgid "Sending email"
12643msgstr "Correo electrónico"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12647msgid "Sending server name"
12648msgstr "Nombre del servidor que envía"
12649
12650#. I18N: Name of a country or state
12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12652msgid "Senegal"
12653msgstr "Senegal"
12654
12655#. I18N: Location of an LDS church temple
12656#: app/Elements/TempleCode.php:180
12657msgid "Seoul, Korea"
12658msgstr "Seúl, Corea"
12659
12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12661msgctxt "Abbreviation for September"
12662msgid "Sep"
12663msgstr "sept"
12664
12665#: app/Gedcom.php:1095
12666msgid "Separated"
12667msgstr "Separado"
12668
12669#: app/Gedcom.php:1199
12670msgid "Separation"
12671msgstr ""
12672
12673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12674msgctxt "GENITIVE"
12675msgid "September"
12676msgstr "septiembre"
12677
12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12679msgctxt "INSTRUMENTAL"
12680msgid "September"
12681msgstr "septiembre"
12682
12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12684msgctxt "LOCATIVE"
12685msgid "September"
12686msgstr "septiembre"
12687
12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12691msgctxt "NOMINATIVE"
12692msgid "September"
12693msgstr "septiembre"
12694
12695#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12696#: app/Date/FrenchDate.php:313
12697msgid "Septidi"
12698msgstr "Septidi"
12699
12700#. I18N: Name of a country or state
12701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12702msgid "Serbia"
12703msgstr "Serbia"
12704
12705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12706msgid "Servant"
12707msgstr "Criado"
12708
12709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12710msgctxt "FEMALE"
12711msgid "Servant"
12712msgstr "Criada"
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12715msgctxt "MALE"
12716msgid "Servant"
12717msgstr "Criado"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12721msgid "Server information"
12722msgstr "Información del servidor"
12723
12724#. I18N: A configuration setting
12725#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12729msgid "Server name"
12730msgstr "Nombre del servidor"
12731
12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12733msgid "Set a new password"
12734msgstr "Definir una nueva contraseña"
12735
12736#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12737msgid "Set as default"
12738msgstr "Establecer por defecto"
12739
12740#. I18N: You need to:
12741#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12742#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12743msgid "Set the access level for each tree."
12744msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12745
12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12748msgid "Set the default blocks for new family trees"
12749msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12753msgid "Set the default blocks for new users"
12754msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12755
12756#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12758msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12759msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12760
12761#. I18N: You need to:
12762#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12763#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12764msgid "Set the status to “approved”."
12765msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12766
12767#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12769msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12770msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12771
12772#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12773#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12774msgid "Setup wizard for webtrees"
12775msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12776
12777#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12778#: app/Date/FrenchDate.php:311
12779msgid "Sextidi"
12780msgstr "Sextidi"
12781
12782#. I18N: Name of a country or state
12783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12784msgid "Seychelles"
12785msgstr "Seychelles"
12786
12787#: app/Date/JalaliDate.php:278
12788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12789msgid "Shah"
12790msgstr "Shah"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:149
12794msgctxt "GENITIVE"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "Shahrivar"
12797
12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12799#: app/Date/JalaliDate.php:239
12800msgctxt "INSTRUMENTAL"
12801msgid "Shahrivar"
12802msgstr "Shahrivar"
12803
12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12805#: app/Date/JalaliDate.php:194
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "Shahrivar"
12808msgstr "Shahrivar"
12809
12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12811#: app/Date/JalaliDate.php:104
12812msgctxt "NOMINATIVE"
12813msgid "Shahrivar"
12814msgstr "Shahrivar"
12815
12816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12817#: resources/views/individual-page.phtml:66
12818msgid "Share"
12819msgstr ""
12820
12821#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12822msgid "Share the URL"
12823msgstr ""
12824
12825#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12826msgid "Share the anniversary of an event"
12827msgstr ""
12828
12829#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12830#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12831#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12832#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12833#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12834#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12835#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12836msgid "Shared note"
12837msgstr "Nota compartida"
12838
12839#. I18N: Name of a module/list
12840#: app/Module/NoteListModule.php:64
12841#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12842#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12843msgid "Shared notes"
12844msgstr "Notas compartidas"
12845
12846#. I18N: plural noun - things that can be shared
12847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12849msgid "Shares"
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12853#: app/Date/HijriDate.php:160
12854msgctxt "GENITIVE"
12855msgid "Shawwal"
12856msgstr "shawwal"
12857
12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12859#: app/Date/HijriDate.php:250
12860msgctxt "INSTRUMENTAL"
12861msgid "Shawwal"
12862msgstr "shawwal"
12863
12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12865#: app/Date/HijriDate.php:205
12866msgctxt "LOCATIVE"
12867msgid "Shawwal"
12868msgstr "shawwal"
12869
12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12871#: app/Date/HijriDate.php:115
12872msgctxt "NOMINATIVE"
12873msgid "Shawwal"
12874msgstr "Shawwal"
12875
12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12877#: app/Date/HijriDate.php:156
12878msgctxt "GENITIVE"
12879msgid "Sha’aban"
12880msgstr "Sha `ban"
12881
12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12883#: app/Date/HijriDate.php:246
12884msgctxt "INSTRUMENTAL"
12885msgid "Sha’aban"
12886msgstr "Sha `ban"
12887
12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12889#: app/Date/HijriDate.php:201
12890msgctxt "LOCATIVE"
12891msgid "Sha’aban"
12892msgstr "Sha `ban"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12895#: app/Date/HijriDate.php:111
12896msgctxt "NOMINATIVE"
12897msgid "Sha’aban"
12898msgstr "Sha `ban"
12899
12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12901msgid "She "
12902msgstr "Ella "
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12905msgid "She died"
12906msgstr "Murió"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12910msgid "She married"
12911msgstr "Se casó el"
12912
12913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12914msgid "She resided at"
12915msgstr "Vivió en"
12916
12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12918msgid "She was born"
12919msgstr "Nació"
12920
12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12922msgid "She was buried"
12923msgstr "Enterrada"
12924
12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12926msgid "She was christened"
12927msgstr "Fue bautizada"
12928
12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12930msgid "She was cremated"
12931msgstr "Incinerada"
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:201
12935msgctxt "GENITIVE"
12936msgid "Shevat"
12937msgstr "shevat"
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:305
12941msgctxt "INSTRUMENTAL"
12942msgid "Shevat"
12943msgstr "shevat"
12944
12945#. I18N: a month in the Jewish calendar
12946#: app/Date/JewishDate.php:253
12947msgctxt "LOCATIVE"
12948msgid "Shevat"
12949msgstr "shevat"
12950
12951#. I18N: a month in the Jewish calendar
12952#: app/Date/JewishDate.php:149
12953msgctxt "NOMINATIVE"
12954msgid "Shevat"
12955msgstr "shevat"
12956
12957#. I18N: The name of a colour-scheme
12958#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12959msgid "Shiny Tomato"
12960msgstr "Tomate brillante"
12961
12962#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12963#: resources/views/help/date.phtml:111
12964msgid "Shortcut"
12965msgstr "Atajo"
12966
12967#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12968msgid "Shortest marriage"
12969msgstr "Matrimonio más breve"
12970
12971#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12972msgid "Show"
12973msgstr "Mostrar"
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12977msgid "Show a download link in the media viewer"
12978msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12979
12980#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12981#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12982msgid "Show a privacy policy."
12983msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12984
12985#. I18N: A configuration setting
12986#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12987msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12988msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12989
12990#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12991msgid "Show all media"
12992msgstr ""
12993
12994#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12995msgid "Show all notes"
12996msgstr "Mostrar todas las notas"
12997
12998#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12999msgid "Show all places in a list"
13000msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
13001
13002#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13003msgid "Show all sources"
13004msgstr "Mostrar todas las fuentes"
13005
13006#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13007#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13008msgid "Show an age cursor"
13009msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13010
13011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13012msgid "Show children of ancestors"
13013msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13016msgid "Show couples where either partner married more than once."
13017msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13020msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13021msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13022
13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13024msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13025msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13028msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13029msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13032msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13033msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13036msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13037msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13038
13039#. I18N: label for yes/no option
13040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13041msgid "Show date of last update"
13042msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13043
13044#. I18N: A configuration setting
13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13046msgid "Show dead individuals"
13047msgstr "Ver fallecidos"
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13050msgid "Show divorced couples."
13051msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13052
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13054msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13055msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13058msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13059msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13062msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13063msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13067msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13068msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13069
13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13071msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13072msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13073
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13075msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13076msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13080msgid "Show list of family trees"
13081msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13085msgid "Show living individuals"
13086msgstr "Mostrar personas vivas"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13090msgid "Show names of private individuals"
13091msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13092
13093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13097msgid "Show notes"
13098msgstr "Mostrar notas"
13099
13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13101msgid "Show occupations"
13102msgstr "Mostrar occupaciones"
13103
13104#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13105#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13106msgid "Show only events of living individuals"
13107msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13110msgid "Show only females."
13111msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13114msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13115msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13116
13117#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13118msgid "Show only individuals, events, or all"
13119msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13122msgid "Show only males."
13123msgstr "Mostrar sólo hombres."
13124
13125#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13127msgid "Show parents"
13128msgstr "Mostrar padres"
13129
13130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13131#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13133#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13134#: resources/views/login-page.phtml:45
13135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13136#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13137#: resources/views/register-page.phtml:74
13138#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13139#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13141#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13142msgid "Show password"
13143msgstr ""
13144
13145#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13146msgid "Show pending changes"
13147msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13148
13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13152msgid "Show photos"
13153msgstr "Mostrar fotos"
13154
13155#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13156msgid "Show place hierarchy"
13157msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13158
13159#. I18N: A configuration setting
13160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13161msgid "Show private relationships"
13162msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13163
13164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13165msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13166msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13167
13168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13169msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13170msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13171
13172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13173msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13174msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13175
13176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13177msgid "Show residences"
13178msgstr "Mostrar residencias"
13179
13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13181msgid "Show slide show controls"
13182msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13183
13184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13189msgid "Show sources"
13190msgstr "Mostrar fuentes"
13191
13192#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13193#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13195msgid "Show spouses"
13196msgstr "Mostrar cónyuges"
13197
13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13200msgid "Show statistics charts"
13201msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13202
13203#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13205#, php-format
13206msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13207msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13208
13209#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13210#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13211msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13212msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13213
13214#. I18N: label for a yes/no option
13215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13216msgid "Show the date and time"
13217msgstr ""
13218
13219#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13220msgid "Show the date and time of update"
13221msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13222
13223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13224msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13225msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13226
13227#. I18N: A configuration setting
13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13229msgid "Show the family tree"
13230msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13231
13232#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13233msgid "Show the list of individuals"
13234msgstr "Mostrar la lista de personas"
13235
13236#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13237msgid "Show the list of surnames"
13238msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13239
13240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13241#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13242msgid "Show the location of an event on an external map."
13243msgstr ""
13244
13245#. I18N: Description of the “Places” module
13246#: app/Module/PlacesModule.php:96
13247msgid "Show the location of events on a map."
13248msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13249
13250#. I18N: label for a yes/no option
13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13252msgid "Show the user who made the change"
13253msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13254
13255#. I18N: Label for a configuration option
13256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13257#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13259msgid "Show this block for which languages"
13260msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13263msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13264msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13265
13266#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13270msgid "Show to managers"
13271msgstr "Mostrar a los supervisores"
13272
13273#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13279msgid "Show to members"
13280msgstr "Mostrar a miembros"
13281
13282#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13287#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13288msgid "Show to visitors"
13289msgstr "Mostrar a visitantes"
13290
13291#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13293msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13294msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13295
13296#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13297#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13298msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13299msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13300
13301#. I18N: %s are placeholders for numbers
13302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13304#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13305#, php-format
13306msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13307msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13308
13309#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13310msgid "Sibling"
13311msgstr "Hermano/a"
13312
13313#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13314msgid "Siblings"
13315msgstr "Hermanos"
13316
13317#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13318#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13319msgid "Sidebar"
13320msgstr "Barra lateral"
13321
13322#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13324#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13325#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13326msgid "Sidebars"
13327msgstr "Barras laterales"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13331msgid "Sierra Leone"
13332msgstr "Sierra Leona"
13333
13334#. I18N: Name of a module
13335#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13336#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13337msgid "Sign in"
13338msgstr "Iniciar sesión"
13339
13340#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13341#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13342msgid "Sign out"
13343msgstr "Cerrar sesión"
13344
13345#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13347msgid "Sign-in and registration"
13348msgstr "Acceso y registro"
13349
13350#: app/Gedcom.php:1605
13351msgid "Signature"
13352msgstr ""
13353
13354#: resources/views/help/date.phtml:136
13355msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13356msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13357
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13360msgid "Singapore"
13361msgstr "Singapur"
13362
13363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13365msgid "Sister"
13366msgstr "Hermana"
13367
13368#. I18N: A configuration setting
13369#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13370#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13372msgid "Site identification code"
13373msgstr "Código de identificación del sitio"
13374
13375#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13377#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13378msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13379msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13380
13381#. I18N: A configuration setting
13382#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13383#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13384msgid "Site verification code"
13385msgstr "Código de verificación del sitio"
13386
13387#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13388#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13389msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13390msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13391
13392#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13393#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13394msgid "Sitemaps"
13395msgstr "Mapas del sitio"
13396
13397#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13399msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13400msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13401
13402#. I18N: a month in the Jewish calendar
13403#: app/Date/JewishDate.php:211
13404msgctxt "GENITIVE"
13405msgid "Sivan"
13406msgstr "siván"
13407
13408#. I18N: a month in the Jewish calendar
13409#: app/Date/JewishDate.php:315
13410msgctxt "INSTRUMENTAL"
13411msgid "Sivan"
13412msgstr "siván"
13413
13414#. I18N: a month in the Jewish calendar
13415#: app/Date/JewishDate.php:263
13416msgctxt "LOCATIVE"
13417msgid "Sivan"
13418msgstr "siván"
13419
13420#. I18N: a month in the Jewish calendar
13421#: app/Date/JewishDate.php:159
13422msgctxt "NOMINATIVE"
13423msgid "Sivan"
13424msgstr "siván"
13425
13426#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13427#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13428#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13429msgid "Skip to content"
13430msgstr "Saltear el contenido"
13431
13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13433msgid "Slave"
13434msgstr "Esclavo"
13435
13436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13437msgctxt "FEMALE"
13438msgid "Slave"
13439msgstr "Esclava"
13440
13441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13442msgctxt "MALE"
13443msgid "Slave"
13444msgstr "Esclavo"
13445
13446#. I18N: Name of a module
13447#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13448msgid "Slide show"
13449msgstr "Presentación"
13450
13451#. I18N: Name of a country or state
13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13453msgid "Slovakia"
13454msgstr "Eslovaquia"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13458msgid "Slovenia"
13459msgstr "Eslovenia"
13460
13461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13462msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13463msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13464
13465#. I18N: Location of an LDS church temple
13466#: app/Elements/TempleCode.php:185
13467msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13468msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13469
13470#: app/Gedcom.php:762
13471msgid "Social security number"
13472msgstr "Número Seguridad Social"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13476msgid "Solomon Islands"
13477msgstr "Islas Salomón"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13481msgid "Somalia"
13482msgstr "Somalia"
13483
13484#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13486msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13487msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13488
13489#. I18N: Description of a “Data fix” module
13490#: app/Module/FixNameTags.php:95
13491msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13492msgstr ""
13493
13494#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13495msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13496msgstr ""
13497
13498#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13500msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13501msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13502
13503#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13505msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13506msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13507
13508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13512msgid "Son"
13513msgstr "Hijo"
13514
13515#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13517#, php-format
13518msgid "Son of %s"
13519msgstr "Hijo de %s"
13520
13521#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13522msgid "Sort date"
13523msgstr ""
13524
13525#. I18N: Label for a configuration option
13526#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13529#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13534#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13535#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13541msgid "Sort order"
13542msgstr "Ordenar por"
13543
13544#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13545msgid "Sort time"
13546msgstr ""
13547
13548#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13550msgid "Sosa"
13551msgstr "Sosa"
13552
13553#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13554msgid "Sosa-Stradonitz number"
13555msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13556
13557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13558msgid "Sounds like"
13559msgstr "Suena como"
13560
13561#. I18N: Name of a module/report
13562#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13563#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13564#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13566#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13568#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13569#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13570#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13571#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13572#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13573#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13574#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13579#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13595msgid "Source"
13596msgstr "Fuente"
13597
13598#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13599#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13600#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13601#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13602msgid "Source citation"
13603msgstr ""
13604
13605#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13606msgid "Source citations"
13607msgstr ""
13608
13609#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13611msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13612msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13613
13614#. I18N: A configuration setting
13615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13617msgid "Source type"
13618msgstr "Tipo de fuente"
13619
13620#. I18N: Name of a module/list
13621#. I18N: Name of a module
13622#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13623#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13624#: app/Services/AdminService.php:183
13625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13626#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13627#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13628#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13630#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13631#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13632#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13636#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13637#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13638#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13639#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13640#: resources/views/search-results.phtml:59
13641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13646msgid "Sources"
13647msgstr "Fuentes"
13648
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13650msgid "Sources to the events"
13651msgstr "Fuentes para los eventos"
13652
13653#. I18N: Name of a country or state
13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13655msgid "South Africa"
13656msgstr "Sudáfrica"
13657
13658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13659msgid "South America"
13660msgstr "Sudamérica"
13661
13662#. I18N: Name of a country or state
13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13664msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13665msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13669msgid "South Sudan"
13670msgstr "Sudán del Sur"
13671
13672#. I18N: Name of a country or state
13673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13674msgid "Spain"
13675msgstr "España"
13676
13677#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13678msgctxt "Surname tradition"
13679msgid "Spanish"
13680msgstr "español"
13681
13682#. I18N: Location of an LDS church temple
13683#: app/Elements/TempleCode.php:188
13684msgid "Spokane, Washington, United States"
13685msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13688#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13690#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13694msgid "Spouse"
13695msgstr "Cónyuge"
13696
13697#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13698#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13701msgid "Spouses"
13702msgstr "Cónyuges"
13703
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13709msgid "Spouses and children"
13710msgstr "Cónyuges e hijos"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13714msgid "Sri Lanka"
13715msgstr "Sri Lanka"
13716
13717#. I18N: Location of an LDS church temple
13718#: app/Elements/TempleCode.php:181
13719msgid "St. George, Utah, United States"
13720msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:184
13724msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13725msgstr "San Luis, Misuri"
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/Elements/TempleCode.php:187
13729msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13730msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13731
13732#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13733msgid "Standard GEDCOM tags"
13734msgstr ""
13735
13736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13737msgid "Start slide show on page load"
13738msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13739
13740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13741msgid "Start year"
13742msgstr "Año inicial"
13743
13744#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13745msgid "Starting range of change dates"
13746msgstr "Fechas de cambio desde"
13747
13748#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13749msgid "Statcounter™"
13750msgstr ""
13751
13752#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13753#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13754msgid "State"
13755msgstr "Estado/Provincia"
13756
13757#. I18N: Name of a module
13758#. I18N: Name of a module/chart
13759#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13760#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13764msgid "Statistics"
13765msgstr "Estadísticas"
13766
13767#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13768#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13769#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13772msgid "Status"
13773msgstr "Estatus"
13774
13775#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13776#: app/Gedcom.php:750
13777msgid "Status change date"
13778msgstr "Fecha del cambio de estado"
13779
13780#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13781#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13782#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13783#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13784#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13785msgid "Stillborn: exempt"
13786msgstr "Nacido muerto: eximido"
13787
13788#. I18N: Location of an LDS church temple
13789#: app/Elements/TempleCode.php:189
13790msgid "Stockholm, Sweden"
13791msgstr "Estocolmo, Suecia"
13792
13793#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13796msgid "Stop"
13797msgstr "Detener"
13798
13799#. I18N: Name of a module
13800#: app/Module/StoriesModule.php:205
13801#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13802#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13803msgid "Stories"
13804msgstr "Historias"
13805
13806#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13807msgid "Story"
13808msgstr "Historia"
13809
13810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13812#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13813msgid "Story title"
13814msgstr "Título de la historia"
13815
13816#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13817msgid "Street name"
13818msgstr ""
13819
13820#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13821#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13822#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13823#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13824msgid "Subject"
13825msgstr "Asunto"
13826
13827#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13829#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13830msgid "Submission"
13831msgstr "Envío"
13832
13833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13839msgid "Submitted but not yet cleared"
13840msgstr "Sometido pero no aprobado"
13841
13842#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13843#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13844#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13845#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13847msgid "Submitter"
13848msgstr "Remitente"
13849
13850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13851msgid "Submitter name"
13852msgstr "Nombre del remitente"
13853
13854#. I18N: Name of a module/list
13855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13856#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13858#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13859#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13861#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13862msgid "Submitters"
13863msgstr "Remitentes"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13867msgid "Sudan"
13868msgstr "Sudán"
13869
13870#. I18N: abbreviation for Sunday
13871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13873msgid "Sun"
13874msgstr "Domingo"
13875
13876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13877msgid "Sunday"
13878msgstr "domingo"
13879
13880#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13882#, php-format
13883msgid "Support and documentation can be found at %s."
13884msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13885
13886#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13887msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13888msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13889
13890#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13891msgid "Support for SQL Server is experimental."
13892msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13893
13894#. I18N: Name of a country or state
13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13896msgid "Suriname"
13897msgstr "Surinam"
13898
13899#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13901#: resources/views/branches-page.phtml:25
13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13908msgid "Surname"
13909msgstr "Apellidos"
13910
13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13912msgid "Surname distribution chart"
13913msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13914
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13916msgid "Surname list style"
13917msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13918
13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13920msgid "Surname option"
13921msgstr "Opción de apellidos"
13922
13923#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13924msgid "Surname prefix"
13925msgstr "Prefijo del apellido"
13926
13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13928msgid "Surname tradition"
13929msgstr "Tradición de apellidos"
13930
13931#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13932#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13935msgid "Surnames"
13936msgstr "Apellidos"
13937
13938#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13939msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13940msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13941
13942#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13943msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13944msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13945
13946#. I18N: Location of an LDS church temple
13947#: app/Elements/TempleCode.php:190
13948msgid "Suva, Fiji"
13949msgstr "Suva, Fiyi"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13953msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13954msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13955
13956#. I18N: Reverse the order of two individuals
13957#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13958msgid "Swap individuals"
13959msgstr "Intercambiar individuos"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13963msgid "Swaziland"
13964msgstr "Suazilandia"
13965
13966#. I18N: Name of a country or state
13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13968msgid "Sweden"
13969msgstr "Suecia"
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13973msgid "Switzerland"
13974msgstr "Suiza"
13975
13976#. I18N: Location of an LDS church temple
13977#: app/Elements/TempleCode.php:192
13978msgid "Sydney, Australia"
13979msgstr "Sydney, Australia"
13980
13981#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13982msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13983msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13987msgid "Syria"
13988msgstr "Siria"
13989
13990#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13991#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13992msgid "Tab"
13993msgstr "Pestaña"
13994
13995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13999msgid "Table prefix"
14000msgstr "Prefijo de tabla"
14001
14002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14017msgctxt "paper size"
14018msgid "Tabloid"
14019msgstr "Tabloide"
14020
14021#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14023#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14024#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14025msgid "Tabs"
14026msgstr "Pestañas"
14027
14028#. I18N: Location of an LDS church temple
14029#: app/Elements/TempleCode.php:193
14030msgid "Taipei, Taiwan"
14031msgstr "Taipei, Taiwán"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14035msgid "Taiwan"
14036msgstr "Taiwán"
14037
14038#. I18N: Name of a country or state
14039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14040msgid "Tajikistan"
14041msgstr "Tayikistán"
14042
14043#. I18N: Location of an LDS church temple
14044#: app/Elements/TempleCode.php:194
14045msgid "Tampico, Mexico"
14046msgstr "Tampico, México"
14047
14048#. I18N: a month in the Jewish calendar
14049#: app/Date/JewishDate.php:213
14050msgctxt "GENITIVE"
14051msgid "Tamuz"
14052msgstr "tamuz"
14053
14054#. I18N: a month in the Jewish calendar
14055#: app/Date/JewishDate.php:317
14056msgctxt "INSTRUMENTAL"
14057msgid "Tamuz"
14058msgstr "tamuz"
14059
14060#. I18N: a month in the Jewish calendar
14061#: app/Date/JewishDate.php:265
14062msgctxt "LOCATIVE"
14063msgid "Tamuz"
14064msgstr "tamuz"
14065
14066#. I18N: a month in the Jewish calendar
14067#: app/Date/JewishDate.php:161
14068msgctxt "NOMINATIVE"
14069msgid "Tamuz"
14070msgstr "tamuz"
14071
14072#. I18N: Name of a country or state
14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14074msgid "Tanzania"
14075msgstr "Tanzania"
14076
14077#. I18N: The name of a colour-scheme
14078#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14079msgid "Teal Top"
14080msgstr "Azul verdoso"
14081
14082#. I18N: A configuration setting
14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14084msgid "Technical help contact"
14085msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14086
14087#. I18N: Location of an LDS church temple
14088#: app/Elements/TempleCode.php:195
14089msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14090msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14091
14092#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14093msgid "Templates"
14094msgstr "Plantillas"
14095
14096#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14097#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14098#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14100msgid "Temple"
14101msgstr "Templo"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:199
14105msgctxt "GENITIVE"
14106msgid "Tevet"
14107msgstr "tevet"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:303
14111msgctxt "INSTRUMENTAL"
14112msgid "Tevet"
14113msgstr "tevet"
14114
14115#. I18N: a month in the Jewish calendar
14116#: app/Date/JewishDate.php:251
14117msgctxt "LOCATIVE"
14118msgid "Tevet"
14119msgstr "tevet"
14120
14121#. I18N: a month in the Jewish calendar
14122#: app/Date/JewishDate.php:147
14123msgctxt "NOMINATIVE"
14124msgid "Tevet"
14125msgstr "tevet"
14126
14127#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14128#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14129#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14130#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14131#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14133msgid "Text"
14134msgstr "Texto"
14135
14136#: app/Gedcom.php:1739
14137msgid "Text direction"
14138msgstr ""
14139
14140#. I18N: Name of a country or state
14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14142msgid "Thailand"
14143msgstr "Tailandia"
14144
14145#: resources/views/help/name.phtml:8
14146msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14147msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14148
14149#: resources/views/help/surname.phtml:8
14150msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14151msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14154#, php-format
14155msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14156msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14157
14158#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14159msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14160msgstr ""
14161
14162#. I18N: Location of an LDS church temple
14163#: app/Elements/TempleCode.php:104
14164msgid "The Hague, Netherlands"
14165msgstr "La Haya, Países Bajos"
14166
14167#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14168#, php-format
14169msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14170msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14171
14172#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14173#, php-format
14174msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14175msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14176
14177#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14178#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14179msgid "The PHP temporary folder is missing."
14180msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14181
14182#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14183#, php-format
14184msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14185msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14186
14187#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14188#, php-format
14189msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14190msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14191
14192#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14193msgid "The URL was copied to the clipboard"
14194msgstr ""
14195
14196#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14197#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14198#, php-format
14199msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14200msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14201
14202#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14203msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14204msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14205
14206#. I18N: Description of the “Calendar” module
14207#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14208msgid "The calendar menu."
14209msgstr "El menú del calendario."
14210
14211#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14214#, php-format
14215msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14216msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14217
14218#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14219#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14220#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14221#, php-format
14222msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14223msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14224
14225#. I18N: Description of the “Charts” module
14226#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14227msgid "The charts menu."
14228msgstr "El menú de gráficos."
14229
14230#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14231msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14232msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14233
14234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14235msgid "The date and time of the last update"
14236msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14240#, php-format
14241msgid "The details for “%s” have been updated."
14242msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14243
14244#. I18N: %s is a filename
14245#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14246#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14247#, php-format
14248msgid "The family tree has been exported to %s."
14249msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14252#, php-format
14253msgid "The family tree “%s” already exists."
14254msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14257#, php-format
14258msgid "The family tree “%s” has been created."
14259msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14260
14261#. I18N: %s is the name of a family tree
14262#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14263#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14264#, php-format
14265msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14266msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14267
14268#. I18N: %s is the name of a family tree
14269#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14270#, php-format
14271msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14272msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14275msgid "The family trees have been merged successfully."
14276msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14277
14278#. I18N: Description of the “Family trees” module
14279#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14280msgid "The family trees menu."
14281msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14282
14283#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14284#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14285#, php-format
14286msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14287msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14290#, php-format
14291msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14292msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14295#, php-format
14296msgid "The file %s could not be created."
14297msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14301#, php-format
14302msgid "The file %s could not be deleted."
14303msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14306#, php-format
14307msgid "The file %s has been deleted."
14308msgstr "El archivo %s fue borrado."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14311#, php-format
14312msgid "The file %s has been uploaded."
14313msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14314
14315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14317msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14318msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14319
14320#. I18N: %s is a filename
14321#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14323#, php-format
14324msgid "The file “%s” does not exist."
14325msgstr "El archivo «%s» no existe."
14326
14327#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14328msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14329msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14332#, php-format
14333msgid "The folder %s could not be deleted."
14334msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14337#, php-format
14338msgid "The folder %s has been created."
14339msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14342#, php-format
14343msgid "The folder %s has been deleted."
14344msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14345
14346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14347msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14348msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14351#, php-format
14352msgid "The folder “%s” does not exist."
14353msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14354
14355#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14356msgid "The following facts and events were found in both records."
14357msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14358
14359#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14361#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14362#, php-format
14363msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14364msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14365
14366#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14367msgid "The following list shows typical requirements."
14368msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14369
14370#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14371msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14372msgstr ""
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14375msgid "The help text has not been written for this item."
14376msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14380msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14381msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14386msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14387
14388#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14391#, php-format
14392msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14393msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14396#, php-format
14397msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14398msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14399
14400#. I18N: Description of the “Lists” module
14401#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14402msgid "The lists menu."
14403msgstr "El menú de listas."
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14407msgid "The location has been created"
14408msgstr ""
14409
14410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14411msgid "The location of this place is not known."
14412msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14415#, php-format
14416msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14417msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14420#, php-format
14421msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14422msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14425msgid "The media object has been created"
14426msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14427
14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14429msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14430msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14433#, php-format
14434msgid "The message was not sent to %s."
14435msgstr ""
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14438#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14439#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14440msgid "The message was not sent."
14441msgstr "El mensaje no fue enviado."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14445#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14446#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14447#, php-format
14448msgid "The message was successfully sent to %s."
14449msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14455#, php-format
14456msgid "The module “%s” has been disabled."
14457msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14461#, php-format
14462msgid "The module “%s” has been enabled."
14463msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14464
14465#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14467msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14468msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14469
14470#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14472msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14473msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14474
14475#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14476msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14477msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14480msgid "The note has been created"
14481msgstr "La nota ha sido creada"
14482
14483#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14484#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14485#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14486#, php-format
14487msgid "The parameter “%s” is missing."
14488msgstr ""
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14491msgid "The password needs to be at least six characters long."
14492msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14493
14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14497msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14501msgid "The password reset link has expired."
14502msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14503
14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14506msgid "The place hierarchy."
14507msgstr "La jerarquía de lugares."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14511msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14512msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14516msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14517msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14521#, php-format
14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14523msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14526#, php-format
14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14528msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14529
14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14537#, php-format
14538msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14539msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14540
14541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14545msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14546msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14549#, php-format
14550msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14551msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14552
14553#. I18N: Description of the “Reports” module
14554#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14555msgid "The reports menu."
14556msgstr "El menu de reportes."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14559msgid "The repository has been created"
14560msgstr "El repositorio ha sido creado"
14561
14562#. I18N: Description of the “Search” module
14563#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14564msgid "The search menu."
14565msgstr "El menú de búsqueda."
14566
14567#: app/Services/SearchService.php:1183
14568msgid "The search returned too many results."
14569msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14570
14571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14572msgid "The server configuration is OK."
14573msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14574
14575#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14576msgid "The server could not understand this request."
14577msgstr ""
14578
14579#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14580msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14581msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14584#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14585#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14586msgid "The server’s time limit has been reached."
14587msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14588
14589#. I18N: Description of “Statistics” module
14590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14591msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14592msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14593
14594#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14595msgid "The solution"
14596msgstr ""
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14599msgid "The source has been created"
14600msgstr "La fuente ha sido creada"
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14603msgid "The submission has been created"
14604msgstr ""
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14607msgid "The submitter has been created"
14608msgstr "El remitente ha sido creado"
14609
14610#: resources/views/help/name.phtml:13
14611#, php-format
14612msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14613msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14614
14615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14617#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14618msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14619msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14620
14621#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14623#, php-format
14624msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14625msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14626msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14627msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14630msgid "The upgrade is complete."
14631msgstr "La actualización se ha completado."
14632
14633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14634#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14635msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14636msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14639#, php-format
14640msgid "The user %s has been deleted."
14641msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14642
14643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14645msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14646msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14650msgid "The username or password is incorrect."
14651msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14652
14653#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14655msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14656msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14677#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14679#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14680msgid "The website preferences have been updated."
14681msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14682
14683#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14684#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14685msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14686msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14687
14688#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14689#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14690#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14692msgid "Theme"
14693msgstr "Tema"
14694
14695#. I18N: Name of a module
14696#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14697msgid "Theme change"
14698msgstr "Cambiar tema"
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14702#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14703#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14704msgid "Themes"
14705msgstr "Temas"
14706
14707#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14708msgid "There are no facts for this individual."
14709msgstr "No hay hechos para esta persona."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14712msgid "There are no links to this media object."
14713msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14714
14715#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14716msgid "There are no media objects for this individual."
14717msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14718
14719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14720msgid "There are no notes for this individual."
14721msgstr "No hay notas para esta persona."
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14725msgid "There are no pending changes."
14726msgstr "No hay cambios pendientes."
14727
14728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14729msgid "There are no research tasks in this family tree."
14730msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14731
14732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14733msgid "There are no source citations for this individual."
14734msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14735
14736#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14737#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14738#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14739msgid "There are pending changes for you to moderate."
14740msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14741
14742#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14743#, php-format
14744msgid "There have been no changes within the last %s day."
14745msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14746msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14747msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14748
14749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14753#: app/Services/MediaFileService.php:233
14754msgid "There was an error uploading your file."
14755msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14756
14757#. I18N: a month in the French republican calendar
14758#: app/Date/FrenchDate.php:169
14759msgctxt "GENITIVE"
14760msgid "Thermidor"
14761msgstr "termidor"
14762
14763#. I18N: a month in the French republican calendar
14764#: app/Date/FrenchDate.php:263
14765msgctxt "INSTRUMENTAL"
14766msgid "Thermidor"
14767msgstr "termidor"
14768
14769#. I18N: a month in the French republican calendar
14770#: app/Date/FrenchDate.php:216
14771msgctxt "LOCATIVE"
14772msgid "Thermidor"
14773msgstr "termidor"
14774
14775#. I18N: a month in the French republican calendar
14776#: app/Date/FrenchDate.php:122
14777msgctxt "NOMINATIVE"
14778msgid "Thermidor"
14779msgstr "termidor"
14780
14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14782msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14783msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14784
14785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14786#, php-format
14787msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14788msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14791msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14792msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14795msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14796msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14799msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14800msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14801
14802#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14803msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14804msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14805
14806#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14808#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14809#: resources/views/register-page.phtml:52
14810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14811msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14812msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14813
14814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14815msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14816msgstr ""
14817
14818#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14820msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14821
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14824msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14825
14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14828#, php-format
14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14830msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14831
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14834msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14835
14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14838#, php-format
14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14840msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14841
14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14843#, php-format
14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14846msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14847msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14848
14849#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14850msgid "This family tree has no images to display."
14851msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14852
14853#. I18N: do not translate the #keywords#
14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14856msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14857
14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14860#, php-format
14861msgid "This family tree was last updated on %s."
14862msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14863
14864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14865msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14866msgstr ""
14867
14868#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14870msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14871msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14872
14873#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14875msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14876msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14877
14878#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14879msgid "This form has expired. Try again."
14880msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14881
14882#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14883msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14884msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14885
14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14887msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14892#, php-format
14893msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14894msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14895
14896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14897msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14898msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14899
14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14902#, php-format
14903msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14904msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14908#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14909msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14910msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14911
14912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14913#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14914#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14916#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14917#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14920#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14923#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14924#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14925#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14926#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14927#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14928#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14929#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14930#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14931#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14932msgid "This information is not available."
14933msgstr "Esta información no está disponible."
14934
14935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14949msgid "This information is private and cannot be shown."
14950msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14951
14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14953msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14954msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14955
14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14962msgid "This is case sensitive."
14963msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14964
14965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14968msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14969msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14970
14971#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14973msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14974msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14975
14976#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14979#: resources/views/register-page.phtml:40
14980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14981msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14982msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14985msgid "This link is valid for one hour."
14986msgstr "Este enlace es válido por una hora."
14987
14988#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14989msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14990msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
14991
14992#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14994msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14995
14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15002#, php-format
15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15004msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15005
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15008msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15009
15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15012#, php-format
15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15014msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15015
15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15021msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15022
15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15025msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15031msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15032
15033#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15034#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15036msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15037
15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15040msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15041
15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15044#, php-format
15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15046msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15047
15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15054#, php-format
15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15056msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15061msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15066msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15071msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15076msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15080msgid "This option will make it easier for users to download images."
15081msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15086msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15091msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15092
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15096msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15097
15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15099#, php-format
15100msgid "This page has been viewed %s time."
15101msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15102msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15103msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15104
15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15107msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15108
15109#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15110#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15113
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15115msgid "This record does not exist."
15116msgstr "Este registro no existe."
15117
15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15124#, php-format
15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15126msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15127
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15130msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15131
15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15134#, php-format
15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15136msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15137
15138#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15140msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15144msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15145
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15148msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15149
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15152msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15156msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15157
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15160msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15164msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15165
15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15167#, php-format
15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15169msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15170
15171#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15172msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15173msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15174
15175#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15177msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15178msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15179
15180#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15181msgid "This user account does not have access to any tree."
15182msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15183
15184#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15185msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15186msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15187
15188#: app/Services/UpgradeService.php:292
15189msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15190msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15191
15192#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15193msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15194msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15197msgid "This website is operated by the following individuals."
15198msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15199
15200#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15201#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15202#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15203msgid "This website is temporarily unavailable"
15204msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15205
15206#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15207msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15208msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15209
15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15211msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15212msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15213
15214#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15215msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15216msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15219msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15220msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15221
15222#. I18N: %s is the name of a family tree
15223#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15224#, php-format
15225msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15226msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15227
15228#. I18N: abbreviation for Thursday
15229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15231msgid "Thu"
15232msgstr "Jueves"
15233
15234#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15235msgid "Thumbnail image"
15236msgstr "Imagen en miniatura"
15237
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15240msgid "Thumbnail images"
15241msgstr "Miniaturas de imágenes"
15242
15243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15244msgid "Thursday"
15245msgstr "jueves"
15246
15247#. I18N: Location of an LDS church temple
15248#: app/Elements/TempleCode.php:197
15249msgid "Tijuana, Mexico"
15250msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15251
15252#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15253msgid "Time"
15254msgstr "Hora"
15255
15256#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15257msgid "Time of birth"
15258msgstr ""
15259
15260#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15261msgid "Time of birth and time of death"
15262msgstr ""
15263
15264#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15265msgid "Time of death"
15266msgstr ""
15267
15268#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15269#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15270#: app/Gedcom.php:1387
15271msgid "Time of last change"
15272msgstr ""
15273
15274#: app/Gedcom.php:961
15275msgid "Time of status change"
15276msgstr ""
15277
15278#. I18N: A configuration setting
15279#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15282msgid "Time zone"
15283msgstr "Zona horaria"
15284
15285#. I18N: Name of a module/chart
15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15287msgid "Timeline"
15288msgstr "Línea de tiempo"
15289
15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15292msgid "Timestamp"
15293msgstr "Fecha y hora"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15297msgid "Timor-Leste"
15298msgstr "Timor Oriental"
15299
15300#: app/Date/JalaliDate.php:276
15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15302msgid "Tir"
15303msgstr "Tir"
15304
15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15306#: app/Date/JalaliDate.php:145
15307msgctxt "GENITIVE"
15308msgid "Tir"
15309msgstr "Tir"
15310
15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15312#: app/Date/JalaliDate.php:235
15313msgctxt "INSTRUMENTAL"
15314msgid "Tir"
15315msgstr "Tir"
15316
15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15318#: app/Date/JalaliDate.php:190
15319msgctxt "LOCATIVE"
15320msgid "Tir"
15321msgstr "Tir"
15322
15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15324#: app/Date/JalaliDate.php:100
15325msgctxt "NOMINATIVE"
15326msgid "Tir"
15327msgstr "Tir"
15328
15329#. I18N: a month in the Jewish calendar
15330#: app/Date/JewishDate.php:193
15331msgctxt "GENITIVE"
15332msgid "Tishrei"
15333msgstr "tishrei"
15334
15335#. I18N: a month in the Jewish calendar
15336#: app/Date/JewishDate.php:297
15337msgctxt "INSTRUMENTAL"
15338msgid "Tishrei"
15339msgstr "tishrei"
15340
15341#. I18N: a month in the Jewish calendar
15342#: app/Date/JewishDate.php:245
15343msgctxt "LOCATIVE"
15344msgid "Tishrei"
15345msgstr "tishrei"
15346
15347#. I18N: a month in the Jewish calendar
15348#: app/Date/JewishDate.php:141
15349msgctxt "NOMINATIVE"
15350msgid "Tishrei"
15351msgstr "tishrei"
15352
15353#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15367msgid "Title"
15368msgstr "Título"
15369
15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15372#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15373msgctxt "Email recipient"
15374msgid "To"
15375msgstr "Para"
15376
15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15379msgctxt "End of date range"
15380msgid "To"
15381msgstr "A"
15382
15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15385msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15386
15387#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15388msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15389msgstr ""
15390
15391#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15392msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15393msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15394
15395#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15396msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15401msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15402msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15403
15404#. I18N: “Apache” is a software program.
15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15406msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15407msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15408
15409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15411msgid "To set a new password, follow this link."
15412msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15413
15414#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15416msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15417msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15418
15419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15420msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15421msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15422
15423#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15424#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15425#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15426#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15427#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15428msgid "To use this service, you need an API key."
15429msgstr ""
15430
15431#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15432msgid "To use this service, you need an account."
15433msgstr ""
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15437msgid "Togo"
15438msgstr "Togo"
15439
15440#. I18N: Name of a country or state
15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15442msgid "Tokelau"
15443msgstr "Tokelau"
15444
15445#. I18N: Location of an LDS church temple
15446#: app/Elements/TempleCode.php:198
15447msgid "Tokyo, Japan"
15448msgstr "Tokio, Japón"
15449
15450#. I18N: Type of media object
15451#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15452msgid "Tombstone"
15453msgstr "Lápida"
15454
15455#. I18N: Name of a country or state
15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15457msgid "Tonga"
15458msgstr "Tonga"
15459
15460#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15461msgid "Too many requests. Try again later."
15462msgstr ""
15463
15464#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15466#, php-format
15467msgid "Top %s given name"
15468msgid_plural "Top %s given names"
15469msgstr[0] "El nombre más común"
15470msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15471
15472#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15474#, php-format
15475msgid "Top %s surname"
15476msgid_plural "Top %s surnames"
15477msgstr[0] "El apellido mas común"
15478msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15479
15480#. I18N: i.e. most popular given name.
15481#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15482msgid "Top given name"
15483msgstr "Nombre más común"
15484
15485#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15487#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15488msgid "Top given names"
15489msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15490
15491#. I18N: i.e. most popular surname.
15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15493msgid "Top surname"
15494msgstr "Apellido más común"
15495
15496#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15498#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15499msgid "Top surnames"
15500msgstr "Apellidos más frecuentes"
15501
15502#. I18N: Location of an LDS church temple
15503#: app/Elements/TempleCode.php:199
15504msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15505msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15506
15507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15508#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15509#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15510#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15511#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15512#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15513#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15517#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15518#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15519#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15520#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15521#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15523#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15524#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15525msgid "Total"
15526msgstr "Total"
15527
15528#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15529msgid "Total accepted changes: "
15530msgstr "Total de cambios aceptados: "
15531
15532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15533msgid "Total births"
15534msgstr "Número de nacimientos"
15535
15536#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15537msgid "Total dead"
15538msgstr "Número de fallecidos"
15539
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15541msgid "Total deaths"
15542msgstr "Número de defunciones"
15543
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15545msgid "Total divorces"
15546msgstr "Total de divorcios"
15547
15548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15549#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15551msgid "Total events"
15552msgstr "Total de eventos"
15553
15554#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15561msgid "Total families"
15562msgstr "Total de familias"
15563
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15565msgid "Total females"
15566msgstr "Número de mujeres"
15567
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15569msgid "Total given names"
15570msgstr "Total de nombres de pila"
15571
15572#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15576#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15584msgid "Total individuals"
15585msgstr "Número de personas"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15588msgid "Total living"
15589msgstr "Número de vivientes"
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15592msgid "Total males"
15593msgstr "Número de hombres"
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15596msgid "Total marriages"
15597msgstr "Total de matrimonios"
15598
15599#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15600msgid "Total pending changes: "
15601msgstr "Cambios pendientes: "
15602
15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15606msgid "Total surnames"
15607msgstr "Total de apellidos"
15608
15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15610msgid "Total users"
15611msgstr "Total usuarios"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15614#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15615#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15617#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15618#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15619#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15620#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15622msgid "Tracking and analytics"
15623msgstr "Seguimiento y análisis"
15624
15625#: app/Gedcom.php:893
15626msgid "Trailer"
15627msgstr "Cola"
15628
15629#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15633msgid "Tree"
15634msgstr "Árbol"
15635
15636#. I18N: The third day in the French republican calendar
15637#: app/Date/FrenchDate.php:305
15638msgid "Tridi"
15639msgstr "Tridi"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15643msgid "Trinidad and Tobago"
15644msgstr "Trinidad y Tobago"
15645
15646#. I18N: Location of an LDS church temple
15647#: app/Elements/TempleCode.php:200
15648msgid "Trujillo, Peru"
15649msgstr "Trujillo, Peru"
15650
15651#. I18N: abbreviation for Tuesday
15652#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15654msgid "Tue"
15655msgstr "Martes"
15656
15657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15658msgid "Tuesday"
15659msgstr "martes"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15663msgid "Tunisia"
15664msgstr "Túnez"
15665
15666#. I18N: Name of a country or state
15667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15668msgid "Turkey"
15669msgstr "Turquía"
15670
15671#. I18N: Name of a country or state
15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15673msgid "Turkmenistan"
15674msgstr "Turkmenistán"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15678msgid "Turks and Caicos Islands"
15679msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15683msgid "Tuvalu"
15684msgstr "Tuvalu"
15685
15686#. I18N: Location of an LDS church temple
15687#: app/Elements/TempleCode.php:196
15688msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15689msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15690
15691#. I18N: Location of an LDS church temple
15692#: app/Elements/TempleCode.php:201
15693msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15694msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15695
15696#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15697#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15698#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15699#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15700#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15701#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15702#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15713msgid "Type"
15714msgstr "Tipo"
15715
15716#: app/Gedcom.php:1423
15717msgid "Type of abbreviation"
15718msgstr ""
15719
15720#: app/Gedcom.php:1447
15721msgid "Type of administrative ID"
15722msgstr ""
15723
15724#: app/Gedcom.php:1451
15725msgid "Type of demographic data"
15726msgstr ""
15727
15728#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15729msgid "Type of event"
15730msgstr "Tipo de evento"
15731
15732#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15733msgid "Type of fact"
15734msgstr "Tipo de hecho"
15735
15736#: app/Gedcom.php:675
15737msgid "Type of identification number"
15738msgstr ""
15739
15740#: app/Gedcom.php:1440
15741msgid "Type of location"
15742msgstr ""
15743
15744#: app/Gedcom.php:475
15745msgid "Type of marriage"
15746msgstr ""
15747
15748#: app/Gedcom.php:716
15749msgid "Type of name"
15750msgstr ""
15751
15752#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15753#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15754msgid "Type of reference number"
15755msgstr ""
15756
15757#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15758msgid "Type of research task"
15759msgstr ""
15760
15761#. I18N: A configuration setting
15762#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15763#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15764#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15765#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15766#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15773#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15774#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15776msgid "URL"
15777msgstr "URL"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15781msgid "US Minor Outlying Islands"
15782msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15786msgid "US Virgin Islands"
15787msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15791msgid "Uganda"
15792msgstr "Uganda"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15796msgid "Ukraine"
15797msgstr "Ucrania"
15798
15799#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15800#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15801#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15802#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15803#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15804#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15805msgid "Uncleared: insufficient data"
15806msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15807
15808#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15809#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15810#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15811#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15812#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15813#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15814#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15815#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15816#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15817#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15818#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15819#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15820#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15821#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15822#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15823msgid "Unique identifier"
15824msgstr "Identificador único"
15825
15826#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15828msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15829msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15833msgid "United Arab Emirates"
15834msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15838msgid "United Kingdom"
15839msgstr "Reino Unido"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15843msgid "United States"
15844msgstr "Estados Unidos"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15848#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15849#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15851msgid "Unknown"
15852msgstr "Desconocido"
15853
15854#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15855msgctxt "unknown century"
15856msgid "Unknown"
15857msgstr "Desconocido"
15858
15859#: app/Elements/SexValue.php:87
15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15865msgctxt "unknown gender"
15866msgid "Unknown"
15867msgstr "Desconocido"
15868
15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15870msgctxt "unknown people"
15871msgid "Unknown"
15872msgstr "Desconocidos"
15873
15874#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15875#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15876msgid "Unlink"
15877msgstr ""
15878
15879#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15880msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15881msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15882
15883#: resources/views/admin/media.phtml:48
15884msgid "Unused files"
15885msgstr "Archivos no usados"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15888#, php-format
15889msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15890msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15891
15892#. I18N: Name of a module
15893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15894msgid "Upcoming events"
15895msgstr "Próximos eventos"
15896
15897#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15898msgid "Update"
15899msgstr "Actualizar"
15900
15901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15902msgid "Update all"
15903msgstr "Actualizar todo"
15904
15905#. I18N: Name of a module
15906#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15907msgid "Update place names"
15908msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15909
15910#. I18N: Description of a “Data fix” module
15911#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15912msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15913msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15914
15915#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15916#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15917msgid "Updated at"
15918msgstr ""
15919
15920#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15921#. I18N: %s is a version number
15922#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15923#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15925#, php-format
15926msgid "Upgrade to webtrees %s."
15927msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15928
15929#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15931msgid "Upgrade wizard"
15932msgstr "Asistente de actualización"
15933
15934#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15936msgid "Upload media files"
15937msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15938
15939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15940msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15941msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15942
15943#. I18N: Name of a country or state
15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15945msgid "Uruguay"
15946msgstr "Uruguay"
15947
15948#: app/Services/EmailService.php:225
15949msgid "Use SMTP to send messages"
15950msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15951
15952#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15953msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15954msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15955
15956#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15957msgid "Use an external service to find locations."
15958msgstr ""
15959
15960#. I18N: placeholder text for new-password field
15961#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15963#: resources/views/register-page.phtml:74
15964#, php-format
15965msgid "Use at least %s character."
15966msgid_plural "Use at least %s characters."
15967msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15968msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15969
15970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15973msgid "Use colors"
15974msgstr "Usar colores"
15975
15976#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15977msgid "Use compact layout"
15978msgstr "Usar distribución compacta"
15979
15980#. I18N: A configuration setting
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15982msgid "Use full source citations"
15983msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15984
15985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15990msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15991msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15994msgid "Use maps in webtrees."
15995msgstr ""
15996
15997#. I18N: A configuration setting
15998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15999msgid "Use password"
16000msgstr "Utilizar una contraseña"
16001
16002#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16003#: app/Services/EmailService.php:224
16004msgid "Use sendmail to send messages"
16005msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16006
16007#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16009msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16010msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16011
16012#. I18N: A configuration setting
16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16014msgid "Use silhouettes"
16015msgstr "Utilizar siluetas"
16016
16017#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16018msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16019msgstr ""
16020
16021#: resources/views/register-page.phtml:89
16022msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16023msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16024
16025#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16030msgid "User"
16031msgstr "Usuario"
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16035#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16039msgid "User administration"
16040msgstr "Administración de usuarios"
16041
16042#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16043msgid "User didn’t verify within 7 days."
16044msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16045
16046#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16047msgid "User not verified by administrator."
16048msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16049
16050#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16051msgid "User verification"
16052msgstr "Verificación de usuario"
16053
16054#. I18N: A configuration setting
16055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16058#: resources/views/admin/users.phtml:26
16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16062#: resources/views/login-page.phtml:33
16063#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16064#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16065#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16066#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16067#: resources/views/register-page.phtml:59
16068#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16069msgid "Username"
16070msgstr "Nombre usuario"
16071
16072#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16074msgid "Username or email address"
16075msgstr "Usuario o correo electrónico"
16076
16077#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16080#: resources/views/register-page.phtml:64
16081msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16082msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16083
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16086#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16087msgid "Users"
16088msgstr "Usuarios"
16089
16090#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16091msgid "User’s account has been inactive too long: "
16092msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16096msgid "Uzbekistan"
16097msgstr "Uzbekistán"
16098
16099#. I18N: Location of an LDS church temple
16100#: app/Elements/TempleCode.php:202
16101msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16102msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16103
16104#. I18N: Name of a country or state
16105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16106msgid "Vanuatu"
16107msgstr "Vanuatu"
16108
16109#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16111msgid "Various statistics charts."
16112msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16113
16114#. I18N: Name of a country or state
16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16116msgid "Vatican City"
16117msgstr "Ciudad del Vaticano"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:149
16121msgctxt "GENITIVE"
16122msgid "Vendemiaire"
16123msgstr "vendimiario"
16124
16125#. I18N: a month in the French republican calendar
16126#: app/Date/FrenchDate.php:243
16127msgctxt "INSTRUMENTAL"
16128msgid "Vendemiaire"
16129msgstr "vendimiario"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:196
16133msgctxt "LOCATIVE"
16134msgid "Vendemiaire"
16135msgstr "vendimiario"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:101
16139msgctxt "NOMINATIVE"
16140msgid "Vendemiaire"
16141msgstr "vendimiario"
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16145msgid "Venezuela"
16146msgstr "Venezuela"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:159
16150msgctxt "GENITIVE"
16151msgid "Ventose"
16152msgstr "ventoso"
16153
16154#. I18N: a month in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:253
16156msgctxt "INSTRUMENTAL"
16157msgid "Ventose"
16158msgstr "ventoso"
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:206
16162msgctxt "LOCATIVE"
16163msgid "Ventose"
16164msgstr "ventoso"
16165
16166#. I18N: a month in the French republican calendar
16167#: app/Date/FrenchDate.php:111
16168msgctxt "NOMINATIVE"
16169msgid "Ventose"
16170msgstr "ventoso"
16171
16172#. I18N: Location of an LDS church temple
16173#: app/Elements/TempleCode.php:203
16174msgid "Veracruz, Mexico"
16175msgstr "Veracruz, México"
16176
16177#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16178#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16179msgid "Verified"
16180msgstr "Verificado"
16181
16182#. I18N: Location of an LDS church temple
16183#: app/Elements/TempleCode.php:204
16184msgid "Vernal, Utah, United States"
16185msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16186
16187#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16188msgid "Version"
16189msgstr "Versión"
16190
16191#. I18N: Type of media object
16192#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16193msgid "Video"
16194msgstr "Vídeo"
16195
16196#. I18N: Name of a country or state
16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16198msgid "Vietnam"
16199msgstr "Vietnam"
16200
16201#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16202#, php-format
16203msgid "View table of events occurring in %s"
16204msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16205
16206#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16207msgid "View this day"
16208msgstr "Ver este día"
16209
16210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16211#: resources/views/fact.phtml:108
16212#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16214msgid "View this family"
16215msgstr "Ver esta familia"
16216
16217#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16218#, php-format
16219msgid "View this location using %s"
16220msgstr ""
16221
16222#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16223msgid "View this month"
16224msgstr "Ver este mes"
16225
16226#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16227msgid "View this year"
16228msgstr "Ver este año"
16229
16230#. I18N: Location of an LDS church temple
16231#: app/Elements/TempleCode.php:205
16232msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16233msgstr "Villa Hermosa, México"
16234
16235#. I18N: A configuration setting
16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16237#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16238msgid "Visible online"
16239msgstr "Visible en línea"
16240
16241#. I18N: A configuration setting
16242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16244msgid "Visible to other users when online"
16245msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16246
16247#. I18N: Listbox entry; name of a role
16248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16249#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16250#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16251#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16253msgid "Visitor"
16254msgstr "Visitante"
16255
16256#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16257#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16258#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16261msgid "Vital records"
16262msgstr "Registros vitales"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16266msgid "Wales"
16267msgstr "Gales"
16268
16269#. I18N: Name of a country or state
16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16271msgid "Wallis and Futuna"
16272msgstr "Wallis y Futuna"
16273
16274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16275msgid "Ward"
16276msgstr "Pupilo/a"
16277
16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16279msgctxt "FEMALE"
16280msgid "Ward"
16281msgstr "Pupila"
16282
16283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16284msgctxt "MALE"
16285msgid "Ward"
16286msgstr "Pupilo"
16287
16288#. I18N: Location of an LDS church temple
16289#: app/Elements/TempleCode.php:206
16290msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16291msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16292
16293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16294msgid "Watermarks"
16295msgstr "Filigranas"
16296
16297#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16299msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16300msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16301
16302#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16303#, php-format
16304msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16305msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16306
16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16310msgid "Website"
16311msgstr "Sitio web"
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16315msgid "Website logs"
16316msgstr "Registros del sitio web"
16317
16318#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16320msgid "Website preferences"
16321msgstr "Preferencias del sitio"
16322
16323#. I18N: abbreviation for Wednesday
16324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16326msgid "Wed"
16327msgstr "Miércoles"
16328
16329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16330msgid "Wednesday"
16331msgstr "miércoles"
16332
16333#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16334msgid "Weight"
16335msgstr "Peso"
16336
16337#. I18N: A %s is the user’s name
16338#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16339#, php-format
16340msgid "Welcome %s"
16341msgstr "Bienvenido, %s"
16342
16343#. I18N: A configuration setting
16344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16345msgid "Welcome text on sign-in page"
16346msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16347
16348#: resources/views/login-page.phtml:21
16349msgid "Welcome to this genealogy website"
16350msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16351
16352#. I18N: Name of a country or state
16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16354msgid "Western Sahara"
16355msgstr "Sahara Occidental"
16356
16357#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16359msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16360msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16361
16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16363msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16364msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16365
16366#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16368msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16369msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16370
16371#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16372msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16373msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16374
16375#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16377msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16378msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16379
16380#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16381msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16382msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16383
16384#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16385msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16386msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16387
16388#. I18N: Label for a configuration option
16389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16390msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16391msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16392
16393#. I18N: A configuration setting
16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16395msgid "Who can upload new media files"
16396msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16397
16398#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16399#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16400msgid "Who is online"
16401msgstr "Usuarios conectados"
16402
16403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16404msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16405msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16406
16407#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16408msgid "Widow"
16409msgstr "Viuda"
16410
16411#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16412msgid "Widower"
16413msgstr "Viudo"
16414
16415#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16416#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16417#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16418#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16419#: resources/views/fact-date.phtml:139
16420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16425#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16429msgid "Wife"
16430msgstr "Esposa"
16431
16432#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16433msgid "Wife’s age"
16434msgstr "Edad de la esposa"
16435
16436#: app/Gedcom.php:765
16437msgid "Will"
16438msgstr "Testamento"
16439
16440#. I18N: Location of an LDS church temple
16441#: app/Elements/TempleCode.php:207
16442msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16443msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16444
16445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16446#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16447msgid "With sources"
16448msgstr "Con fuentes"
16449
16450#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16451#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16452msgid "Without sources"
16453msgstr "Sin fuentes"
16454
16455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16456msgid "Witness"
16457msgstr "Testigo"
16458
16459#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16460#: app/Gedcom.php:1574
16461msgid "Witnesses"
16462msgstr ""
16463
16464#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16465#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16466#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16467msgid "Wives take their husband’s surname."
16468msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16469
16470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16471#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16472#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16474msgid "World"
16475msgstr "Mundo"
16476
16477#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16478msgid "Yahrzeit"
16479msgstr "Yahrzeit"
16480
16481#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16482#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16483msgid "Yahrzeiten"
16484msgstr "Yahrzeiten"
16485
16486#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16487msgid "Year"
16488msgstr "Año"
16489
16490#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16492msgid "Year:"
16493msgstr "Año:"
16494
16495#. I18N: Name of a country or state
16496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16497msgid "Yemen"
16498msgstr "Yemen"
16499
16500#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16501#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16502#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16503#, php-format
16504msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16505msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16506
16507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16509msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16510msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16511
16512#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16513#, php-format
16514msgid "You are signed in as %s."
16515msgstr "Está firmado como %s."
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16518msgid "You can apply for an account using the link below."
16519msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16520
16521#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16522#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16523msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16524msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16525
16526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16527#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16528msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16529msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16530
16531#. I18N: %s is a URL
16532#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16533#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16534#, php-format
16535msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16536msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16537
16538#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16539msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16540msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16541
16542#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16543msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16544msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16545
16546#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16547msgid "You can renumber this family tree."
16548msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16549
16550#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16552msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16553msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16554
16555#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16556msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16557msgstr ""
16558
16559#. I18N: Description of a “Data fix” module
16560#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16561msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16562msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16565msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16566msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16567
16568#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16569#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16570msgid "You do not have permission to view this page."
16571msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16572
16573#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16574msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16575msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16576
16577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16578msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16579msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16580
16581#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16582msgid "You have signed out."
16583msgstr "Se ha desconectado."
16584
16585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16586msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16587msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16588
16589#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16590msgid "You must enter all the administrator account fields."
16591msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16592
16593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16594msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16595msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16596
16597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16598msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16599msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16600
16601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16602msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16603msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16606msgid "You need to be a family member to access this website."
16607msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16608
16609#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16610msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16611msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16612
16613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16614#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16615msgid "You need to create a family tree."
16616msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16617
16618#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16619#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16620msgid "You need to review the account details."
16621msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16622
16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16624msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16625msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16626
16627#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16628#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16629msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16630msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16633msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16634msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16635
16636#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16637#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16639#, php-format
16640msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16641msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16642
16643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16644msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16645msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16646
16647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16649msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16650msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16651
16652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16653msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16654msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16655
16656#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16657msgid "Youngest father"
16658msgstr "Padre más joven"
16659
16660#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16661msgid "Youngest female"
16662msgstr "Hembra más joven"
16663
16664#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16665msgid "Youngest male"
16666msgstr "Hombre más joven"
16667
16668#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16669msgid "Youngest mother"
16670msgstr "Madre más joven"
16671
16672#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16673msgid "Your clippings cart is empty."
16674msgstr "Su carrito está vacío."
16675
16676#: resources/views/contact-page.phtml:41
16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16678msgid "Your name"
16679msgstr "Su nombre"
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16682msgid "Your password has been updated."
16683msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16684
16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16686#, php-format
16687msgid "Your registration at %s"
16688msgstr "Su registro en %s"
16689
16690#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16691#, php-format
16692msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16693msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16694
16695#. I18N: ZIP = file format
16696#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16697#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16698msgid "ZIP"
16699msgstr ""
16700
16701#. I18N: Name of a country or state
16702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16703msgid "Zambia"
16704msgstr "Zambia"
16705
16706#. I18N: Name of a country or state
16707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16708msgid "Zimbabwe"
16709msgstr "Zimbabue"
16710
16711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16712msgid "Zoom"
16713msgstr "Acercar/alejar"
16714
16715#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16716#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16717msgid "Zoom in"
16718msgstr "Ampliar"
16719
16720#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16722msgid "Zoom out"
16723msgstr "Alejar"
16724
16725#. I18N: Description of a “Data fix” module
16726#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16727msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16728msgstr ""
16729
16730#. I18N: Gedcom ABT dates
16731#: app/Date.php:185
16732#, php-format
16733msgid "about %s"
16734msgstr "sobre %s"
16735
16736#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16737#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16738#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16739#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16740#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16741#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16742msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16743msgid "accept"
16744msgstr "aceptarlos"
16745
16746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16747#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16748#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16749#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16750#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16751#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16752msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16753msgid "accept"
16754msgstr "aceptarlo"
16755
16756#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16757#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16758msgid "accepted"
16759msgstr "aceptado"
16760
16761#. I18N: A button label.
16762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16764#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16768msgid "add"
16769msgstr "añadir"
16770
16771#. I18N: A button label.
16772#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16773msgid "add place"
16774msgstr "añadir lugar"
16775
16776#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16777#: app/Elements/NameType.php:71
16778msgid "adopted name"
16779msgstr "Nombre de adoptado"
16780
16781#. I18N: Gedcom AFT dates
16782#: app/Date.php:205
16783#, php-format
16784msgid "after %s"
16785msgstr "después de %s"
16786
16787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16790msgid "age"
16791msgstr "edad"
16792
16793#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16794#: app/Elements/NameType.php:73
16795msgid "also known as"
16796msgstr "también conocido como"
16797
16798#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16799#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16800#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16801#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16809msgid "and"
16810msgstr "y"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:781
16813msgctxt "father’s brother’s wife"
16814msgid "aunt"
16815msgstr "tía"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:539
16818msgctxt "father’s sister"
16819msgid "aunt"
16820msgstr "tía"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:861
16823msgctxt "mother’s brother’s wife"
16824msgid "aunt"
16825msgstr "tía"
16826
16827#: app/Services/RelationshipService.php:577
16828msgctxt "mother’s sister"
16829msgid "aunt"
16830msgstr "tía"
16831
16832#: app/Services/RelationshipService.php:913
16833msgctxt "parent’s brother’s wife"
16834msgid "aunt"
16835msgstr "tía"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:595
16838msgctxt "parent’s sister"
16839msgid "aunt"
16840msgstr "tía"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:537
16843msgctxt "father’s sibling"
16844msgid "aunt/uncle"
16845msgstr "tío"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:575
16848msgctxt "mother’s sibling"
16849msgid "aunt/uncle"
16850msgstr "tío"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:593
16853msgctxt "parent’s sibling"
16854msgid "aunt/uncle"
16855msgstr "tío"
16856
16857#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16858msgid "automatic"
16859msgstr ""
16860
16861#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16862msgid "back to top"
16863msgstr "volver al principio"
16864
16865#. I18N: Gedcom BEF dates
16866#: app/Date.php:201
16867#, php-format
16868msgid "before %s"
16869msgstr "antes de %s"
16870
16871#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16872#: app/Date.php:217
16873#, php-format
16874msgid "between %s and %s"
16875msgstr "entre %s y %s"
16876
16877#. I18N: The name given to an individual at their birth
16878#: app/Elements/NameType.php:75
16879msgid "birth name"
16880msgstr "nombre de nacimiento"
16881
16882#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16884#, php-format
16885msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16886msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:451
16889msgid "brother"
16890msgstr "hermano"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:719
16893msgctxt "brother’s wife’s brother"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "concuño"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:545
16898msgctxt "husband’s brother"
16899msgid "brother-in-law"
16900msgstr "cuñado"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:835
16903msgctxt "husband’s sister’s husband"
16904msgid "brother-in-law"
16905msgstr "concuño"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:613
16908msgctxt "sister’s husband"
16909msgid "brother-in-law"
16910msgstr "cuñado"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16913msgctxt "sister’s husband’s brother"
16914msgid "brother-in-law"
16915msgstr "concuño"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:625
16918msgctxt "spouse’s brother"
16919msgid "brother-in-law"
16920msgstr "cuñado"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:643
16923msgctxt "wife’s brother"
16924msgid "brother-in-law"
16925msgstr "cuñado"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16928msgctxt "wife’s sister’s husband"
16929msgid "brother-in-law"
16930msgstr "concuño"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:721
16933msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16934msgid "brother/sister-in-law"
16935msgstr "concuño"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:555
16938msgctxt "husband’s sibling"
16939msgid "brother/sister-in-law"
16940msgstr "cuñado"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:607
16943msgctxt "sibling’s spouse"
16944msgid "brother/sister-in-law"
16945msgstr "cuñado"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16948msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16949msgid "brother/sister-in-law"
16950msgstr "concuño"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:641
16953msgctxt "spouse’s sibling"
16954msgid "brother/sister-in-law"
16955msgstr "cuñado"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:653
16958msgctxt "wife’s sibling"
16959msgid "brother/sister-in-law"
16960msgstr "cuñado"
16961
16962#. I18N: An option in a list-box
16963#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16964msgid "bullet list"
16965msgstr "lista de viñetas"
16966
16967#. I18N: Gedcom CAL dates
16968#: app/Date.php:189
16969#, php-format
16970msgid "calculated %s"
16971msgstr "%s calculadas"
16972
16973#. I18N: A button label.
16974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16975#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16976#: resources/views/admin/components.phtml:169
16977#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16978#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16983#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16986#: resources/views/contact-page.phtml:81
16987#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16988#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16989#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16990#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16991#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16992#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16993#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16996#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16998#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16999#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17000#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17001#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17002#: resources/views/message-page.phtml:69
17003#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17004#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17005#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17006#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17008#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17009#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17011#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17012#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17013#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17014#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17015#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17016#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17017#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17018#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17019msgid "cancel"
17020msgstr "Cancelar"
17021
17022#. I18N: Status of child-parent link
17023#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17024msgid "challenged"
17025msgstr ""
17026
17027#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17028#: app/Elements/NameType.php:77
17029msgid "change of name"
17030msgstr "cambio de nombre"
17031
17032#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17033#: app/Services/RelationshipService.php:430
17034msgid "child"
17035msgstr "niño/a"
17036
17037#. I18N: Type of demographic data
17038#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17039msgid "citizen"
17040msgstr ""
17041
17042#: resources/views/admin/components.phtml:106
17043#: resources/views/admin/components.phtml:127
17044#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17045#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17046#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17047#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17048#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17049#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17050#: resources/views/modals/header.phtml:15
17051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17052#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17053msgid "close"
17054msgstr "cerrar"
17055
17056#. I18N: Name of a theme.
17057#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17058msgid "clouds"
17059msgstr "nubes"
17060
17061#. I18N: Name of a theme.
17062#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17063msgid "colors"
17064msgstr "colores"
17065
17066#. I18N: An option in a list-box
17067#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17068msgid "compact list"
17069msgstr "lista compacta"
17070
17071#. I18N: A button label.
17072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17073#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17074#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17076#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17077#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17079#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17080#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17081#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17082#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17083#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17084#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17085#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17087#: resources/views/register-page.phtml:99
17088#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17089msgid "continue"
17090msgstr "continuar"
17091
17092#. I18N: A button label.
17093#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17094msgid "create"
17095msgstr "crear"
17096
17097#. I18N: Type of location hierarchy
17098#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17099msgid "cultural"
17100msgstr ""
17101
17102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17103msgid "date periods"
17104msgstr "periodos de fechas"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:428
17107msgid "daughter"
17108msgstr "hija"
17109
17110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17111msgid "daughter of"
17112msgstr "hija de"
17113
17114#: app/Services/RelationshipService.php:515
17115msgctxt "child’s wife"
17116msgid "daughter-in-law"
17117msgstr "nuera"
17118
17119#: app/Services/RelationshipService.php:623
17120msgctxt "son’s wife"
17121msgid "daughter-in-law"
17122msgstr "nuera"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17125msgctxt "son’s wife’s father"
17126msgid "daughter-in-law’s father"
17127msgstr "consuegro"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17130msgctxt "son’s wife’s mother"
17131msgid "daughter-in-law’s mother"
17132msgstr "consuegra"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17135msgctxt "son’s wife’s parent"
17136msgid "daughter-in-law’s parent"
17137msgstr "consuegro"
17138
17139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17141msgid "degrees"
17142msgstr "grados"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17146#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17147#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17148#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17149#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17151msgid "delete"
17152msgstr "borrar"
17153
17154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17156msgctxt "FEMALE"
17157msgid "died"
17158msgstr "falleció"
17159
17160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17162msgctxt "MALE"
17163msgid "died"
17164msgstr "falleció"
17165
17166#. I18N: Status of child-parent link
17167#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17168msgid "disproven"
17169msgstr ""
17170
17171#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17172#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17173#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17174msgid "down"
17175msgstr "abajo"
17176
17177#. I18N: A button label.
17178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17182#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17183#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17184msgid "download"
17185msgstr "descargar"
17186
17187#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17188msgid "d’Aboville number"
17189msgstr "Número d’Aboville"
17190
17191#: resources/views/admin/components.phtml:139
17192#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17193#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17194#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17195#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17196msgid "edit"
17197msgstr "editar"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17200msgid "eighth cousin"
17201msgstr "primo octavo"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17204msgctxt "FEMALE"
17205msgid "eighth cousin"
17206msgstr "prima octava"
17207
17208#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17210msgctxt "MALE"
17211msgid "eighth cousin"
17212msgstr "primo octavo"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:446
17215msgid "elder brother"
17216msgstr "hermano mayor"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:488
17219msgid "elder sibling"
17220msgstr "hermanos mayores"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:467
17223msgid "elder sister"
17224msgstr "hermana mayor"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17227msgid "eleventh cousin"
17228msgstr "primo décimo primero"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17231msgctxt "FEMALE"
17232msgid "eleventh cousin"
17233msgstr "prima décima primera"
17234
17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17237msgctxt "MALE"
17238msgid "eleventh cousin"
17239msgstr "primo décimo primero"
17240
17241#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17242#: app/Elements/NameType.php:79
17243msgid "estate name"
17244msgstr "nombre de finca"
17245
17246#. I18N: Gedcom EST dates
17247#: app/Date.php:193
17248#, php-format
17249msgid "estimated %s"
17250msgstr "%s estimadas"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:365
17253msgid "ex-husband"
17254msgstr "ex-esposo"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:412
17257msgid "ex-spouse"
17258msgstr "ex-esposa"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:389
17261msgid "ex-wife"
17262msgstr "ex-esposa"
17263
17264#. I18N: A button label.
17265#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17266msgid "export file"
17267msgstr "exportar archivo"
17268
17269#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17271msgid "facts"
17272msgstr "hechos"
17273
17274#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17275msgid "father"
17276msgstr "padre"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:551
17279msgctxt "husband’s father"
17280msgid "father-in-law"
17281msgstr "suegro"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:631
17284msgctxt "spouse’s father"
17285msgid "father-in-law"
17286msgstr "suegro"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:649
17289msgctxt "wife’s father"
17290msgid "father-in-law"
17291msgstr "suegro"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:369
17294msgid "fiancé"
17295msgstr ""
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:416
17298msgid "fiancé(e)"
17299msgstr ""
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:393
17302msgid "fiancée"
17303msgstr ""
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17306msgid "fifteenth cousin"
17307msgstr "primo décimo quinto"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17310msgctxt "FEMALE"
17311msgid "fifteenth cousin"
17312msgstr "prima décima quinta"
17313
17314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17316msgctxt "MALE"
17317msgid "fifteenth cousin"
17318msgstr "primo décimo quinto"
17319
17320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17322#, php-format
17323msgid "fifth %s"
17324msgstr "%s quinto"
17325
17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17328#, php-format
17329msgctxt "FEMALE"
17330msgid "fifth %s"
17331msgstr "%s quinta"
17332
17333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17334#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17335#, php-format
17336msgctxt "MALE"
17337msgid "fifth %s"
17338msgstr "%s quinto"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17341msgid "fifth cousin"
17342msgstr "primo quinto"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17345msgctxt "FEMALE"
17346msgid "fifth cousin"
17347msgstr "prima quinta"
17348
17349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17351msgctxt "MALE"
17352msgid "fifth cousin"
17353msgstr "primo quinto"
17354
17355#. I18N: A button label, first page
17356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17357#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17358#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17359#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17360msgid "first"
17361msgstr "primero"
17362
17363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17364msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17365msgid "first"
17366msgstr "primeros"
17367
17368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17370#, php-format
17371msgid "first %s"
17372msgstr "%s primero"
17373
17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17376#, php-format
17377msgctxt "FEMALE"
17378msgid "first %s"
17379msgstr "%s primera"
17380
17381#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17383#, php-format
17384msgctxt "MALE"
17385msgid "first %s"
17386msgstr "%s primero"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "primo hermano"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17393msgctxt "FEMALE"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "prima hermana"
17396
17397#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17399msgctxt "MALE"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "primo hermano"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:775
17404msgctxt "father’s brother’s child"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "primo hermano"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:777
17409msgctxt "father’s brother’s daughter"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "prima hermana"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:779
17414msgctxt "father’s brother’s son"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "primo hermano"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:819
17419msgctxt "father’s sister’s child"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "primo hermano"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:821
17424msgctxt "father’s sister’s daughter"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "prima hermana"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:825
17429msgctxt "father’s sister’s son"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "primo hermano"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:855
17434msgctxt "mother’s brother’s child"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "primo hermano"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:857
17439msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "prima hermana"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:859
17444msgctxt "mother’s brother’s son"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "primo hermano"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:905
17449msgctxt "mother’s sister’s child"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "primo hermano"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:907
17454msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "prima hermana"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:911
17459msgctxt "mother’s sister’s son"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "prima hermana"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17464msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "tío abuelo segundo"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17469msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "tía abuela segunda"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17474msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "tío abuelo segundo"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17479msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "tío abuelo segundo"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17484msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "tía abuela segunda"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17489msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "tío abuelo segundo"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17494msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "tío abuelo segundo"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17499msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "tía abuela segunda"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17504msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "tío abuelo segundo"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17509msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "tía abuela segunda"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17514msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "tío abuela segunda"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17519msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "tío abuelo segundo"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17524msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "tía abuela segunda"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17529msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "tía abuela segunda"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17534msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "tía abuela segunda"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17539msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "tía abuela segunda"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17544msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "tía abuela segunda"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17549msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "tía abuela segunda"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17554msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "tía abuela segunda"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17559msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "tía abuela segunda"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17564msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "tía abuela segunda"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17569msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "tío abuelo segundo"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17574msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "tía abuela segunda"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17579msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "tío abuelo segundo"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17584msgid "fourteenth cousin"
17585msgstr "primo décimo cuarto"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17588msgctxt "FEMALE"
17589msgid "fourteenth cousin"
17590msgstr "prima décima cuarta"
17591
17592#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17594msgctxt "MALE"
17595msgid "fourteenth cousin"
17596msgstr "primo décimo cuarto"
17597
17598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17600#, php-format
17601msgid "fourth %s"
17602msgstr "%s cuarto"
17603
17604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17606#, php-format
17607msgctxt "FEMALE"
17608msgid "fourth %s"
17609msgstr "%s cuarta"
17610
17611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17612#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17613#, php-format
17614msgctxt "MALE"
17615msgid "fourth %s"
17616msgstr "%s cuarto"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17619msgid "fourth cousin"
17620msgstr "primo cuarto"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17623msgctxt "FEMALE"
17624msgid "fourth cousin"
17625msgstr "prima cuarta"
17626
17627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17629msgctxt "MALE"
17630msgid "fourth cousin"
17631msgstr "primo cuarto"
17632
17633#. I18N: from 1700 interval 50 years
17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17640#, php-format
17641msgid "from %1$s interval %2$s year"
17642msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17643msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17644msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17645
17646#. I18N: Gedcom FROM dates
17647#: app/Date.php:209
17648#, php-format
17649msgid "from %s"
17650msgstr "desde %s"
17651
17652#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17653#: app/Date.php:221
17654#, php-format
17655msgid "from %s to %s"
17656msgstr "desde %s hasta %s"
17657
17658#. I18N: layout option for the fan chart
17659#: app/Module/FanChartModule.php:520
17660msgid "full circle"
17661msgstr "círculo completo"
17662
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17664msgid "gender"
17665msgstr "sexo"
17666
17667#. I18N: Type of location hierarchy
17668#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17669msgid "geographic"
17670msgstr ""
17671
17672#. I18N: A button label.
17673#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17674msgid "go to new individual"
17675msgstr "ir al nueva persona"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:505
17678msgctxt "child’s child"
17679msgid "grandchild"
17680msgstr "nieto"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:517
17683msgctxt "daughter’s child"
17684msgid "grandchild"
17685msgstr "nieto"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:617
17688msgctxt "son’s child"
17689msgid "grandchild"
17690msgstr "nieto"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:507
17693msgctxt "child’s daughter"
17694msgid "granddaughter"
17695msgstr "nieta"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:519
17698msgctxt "daughter’s daughter"
17699msgid "granddaughter"
17700msgstr "nieta"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:619
17703msgctxt "son’s daughter"
17704msgid "granddaughter"
17705msgstr "nieta"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:735
17708msgctxt "child’s daughter’s husband"
17709msgid "granddaughter’s husband"
17710msgstr "esposo del nieta"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:757
17713msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17714msgid "granddaughter’s husband"
17715msgstr "esposo del nieta"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17718msgctxt "son’s daughter’s husband"
17719msgid "granddaughter’s husband"
17720msgstr "esposo del nieta"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:587
17723msgctxt "parent’s father"
17724msgid "grandfather"
17725msgstr "abuelo"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:589
17728msgctxt "parent’s mother"
17729msgid "grandmother"
17730msgstr "abuela"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:591
17733msgctxt "parent’s parent"
17734msgid "grandparent"
17735msgstr "abuelo"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:511
17738msgctxt "child’s son"
17739msgid "grandson"
17740msgstr "nieto"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:523
17743msgctxt "daughter’s son"
17744msgid "grandson"
17745msgstr "nieto"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:621
17748msgctxt "son’s son"
17749msgid "grandson"
17750msgstr "nieto"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:745
17753msgctxt "child’s son’s wife"
17754msgid "grandson’s wife"
17755msgstr "esposa del nieto"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:773
17758msgctxt "daughter’s son’s wife"
17759msgid "grandson’s wife"
17760msgstr "esposa del nieto"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17763msgctxt "son’s son’s wife"
17764msgid "grandson’s wife"
17765msgstr "esposa del nieto"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17773#, php-format
17774msgid "great ×%s aunt"
17775msgstr "tía %s-buela"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s aunt/uncle"
17785msgstr "tio %s-abuelo"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17792#, php-format
17793msgid "great ×%s grandchild"
17794msgstr "%s-chozno"
17795
17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s granddaughter"
17803msgstr "%s-chozna"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17812#, php-format
17813msgid "great ×%s grandfather"
17814msgstr "abuelo del %sº grado"
17815
17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17823#, php-format
17824msgid "great ×%s grandmother"
17825msgstr "abuela del %sº grado"
17826
17827#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17834#, php-format
17835msgid "great ×%s grandparent"
17836msgstr "abuelo del %sº grado"
17837
17838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17839#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17840#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s grandson"
17845msgstr "%s-chozno"
17846
17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s nephew"
17853msgstr "sobrino %s-nieto"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17858#, php-format
17859msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17860msgid "great ×%s nephew"
17861msgstr "sobrino %s-nieto"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17866#, php-format
17867msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17868msgid "great ×%s nephew"
17869msgstr "sobrino %s-nieto"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17874#, php-format
17875msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17876msgid "great ×%s nephew"
17877msgstr "sobrino %s-nieto"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17882#, php-format
17883msgid "great ×%s nephew/niece"
17884msgstr "sobrino %s-nieto"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17889#, php-format
17890msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17891msgid "great ×%s nephew/niece"
17892msgstr "sobrino %s-nieto"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17897#, php-format
17898msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17899msgid "great ×%s nephew/niece"
17900msgstr "sobrino %s-nieto"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17905#, php-format
17906msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17907msgid "great ×%s nephew/niece"
17908msgstr "sobrino %s-nieto"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17913#, php-format
17914msgid "great ×%s niece"
17915msgstr "sobrina %s-nieta"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17920#, php-format
17921msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17922msgid "great ×%s niece"
17923msgstr "sobrina %s-nieta"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17928#, php-format
17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17930msgid "great ×%s niece"
17931msgstr "sobrina %s-nieta"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17936#, php-format
17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17938msgid "great ×%s niece"
17939msgstr "sobrina %s-nieta"
17940
17941#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17947#, php-format
17948msgid "great ×%s uncle"
17949msgstr "tio %s-abuelo"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17952#, php-format
17953msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17954msgid "great ×%s uncle"
17955msgstr "tio %s-abuelo"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17958#, php-format
17959msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17960msgid "great ×%s uncle"
17961msgstr "tio %s-abuelo"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17964#, php-format
17965msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17966msgid "great ×%s uncle"
17967msgstr "tio %s-abuelo"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17970msgid "great ×4 aunt"
17971msgstr "tía trastatarabuela"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17974msgid "great ×4 aunt/uncle"
17975msgstr "tío trastatarabuelo"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17978msgid "great ×4 grandchild"
17979msgstr "bischozno"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17982msgid "great ×4 granddaughter"
17983msgstr "bischozna"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17986msgid "great ×4 grandfather"
17987msgstr "pentabuelo"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17990msgid "great ×4 grandmother"
17991msgstr "pentabuela"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17994msgid "great ×4 grandparent"
17995msgstr "pentabuelo"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17998msgid "great ×4 grandson"
17999msgstr "bischozno"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18002msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18003msgid "great ×4 nephew"
18004msgstr "sobrino chozno"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18007msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18008msgid "great ×4 nephew"
18009msgstr "sobrino chozno"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18012msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18013msgid "great ×4 nephew"
18014msgstr "sobrino chozno"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18017msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18018msgid "great ×4 nephew/niece"
18019msgstr "sobrino chozno"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18022msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18023msgid "great ×4 nephew/niece"
18024msgstr "sobrino chozno"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18027msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18028msgid "great ×4 nephew/niece"
18029msgstr "sobrino chozno"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18032msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18033msgid "great ×4 niece"
18034msgstr "sobrina chozna"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18037msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18038msgid "great ×4 niece"
18039msgstr "sobrina chozna"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18042msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18043msgid "great ×4 niece"
18044msgstr "sobrina chozna"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18047msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18048msgid "great ×4 uncle"
18049msgstr "tío trastatarabuelo"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18052msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18053msgid "great ×4 uncle"
18054msgstr "tío trastatarabuelo"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18057msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18058msgid "great ×4 uncle"
18059msgstr "tío trastatarabuelo"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18062msgid "great ×5 aunt"
18063msgstr "tía pentabuela"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18066msgid "great ×5 aunt/uncle"
18067msgstr "tío pentabuelo"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18070msgid "great ×5 grandchild"
18071msgstr "tatarachozno"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18074msgid "great ×5 granddaughter"
18075msgstr "tatarachozna"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18078msgid "great ×5 grandfather"
18079msgstr "hexabuelo"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18082msgid "great ×5 grandmother"
18083msgstr "hexabuela"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18086msgid "great ×5 grandparent"
18087msgstr "hexabuela"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18090msgid "great ×5 grandson"
18091msgstr "tatarachozno"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18094msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18095msgid "great ×5 nephew"
18096msgstr "sobrino bischozno"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18099msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18100msgid "great ×5 nephew"
18101msgstr "sobrino bischozno"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18104msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18105msgid "great ×5 nephew"
18106msgstr "sobrino bischozno"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18109msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18110msgid "great ×5 nephew/niece"
18111msgstr "sobrino bischozno"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18114msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18115msgid "great ×5 nephew/niece"
18116msgstr "sobrino bischozno"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18119msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18120msgid "great ×5 nephew/niece"
18121msgstr "sobrino bischozno"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18124msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18125msgid "great ×5 niece"
18126msgstr "sobrina bischozna"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18129msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18130msgid "great ×5 niece"
18131msgstr "sobrina bischozna"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18134msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18135msgid "great ×5 niece"
18136msgstr "sobrina bischozna"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18139msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18140msgid "great ×5 uncle"
18141msgstr "tío pentabuelo"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18144msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18145msgid "great ×5 uncle"
18146msgstr "tío pentabuelo"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18149msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18150msgid "great ×5 uncle"
18151msgstr "tío pentabuelo"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18154msgid "great ×6 aunt"
18155msgstr "tía hexabuela"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18158msgid "great ×6 aunt/uncle"
18159msgstr "tío hexabuelo"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18162msgid "great ×6 grandchild"
18163msgstr "trastatarachozno"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18166msgid "great ×6 granddaughter"
18167msgstr "trastatarachozna"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18170msgid "great ×6 grandfather"
18171msgstr "heptabuelo"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18174msgid "great ×6 grandmother"
18175msgstr "heptabuela"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18178msgid "great ×6 grandparent"
18179msgstr "heptabuelo"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18182msgid "great ×6 grandson"
18183msgstr "trastatarachozno"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18186msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18187msgid "great ×6 uncle"
18188msgstr "tío hexabuelo"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18191msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18192msgid "great ×6 uncle"
18193msgstr "tío hexabuelo"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18196msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18197msgid "great ×6 uncle"
18198msgstr "tío hexabuelo"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18201msgid "great ×7 aunt"
18202msgstr "tía heptabuela"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18205msgid "great ×7 aunt/uncle"
18206msgstr "tío heptabuelo"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18209msgid "great ×7 grandchild"
18210msgstr "bistrastatarachozno"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18213msgid "great ×7 granddaughter"
18214msgstr "bistrastatarachozna"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18217msgid "great ×7 grandfather"
18218msgstr "Octabuelo"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18221msgid "great ×7 grandmother"
18222msgstr "octabuela"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18225msgid "great ×7 grandparent"
18226msgstr "Octabuelo"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18229msgid "great ×7 grandson"
18230msgstr "bistrastatarachozno"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18233msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18234msgid "great ×7 uncle"
18235msgstr "tío heptabuelo"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18238msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18239msgid "great ×7 uncle"
18240msgstr "tío heptabuelo"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18243msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18244msgid "great ×7 uncle"
18245msgstr "tío heptabuelo"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18248msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "tía abuela"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:793
18253msgctxt "father’s father’s sister"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "tía abuela"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18258msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "tía abuela"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:805
18263msgctxt "father’s mother’s sister"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "tía abuela"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18268msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "tía abuela"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:817
18273msgctxt "father’s parent’s sister"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "tía abuela"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18278msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "tía abuela"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:873
18283msgctxt "mother’s father’s sister"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "tía abuela"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18288msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "tía abuela"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:891
18293msgctxt "mother’s mother’s sister"
18294msgid "great-aunt"
18295msgstr "tía abuela"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18298msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18299msgid "great-aunt"
18300msgstr "tía abuela"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:903
18303msgctxt "mother’s parent’s sister"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "tía abuela"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18308msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "tía abuela"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:925
18313msgctxt "parent’s father’s sister"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "tía abuela"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18318msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "tía abuela"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:937
18323msgctxt "parent’s mother’s sister"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "tía abuela"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18328msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "tía abuela"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:949
18333msgctxt "parent’s parent’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "tía abuela"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:791
18338msgctxt "father’s father’s sibling"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "tío abuelo"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18343msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "tío abuelo"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:803
18348msgctxt "father’s mother’s sibling"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "tío abuelo"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18353msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "tío abuelo"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:815
18358msgctxt "father’s parent’s sibling"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "tío abuelo"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18363msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "tío abuelo"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:871
18368msgctxt "mother’s father’s sibling"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "tío abuelo"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18373msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "tío abuelo"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:889
18378msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "tío abuelo"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18383msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18384msgid "great-aunt/uncle"
18385msgstr "tío abuelo"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:901
18388msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18389msgid "great-aunt/uncle"
18390msgstr "tío abuelo"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18393msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "tío abuelo"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:923
18398msgctxt "parent’s father’s sibling"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "tío abuelo"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18403msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "tío abuelo"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:935
18408msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "tío abuelo"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18413msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "tío abuelo"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:947
18418msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "tío abuelo"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18423msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "tío abuelo"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:725
18428msgctxt "child’s child’s child"
18429msgid "great-grandchild"
18430msgstr "bisnieto"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:731
18433msgctxt "child’s daughter’s child"
18434msgid "great-grandchild"
18435msgstr "bisnieto"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:739
18438msgctxt "child’s son’s child"
18439msgid "great-grandchild"
18440msgstr "bisnieto"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:747
18443msgctxt "daughter’s child’s child"
18444msgid "great-grandchild"
18445msgstr "bisnieto"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:753
18448msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18449msgid "great-grandchild"
18450msgstr "bisnieto"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:767
18453msgctxt "daughter’s son’s child"
18454msgid "great-grandchild"
18455msgstr "bisnieto"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18458msgctxt "son’s child’s child"
18459msgid "great-grandchild"
18460msgstr "bisnieto"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18463msgctxt "son’s daughter’s child"
18464msgid "great-grandchild"
18465msgstr "bisnieto"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18468msgctxt "son’s son’s child"
18469msgid "great-grandchild"
18470msgstr "bisnieto"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:727
18473msgctxt "child’s child’s daughter"
18474msgid "great-granddaughter"
18475msgstr "bisnieta"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:733
18478msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18479msgid "great-granddaughter"
18480msgstr "bisnieta"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:741
18483msgctxt "child’s son’s daughter"
18484msgid "great-granddaughter"
18485msgstr "bisnieta"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:749
18488msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18489msgid "great-granddaughter"
18490msgstr "bisnieta"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:755
18493msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18494msgid "great-granddaughter"
18495msgstr "bisnieta"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:769
18498msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18499msgid "great-granddaughter"
18500msgstr "bisnieta"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18503msgctxt "son’s child’s daughter"
18504msgid "great-granddaughter"
18505msgstr "bisnieta"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18508msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18509msgid "great-granddaughter"
18510msgstr "bisnieta"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18513msgctxt "son’s son’s daughter"
18514msgid "great-granddaughter"
18515msgstr "bisnieta"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:785
18518msgctxt "father’s father’s father"
18519msgid "great-grandfather"
18520msgstr "bisabuelo"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:797
18523msgctxt "father’s mother’s father"
18524msgid "great-grandfather"
18525msgstr "bisabuelo"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:809
18528msgctxt "father’s parent’s father"
18529msgid "great-grandfather"
18530msgstr "bisabuelo"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:865
18533msgctxt "mother’s father’s father"
18534msgid "great-grandfather"
18535msgstr "bisabuelo"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:883
18538msgctxt "mother’s mother’s father"
18539msgid "great-grandfather"
18540msgstr "bisabuelo"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:895
18543msgctxt "mother’s parent’s father"
18544msgid "great-grandfather"
18545msgstr "bisabuelo"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:917
18548msgctxt "parent’s father’s father"
18549msgid "great-grandfather"
18550msgstr "bisabuelo"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:929
18553msgctxt "parent’s mother’s father"
18554msgid "great-grandfather"
18555msgstr "bisabuelo"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:941
18558msgctxt "parent’s parent’s father"
18559msgid "great-grandfather"
18560msgstr "bisabuelo"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:787
18563msgctxt "father’s father’s mother"
18564msgid "great-grandmother"
18565msgstr "bisabuela"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:799
18568msgctxt "father’s mother’s mother"
18569msgid "great-grandmother"
18570msgstr "bisabuela"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:811
18573msgctxt "father’s parent’s mother"
18574msgid "great-grandmother"
18575msgstr "bisabuela"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:867
18578msgctxt "mother’s father’s mother"
18579msgid "great-grandmother"
18580msgstr "bisabuela"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:885
18583msgctxt "mother’s mother’s mother"
18584msgid "great-grandmother"
18585msgstr "bisabuela"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:897
18588msgctxt "mother’s parent’s mother"
18589msgid "great-grandmother"
18590msgstr "bisabuela"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:919
18593msgctxt "parent’s father’s mother"
18594msgid "great-grandmother"
18595msgstr "bisabuela"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:931
18598msgctxt "parent’s mother’s mother"
18599msgid "great-grandmother"
18600msgstr "bisabuela"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:943
18603msgctxt "parent’s parent’s mother"
18604msgid "great-grandmother"
18605msgstr "bisabuela"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:789
18608msgctxt "father’s father’s parent"
18609msgid "great-grandparent"
18610msgstr "bisabuelo"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:801
18613msgctxt "father’s mother’s parent"
18614msgid "great-grandparent"
18615msgstr "bisabuelo"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:813
18618msgctxt "father’s parent’s parent"
18619msgid "great-grandparent"
18620msgstr "bisabuelo"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:869
18623msgctxt "mother’s father’s parent"
18624msgid "great-grandparent"
18625msgstr "bisabuelo"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:887
18628msgctxt "mother’s mother’s parent"
18629msgid "great-grandparent"
18630msgstr "bisabuelo"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:899
18633msgctxt "mother’s parent’s parent"
18634msgid "great-grandparent"
18635msgstr "bisabuelo"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:921
18638msgctxt "parent’s father’s parent"
18639msgid "great-grandparent"
18640msgstr "bisabuelo"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:933
18643msgctxt "parent’s mother’s parent"
18644msgid "great-grandparent"
18645msgstr "bisabuelo"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:945
18648msgctxt "parent’s parent’s parent"
18649msgid "great-grandparent"
18650msgstr "bisabuelo"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:729
18653msgctxt "child’s child’s son"
18654msgid "great-grandson"
18655msgstr "bisnieto"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:737
18658msgctxt "child’s daughter’s son"
18659msgid "great-grandson"
18660msgstr "bisnieto"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:743
18663msgctxt "child’s son’s son"
18664msgid "great-grandson"
18665msgstr "bisnieto"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:751
18668msgctxt "daughter’s child’s son"
18669msgid "great-grandson"
18670msgstr "bisnieto"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:759
18673msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18674msgid "great-grandson"
18675msgstr "bisnieto"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:771
18678msgctxt "daughter’s son’s son"
18679msgid "great-grandson"
18680msgstr "bisnieto"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18683msgctxt "son’s child’s son"
18684msgid "great-grandson"
18685msgstr "bisnieto"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18688msgctxt "son’s daughter’s son"
18689msgid "great-grandson"
18690msgstr "bisnieto"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18693msgctxt "son’s son’s son"
18694msgid "great-grandson"
18695msgstr "bisnieto"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18698msgid "great-great-aunt"
18699msgstr "tía bisabuela"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18702msgid "great-great-aunt/uncle"
18703msgstr "tío bisabuelo"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18706msgid "great-great-grandchild"
18707msgstr "tataranieto"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18710msgid "great-great-granddaughter"
18711msgstr "tataranieta"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18714msgid "great-great-grandfather"
18715msgstr "tatarabuelo"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18718msgid "great-great-grandmother"
18719msgstr "tatarabuela"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18722msgid "great-great-grandparent"
18723msgstr "tatarabuelo"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18726msgid "great-great-grandson"
18727msgstr "tataranieto"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18730msgid "great-great-great-aunt"
18731msgstr "tía tatarabuela"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18734msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18735msgstr "tío tatarabuelo"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18738msgid "great-great-great-grandchild"
18739msgstr "chozno"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18742msgid "great-great-great-granddaughter"
18743msgstr "chozna"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18746msgid "great-great-great-grandfather"
18747msgstr "trastatarabuelo"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18750msgid "great-great-great-grandmother"
18751msgstr "trastatarabuela"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18754msgid "great-great-great-grandparent"
18755msgstr "trastatarabuelo"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18758msgid "great-great-great-grandson"
18759msgstr "chozno"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18762msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18763msgid "great-great-great-nephew"
18764msgstr "sobrino tataranieto"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18767msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18768msgid "great-great-great-nephew"
18769msgstr "sobrino tataranieto"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18772msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18773msgid "great-great-great-nephew"
18774msgstr "sobrino tataranieto"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18778msgid "great-great-great-nephew/niece"
18779msgstr "sobrino tataranieto"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18783msgid "great-great-great-nephew/niece"
18784msgstr "sobrino tataranieto"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18787msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18788msgid "great-great-great-nephew/niece"
18789msgstr "sobrino tataranieto"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18793msgid "great-great-great-niece"
18794msgstr "sobrina tataranieta"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18798msgid "great-great-great-niece"
18799msgstr "sobrina tataranieta"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18802msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18803msgid "great-great-great-niece"
18804msgstr "sobrina tataranieta"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18807msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18808msgid "great-great-great-uncle"
18809msgstr "tío tatarabuelo"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18812msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18813msgid "great-great-great-uncle"
18814msgstr "tío tatarabuelo"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18817msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18818msgid "great-great-great-uncle"
18819msgstr "tío tatarabuelo"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18822msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18823msgid "great-great-nephew"
18824msgstr "sobrino bisnieto"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18827msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18828msgid "great-great-nephew"
18829msgstr "sobrino bisnieto"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18832msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18833msgid "great-great-nephew"
18834msgstr "sobrino bisnieto"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18838msgid "great-great-nephew/niece"
18839msgstr "sobrino bisnieto"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18843msgid "great-great-nephew/niece"
18844msgstr "sobrino bisnieto"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18847msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18848msgid "great-great-nephew/niece"
18849msgstr "sobrino bisnieto"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18853msgid "great-great-niece"
18854msgstr "sobrina bisnieta"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18858msgid "great-great-niece"
18859msgstr "sobrina bisnieta"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18862msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18863msgid "great-great-niece"
18864msgstr "sobrina bisnieta"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18867msgctxt "great-grandfather’s brother"
18868msgid "great-great-uncle"
18869msgstr "tío bisabuelo"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18872msgctxt "great-grandmother’s brother"
18873msgid "great-great-uncle"
18874msgstr "tío bisabuelo"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18877msgctxt "great-grandparent’s brother"
18878msgid "great-great-uncle"
18879msgstr "tío bisabuelo"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:674
18882msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "sobrino nieto"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:694
18887msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "sobrino nieto"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:712
18892msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "sobrino nieto"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:994
18897msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "sobrino nieto"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18902msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "sobrino nieto"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18907msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "sobrino nieto"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:677
18912msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18913msgid "great-nephew"
18914msgstr "sobrino nieto"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:697
18917msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18918msgid "great-nephew"
18919msgstr "sobrino nieto"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:715
18922msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18923msgid "great-nephew"
18924msgstr "sobrino nieto"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:997
18927msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18928msgid "great-nephew"
18929msgstr "sobrino nieto"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18932msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18933msgid "great-nephew"
18934msgstr "sobrino nieto"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18937msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "sobrino nieto"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:963
18942msgctxt "sibling’s child’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "sobrino nieto"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:971
18947msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "sobrino nieto"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:977
18952msgctxt "sibling’s son’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "sobrino nieto"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:662
18957msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "sobrino nieto"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:680
18962msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "sobrino nieto"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:700
18967msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "sobrino nieto"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:982
18972msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "sobrino nieto"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18977msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "sobrino nieto"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18982msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "sobrino nieto"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:665
18987msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18988msgid "great-nephew/niece"
18989msgstr "sobrino nieto"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:683
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18993msgid "great-nephew/niece"
18994msgstr "sobrino nieto"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:703
18997msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18998msgid "great-nephew/niece"
18999msgstr "sobrino nieto"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:985
19002msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19003msgid "great-nephew/niece"
19004msgstr "sobrino nieto"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19008msgid "great-nephew/niece"
19009msgstr "sobrino nieto"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19012msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "sobrino nieto"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:959
19017msgctxt "sibling’s child’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "sobrino nieto"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:965
19022msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "sobrino nieto"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:973
19027msgctxt "sibling’s son’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "sobrino nieto"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:668
19032msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "sobrina nieta"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:686
19037msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "sobrina nieta"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:706
19042msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "sobrina nieta"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:988
19047msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "sobrina nieta"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19052msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "sobrina nieta"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19057msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "sobrina nieta"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:671
19062msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19063msgid "great-niece"
19064msgstr "sobrina nieta"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:689
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19068msgid "great-niece"
19069msgstr "sobrina nieta"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:709
19072msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19073msgid "great-niece"
19074msgstr "sobrina nieta"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:991
19077msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19078msgid "great-niece"
19079msgstr "sobrina nieta"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19083msgid "great-niece"
19084msgstr "sobrina nieta"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19087msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "sobrina nieta"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:961
19092msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "sobrina nieta"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:967
19097msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "sobrina nieta"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:975
19102msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "sobrina nieta"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:783
19107msgctxt "father’s father’s brother"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "tío abuelo"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19112msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "tío abuelo"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:795
19117msgctxt "father’s mother’s brother"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "tío abuelo"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19122msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "tío abuelo"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:807
19127msgctxt "father’s parent’s brother"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "tío abuelo"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19132msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "tío abuelo"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:863
19137msgctxt "mother’s father’s brother"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "tío abuelo"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19142msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "tío abuelo"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:881
19147msgctxt "mother’s mother’s brother"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "tío abuelo"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19152msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19153msgid "great-uncle"
19154msgstr "tío abuelo"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:893
19157msgctxt "mother’s parent’s brother"
19158msgid "great-uncle"
19159msgstr "tío abuelo"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19162msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "tío abuelo"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:915
19167msgctxt "parent’s father’s brother"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "tío abuelo"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19172msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "tío abuelo"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:927
19177msgctxt "parent’s mother’s brother"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "tío abuelo"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19182msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "tío abuelo"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:939
19187msgctxt "parent’s parent’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "tío abuelo"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19192msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "tío abuelo"
19195
19196#. I18N: layout option for the fan chart
19197#: app/Module/FanChartModule.php:516
19198msgid "half circle"
19199msgstr "medio círculo"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:541
19202msgctxt "father’s son"
19203msgid "half-brother"
19204msgstr "medio hermano"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:579
19207msgctxt "mother’s son"
19208msgid "half-brother"
19209msgstr "medio hermano"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:597
19212msgctxt "parent’s son"
19213msgid "half-brother"
19214msgstr "medio hermano"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:527
19217msgctxt "father’s child"
19218msgid "half-sibling"
19219msgstr "medio hermano"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:563
19222msgctxt "mother’s child"
19223msgid "half-sibling"
19224msgstr "medio hermano"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:583
19227msgctxt "parent’s child"
19228msgid "half-sibling"
19229msgstr "medio hermano"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:529
19232msgctxt "father’s daughter"
19233msgid "half-sister"
19234msgstr "media hermana"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:565
19237msgctxt "mother’s daughter"
19238msgid "half-sister"
19239msgstr "media hermana"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:585
19242msgctxt "parent’s daughter"
19243msgid "half-sister"
19244msgstr "media hermana"
19245
19246#. I18N: reflexive pronoun
19247#: app/Services/RelationshipService.php:244
19248msgid "herself"
19249msgstr "ella misma"
19250
19251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19283#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19285#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19286#: resources/views/login-page.phtml:45
19287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19288#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19289#: resources/views/register-page.phtml:74
19290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19291#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19292#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19293#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19294msgid "hide"
19295msgstr "ocultar"
19296
19297#. I18N: reflexive pronoun
19298#: app/Services/RelationshipService.php:241
19299msgid "himself"
19300msgstr "él mismo"
19301
19302#. I18N: Type of demographic data
19303#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19304msgid "household"
19305msgstr ""
19306
19307#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19308msgid "husband"
19309msgstr "esposo"
19310
19311#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19312#: app/Elements/NameType.php:81
19313msgid "immigration name"
19314msgstr "nombre de inmigración"
19315
19316#. I18N: A button label.
19317#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19318msgid "import file"
19319msgstr "importar archivo"
19320
19321#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19322msgid "infant"
19323msgstr "Niño de corta edad"
19324
19325#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19326msgid "inline note"
19327msgstr ""
19328
19329#. I18N: Gedcom INT dates
19330#: app/Date.php:197
19331#, php-format
19332msgid "interpreted %s (%s)"
19333msgstr "%s (%s) interpretadas"
19334
19335#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19336#: resources/views/search-trees.phtml:52
19337msgid "invert selection"
19338msgstr "Invertir seleccion"
19339
19340#. I18N: a month in the French republican calendar
19341#: app/Date/FrenchDate.php:173
19342msgctxt "GENITIVE"
19343msgid "jours complementaires"
19344msgstr "días complementarios"
19345
19346#. I18N: a month in the French republican calendar
19347#: app/Date/FrenchDate.php:267
19348msgctxt "INSTRUMENTAL"
19349msgid "jours complementaires"
19350msgstr "días complementarios"
19351
19352#. I18N: a month in the French republican calendar
19353#: app/Date/FrenchDate.php:220
19354msgctxt "LOCATIVE"
19355msgid "jours complementaires"
19356msgstr "días complementarios"
19357
19358#. I18N: a month in the French republican calendar
19359#: app/Date/FrenchDate.php:126
19360msgctxt "NOMINATIVE"
19361msgid "jours complementaires"
19362msgstr "días complementarios"
19363
19364#. I18N: A button label, last page
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19366#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19367#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19368#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19369msgid "last"
19370msgstr "última"
19371
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19373msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19374msgid "last"
19375msgstr "últimos"
19376
19377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19379msgid "left"
19380msgstr "izquierda"
19381
19382#. I18N: Layout option for lists of names
19383#. I18N: An option in a list-box
19384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19385#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19386#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19387#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19388#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19389msgid "list"
19390msgstr "lista"
19391
19392#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19393#, php-format
19394msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19395msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19396
19397#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19398#: app/Elements/NameType.php:83
19399msgid "maiden name"
19400msgstr "apellido de soltera"
19401
19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19403msgid "managers"
19404msgstr "supervisores"
19405
19406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19408msgid "markdown"
19409msgstr "markdown"
19410
19411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19412msgctxt "FEMALE"
19413msgid "married"
19414msgstr "casada"
19415
19416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19417msgctxt "MALE"
19418msgid "married"
19419msgstr "casado"
19420
19421#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19422#: app/Elements/NameType.php:85
19423msgid "married name"
19424msgstr "nombre de casado"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:567
19427msgctxt "mother’s father"
19428msgid "maternal grandfather"
19429msgstr "abuelo materno"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:571
19432msgctxt "mother’s mother"
19433msgid "maternal grandmother"
19434msgstr "abuela materna"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:573
19437msgctxt "mother’s parent"
19438msgid "maternal grandparent"
19439msgstr "abuelo materno"
19440
19441#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19442#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19443msgid "matrilineal"
19444msgstr "matrilineal"
19445
19446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19447#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19448#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19449#, php-format
19450msgid "maximum %s day"
19451msgid_plural "maximum %s days"
19452msgstr[0] "máximo: un día"
19453msgstr[1] "máximo: %s días"
19454
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19460msgid "members"
19461msgstr "miembros"
19462
19463#. I18N: Name of a theme.
19464#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19465msgid "minimal"
19466msgstr "mínimo"
19467
19468#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19469msgid "mother"
19470msgstr "madre"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:553
19473msgctxt "husband’s mother"
19474msgid "mother-in-law"
19475msgstr "suegra"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:633
19478msgctxt "spouse’s mother"
19479msgid "mother-in-law"
19480msgstr "suegra"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:651
19483msgctxt "wife’s mother"
19484msgid "mother-in-law"
19485msgstr "suegra"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:639
19488msgctxt "spouse’s parent"
19489msgid "mother/father-in-law"
19490msgstr "suegro"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:501
19493msgctxt "brother’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "sobrino"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:853
19498msgctxt "husband’s brother’s son"
19499msgid "nephew"
19500msgstr "sobrino"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:849
19503msgctxt "husband’s sibling’s son"
19504msgid "nephew"
19505msgstr "sobrino"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:851
19508msgctxt "husband’s sister’s son"
19509msgid "nephew"
19510msgstr "sobrino"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:605
19513msgctxt "sibling’s son"
19514msgid "nephew"
19515msgstr "sobrino"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:615
19518msgctxt "sister’s son"
19519msgid "nephew"
19520msgstr "sobrino"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19523msgctxt "wife’s brother’s son"
19524msgid "nephew"
19525msgstr "sobrino"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19528msgctxt "wife’s sibling’s son"
19529msgid "nephew"
19530msgstr "sobrino"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19533msgctxt "wife’s sister’s son"
19534msgid "nephew"
19535msgstr "sobrino"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:691
19538msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19539msgid "nephew-in-law"
19540msgstr "sobrino político"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:969
19543msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19544msgid "nephew-in-law"
19545msgstr "sobrino político"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19548msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19549msgid "nephew-in-law"
19550msgstr "sobrino político"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:497
19553msgctxt "brother’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "sobrino"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:841
19558msgctxt "husband’s brother’s child"
19559msgid "nephew/niece"
19560msgstr "sobrino/sobrina"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:837
19563msgctxt "husband’s sibling’s child"
19564msgid "nephew/niece"
19565msgstr "sobrino/sobrina"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:839
19568msgctxt "husband’s sister’s child"
19569msgid "nephew/niece"
19570msgstr "sobrino/sobrina"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:601
19573msgctxt "sibling’s child"
19574msgid "nephew/niece"
19575msgstr "sobrino"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:609
19578msgctxt "sister’s child"
19579msgid "nephew/niece"
19580msgstr "sobrino"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19583msgctxt "wife’s brother’s child"
19584msgid "nephew/niece"
19585msgstr "sobrino/sobrina"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19588msgctxt "wife’s sibling’s child"
19589msgid "nephew/niece"
19590msgstr "sobrino/sobrina"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19593msgctxt "wife’s sister’s child"
19594msgid "nephew/niece"
19595msgstr "sobrino/sobrina"
19596
19597#. I18N: A button label, next page
19598#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19599#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19600#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19601#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19602#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19603#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19605#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19607#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19611msgid "next"
19612msgstr "siguiente"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:499
19615msgctxt "brother’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "sobrina"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:847
19620msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "sobrina"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:843
19625msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "sobrina"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:845
19630msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "sobrina"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:603
19635msgctxt "sibling’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "sobrina"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:611
19640msgctxt "sister’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "sobrina"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19645msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "sobrina"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19650msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "sobrina"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19655msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19656msgid "niece"
19657msgstr "sobrina"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:717
19660msgctxt "brother’s son’s wife"
19661msgid "niece-in-law"
19662msgstr "sobrina política"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:979
19665msgctxt "sibling’s son’s wife"
19666msgid "niece-in-law"
19667msgstr "sobrina política"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19670msgctxt "sisters’s son’s wife"
19671msgid "niece-in-law"
19672msgstr "sobrina política"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19675msgid "ninth cousin"
19676msgstr "primo noveno"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19679msgctxt "FEMALE"
19680msgid "ninth cousin"
19681msgstr "prima novena"
19682
19683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19684#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19685msgctxt "MALE"
19686msgid "ninth cousin"
19687msgstr "primo noveno"
19688
19689#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19690#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19692#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19694#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19695#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19704#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19705#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19706#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19707#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19711#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19712#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19716#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19717#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19724msgid "no"
19725msgstr "no"
19726
19727#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19728#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19729#: app/Services/EmailService.php:207
19730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19731msgid "none"
19732msgstr "ninguno"
19733
19734#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19735msgctxt "Surname tradition"
19736msgid "none"
19737msgstr "nada"
19738
19739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19740msgid "numbers"
19741msgstr "números"
19742
19743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19747#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19748#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19756msgid "of"
19757msgstr "de"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:353
19760msgid "parent"
19761msgstr "padres"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:423
19764msgid "partner"
19765msgstr "pareja"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:400
19768msgctxt "FEMALE"
19769msgid "partner"
19770msgstr "pareja"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:376
19773msgctxt "MALE"
19774msgid "partner"
19775msgstr "pareja"
19776
19777#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19778msgctxt "Surname tradition"
19779msgid "paternal"
19780msgstr "patronímico"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:531
19783msgctxt "father’s father"
19784msgid "paternal grandfather"
19785msgstr "abuelo paterno"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:533
19788msgctxt "father’s mother"
19789msgid "paternal grandmother"
19790msgstr "abuela paterna"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:535
19793msgctxt "father’s parent"
19794msgid "paternal grandparent"
19795msgstr "abuelo paterno"
19796
19797#. I18N: A system where children take their father’s surname
19798#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19799msgid "patrilineal"
19800msgstr "patrilineal"
19801
19802#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19804msgid "pending"
19805msgstr "pendiente"
19806
19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19808msgid "percentage"
19809msgstr "porcentaje"
19810
19811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19812#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19813msgid "plain text"
19814msgstr ""
19815
19816#. I18N: Type of location hierarchy
19817#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19818msgid "political"
19819msgstr ""
19820
19821#. I18N: A button label, previous page
19822#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19823#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19824#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19825#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19833msgid "previous"
19834msgstr "anterior"
19835
19836#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19837#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19838msgid "primary evidence"
19839msgstr "fuente primaria"
19840
19841#. I18N: Status of child-parent link
19842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19843msgid "proven"
19844msgstr ""
19845
19846#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19847#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19848msgid "questionable evidence"
19849msgstr "fuente dudosa"
19850
19851#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19853msgid "records"
19854msgstr "registros"
19855
19856#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19857#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19858#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19859#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19860#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19861msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19862msgid "reject"
19863msgstr "rechazarlos"
19864
19865#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19867#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19868#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19869#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19870msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19871msgid "reject"
19872msgstr "rechazarlo"
19873
19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19876msgid "rejected"
19877msgstr "rechazado"
19878
19879#. I18N: Type of location hierarchy
19880#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19881msgid "religious"
19882msgstr ""
19883
19884#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19885#: app/Elements/NameType.php:87
19886msgid "religious name"
19887msgstr "nombre religioso"
19888
19889#. I18N: A button label.
19890#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19891msgid "replace"
19892msgstr "reemplace"
19893
19894#. I18N: A button label.
19895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19897#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19900msgid "reset"
19901msgstr "reiniciar"
19902
19903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19905msgid "right"
19906msgstr "derecha"
19907
19908#. I18N: A button label.
19909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19910#: resources/views/admin/components.phtml:164
19911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19913#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19917#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19921#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19923#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19924#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19926#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19927#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19928#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19929#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19930#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19931#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19932#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19933#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19935#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19936#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19937#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19938#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19939#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19940#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19943#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19946#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19947#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19948#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19949#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19950#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19951#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19955#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19956msgid "save"
19957msgstr "guardar"
19958
19959#. I18N: A button label.
19960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19962#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19964#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19966msgid "search"
19967msgstr "buscar"
19968
19969#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19970#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19971#, php-format
19972msgid "second %s"
19973msgstr "%s segundo"
19974
19975#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19976#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19977#, php-format
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "second %s"
19980msgstr "%s segunda"
19981
19982#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19983#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19984#, php-format
19985msgctxt "MALE"
19986msgid "second %s"
19987msgstr "%s segundo"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "primo segundo"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19994msgctxt "FEMALE"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "prima segunda"
19997
19998#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19999#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "primo segundo"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20005msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "primo segundo"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20010msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "prima segunda"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20015msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "primo segundo"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20020msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "primo segundo"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20025msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "prima segunda"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20030msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "primo segundo"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20035msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "primo segundo"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20040msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "prima segunda"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20045msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "primo segundo"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20050msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "primo segundo"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20055msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "prima segunda"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20060msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo segundo"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20065msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "primo segundo"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20070msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "prima segunda"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20075msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "primo segundo"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20080msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "primo segundo"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20085msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "prima segunda"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20090msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "primo segundo"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20095msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "primo segundo"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20100msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "prima segunda"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20105msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "primo segundo"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20110msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "primo segundo"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20115msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "prima segunda"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20120msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "primo segundo"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20125msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "primo segundo"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20130msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "prima segunda"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20135msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "primo segundo"
20138
20139#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20140#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20141msgid "secondary evidence"
20142msgstr "fuente secundaria"
20143
20144#. I18N: select all (of a list of options)
20145#: resources/views/search-trees.phtml:45
20146msgid "select all"
20147msgstr "Todos"
20148
20149#. I18N: select none (of a list of options)
20150#: resources/views/search-trees.phtml:48
20151msgid "select none"
20152msgstr "Ningún"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:346
20155msgid "self"
20156msgstr "yo"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20159msgid "seventh cousin"
20160msgstr "primo séptimo"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20163msgctxt "FEMALE"
20164msgid "seventh cousin"
20165msgstr "prima séptima"
20166
20167#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20168#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20169msgctxt "MALE"
20170msgid "seventh cousin"
20171msgstr "primo séptimo"
20172
20173#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20174msgid "shared note"
20175msgstr ""
20176
20177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20178#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20186#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20188#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20189#: resources/views/login-page.phtml:45
20190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20192#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20193#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20194#: resources/views/register-page.phtml:74
20195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20198#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20199msgid "show"
20200msgstr "mostrar"
20201
20202#. I18N: An option in a list-box
20203#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20204msgid "show changes made in webtrees"
20205msgstr ""
20206
20207#. I18N: An option in a list-box
20208#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20209msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20210msgstr ""
20211
20212#. I18N: button label
20213#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20214#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20215#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20217#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20218#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20219msgid "show more"
20220msgstr "Mostrar mas"
20221
20222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20223msgid "show the chart"
20224msgstr "mostrar el gráfico"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:493
20227msgid "sibling"
20228msgstr "hermano"
20229
20230#. I18N: A button label.
20231#: resources/views/login-page.phtml:55
20232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20233msgid "sign in"
20234msgstr "iniciar sesión"
20235
20236#. I18N: A button label.
20237#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20238msgid "sign out"
20239msgstr "cerrar sesión"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:472
20242msgid "sister"
20243msgstr "hermana"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:503
20246msgctxt "brother’s wife"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "cuñada"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:723
20251msgctxt "brother’s wife’s sister"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "concuña"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:833
20256msgctxt "husband’s brother’s wife"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "concuña"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:557
20261msgctxt "husband’s sister"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "cuñada"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20266msgctxt "sister’s husband’s sister"
20267msgid "sister-in-law"
20268msgstr "concuña"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:635
20271msgctxt "spouse’s sister"
20272msgid "sister-in-law"
20273msgstr "cuñada"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20276msgctxt "wife’s brother’s wife"
20277msgid "sister-in-law"
20278msgstr "concuña"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:655
20281msgctxt "wife’s sister"
20282msgid "sister-in-law"
20283msgstr "cuñada"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20286msgid "sixth cousin"
20287msgstr "primo sexto"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20290msgctxt "FEMALE"
20291msgid "sixth cousin"
20292msgstr "prima sexta"
20293
20294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20295#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20296msgctxt "MALE"
20297msgid "sixth cousin"
20298msgstr "primo sexto"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:426
20301msgid "son"
20302msgstr "hijo"
20303
20304#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20305msgid "son of"
20306msgstr "hijo de"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:509
20309msgctxt "child’s husband"
20310msgid "son-in-law"
20311msgstr "yerno"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:521
20314msgctxt "daughter’s husband"
20315msgid "son-in-law"
20316msgstr "yerno"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:761
20319msgctxt "daughter’s husband’s father"
20320msgid "son-in-law’s father"
20321msgstr "consuegro"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:763
20324msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20325msgid "son-in-law’s mother"
20326msgstr "consuegra"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:765
20329msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20330msgid "son-in-law’s parent"
20331msgstr "consuegro"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:513
20334msgctxt "child’s spouse"
20335msgid "son/daughter-in-law"
20336msgstr "yerno"
20337
20338#. I18N: An option in a list-box
20339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20340#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20341msgid "sort by date"
20342msgstr "ordenar por fecha"
20343
20344#. I18N: A button label.
20345#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20348#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20353msgid "sort by date of birth"
20354msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20355
20356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20358#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20360msgid "sort by date of death"
20361msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20362
20363#. I18N: A button label.
20364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20366msgid "sort by date of marriage"
20367msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20368
20369#. I18N: An option in a list-box
20370#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20371msgid "sort by date, newest first"
20372msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20373
20374#. I18N: An option in a list-box
20375#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20376msgid "sort by date, oldest first"
20377msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20378
20379#. I18N: An option in a list-box
20380#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20383#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20385#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20392msgid "sort by name"
20393msgstr "Ordenar por nombre"
20394
20395#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20396msgid "spouse"
20397msgstr "cónyuge"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:831
20400msgctxt "father’s wife’s son"
20401msgid "step-brother"
20402msgstr "hermanastro"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:879
20405msgctxt "mother’s husband’s son"
20406msgid "step-brother"
20407msgstr "hermanastro"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:957
20410msgctxt "parent’s spouse’s son"
20411msgid "step-brother"
20412msgstr "hermanastro"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:547
20415msgctxt "husband’s child"
20416msgid "step-child"
20417msgstr "hijastro"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:627
20420msgctxt "spouse’s child"
20421msgid "step-child"
20422msgstr "hijastro"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:645
20425msgctxt "wife’s child"
20426msgid "step-child"
20427msgstr "hijastro"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:549
20430msgctxt "husband’s daughter"
20431msgid "step-daughter"
20432msgstr "hijastra"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:629
20435msgctxt "spouse’s daughter"
20436msgid "step-daughter"
20437msgstr "hijastra"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:647
20440msgctxt "wife’s daughter"
20441msgid "step-daughter"
20442msgstr "hijastra"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:569
20445msgctxt "mother’s husband"
20446msgid "step-father"
20447msgstr "padrastro"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:543
20450msgctxt "father’s wife"
20451msgid "step-mother"
20452msgstr "madrastra"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:599
20455msgctxt "parent’s spouse"
20456msgid "step-parent"
20457msgstr "padrastro"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:827
20460msgctxt "father’s wife’s child"
20461msgid "step-sibling"
20462msgstr "hermanastro"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:875
20465msgctxt "mother’s husband’s child"
20466msgid "step-sibling"
20467msgstr "hermanastro"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:953
20470msgctxt "parent’s spouse’s child"
20471msgid "step-sibling"
20472msgstr "hermanastro"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:829
20475msgctxt "father’s wife’s daughter"
20476msgid "step-sister"
20477msgstr "hermanastra"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:877
20480msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20481msgid "step-sister"
20482msgstr "hermanastra"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:955
20485msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20486msgid "step-sister"
20487msgstr "hermanastra"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:559
20490msgctxt "husband’s son"
20491msgid "step-son"
20492msgstr "hijastro"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:637
20495msgctxt "spouse’s son"
20496msgid "step-son"
20497msgstr "hijastro"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:657
20500msgctxt "wife’s son"
20501msgid "step-son"
20502msgstr "hijastro"
20503
20504#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20505msgid "stillborn"
20506msgstr "Nacido muerto"
20507
20508#. I18N: Layout option for lists of names
20509#. I18N: An option in a list-box
20510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20511#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20512#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20513#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20514#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20515msgid "table"
20516msgstr "tabla"
20517
20518#. I18N: Layout option for lists of names
20519#. I18N: An option in a list-box
20520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20522msgid "tag cloud"
20523msgstr "nube de etiquetas"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20526msgid "tenth cousin"
20527msgstr "primo décimo"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20530msgctxt "FEMALE"
20531msgid "tenth cousin"
20532msgstr "prima décima"
20533
20534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20535#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20536msgctxt "MALE"
20537msgid "tenth cousin"
20538msgstr "primo décimo"
20539
20540#. I18N: [you should check that:] ...
20541#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20542msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20543msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20544
20545#. I18N: [you should check that:] ...
20546#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20547msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20548msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20549
20550#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20551#: app/Services/RelationshipService.php:247
20552msgid "themself"
20553msgstr "él mismo"
20554
20555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20556#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20557#, php-format
20558msgid "third %s"
20559msgstr "%s tercero"
20560
20561#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20563#, php-format
20564msgctxt "FEMALE"
20565msgid "third %s"
20566msgstr "%s tercera"
20567
20568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20569#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20570#, php-format
20571msgctxt "MALE"
20572msgid "third %s"
20573msgstr "%s tercero"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20576msgid "third cousin"
20577msgstr "primo tercero"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20580msgctxt "FEMALE"
20581msgid "third cousin"
20582msgstr "prima tercera"
20583
20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20586msgctxt "MALE"
20587msgid "third cousin"
20588msgstr "primo tercero"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20591msgid "thirteenth cousin"
20592msgstr "primo décimo tercero"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20595msgctxt "FEMALE"
20596msgid "thirteenth cousin"
20597msgstr "prima décima tercera"
20598
20599#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20600#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20601msgctxt "MALE"
20602msgid "thirteenth cousin"
20603msgstr "primo décimo tercero"
20604
20605#. I18N: layout option for the fan chart
20606#: app/Module/FanChartModule.php:518
20607msgid "three-quarter circle"
20608msgstr "tres cuartos de círculo"
20609
20610#. I18N: Gedcom TO dates
20611#: app/Date.php:213
20612#, php-format
20613msgid "to %s"
20614msgstr "hasta %s"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20617msgid "twelfth cousin"
20618msgstr "primo décimo segundo"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20621msgctxt "FEMALE"
20622msgid "twelfth cousin"
20623msgstr "prima décima segunda"
20624
20625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20627msgctxt "MALE"
20628msgid "twelfth cousin"
20629msgstr "primo décimo segundo"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:438
20632msgid "twin brother"
20633msgstr "hermano gemelo"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:480
20636msgid "twin sibling"
20637msgstr "hermanos gemelos"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:459
20640msgid "twin sister"
20641msgstr "hermana gemela"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:525
20644msgctxt "father’s brother"
20645msgid "uncle"
20646msgstr "tío"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:823
20649msgctxt "father’s sister’s husband"
20650msgid "uncle"
20651msgstr "tío"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:561
20654msgctxt "mother’s brother"
20655msgid "uncle"
20656msgstr "tío"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:909
20659msgctxt "mother’s sister’s husband"
20660msgid "uncle"
20661msgstr "tío"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:581
20664msgctxt "parent’s brother"
20665msgid "uncle"
20666msgstr "tío"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:951
20669msgctxt "parent’s sister’s husband"
20670msgid "uncle"
20671msgstr "tío"
20672
20673#: app/Place.php:249
20674msgid "unknown"
20675msgstr "desconocido"
20676
20677#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20678msgctxt "unknown family"
20679msgid "unknown"
20680msgstr "desconocido"
20681
20682#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20683msgid "unlimited"
20684msgstr "ilimitado"
20685
20686#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20687#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20688msgid "unreliable evidence"
20689msgstr "fuente no confiable"
20690
20691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20692#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20693#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20694msgid "up"
20695msgstr "arriba"
20696
20697#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20698msgid "update"
20699msgstr "Actualizar"
20700
20701#. I18N: A button label.
20702#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20703msgid "upload"
20704msgstr "subir"
20705
20706#. I18N: A button label.
20707#: resources/views/branches-page.phtml:49
20708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20709#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20710#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20711#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20712#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20713#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20714#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20717#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20718#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20719#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20720msgid "view"
20721msgstr "ver"
20722
20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20728msgid "visitors"
20729msgstr "visitantes"
20730
20731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20733msgctxt "FEMALE"
20734msgid "was born"
20735msgstr "nació"
20736
20737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20739msgctxt "MALE"
20740msgid "was born"
20741msgstr "nació"
20742
20743#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20744msgid "webtrees"
20745msgstr "webtrees"
20746
20747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20748msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20749msgstr ""
20750
20751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20752msgid "webtrees does not recognise this file format."
20753msgstr ""
20754
20755#: app/Services/MessageService.php:136
20756msgid "webtrees message"
20757msgstr "Mensaje de webtrees"
20758
20759#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20760msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20761msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20762
20763#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20765msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20766msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20767
20768#: app/Services/MessageService.php:233
20769msgid "webtrees sends emails with no storage"
20770msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20771
20772#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20773msgid "wife"
20774msgstr "esposa"
20775
20776#. I18N: Name of a theme.
20777#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20778msgid "xenea"
20779msgstr "xenea"
20780
20781#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20782msgid "years"
20783msgstr "años"
20784
20785#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20786#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20787#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20802#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20803#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20804#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20808#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20809#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20810#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20813#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20815#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20822msgid "yes"
20823msgstr "sí"
20824
20825#. I18N: [you should check that:] ...
20826#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20827msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20828msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:442
20831msgid "younger brother"
20832msgstr "hermano menor"
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:484
20835msgid "younger sibling"
20836msgstr "hermanos menores"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:463
20839msgid "younger sister"
20840msgstr "hermana menor"
20841
20842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20847#, php-format
20848msgid "±%s year"
20849msgid_plural "±%s years"
20850msgstr[0] "± %s año"
20851msgstr[1] "± %s años"
20852
20853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20854#, php-format
20855msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20856msgstr ""
20857
20858#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20859#, php-format
20860msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20861msgstr ""
20862
20863#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20864#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20865#: app/Services/MapDataService.php:199
20866#, php-format
20867msgid "“%s” has been deleted."
20868msgstr "«%s» fue eliminado."
20869
20870#. I18N: Description of a “Data fix” module
20871#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20872msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20873msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20874
20875#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20876#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20877msgid "…"
20878msgstr "…"
20879
20880#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20881#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20882#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20883#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20884msgctxt "Unknown given name"
20885msgid "…"
20886msgstr "…"
20887
20888#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20889#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20890#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20891#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20892#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20893msgctxt "Unknown surname"
20894msgid "…"
20895msgstr "…"
20896
20897#~ msgid " per gender"
20898#~ msgstr " por sexo"
20899
20900#~ msgid " per time period"
20901#~ msgstr " por período temporal"
20902
20903#, php-format
20904#~ msgid "#%s"
20905#~ msgstr "#%s"
20906
20907#, php-format
20908#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20909#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
20910
20911#, php-format
20912#~ msgid "%1$s does not exist."
20913#~ msgstr "%1$s no existe."
20914
20915#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20916#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20917#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20918#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20919
20920#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20921#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20922#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20923#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20924
20925#~ msgid "%s day ago"
20926#~ msgid_plural "%s days ago"
20927#~ msgstr[0] "ayer"
20928#~ msgstr[1] "hace %s días"
20929
20930#~ msgid "%s hour ago"
20931#~ msgid_plural "%s hours ago"
20932#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20933#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20934
20935#~ msgid "%s individual is private."
20936#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20937#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20938#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20939
20940#, php-format
20941#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20942#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20943#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20944#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20945
20946#, php-format
20947#~ msgid "%s individual with events in %s"
20948#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20949#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20950#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20951
20952#, php-format
20953#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20954#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20955#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20956#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20957
20958#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20959#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20960
20961#, php-format
20962#~ msgid "%s location has been imported."
20963#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20964#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20965#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20966
20967#~ msgid "%s minute ago"
20968#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20969#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20970#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20971
20972#~ msgid "%s month ago"
20973#~ msgid_plural "%s months ago"
20974#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20975#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20976
20977#~ msgid "%s second ago"
20978#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20979#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20980#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20981
20982#~ msgid "%s year ago"
20983#~ msgid_plural "%s years ago"
20984#~ msgstr[0] "hace %s año"
20985#~ msgstr[1] "hace %s años"
20986
20987#, php-format
20988#~ msgid "(aged less than %s)"
20989#~ msgstr "(menor de %s)"
20990
20991#, php-format
20992#~ msgid "(aged more than %s)"
20993#~ msgstr "(mayor de %s)"
20994
20995#~ msgid "(in childhood)"
20996#~ msgstr "(en la infancia)"
20997
20998#~ msgid "(in infancy)"
20999#~ msgstr "(en la infancia)"
21000
21001#~ msgid "(stillborn)"
21002#~ msgstr "(nacido muerto)"
21003
21004#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21005#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
21006
21007#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21008#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
21009
21010#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21011#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
21012
21013#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21014#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
21015
21016#, php-format
21017#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21018#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21019
21020#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21021#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21025#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
21026
21027#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21028#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
21029
21030#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21031#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
21032
21033#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21034#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
21035
21036#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21037#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
21038
21039#~ msgid "A.M."
21040#~ msgstr "A.M."
21041
21042#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21043#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
21044
21045#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21046#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
21047
21048#~ msgid "Acadia"
21049#~ msgstr "Acadia"
21050
21051#~ msgid "Add a blank row"
21052#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21053
21054#~ msgid "Add a brother or sister"
21055#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21056
21057#~ msgid "Add a child to this family"
21058#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21059
21060#~ msgid "Add a geographic location"
21061#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21062
21063#~ msgid "Add a husband to this family"
21064#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21065
21066#~ msgid "Add a restriction"
21067#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21068
21069#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21070#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21071
21072#~ msgid "Add a shared note"
21073#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21074
21075#~ msgid "Add a son or daughter"
21076#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21077
21078#~ msgid "Add a wife to this family"
21079#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21080
21081#~ msgid "Add an associate"
21082#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21083
21084#~ msgid "Add an event"
21085#~ msgstr "Añadir un evento"
21086
21087#~ msgid "Add another individual to the chart"
21088#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21089
21090#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21091#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21092
21093#~ msgid "Add links"
21094#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21095
21096#~ msgid "Add married names"
21097#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21098
21099#~ msgid "Add missing married names"
21100#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21101
21102#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21103#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
21104
21105#~ msgid "Add to favorites"
21106#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21107
21108#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21109#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21110
21111#~ msgctxt "FEMALE"
21112#~ msgid "Adopted by both parents"
21113#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21114
21115#~ msgctxt "MALE"
21116#~ msgid "Adopted by both parents"
21117#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21118
21119#~ msgctxt "FEMALE"
21120#~ msgid "Adopted by father"
21121#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21122
21123#~ msgctxt "MALE"
21124#~ msgid "Adopted by father"
21125#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21126
21127#~ msgctxt "FEMALE"
21128#~ msgid "Adopted by mother"
21129#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21130
21131#~ msgctxt "MALE"
21132#~ msgid "Adopted by mother"
21133#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21134
21135#~ msgid "Advanced"
21136#~ msgstr "Avanzado"
21137
21138#~ msgid "Advanced fact preferences"
21139#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21140
21141#~ msgid "Advanced name facts"
21142#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21143
21144#~ msgid "Advanced place name facts"
21145#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21146
21147#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21148#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21149
21150#~ msgid "Age of item"
21151#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21152
21153#~ msgid "Age related to birth year"
21154#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21155
21156#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21157#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21158
21159#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21160#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21161
21162#~ msgid "All family facts"
21163#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21164
21165#~ msgid "All files have read and write permission."
21166#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21167
21168#~ msgid "All individual facts"
21169#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21170
21171#~ msgid "All repository facts"
21172#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21173
21174#~ msgid "All source facts"
21175#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21176
21177#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21178#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21179
21180#~ msgctxt "FEMALE"
21181#~ msgid "Also known as"
21182#~ msgstr "También conocido como"
21183
21184#~ msgctxt "MALE"
21185#~ msgid "Also known as"
21186#~ msgstr "También conocido como"
21187
21188#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21189#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21190
21191#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21192#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21193
21194#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21195#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21196
21197#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21198#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21199
21200#~ msgid "An unknown error occurred"
21201#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21202
21203#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21204#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21205
21206#~ msgid "Approval of account at %s"
21207#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21208
21209#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21210#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21211
21212#~ msgid "Associates"
21213#~ msgstr "Asociados"
21214
21215#, fuzzy
21216#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21217#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21218
21219#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21220#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21221
21222#~ msgid "Available blocks"
21223#~ msgstr "Bloques disponibles"
21224
21225#~ msgid "Basic"
21226#~ msgstr "Básico"
21227
21228#~ msgid "Batch update"
21229#~ msgstr "Actualización en lote"
21230
21231#~ msgid "Bearing"
21232#~ msgstr "Azimut"
21233
21234#~ msgid "Body"
21235#~ msgstr "Mensaje"
21236
21237#~ msgid "Booklet"
21238#~ msgstr "Librito"
21239
21240#~ msgid "Brit milah of a brother"
21241#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21242
21243#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21244#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21245
21246#~ msgctxt "daughter’s son"
21247#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21248#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21249
21250#~ msgctxt "son’s son"
21251#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21252#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21253
21254#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21255#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21256
21257#~ msgid "Brit milah of a son"
21258#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21259
21260#~ msgid "British West Indies"
21261#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21262
21263#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21264#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21265
21266#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21267#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21268
21269#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21270#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21271
21272#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21273#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21274#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21275#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21276
21277#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21278#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21279
21280#, fuzzy
21281#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21282#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21283
21284#~ msgid "Cannot create"
21285#~ msgstr "No se pudo crear"
21286
21287#~ msgid "Cape Colony"
21288#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21289
21290#~ msgid "Case insensitive"
21291#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21292
21293#~ msgid "Catalonia"
21294#~ msgstr "Cataluña"
21295
21296#~ msgid "Caution!"
21297#~ msgstr "¡Precaución!"
21298
21299#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21300#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21301
21302#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21303#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21304
21305#~ msgid "Cemeteries"
21306#~ msgstr "Cementerios"
21307
21308#~ msgid "Center map here"
21309#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21310
21311#~ msgid "Change"
21312#~ msgstr "Cambiar"
21313
21314#~ msgid "Change flag"
21315#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21316
21317#~ msgid "Change language"
21318#~ msgstr "Cambiar idioma"
21319
21320#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21321#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21322
21323#~ msgid "Channel Islands"
21324#~ msgstr "Islas del Canal"
21325
21326#~ msgid "Check file permissions…"
21327#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21328
21329#~ msgid "Check for custom modules…"
21330#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21331
21332#~ msgid "Check for custom themes…"
21333#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21334
21335#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21336#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21337
21338#~ msgid "Check the settings and try again."
21339#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21340
21341#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21342#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21343
21344#~ msgid "Choose: "
21345#~ msgstr "Escoger: "
21346
21347#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21348#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21349
21350#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21351#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21352
21353#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21354#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21355
21356#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21357#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21358
21359#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21360#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21361
21362#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21363#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21364
21365#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21366#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21367
21368#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21369#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21370
21371#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21372#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21373
21374#~ msgid "Columns per page"
21375#~ msgstr "Columnas por página"
21376
21377#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21378#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21379
21380#~ msgid "Concatenation"
21381#~ msgstr "Concatenación"
21382
21383#~ msgid "Configure"
21384#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21385
21386#~ msgid "Confirm password"
21387#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21388
21389#~ msgid "Continue adding"
21390#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21391
21392#~ msgid "Continued"
21393#~ msgstr "Continuado"
21394
21395#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21396#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21397
21398#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21399#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21400
21401#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21402#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21403
21404#~ msgid "Cookie warning"
21405#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21406
21407#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21408#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21409
21410#~ msgid "Count"
21411#~ msgstr "Número"
21412
21413#~ msgid "Countries"
21414#~ msgstr "Países"
21415
21416#~ msgid "Counts "
21417#~ msgstr "Totales "
21418
21419#~ msgid "County"
21420#~ msgstr "Condado"
21421
21422#~ msgid "Create a family"
21423#~ msgstr "Crear una familia"
21424
21425#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21426#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21427
21428#~ msgid "Create a website access rule"
21429#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21430
21431#~ msgid "Current"
21432#~ msgstr "Actual"
21433
21434#~ msgid "Custom fact"
21435#~ msgstr "Hecho propio"
21436
21437#~ msgid "Custom tags"
21438#~ msgstr "Etiquetas propias"
21439
21440#~ msgid "Custom theme"
21441#~ msgstr "Tema personalizado"
21442
21443#~ msgid "Czechoslovakia"
21444#~ msgstr "Checoslovaquia"
21445
21446#~ msgid "Dashboard"
21447#~ msgstr "Tablero"
21448
21449#~ msgid "Database and table names"
21450#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21451
21452#~ msgid "Default"
21453#~ msgstr "Predeterminado"
21454
21455#~ msgid "Default map type"
21456#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21457
21458#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21459#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21460
21461#~ msgid "Default pedigree generations"
21462#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21463
21464#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21465#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21466
21467#~ msgid "Delete old files…"
21468#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21469
21470#~ msgid "Delete temporary files…"
21471#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21472
21473#~ msgid "Description unavailable"
21474#~ msgstr "Descripción no disponible"
21475
21476#~ msgid "Desired password"
21477#~ msgstr "Contraseña deseada"
21478
21479#~ msgid "Desired username"
21480#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21481
21482#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21483#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21484
21485#~ msgid "Disable these modules"
21486#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21487
21488#~ msgid "Disable these themes"
21489#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21490
21491#~ msgid "Display all"
21492#~ msgstr "Mostrar todo"
21493
21494#~ msgid "Display map coordinates"
21495#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21496
21497#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21498#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21499
21500#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21501#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21502
21503#~ msgid "Do not use maps"
21504#~ msgstr "No utilizar mapas"
21505
21506#~ msgid "Down"
21507#~ msgstr "Abajo"
21508
21509#~ msgid "Download geographic data"
21510#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21511
21512#~ msgid "Earliest birth year"
21513#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21514
21515#~ msgid "Earliest death year"
21516#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21517
21518#~ msgid "Edit a website access rule"
21519#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21520
21521#~ msgid "Edit media"
21522#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21523
21524#~ msgid "Edit the details"
21525#~ msgstr "Editar detalles"
21526
21527#~ msgid "Edit the media object"
21528#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21529
21530#~ msgid "Edit the note"
21531#~ msgstr "Modificar nota"
21532
21533#~ msgid "Edit the repository"
21534#~ msgstr "Editar repositorio"
21535
21536#~ msgid "Edit the source"
21537#~ msgstr "Editar fuente"
21538
21539#~ msgid "Editing restriction"
21540#~ msgstr "Restricción para editar"
21541
21542#~ msgid "Eire"
21543#~ msgstr "Irlanda"
21544
21545#~ msgid "Elevation"
21546#~ msgstr "Altitud"
21547
21548#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21549#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21550
21551#~ msgid "Embedded variable"
21552#~ msgstr "Variable incorporado"
21553
21554#~ msgid "End IP address"
21555#~ msgstr "Dirección IP final"
21556
21557#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21558#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21559
21560#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21561#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21562
21563#~ msgid "Enter report values"
21564#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21565
21566#~ msgid "Exact text"
21567#~ msgstr "Texto exacto"
21568
21569#~ msgid "FAQ position"
21570#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21571
21572#~ msgid "FAQ visibility"
21573#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21574
21575#~ msgid "Facts for repository records"
21576#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21577
21578#~ msgid "Facts for source records"
21579#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21580
21581#~ msgid "Family ID prefix"
21582#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21583
21584#~ msgid "Family group information"
21585#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21586
21587#~ msgid "Family list"
21588#~ msgstr "Lista de familias"
21589
21590#~ msgid "File containing places (CSV)"
21591#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21592
21593#~ msgid "Find a fact or event"
21594#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21595
21596#~ msgid "Find a family"
21597#~ msgstr "Buscar una familia"
21598
21599#~ msgid "Find a media object"
21600#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21601
21602#~ msgid "Find a place"
21603#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21604
21605#~ msgid "Find a repository"
21606#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21607
21608#~ msgid "Find a shared note"
21609#~ msgstr "Buscar una nota"
21610
21611#~ msgid "Find an individual"
21612#~ msgstr "Buscar una persona"
21613
21614#, php-format
21615#~ msgid "Flag of %s"
21616#~ msgstr "Bandera de %s"
21617
21618#~ msgid "From"
21619#~ msgstr "Desde"
21620
21621#~ msgid "Gender icon on charts"
21622#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21623
21624#~ msgid "Get an API key from Google."
21625#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21626
21627#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21628#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21629
21630#~ msgid "Google Street View™"
21631#~ msgstr "Google Street View™"
21632
21633#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21634#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21635
21636#~ msgid "Google™ maps preferences"
21637#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21638
21639#~ msgid "Grandparents"
21640#~ msgstr "Abuelos"
21641
21642#~ msgid "Head of household"
21643#~ msgstr "Cabeza"
21644
21645#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21646#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21647
21648#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21649#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21650
21651#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21652#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21653
21654#~ msgid "Highest population"
21655#~ msgstr "Población más alta"
21656
21657#~ msgid "Historical facts"
21658#~ msgstr "Hechos históricos"
21659
21660#~ msgid "House"
21661#~ msgstr "Edificio"
21662
21663#~ msgid "Hybrid"
21664#~ msgstr "Híbrido"
21665
21666#~ msgid "Icon"
21667#~ msgstr "Icono"
21668
21669#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21670#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21671
21672#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21673#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21674
21675#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21676#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21677
21678#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21679#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21680
21681#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21682#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21683
21684#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21685#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21686
21687#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21688#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21689
21690#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21691#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21692
21693#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21694#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21695
21696#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21697#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21698
21699#~ msgid "Import Options."
21700#~ msgstr "Opciones para importar."
21701
21702#~ msgid "Import all places from a family tree"
21703#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21704
21705#~ msgid "Include fully matched places"
21706#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21707
21708#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21709#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21710
21711#~ msgid "Individual ID prefix"
21712#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21713
21714#~ msgid "Individual distribution"
21715#~ msgstr "Distribución de personas"
21716
21717#~ msgid "Individual list"
21718#~ msgstr "Lista de individuos"
21719
21720#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21721#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21722
21723#~ msgid "Installation folder"
21724#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21725
21726#~ msgid "Instructions for Google mail"
21727#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21728
21729#~ msgid "Interred"
21730#~ msgstr "Entierro"
21731
21732#~ msgctxt "FEMALE"
21733#~ msgid "Interred"
21734#~ msgstr "Enterrada"
21735
21736#~ msgctxt "MALE"
21737#~ msgid "Interred"
21738#~ msgstr "Enterrado"
21739
21740#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21741#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21742
21743#~ msgid "Keep"
21744#~ msgstr "Mantener"
21745
21746#~ msgid "Keep link in list"
21747#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21748
21749#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21750#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21751
21752#~ msgid "LDS temple"
21753#~ msgstr "Templo SUD"
21754
21755#~ msgid "Latest birth year"
21756#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21757
21758#~ msgid "Latest death year"
21759#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21760
21761#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21762#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21763
21764#~ msgid "Left"
21765#~ msgstr "Izquierda"
21766
21767#~ msgctxt "paper size"
21768#~ msgid "Legal"
21769#~ msgstr "US Legal"
21770
21771#~ msgid "Level"
21772#~ msgstr "Nivel"
21773
21774#~ msgid "Limit"
21775#~ msgstr "Límite"
21776
21777#~ msgid "Limit display by"
21778#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21779
21780#~ msgid "Link to an existing media object"
21781#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21782
21783#~ msgid "Linked database ID"
21784#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21785
21786#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21787#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21788
21789#~ msgid "Login ID"
21790#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21791
21792#~ msgid "Longevity versus time"
21793#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21794
21795#~ msgid "Lost password request"
21796#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21797
21798#~ msgid "Lowest population"
21799#~ msgstr "Población más baja"
21800
21801#~ msgid "Mailing name"
21802#~ msgstr "Nombre de correo"
21803
21804#~ msgid "Main section blocks"
21805#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21806
21807#~ msgid "Manage family trees "
21808#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21809
21810#~ msgid "Manage the links"
21811#~ msgstr "Administrar vinculos"
21812
21813#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21814#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21815
21816#~ msgid "Map provider"
21817#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21818
21819#~ msgid "Marriage status"
21820#~ msgstr "Estado civil"
21821
21822#~ msgid "Marriage type unknown"
21823#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21824
21825#~ msgid "Married surname"
21826#~ msgstr "Apellido de casada"
21827
21828#~ msgid "Match calendar"
21829#~ msgstr "Igualar calendarios"
21830
21831#~ msgid "Max"
21832#~ msgstr "Máximo"
21833
21834#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21835#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21836
21837#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21838#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21839
21840#~ msgid "Media ID prefix"
21841#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21842
21843#~ msgid "Media contains"
21844#~ msgstr "El objeto contiene"
21845
21846#, php-format
21847#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21848#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21849
21850#~ msgid "Medical condition"
21851#~ msgstr "Estado médico"
21852
21853#~ msgid "Memory limit"
21854#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21855
21856#~ msgid "Midnight"
21857#~ msgstr "Medianoche"
21858
21859#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21860#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21861
21862#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21863#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21864
21865#~ msgid "Moderate pending changes"
21866#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21867
21868#~ msgid "More news articles"
21869#~ msgstr "Más noticias"
21870
21871#~ msgid "Move left"
21872#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21873
21874#~ msgid "Move right"
21875#~ msgstr "Mover a la derecha"
21876
21877#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21878#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21879
21880#~ msgid "MySQL variables"
21881#~ msgstr "Variables MySQL"
21882
21883#~ msgid "Name contains"
21884#~ msgstr "El nombre contiene"
21885
21886#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21887#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21888
21889#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21890#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21891
21892#~ msgid "Neighborhood"
21893#~ msgstr "Barrio"
21894
21895#~ msgid "Netherlands Antilles"
21896#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21897
21898#~ msgid "Neutral Zone"
21899#~ msgstr "Zona Neutral"
21900
21901#~ msgctxt "FEMALE"
21902#~ msgid "Never married"
21903#~ msgstr "Nunca se casó"
21904
21905#~ msgctxt "MALE"
21906#~ msgid "Never married"
21907#~ msgstr "Nunca se casó"
21908
21909#~ msgid "No ancestors in the database."
21910#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21911
21912#~ msgid "No custom modules are enabled."
21913#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21914
21915#~ msgid "No custom themes are enabled."
21916#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21917
21918#~ msgid "No limit"
21919#~ msgstr "Sin límite"
21920
21921#~ msgid "No map data exists for this individual"
21922#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21923
21924#~ msgid "No mappable items"
21925#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21926
21927#~ msgid "No media file was provided."
21928#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21929
21930#~ msgid "No places found"
21931#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21932
21933#~ msgid "No places have been found."
21934#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21935
21936#~ msgid "Nobody at all"
21937#~ msgstr "Nadie"
21938
21939#~ msgid "Noon"
21940#~ msgstr "Mediodí­a"
21941
21942#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21943#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21944
21945#~ msgctxt "FEMALE"
21946#~ msgid "Not married"
21947#~ msgstr "No se casó"
21948
21949#~ msgctxt "MALE"
21950#~ msgid "Not married"
21951#~ msgstr "No se casó"
21952
21953#~ msgid "Note ID prefix"
21954#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21955
21956#~ msgid "Number of generations"
21957#~ msgstr "Número de generaciones"
21958
21959#~ msgid "Number of items"
21960#~ msgstr "Número de entradas"
21961
21962#~ msgid "Number of items to show"
21963#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21964
21965#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21966#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21967
21968#~ msgid "Oldest at bottom"
21969#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21970
21971#~ msgid "Oldest at top"
21972#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21973
21974#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21975#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21976
21977#~ msgid "Order"
21978#~ msgstr "Orden"
21979
21980#~ msgid "Other folder… please type in"
21981#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21982
21983#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21984#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21985
21986#~ msgid "Others"
21987#~ msgstr "Otros"
21988
21989#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21990#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21991
21992#~ msgid "Own charts"
21993#~ msgstr "Gráficos propios"
21994
21995#~ msgid "P.M."
21996#~ msgstr "P.M."
21997
21998#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21999#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22000
22001#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22002#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22003
22004#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22005#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22006
22007#~ msgid "PHP time limit"
22008#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
22009
22010#~ msgid "Passwords do not match."
22011#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22012
22013#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22014#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
22015
22016#~ msgid "Pedigree of %s"
22017#~ msgstr "Pedigrí de %s"
22018
22019#~ msgid "Phonetic"
22020#~ msgstr "Fonético"
22021
22022#~ msgid "Phonetic title"
22023#~ msgstr "Título fonético"
22024
22025#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22026#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
22027
22028#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22029#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
22030
22031#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22032#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
22033
22034#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22035#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
22036
22037#~ msgid "Place check"
22038#~ msgstr "Comprobación de lugares"
22039
22040#~ msgid "Place contains"
22041#~ msgstr "El lugar contiene"
22042
22043#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22044#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
22045
22046#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22047#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
22048
22049#~ msgid "Places found"
22050#~ msgstr "Lugares encontrados"
22051
22052#~ msgid "Places in %s"
22053#~ msgstr "Lugares en %s"
22054
22055#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22056#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
22057
22058#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22059#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
22060
22061#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22062#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
22063
22064#~ msgid "Please enter a message subject."
22065#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
22066
22067#~ msgid "Please enter more than one character."
22068#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
22069
22070#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22071#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22072
22073#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22074#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22075
22076#~ msgid "Precision"
22077#~ msgstr "Precisión"
22078
22079#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22080#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22081
22082#~ msgid "Prefixes"
22083#~ msgstr "Prefijos"
22084
22085#~ msgid "Presentation style"
22086#~ msgstr "Estilo de presentación"
22087
22088#~ msgid "Privacy restriction"
22089#~ msgstr "Restricción de privacidad"
22090
22091#~ msgid "Quick repository facts"
22092#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
22093
22094#~ msgid "Quick source facts"
22095#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22096
22097#~ msgid "README documentation"
22098#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22099
22100#~ msgid "Rada"
22101#~ msgstr "Rada"
22102
22103#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22104#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
22105
22106#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22107#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22108
22109#~ msgid "Redraw map"
22110#~ msgstr "Redibujar mapa"
22111
22112#~ msgid "Religious name"
22113#~ msgstr "Nombre religioso"
22114
22115#~ msgctxt "FEMALE"
22116#~ msgid "Religious name"
22117#~ msgstr "Nombre religioso"
22118
22119#~ msgctxt "MALE"
22120#~ msgid "Religious name"
22121#~ msgstr "Nombre religioso"
22122
22123#~ msgid "Remove flag"
22124#~ msgstr "Borrar bandera"
22125
22126#~ msgid "Remove link from list"
22127#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22128
22129#~ msgid "Renumber"
22130#~ msgstr "Volver a numerar"
22131
22132#~ msgid "Renumber family tree"
22133#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
22134
22135#~ msgid "Repositories found"
22136#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22137
22138#~ msgid "Repository ID prefix"
22139#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22140
22141#~ msgid "Repository contains"
22142#~ msgstr "El repositorio contiene"
22143
22144#~ msgid "Reset to initial map state"
22145#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22146
22147#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22148#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22149
22150#~ msgid "Resulting value"
22151#~ msgstr "Valor resultante"
22152
22153#~ msgid "Right"
22154#~ msgstr "Derecha"
22155
22156#~ msgid "Right section blocks"
22157#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22158
22159#~ msgid "Romanized title"
22160#~ msgstr "Título romanizado"
22161
22162#~ msgid "Rule"
22163#~ msgstr "Regla"
22164
22165#~ msgid "Satellite"
22166#~ msgstr "Satélite"
22167
22168#~ msgid "Search engine"
22169#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22170
22171#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22172#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22173
22174#~ msgid "Search globally"
22175#~ msgstr "Buscar globalmente"
22176
22177#~ msgid "Search locally"
22178#~ msgstr "Buscar localmente"
22179
22180#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22181#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22182
22183#~ msgid "Select chart type"
22184#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22185
22186#~ msgid "Select events"
22187#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22188
22189#~ msgid "Select flag"
22190#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22191
22192#~ msgid "Select the desired count interval"
22193#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22194
22195#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22196#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22197
22198#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22199#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22200
22201#~ msgid "Send broadcast messages"
22202#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22203
22204#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22205#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22206
22207#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22208#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22209
22210#~ msgid "Session timeout"
22211#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22212
22213#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22214#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22215
22216#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22217#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22218
22219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22220#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22221
22222#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22223#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22224
22225#~ msgid "Shared note contains"
22226#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22227
22228#~ msgid "Shared notes found"
22229#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22230
22231#~ msgid "Short version"
22232#~ msgstr "Versión corta"
22233
22234#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22235#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22236
22237#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22238#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22239
22240#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22241#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22242
22243#~ msgid "Show all tags"
22244#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22245
22246#~ msgid "Show chart details by default"
22247#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22248
22249#~ msgid "Show common surnames"
22250#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22251
22252#~ msgid "Show counts before or after name"
22253#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22254
22255#~ msgid "Show cousins"
22256#~ msgstr "Mostrar primos"
22257
22258#~ msgid "Show date differences"
22259#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22260
22261#~ msgid "Show details"
22262#~ msgstr "Mostrar detalles"
22263
22264#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22265#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22266
22267#~ msgid "Show images"
22268#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22269
22270#~ msgid "Show inactive places"
22271#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22272
22273#~ msgid "Show lifespans"
22274#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22275
22276#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22277#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22278
22279#~ msgid "Show only the selected tags"
22280#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22281
22282#~ msgid "Show places in hierarchy"
22283#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22284
22285#~ msgid "Show related individuals/families"
22286#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22287
22288#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22289#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22290
22291#~ msgid "Sicily"
22292#~ msgstr "Sicilia"
22293
22294#~ msgid "Sign-in URL"
22295#~ msgstr "URL de acceso"
22296
22297#~ msgid "Signed-in as "
22298#~ msgstr "Registrado "
22299
22300#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22301#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22302
22303#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22304#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22305
22306#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22307#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22308
22309#~ msgid "Source ID prefix"
22310#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22311
22312#~ msgid "Source contains"
22313#~ msgstr "La fuente contiene"
22314
22315#~ msgid "Spouse census date"
22316#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22317
22318#~ msgid "Spouse census place"
22319#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22320
22321#~ msgid "Spouse note"
22322#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22323
22324#~ msgid "Standard"
22325#~ msgstr "Estándar"
22326
22327#~ msgid "Start IP address"
22328#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22329
22330#~ msgid "Start at parents"
22331#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22332
22333#~ msgid "Statistics chart"
22334#~ msgstr "Estadísticas"
22335
22336#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22337#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22338
22339#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22340#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22341
22342#~ msgid "Subdivision"
22343#~ msgstr "Subdivisión"
22344
22345#~ msgid "Suffixes"
22346#~ msgstr "Sufijos"
22347
22348#~ msgid "System settings"
22349#~ msgstr "Configuración del sistema"
22350
22351#~ msgid "Tag"
22352#~ msgstr "Etiqueta"
22353
22354#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22355#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22356
22357#~ msgid "Terrain"
22358#~ msgstr "Relieve"
22359
22360#~ msgid "The FAQ list is empty."
22361#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22362
22363#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22364#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22365
22366#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22367#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22368
22369#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22370#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22371
22372#~ msgid "The database reported the following error message:"
22373#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22374
22375#~ msgid "The details of this family are private."
22376#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22377
22378#~ msgid "The details of this individual are private."
22379#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22380
22381#~ msgid "The file %s could not be updated."
22382#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22383
22384#~ msgid "The file %s has been created."
22385#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22386
22387#, php-format
22388#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22389#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22390
22391#~ msgid "The following places have been changed:"
22392#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22393
22394#~ msgid "The following places would be changed:"
22395#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22396
22397#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22398#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22399
22400#~ msgid "The media file %s does not exist."
22401#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22402
22403#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22404#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22405
22406#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22407#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22408
22409#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22410#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22411
22412#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22413#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22414
22415#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22416#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22417
22418#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22419#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22420
22421#~ msgid "The passwords do not match."
22422#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22423
22424#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22425#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22426
22427#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22428#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22429
22430#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22431#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22432
22433#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22434#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22435
22436#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22437#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22438
22439#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22440#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22441
22442#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22443#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22444
22445#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22446#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22447
22448#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22449#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22450
22451#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22452#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22453
22454#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22455#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22456
22457#~ msgid "The version of %s is too new."
22458#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22459
22460#~ msgid "The version of %s is too old."
22461#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22462
22463#~ msgid "The website access rule has been created."
22464#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22465
22466#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22467#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22468
22469#~ msgid "The website access rule has been updated."
22470#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22471
22472#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22473#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22474
22475#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22476#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22477
22478#~ msgid "Theme menu"
22479#~ msgstr "Menú de temas"
22480
22481#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22482#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22483
22484#, php-format
22485#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22486#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22487
22488#, php-format
22489#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22490#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22491
22492#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22493#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22494
22495#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22496#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22497
22498#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22499#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22500
22501#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22502#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22503
22504#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22505#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22506
22507#~ msgid "This family remained childless"
22508#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22509
22510#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22511#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22512
22513#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22514#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22515
22516#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22517#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22518
22519#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22520#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22521
22522#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22523#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22524
22525#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22526#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22527
22528#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22529#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22530
22531#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22532#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22533
22534#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22535#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22536
22537#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22538#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22539
22540#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22541#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22542
22543#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22544#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22545
22546#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22547#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22548
22549#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22550#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22551
22552#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22553#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22554
22555#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22556#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22557
22558#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22559#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22560
22561#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22562#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22563
22564#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22565#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22566
22567#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22568#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22569
22570#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22571#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22572
22573#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22574#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22575
22576#~ msgid "This media file does not exist."
22577#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22578
22579#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22580#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22581
22582#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22583#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22584
22585#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22586#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22587
22588#~ msgid "This message will be sent to %s"
22589#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22590
22591#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22592#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22593
22594#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22595#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22596
22597#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22598#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22599
22600#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22601#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22602
22603#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22604#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22605
22606#~ msgid "This place has no coordinates"
22607#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22608
22609#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22610#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22611
22612#, php-format
22613#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22614#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22615
22616#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22617#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22618
22619#, php-format
22620#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22621#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22622
22623#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22624#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22625
22626#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22627#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
22628
22629#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22630#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22631
22632#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22633#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22634
22635#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22636#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22637
22638#, php-format
22639#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22640#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22641
22642#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22643#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22644
22645#, php-format
22646#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22647#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22648
22649#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22650#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22651
22652#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22653#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22654
22655#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22656#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22657
22658#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22659#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22660
22661#~ msgid "Thumbnail to upload"
22662#~ msgstr "Miniaturas"
22663
22664#~ msgid "Title in Hebrew"
22665#~ msgstr "Título en hebreo"
22666
22667#~ msgid "To"
22668#~ msgstr "A"
22669
22670#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22671#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22672
22673#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22674#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22675
22676#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22677#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22678
22679#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22680#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22681
22682#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22683#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22684
22685#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22686#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22687
22688#~ msgid "Top level"
22689#~ msgstr "Raíz"
22690
22691#, php-format
22692#~ msgid "Total families: %s"
22693#~ msgstr "Número de familias: %s"
22694
22695#, php-format
22696#~ msgid "Total individuals: %s"
22697#~ msgstr "Número de personas: %s"
22698
22699#~ msgid "Total number of users"
22700#~ msgstr "Número total de usuarios"
22701
22702#~ msgid "Total places: %s"
22703#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22704
22705#~ msgid "Total sources: %s"
22706#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22707
22708#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22709#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22710
22711#~ msgid "Transylvania"
22712#~ msgstr "Transilvania"
22713
22714#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22715#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22716
22717#~ msgid "Type the password again."
22718#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22719
22720#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22721#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22722
22723#~ msgid "Types of error"
22724#~ msgstr "Tipos de error"
22725
22726#~ msgid "USA"
22727#~ msgstr "EE.UU."
22728
22729#~ msgid "USSR"
22730#~ msgstr "U.R.S.S."
22731
22732#~ msgid "UTC"
22733#~ msgstr "UTC"
22734
22735#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22736#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22737
22738#~ msgid "Unable to find record with ID"
22739#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22740
22741#~ msgid "Unique family facts"
22742#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22743
22744#~ msgid "Unique individual facts"
22745#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22746
22747#~ msgid "Unique repository facts"
22748#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22749
22750#~ msgid "Unique source facts"
22751#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22752
22753#~ msgid "Unlink the media object"
22754#~ msgstr "Desvincular objeto"
22755
22756#~ msgid "Up"
22757#~ msgstr "Arriba"
22758
22759#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22760#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22761
22762#~ msgid "Upgrade anyway"
22763#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22764
22765#~ msgid "Upload"
22766#~ msgstr "Subir"
22767
22768#~ msgid "Upload geographic data"
22769#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22770
22771#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22772#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22773
22774#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22775#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22776
22777#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22778#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22779
22780#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22781#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22782
22783#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22784#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22785
22786#~ msgid "Use this value"
22787#~ msgstr "Usar este valor"
22788
22789#~ msgid "User preferences"
22790#~ msgstr "Opciones de usuario"
22791
22792#~ msgid "User-agent string"
22793#~ msgstr "Cadena user-agent"
22794
22795#~ msgid "Users who are signed in"
22796#~ msgstr "Usuarios presentes"
22797
22798#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22799#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22800
22801#~ msgid "Verification code"
22802#~ msgstr "Código de verificación"
22803
22804#~ msgid "View"
22805#~ msgstr "Ver"
22806
22807#~ msgid "View all records found in this place"
22808#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22809
22810#~ msgid "View the archive"
22811#~ msgstr "Ver archivo"
22812
22813#~ msgid "View the details"
22814#~ msgstr "Ver detalles"
22815
22816#~ msgid "View the notes"
22817#~ msgstr "Ver notas"
22818
22819#~ msgid "View the statistics as graphs"
22820#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22821
22822#~ msgid "View this individual"
22823#~ msgstr "Ver este individuo"
22824
22825#~ msgid "View this source"
22826#~ msgstr "Ver esta fuente"
22827
22828#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22829#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22830
22831#~ msgid "Website URL"
22832#~ msgstr "URL del sitio web"
22833
22834#~ msgid "Website access rules"
22835#~ msgstr "Reglas de acceso"
22836
22837#~ msgid "Website and META tag settings"
22838#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22839
22840#~ msgid "West Africa"
22841#~ msgstr "África occidental"
22842
22843#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22844#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22845
22846#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22847#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22848
22849#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22850#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22851
22852#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22853#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22854
22855#~ msgid "Whole words only"
22856#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22857
22858#~ msgid "Width"
22859#~ msgstr "Anchura del abanico"
22860
22861#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22862#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22863
22864#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22865#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22866
22867#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22868#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22869
22870#~ msgid "Wildcards"
22871#~ msgstr "Comodines"
22872
22873#~ msgid "XREF prefixes"
22874#~ msgstr "prefijos XREF"
22875
22876#~ msgid "Year input box"
22877#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22878
22879#~ msgid "Yes"
22880#~ msgstr "Sí"
22881
22882#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22883#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22884
22885#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22886#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22887
22888#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22889#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22890
22891#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22892#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22893
22894#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22895#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22896
22897#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22898#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22899
22900#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22901#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22902
22903#~ msgid "You have not created any journal items."
22904#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22905
22906#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22907#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22908
22909#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22910#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22911
22912#~ msgid "You must change this before you can continue."
22913#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22914
22915#~ msgid "You must enter a name"
22916#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22917
22918#~ msgid "You must enter a real name."
22919#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22920
22921#~ msgid "You must enter a username."
22922#~ msgstr "Escriba un identificador."
22923
22924#~ msgid "You must provide a repository name."
22925#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22926
22927#~ msgid "You must provide a source title"
22928#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22929
22930#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22931#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22932
22933#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22934#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22935
22936#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22937#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22938
22939#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22940#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22941
22942#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22943#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22944
22945#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22946#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22947
22948#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22949#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
22950
22951#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22952#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22953
22954#~ msgid "Yugoslavia"
22955#~ msgstr "Yugoslavia"
22956
22957#~ msgid "Zaire"
22958#~ msgstr "Zaïre"
22959
22960#~ msgid "Zip file(s)"
22961#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22962
22963#~ msgid "Zoom in here"
22964#~ msgstr "Ampliar aquí"
22965
22966#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22967#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22968
22969#~ msgid "Zoom level"
22970#~ msgstr "Factor de aumento"
22971
22972#~ msgid "Zoom level of map"
22973#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22974
22975#~ msgid "Zoom out here"
22976#~ msgstr "Alejar aquí"
22977
22978#~ msgid "Zoom="
22979#~ msgstr "Ampliación="
22980
22981#~ msgid "a.m."
22982#~ msgstr "a.m."
22983
22984#~ msgctxt "FEMALE"
22985#~ msgid "adopted name"
22986#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22987
22988#~ msgctxt "MALE"
22989#~ msgid "adopted name"
22990#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22991
22992#~ msgid "adoption"
22993#~ msgstr "adopción"
22994
22995#~ msgid "after"
22996#~ msgstr "después de"
22997
22998#~ msgid "after death"
22999#~ msgstr "tras la defunción"
23000
23001#~ msgid "allow"
23002#~ msgstr "permitir"
23003
23004#~ msgctxt "FEMALE"
23005#~ msgid "also known as"
23006#~ msgstr "también conocida como"
23007
23008#~ msgctxt "MALE"
23009#~ msgid "also known as"
23010#~ msgstr "también conocido como"
23011
23012#~ msgid "always"
23013#~ msgstr "siempre"
23014
23015#~ msgid "before"
23016#~ msgstr "antes de"
23017
23018#~ msgid "birth"
23019#~ msgstr "nacimiento"
23020
23021#~ msgctxt "FEMALE"
23022#~ msgid "birth name"
23023#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23024
23025#~ msgctxt "MALE"
23026#~ msgid "birth name"
23027#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23028
23029#~ msgid "burial"
23030#~ msgstr "entierro"
23031
23032#~ msgid "by"
23033#~ msgstr "Realizada por"
23034
23035#~ msgid "census added"
23036#~ msgstr "añadido al censo"
23037
23038#~ msgid "century"
23039#~ msgstr "Siglo"
23040
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "change of name"
23043#~ msgstr "cambio de nombre"
23044
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "change of name"
23047#~ msgstr "cambio de nombre"
23048
23049#~ msgid "children"
23050#~ msgstr "hijos"
23051
23052#~ msgid "creating thumbnails of images"
23053#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
23054
23055#~ msgid "death"
23056#~ msgstr "defunción"
23057
23058#~ msgid "deny"
23059#~ msgstr "negar"
23060
23061#~ msgid "east"
23062#~ msgstr "este"
23063
23064#~ msgctxt "FEMALE"
23065#~ msgid "estate name"
23066#~ msgstr "nombre de finca"
23067
23068#~ msgctxt "MALE"
23069#~ msgid "estate name"
23070#~ msgstr "nombre de finca"
23071
23072#~ msgid "ex-partner"
23073#~ msgstr "ex-pareja"
23074
23075#~ msgctxt "FEMALE"
23076#~ msgid "ex-partner"
23077#~ msgstr "ex-pareja"
23078
23079#~ msgctxt "MALE"
23080#~ msgid "ex-partner"
23081#~ msgstr "ex-pareja"
23082
23083#~ msgid "file upload capability"
23084#~ msgstr "poder de cargar archivos"
23085
23086#~ msgid "half-year after marriage"
23087#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
23088
23089#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23090#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
23091
23092#~ msgctxt "FEMALE"
23093#~ msgid "immigration name"
23094#~ msgstr "nombre de inmigración"
23095
23096#~ msgctxt "MALE"
23097#~ msgid "immigration name"
23098#~ msgstr "nombre de inmigración"
23099
23100#~ msgid "import"
23101#~ msgstr "importar"
23102
23103#~ msgid "interval %s year"
23104#~ msgid_plural "interval %s years"
23105#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
23106#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
23107
23108#~ msgid "interval one child"
23109#~ msgstr "intervalo de un hijo"
23110
23111#~ msgid "interval two children"
23112#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
23113
23114#~ msgid "less than"
23115#~ msgstr "menor que"
23116
23117#~ msgid "link"
23118#~ msgstr "crear vínculo"
23119
23120#~ msgid "marriage"
23121#~ msgstr "matrimonio"
23122
23123#~ msgctxt "FEMALE"
23124#~ msgid "married name"
23125#~ msgstr "nombre de casada"
23126
23127#~ msgctxt "MALE"
23128#~ msgid "married name"
23129#~ msgstr "nombre de casado"
23130
23131#~ msgid "maximum"
23132#~ msgstr "máximo"
23133
23134#~ msgid "midnight"
23135#~ msgstr "medianoche"
23136
23137#~ msgid "minimum"
23138#~ msgstr "mínimo"
23139
23140#~ msgid "month"
23141#~ msgstr "mes"
23142
23143#~ msgid "months after marriage"
23144#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23145
23146#~ msgid "months before and after marriage"
23147#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23148
23149#~ msgid "never"
23150#~ msgstr "nunca"
23151
23152#~ msgid "noon"
23153#~ msgstr "mediodía"
23154
23155#~ msgid "north"
23156#~ msgstr "norte"
23157
23158#~ msgid "over"
23159#~ msgstr "más de"
23160
23161#~ msgid "overall"
23162#~ msgstr "total"
23163
23164#~ msgid "p.m."
23165#~ msgstr "p.m."
23166
23167#~ msgid "pixels"
23168#~ msgstr "píxeles"
23169
23170#~ msgid "preview"
23171#~ msgstr "Vista preliminar"
23172
23173#~ msgid "quarters after marriage"
23174#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23175
23176#~ msgctxt "FEMALE"
23177#~ msgid "religious name"
23178#~ msgstr "nombre religioso"
23179
23180#~ msgctxt "MALE"
23181#~ msgid "religious name"
23182#~ msgstr "nombre religioso"
23183
23184#~ msgid "reporting"
23185#~ msgstr "reportando"
23186
23187#~ msgid "robot"
23188#~ msgstr "robot"
23189
23190#~ msgid "sort by filename"
23191#~ msgstr "ordenar por nombre"
23192
23193#~ msgid "sort by title"
23194#~ msgstr "ordenar por título"
23195
23196#~ msgid "south"
23197#~ msgstr "sur"
23198
23199#~ msgid "ssl"
23200#~ msgstr "ssl"
23201
23202#~ msgid "this record does not exist"
23203#~ msgstr "este registro no existe"
23204
23205#~ msgid "tls"
23206#~ msgstr "tls"
23207
23208#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23209#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23210
23211#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23212#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23213
23214#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23215#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23216
23217#~ msgid "webtrees reply address"
23218#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23219
23220#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23221#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23222
23223#~ msgid "webtrees wiki"
23224#~ msgstr "wiki webtrees"
23225
23226#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23227#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23228
23229#~ msgid "west"
23230#~ msgstr "oeste"
23231
23232#, php-format
23233#~ msgid "“%s”"
23234#~ msgstr "«%s»"
23235
23236#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23237#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23238