xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 3b2b4f4a7b8432a126008c761ad3119ae4788c4b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%2$s %1$sº"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%2$s %1$sª"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%2$s %1$sº"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixels"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr ""
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AEC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s y sus antepasados"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s y sus antepasados"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s y sus hijos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s y sus descendientes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
211msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s hijo"
222msgstr[1] "%s hijos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s día"
231msgstr[1] "%s días"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s no existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "%s familia"
246msgstr[1] "%s familias"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
254msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árbol genealógico"
261msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s nieto"
269msgstr[1] "%s nietos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s individuo"
278msgstr[1] "%s individuos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
287msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensaje"
294msgstr[1] "%s mensajes"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mes"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
311msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
336msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s usuario en sesión"
350msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
357msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s twice removed ascending"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s año"
400msgstr[1] "%s años"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "hace %s años"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo %sº"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima %sª"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo %sº"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, sus padres y hermanos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, sus padres y hermanos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecciona&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:122
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr ""
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(edad %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:104
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(%s de edad)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:100
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:96
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:118
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(el día de su defunción)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema por defecto>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "Un URL"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
720msgid "A file on the server"
721msgstr "Un archivo en el servidor"
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
728msgid "A file on your computer"
729msgstr "Un archivo en su computadora"
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr "Una lista de ramas de una familia."
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr "Una lista de familias."
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:92
773msgid "A list of individuals."
774msgstr "Una lista de individuos."
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr "Una lista de objetos multimedia."
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr "Una lista de repositorios."
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr "Una lista de notas compartidas."
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr "Una lista de fuentes."
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr "Una lista de remitentes."
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:10
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1083msgid "API key"
1084msgstr "Llave API"
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigeria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1126
1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1128#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviatura"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceptar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aprobar todos los cambios"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:43
1143#: resources/views/admin/components.phtml:106
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nivel de acceso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Accra, Ghana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1162msgid "Action"
1163msgstr "Accion"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Añadir"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Añadir %s en su carrito"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr "Agregar un hermano"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1261msgid "Add a child"
1262msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr "Agregar una hija"
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr "Agregar un hecho"
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Agregar un nuevo padre"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Agregar una nueva madre"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Añadir nuevo nombre"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Agregar una nueva nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr "Agregar una hermana"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1353msgid "Add a son"
1354msgstr "Agregar un hijo"
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:291
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Agregar historia"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Agregar una nueva esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Añadir personas"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Añadir más campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:76
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr "Añadir identificadores únicos"
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Agregar registros sin vincular"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1477
1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1480#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1484msgid "Address"
1485msgstr "Dirección"
1486
1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1489#: app/Gedcom.php:853
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Dirección línea 1"
1492
1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1494#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1495#: app/Gedcom.php:854
1496msgid "Address line 2"
1497msgstr "Dirección línea 2"
1498
1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1500#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1501msgid "Address line 3"
1502msgstr ""
1503
1504#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1505msgid "Addresses"
1506msgstr ""
1507
1508#. I18N: Location of an LDS church temple
1509#: app/Elements/TempleCode.php:55
1510msgid "Adelaide, Australia"
1511msgstr "Adelaida, Australia"
1512
1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1514msgid "Administrative ID"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1519msgid "Administrator"
1520msgstr "Administrador"
1521
1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1523msgid "Administrator account"
1524msgstr "Cuenta de administrador"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1527msgid "Administrator comments on user"
1528msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1529
1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1531msgid "Administrators"
1532msgstr "Dueños"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1535msgctxt "Female pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adoptada"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1540msgctxt "Male pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptado"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1545msgctxt "Pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adoptado"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1550msgid "Adopted by both parents"
1551msgstr "Adoptado por ambos padres"
1552
1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adoptado por el padre"
1557
1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1560msgid "Adopted by mother"
1561msgstr "Adoptado por la madre"
1562
1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1565msgid "Adopted name"
1566msgstr ""
1567
1568#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1570msgid "Adoption"
1571msgstr "Adopción"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1574msgid "Adoption of a brother"
1575msgstr "Adopción de un hermano"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1578msgid "Adoption of a child"
1579msgstr "Adopción de un hijo"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1582msgid "Adoption of a daughter"
1583msgstr "Adopción de una hija"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1588msgid "Adoption of a grandchild"
1589msgstr "Adopción de un nieto"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adopción de una nieta"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1596msgctxt "daughter’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1601msgctxt "son’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopción de una nieta"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adopción de un nieto"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1610msgctxt "daughter’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1615msgctxt "son’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopción de un nieto"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1620msgid "Adoption of a half-brother"
1621msgstr "Adopción del medio hermano"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1624msgid "Adoption of a half-sibling"
1625msgstr "Adopción de un medio hermano"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1628msgid "Adoption of a half-sister"
1629msgstr "Adopción de una media hermana"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1632msgid "Adoption of a sibling"
1633msgstr "Adopción de un hermano"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1636msgid "Adoption of a sister"
1637msgstr "Adopción de una hermana"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1640msgid "Adoption of a son"
1641msgstr "Adopción de un hijo"
1642
1643#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1644msgid "Adoptive parents"
1645msgstr ""
1646
1647#: app/Gedcom.php:622
1648msgid "Adult christening"
1649msgstr "Bautismo en edad adulta"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "Búsqueda avanzada"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "Afganistán"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1662msgid "Africa"
1663msgstr "África"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1668
1669#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1671#: resources/views/fact-date.phtml:139
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1676msgid "Age"
1677msgstr "Edad"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Edad al nacer del hijo"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Diferencia de edad"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Edad al primer matrimonio"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervalo de edades"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1724
1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1726#: app/Gedcom.php:834
1727msgid "Agency"
1728msgstr "Agencia"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1732msgid "Aland Islands"
1733msgstr "Islas Åland"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1737msgid "Albania"
1738msgstr "Albania"
1739
1740#. I18N: Name of a module
1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1742msgid "Album"
1743msgstr "Álbum"
1744
1745#. I18N: Location of an LDS church temple
1746#: app/Elements/TempleCode.php:57
1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1748msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1752msgid "Algeria"
1753msgstr "Argelia"
1754
1755#: app/Gedcom.php:581
1756msgid "Alias"
1757msgstr "Apodo"
1758
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1760msgid "Alive"
1761msgstr "vivo"
1762
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1786msgid "All"
1787msgstr "Todo"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1791msgid "All facts and events"
1792msgstr "Todos los hechos y eventos"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1795msgid "All fields must be completed."
1796msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Todas las personas"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1804#: resources/views/admin/components.phtml:30
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1806msgid "All modules"
1807msgstr "Todos los módulos"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1811msgid "All records"
1812msgstr "Todos los registros"
1813
1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1817msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1822msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1823
1824#. I18N: A configuration setting
1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1826msgid "Allow visitors to request a new user account"
1827msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1828
1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1833msgid "Also known as"
1834msgstr "También conocido como"
1835
1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1837msgid "Alternative spelling of surname"
1838msgstr ""
1839
1840#. I18N: Name of a country or state
1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1842msgid "American Samoa"
1843msgstr "Samoa Americana"
1844
1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1848msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1849
1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1852msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1853
1854#. I18N: Description of the “Album” module
1855#: app/Module/AlbumModule.php:53
1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1857msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1858
1859#. I18N: Description of the “Charts” module
1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1861msgid "An alternative way to display charts."
1862msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1863
1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1867msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1868
1869#. I18N: Description of the “Theme change” module
1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1871msgid "An alternative way to select a new theme."
1872msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1873
1874#. I18N: Description of the “Sign in” module
1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1876msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1877msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1878
1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1882msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1883
1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1885msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1886msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1887
1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1891msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1892
1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1895msgid "An unexpected database error occurred."
1896msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1897
1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1899msgid "An upgrade is available."
1900msgstr ""
1901
1902#. I18N: Name of a module/report
1903#. I18N: Name of a module/chart
1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1907msgid "Ancestors"
1908msgstr "Antepasados"
1909
1910#: app/Gedcom.php:582
1911msgid "Ancestors interest"
1912msgstr "Antepasados de interés"
1913
1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1915msgid "Ancestors of "
1916msgstr "Antepasados de "
1917
1918#. I18N: %s is an individual’s name
1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1920#, php-format
1921msgid "Ancestors of %s"
1922msgstr "Ascendientes de %s"
1923
1924#: app/Gedcom.php:580
1925msgid "Ancestral file number"
1926msgstr "Número ID en Ancestral File"
1927
1928#. I18N: GEDCOM tag _APID
1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1930msgid "Ancestry PID"
1931msgstr ""
1932
1933#. I18N: GEDCOM tag _APID
1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1935msgid "Ancestry.com source identifier"
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Location of an LDS church temple
1939#: app/Elements/TempleCode.php:58
1940msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1941msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1945msgid "Andorra"
1946msgstr "Andorra"
1947
1948#. I18N: Name of a country or state
1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1950msgid "Angola"
1951msgstr "Angola"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1955msgid "Anguilla"
1956msgstr "Anguila"
1957
1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1964msgid "Anniversary"
1965msgstr "Aniversario"
1966
1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1968msgid "Anniversary calendar"
1969msgstr "Aniversarios"
1970
1971#: app/Gedcom.php:445
1972msgid "Annulment"
1973msgstr "Anulación"
1974
1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1976msgid "Answer"
1977msgstr "Respuesta"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1981msgid "Antarctica"
1982msgstr "Antártica"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1986msgid "Antigua and Barbuda"
1987msgstr "Antigua y Barbuda"
1988
1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1990msgid "Anyone with a user account can access this website."
1991msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1992
1993#. I18N: Location of an LDS church temple
1994#: app/Elements/TempleCode.php:59
1995msgid "Apia, Samoa"
1996msgstr "Apia, Samoa"
1997
1998#: app/Gedcom.php:512
1999msgid "Application ID"
2000msgstr ""
2001
2002#: app/Gedcom.php:529
2003msgid "Application name"
2004msgstr ""
2005
2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2007msgid "Apply privacy settings"
2008msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2013msgid "Apply these preferences to all family trees"
2014msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2019msgid "Apply these preferences to new family trees"
2020msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2021
2022#: resources/views/admin/users.phtml:37
2023msgid "Approved"
2024msgstr "Aprobado"
2025
2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2027msgid "Approved by administrator"
2028msgstr "Aprobado por el administrador"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2031msgctxt "Abbreviation for April"
2032msgid "Apr"
2033msgstr "abr"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2036msgctxt "GENITIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "abril"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2041msgctxt "INSTRUMENTAL"
2042msgid "April"
2043msgstr "abril"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2046msgctxt "LOCATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "abril"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2053msgctxt "NOMINATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "abril"
2056
2057#. I18N: The name of a colour-scheme
2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2059msgid "Aqua Marine"
2060msgstr "Aguamarina"
2061
2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2063#, php-format
2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2065msgstr ""
2066
2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2068#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2070msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2071
2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2075msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2076
2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2090#, php-format
2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2092msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2093
2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2096msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2097
2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2100msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2101
2102#. I18N: Name of a country or state
2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2104msgid "Argentina"
2105msgstr "Argentina"
2106
2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2123msgctxt "font name"
2124msgid "Arial"
2125msgstr "Arial"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2129msgid "Armenia"
2130msgstr "Armenia"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2134msgid "Aruba"
2135msgstr "Aruba"
2136
2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2139msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2140
2141#. I18N: The name of a colour-scheme
2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2143msgid "Ash"
2144msgstr "Ceniza"
2145
2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2147msgid "Asia"
2148msgstr "Asia"
2149
2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2154#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2157msgid "Associate"
2158msgstr "Asociados"
2159
2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2161msgid "Associate events with this source"
2162msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2163
2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2165msgid "Associated events"
2166msgstr ""
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:61
2170msgid "Asuncion, Paraguay"
2171msgstr "Asunción, Paraguay"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2175msgid "At sea"
2176msgstr "Alta mar"
2177
2178#. I18N: Location of an LDS church temple
2179#: app/Elements/TempleCode.php:62
2180msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2181msgstr "Atlanta, Gerogia"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Celador"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "Celadora"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attendant"
2195msgstr "Celador"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Presente"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "Presente"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attending"
2209msgstr "Presente"
2210
2211#. I18N: Type of media object
2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2213msgid "Audio"
2214msgstr "Sonido"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2217msgctxt "Abbreviation for August"
2218msgid "Aug"
2219msgstr "agosto"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2222msgctxt "GENITIVE"
2223msgid "August"
2224msgstr "agosto"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2227msgctxt "INSTRUMENTAL"
2228msgid "August"
2229msgstr "agosto"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2232msgctxt "LOCATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "agosto"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2239msgctxt "NOMINATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2245msgid "Australia"
2246msgstr "Australia"
2247
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2250msgid "Austria"
2251msgstr "Austria"
2252
2253#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2255msgid "Author"
2256msgstr "Autor"
2257
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2261#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2262#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Autor del cambio más reciente"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr ""
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Expandir notas automáticamente"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "av"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Edad promedio"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Edad promedio al casarse"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Promedio"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Promedio de hijos por familia"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:281
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:155
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:245
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:200
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:110
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Azerbaiyán"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Azores"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:283
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:159
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:249
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:204
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:114
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahréin"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesh"
2437
2438#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Bautismo"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Bautismo de un hermano"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Bautismo de un hijo"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Bautismo de una hija"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Bautismo de un nieto"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Bautismo de una nieta"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Bautismo de una nieta"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Bautismo de una nieta"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Bautismo de un nieto"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Bautismo de un nieto"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Bautismo de un nieto"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Bautismo del medio hermano"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Bautismo del medio hermano"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Bautismo de una media hermana"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Bautismo del hermano"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Bautismo de una hermana"
2510
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Bautismo de un hijo"
2514
2515#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2516msgid "Bar mitzvah"
2517msgstr "Bar mitzvah"
2518
2519#. I18N: Name of a country or state
2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2521msgid "Barbados"
2522msgstr "Barbados"
2523
2524#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2525msgid "Base GEDCOM tag"
2526msgstr ""
2527
2528#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "Bat mitzvah"
2531
2532#. I18N: Location of an LDS church temple
2533#: app/Elements/TempleCode.php:73
2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2536
2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2538msgid "Begins with"
2539msgstr "Comienza por"
2540
2541#. I18N: Name of a country or state
2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2543msgid "Belarus"
2544msgstr "Belarrusia"
2545
2546#. I18N: The name of a colour-scheme
2547#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2548msgid "Belgian Chocolate"
2549msgstr "Chocolate belga"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2553msgid "Belgium"
2554msgstr "Bélgica"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2558msgid "Belize"
2559msgstr "Belice"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2563msgid "Benin"
2564msgstr "Benín"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2568msgid "Bermuda"
2569msgstr "Bermudas"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:191
2573msgid "Bern, Switzerland"
2574msgstr "Bern, Suiza"
2575
2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2577msgid "Best man"
2578msgstr "Padrino de boda"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2582msgid "Bhutan"
2583msgstr "Bután"
2584
2585#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2586msgid "Bibliography"
2587msgstr "Bibliografía"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:64
2591msgid "Billings, Montana, United States"
2592msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2593
2594#: app/Gedcom.php:781
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2597
2598#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2599msgid "Bing™ maps"
2600msgstr "Mapas Bing™"
2601
2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2603msgid "Bing™ webmaster tools"
2604msgstr ""
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:65
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2610
2611#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2612#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nacimiento"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nacimiento"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nacimiento"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nacimiento"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "Nacimientos por país"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2767
2768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2769msgid "Birth name"
2770msgstr ""
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "Nacimiento de un hermano"
2775
2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2778msgid "Birth of a child"
2779msgstr "Nacimiento de un hijo"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2782msgid "Birth of a daughter"
2783msgstr "Nacimiento de una hija"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "Nacimiento de un nieto"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nacimiento de una nieta"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nacimiento de una nieta"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Nacimiento de una nieta"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Nacimiento de un nieto"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Nacimiento de un nieto"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Nacimiento de un nieto"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Nacimiento del hermano"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Nacimiento de una hermana"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Nacimiento de un hijo"
2844
2845#: app/Gedcom.php:602
2846msgid "Birth parents"
2847msgstr ""
2848
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Lugares de nacimiento"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Nacimientos"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Nacimientos por siglo"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/Elements/TempleCode.php:66
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2874
2875#: app/Gedcom.php:604
2876msgid "Blessing"
2877msgstr "Bendición"
2878
2879#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2880msgid "Block"
2881msgstr "Bloque"
2882
2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2887msgid "Blocks"
2888msgstr "Bloques"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2892msgid "Blue Lagoon"
2893msgstr "Laguna azul"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2897msgid "Blue Marine"
2898msgstr "Azul marino"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:67
2902msgid "Bogota, Colombia"
2903msgstr "Bogotá, Colombia"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/Elements/TempleCode.php:68
2907msgid "Boise, Idaho, United States"
2908msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2909
2910#. I18N: Name of a country or state
2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2912msgid "Bolivia"
2913msgstr "Bolivia"
2914
2915#. I18N: Type of media object
2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2917msgid "Book"
2918msgstr "Libro"
2919
2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "Nacido en el acuerdo"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:69
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "Ambos vivos"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "Ambos muertos"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "Botsuana"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:70
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "Bountuful, Utah"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "Isla Bouvet"
2958
2959#. I18N: Name of a module/list
2960#. I18N: Branches of a family tree
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2962msgid "Branches"
2963msgstr "Ramas"
2964
2965#. I18N: %s is a surname
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2967#, php-format
2968msgid "Branches of the %s family"
2969msgstr "Ramas de la familia %s"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2973msgid "Brazil"
2974msgstr "Brasil"
2975
2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2977msgid "Bridesmaid"
2978msgstr "Dama de honor"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:71
2982msgid "Brigham City, Utah, United States"
2983msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:72
2987msgid "Brisbane, Australia"
2988msgstr "Brisbane, Australia"
2989
2990#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit Milá"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2996msgid "British Indian Ocean Territory"
2997msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3001msgid "British Virgin Islands"
3002msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3003
3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3006msgid "Brother"
3007msgstr "Hermano"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:151
3011msgctxt "GENITIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "brumario"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:245
3017msgctxt "INSTRUMENTAL"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "brumario"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:198
3023msgctxt "LOCATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "brumario"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:103
3029msgctxt "NOMINATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "brumario"
3032
3033#. I18N: Name of a country or state
3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3035msgid "Brunei Darussalam"
3036msgstr "Brunéi"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:63
3040msgid "Buenos Aires, Argentina"
3041msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3045msgid "Bulgaria"
3046msgstr "Bulgaria"
3047
3048#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3053msgid "Burial"
3054msgstr "Entierro"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3057msgid "Burial of a brother"
3058msgstr "Entierro de un hermano"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3061msgid "Burial of a child"
3062msgstr "Entierro de un hijo"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3065msgid "Burial of a daughter"
3066msgstr "Entierro de una hija"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3069msgid "Burial of a father"
3070msgstr "Entierro del padre"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3075msgid "Burial of a grandchild"
3076msgstr "Entierro de un nieto"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Entierro de una nieta"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3083msgctxt "daughter’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Entierro de una nieta"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3088msgctxt "son’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Entierro de una nieta"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3093msgid "Burial of a grandfather"
3094msgstr "Entierro de un abuelo"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3097msgid "Burial of a grandmother"
3098msgstr "Entierro de una abuela"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3103msgid "Burial of a grandparent"
3104msgstr "Entierro de un abuelo"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Entierro de un nieto"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3111msgctxt "daughter’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Entierro de un nieto"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3116msgctxt "son’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Entierro de un nieto"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3121msgid "Burial of a half-brother"
3122msgstr "Entierro de un medio hermano"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3125msgid "Burial of a half-sibling"
3126msgstr "Entierro del medio hermano"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3129msgid "Burial of a half-sister"
3130msgstr "Entierro de una media herrmana"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3133msgid "Burial of a husband"
3134msgstr "Entierro de un marido"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3137msgid "Burial of a maternal grandfather"
3138msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3141msgid "Burial of a maternal grandmother"
3142msgstr "Entierro de una abuela materna"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3145msgid "Burial of a mother"
3146msgstr "Entierro de la madre"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3149msgid "Burial of a parent"
3150msgstr "Entierro de un padre"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3153msgid "Burial of a paternal grandfather"
3154msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3157msgid "Burial of a paternal grandmother"
3158msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3161msgid "Burial of a sibling"
3162msgstr "Entierro del hermano"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3165msgid "Burial of a sister"
3166msgstr "Entierro de una hermana"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3169msgid "Burial of a son"
3170msgstr "Entierro de un hijo"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3173msgid "Burial of a spouse"
3174msgstr "Entierro del cónyuge"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3177msgid "Burial of a wife"
3178msgstr "Entierro de una esposa"
3179
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3181msgid "Burial place contains"
3182msgstr "Lugar del entierro contiene"
3183
3184#. I18N: Name of a module/report
3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3188msgid "Burials"
3189msgstr "Entierros"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3193msgid "Burkina Faso"
3194msgstr "Burkina Faso"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3198msgid "Burundi"
3199msgstr "Burundi"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Comprador"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3206msgctxt "FEMALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3211msgctxt "MALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Comprador"
3214
3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3217msgid "By default, SMTP works on port 25."
3218msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3219
3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3222msgid "CKEditor™"
3223msgstr "CKEditor™"
3224
3225#. I18N: Name of a module.
3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3227msgid "CSS and JS"
3228msgstr "CSS y JS"
3229
3230#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3232msgid "Calculating…"
3233msgstr "Calculando…"
3234
3235#. I18N: Name of a module
3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3238msgid "Calendar"
3239msgstr "Calendario"
3240
3241#. I18N: A configuration setting
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3245msgid "Calendar conversion"
3246msgstr "Conversión de calendario"
3247
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/Elements/TempleCode.php:74
3250msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3251msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3252
3253#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3254msgid "Call number"
3255msgstr "Reference"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3259msgid "Cambodia"
3260msgstr "Camboya"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3264msgid "Cameroon"
3265msgstr "Camerún"
3266
3267#. I18N: Location of an LDS church temple
3268#: app/Elements/TempleCode.php:75
3269msgid "Campinas, Brazil"
3270msgstr "Campinas, Brasil"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3274msgid "Canada"
3275msgstr "Canadá"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Cabo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Tarjeta"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3296
3297#: app/Gedcom.php:610
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorías"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr ""
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa del fallecimiento"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Islas Caimán"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr "Cebu, Filipinas"
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cementerio"
3337
3338#: app/Gedcom.php:611
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censo"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Ayudante del censo"
3346
3347#: app/Gedcom.php:612
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Fecha del censo"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Gedcom.php:613
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Lugar del censo"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Transcripción del censo"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "República Centro-africana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr "Siglo"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Certificado"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Chad"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr ""
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "Modificado %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Cambios"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3442msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Registro de cambios"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr ""
3453
3454#: app/Gedcom.php:498
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Conjunto de caracteres"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Gráfico"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "Preferencias de gráfico"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Tipo de gráfico"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Diagramas"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Buscar errores"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr ""
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3511
3512#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3515msgid "Child"
3516msgstr "Hijo"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Hijo de "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Hijo/a de %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Hijos"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Hijos en la familia"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Hijos de "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chile"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "China"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Seleccione un informe"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Elige parientes"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3602
3603#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Bautismo"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Bautismo de un hermano"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Bautismo de un hijo"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Bautismo de una hija"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Bautismo de un nieto"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Bautismo de una nieta"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Bautismo de una nieta"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Bautismo de una nieta"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Bautismo de un nieto"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Bautismo de un nieto"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Bautismo de un nieto"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Bautismo del medio hermano"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Bautismo de una media hermana"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Bautismo del hermano"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Bautismo de una hermana"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Bautismo de un hijo"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Isla de Navidad"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Circuncidador"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr ""
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Cita"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3699#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3700#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3701#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Detalles de la cita"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Ciudadanía"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3713#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3714#: app/Gedcom.php:856
3715msgid "City"
3716msgstr "Población"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juárez, México"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Matrimonio civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Registrador civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Encargada del Registro Civil"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Encargado del Registro Civil"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Carrito genealógico"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Escudo"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Islas Cocos"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Café y crema"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Día frío"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colombia"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juárez, México"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Río Columbia, Washington"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Colombus, Ohio"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Comentario"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3809#: resources/views/register-page.phtml:85
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Comentarios"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Matrimonio de hecho"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Comoras"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Árbol compacto"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Árbol compacto de %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Comparación"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Completado; fecha desconocida"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr ""
3863
3864#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Confirmación"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Información de contacto"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Método de contacto"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Contiene"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Contenido"
3891
3892#: app/Gedcom.php:766
3893msgid "Continuation"
3894msgstr ""
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Panel de control"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr ""
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Convertir a"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Islas Cook"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Cookies"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3978#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr ""
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Copiar"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Copiar archivos …"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr ""
4008
4009#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Copyright"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/Elements/TempleCode.php:85
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "Córdoba, Argentina"
4017
4018#: app/Gedcom.php:513
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Corporación"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr ""
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Costa de Marfil"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4049
4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4051#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4052#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4053msgid "Country"
4054msgstr "País"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4057msgid "Create"
4058msgstr "Crear"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4062msgid "Create a family tree"
4063msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4064
4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4067msgid "Create a location"
4068msgstr ""
4069
4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4073msgid "Create a media object"
4074msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4075
4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4078msgid "Create a repository"
4079msgstr "Crear Repositorio"
4080
4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4083msgid "Create a shared note"
4084msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4085
4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4087msgid "Create a shared note using the census assistant"
4088msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4089
4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "Crear una nueva fuente"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4096msgid "Create a submission"
4097msgstr ""
4098
4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Crear un remitente"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Crer una persona nueva"
4115
4116#. I18N: %s is a link/URL
4117#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4118#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4119#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4121#, php-format
4122msgid "Create maps using %s."
4123msgstr ""
4124
4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4126msgid "Create your own chart"
4127msgstr "Cree su propio gráfico"
4128
4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4131msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4132
4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4138msgid "Created at"
4139msgstr ""
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4146msgid "Creation date"
4147msgstr ""
4148
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4153msgid "Creation time"
4154msgstr ""
4155
4156#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4162msgid "Cremation"
4163msgstr "Incineración"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4166msgid "Cremation of a brother"
4167msgstr "Incineración de un hermano"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4170msgid "Cremation of a child"
4171msgstr "Incineración de un hijo"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4174msgid "Cremation of a daughter"
4175msgstr "Incineración de una hija"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4178msgid "Cremation of a father"
4179msgstr "Incineración del padre"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4182msgid "Cremation of a grandchild"
4183msgstr "Incineración de un nieto"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Incineración de una nieta"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4190msgctxt "daughter’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Incineración de una nieta"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4195msgctxt "son’s daughter"
4196msgid "Cremation of a granddaughter"
4197msgstr "Incineración de una nieta"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4200msgid "Cremation of a grandfather"
4201msgstr "Incineración de un abuelo"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4204msgid "Cremation of a grandmother"
4205msgstr "Incineración de una abuela"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4210msgid "Cremation of a grandparent"
4211msgstr "Incineración de un abuelo"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Incineración de un nieto"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4218msgctxt "daughter’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Incineración de un nieto"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4223msgctxt "son’s son"
4224msgid "Cremation of a grandson"
4225msgstr "Incineración de un nieto"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4228msgid "Cremation of a half-brother"
4229msgstr "Incineración del medio hermano"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4232msgid "Cremation of a half-sibling"
4233msgstr "Incineración del medio hermano"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4236msgid "Cremation of a half-sister"
4237msgstr "Incineración de una media hermana"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4240msgid "Cremation of a husband"
4241msgstr "Incineración de un marido"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4244msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4245msgstr "Incineración del abuelo materno"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4248msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4249msgstr "Incineración de una abuela materna"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4252msgid "Cremation of a mother"
4253msgstr "Incineración de la madre"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4256msgid "Cremation of a parent"
4257msgstr "Cremación de un padre"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4260msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4261msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4264msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4265msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4268msgid "Cremation of a sibling"
4269msgstr "Incineración del hermano"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4272msgid "Cremation of a sister"
4273msgstr "Incineración de una hermana"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4276msgid "Cremation of a son"
4277msgstr "Incineración de un hijo"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4280msgid "Cremation of a spouse"
4281msgstr "Incineración del cónyuge"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4284msgid "Cremation of a wife"
4285msgstr "Incineración de una esposa"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4289msgid "Croatia"
4290msgstr "Croacia"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4294msgid "Cuba"
4295msgstr "Cuba"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:87
4299msgid "Curitiba, Brazil"
4300msgstr "Curitiba, Brasil"
4301
4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4303msgid "Custom"
4304msgstr "Personalizado"
4305
4306#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4307msgid "Custom GEDCOM tags"
4308msgstr ""
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4312msgstr ""
4313
4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4315msgid "Custom event"
4316msgstr "Evento personalizado"
4317
4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4319msgid "Custom module"
4320msgstr "Módulo personalizado"
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4324msgid "Custom welcome text"
4325msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4326
4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4328msgid "Customize this page"
4329msgstr "Personalice está página"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4333msgid "Cyprus"
4334msgstr "Chipre"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4338msgid "Czech Republic"
4339msgstr "República Checa"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr "Firma digital DKIM"
4345
4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr "Marcadores de ADN"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "Daitch-Mokotoff"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4360
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4363#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4364#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4365#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4367msgid "Data"
4368msgstr "Datos"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4371msgid "Data controller"
4372msgstr "Responsable de los datos"
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4378msgid "Data fix"
4379msgstr "Reparar datos"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4390msgid "Data fixes"
4391msgstr "Reparaciones de datos"
4392
4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4395msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4399msgid "Data folder"
4400msgstr "carpeta «data»"
4401
4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4406msgid "Database connection"
4407msgstr "Conexión a la base de datos"
4408
4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4414msgid "Database name"
4415msgstr "Nombre de la base de datos"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4421msgid "Database password"
4422msgstr "Contraseña de la base de datos"
4423
4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4425msgid "Database type"
4426msgstr "Tipo de base de datos"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4432msgid "Database user account"
4433msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4434
4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4444#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4460msgid "Date"
4461msgstr "Fecha"
4462
4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4464msgid "Date differences"
4465msgstr "Differencias de las edades"
4466
4467#: app/Gedcom.php:586
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4470
4471#: app/Gedcom.php:740
4472msgid "Date of LDS child sealing"
4473msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4474
4475#: app/Gedcom.php:628
4476msgid "Date of LDS confirmation"
4477msgstr ""
4478
4479#: app/Gedcom.php:648
4480msgid "Date of LDS endowment"
4481msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4482
4483#: app/Gedcom.php:480
4484msgid "Date of LDS spouse sealing"
4485msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4486
4487#: app/Gedcom.php:576
4488msgid "Date of adoption"
4489msgstr "Fecha de adopción"
4490
4491#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4492msgid "Date of baptism"
4493msgstr "Fecha del bautismo"
4494
4495#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4496msgid "Date of bar mitzvah"
4497msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4500msgid "Date of bat mitzvah"
4501msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4502
4503#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4507msgid "Date of birth"
4508msgstr "Fecha de nacimiento"
4509
4510#: app/Gedcom.php:605
4511msgid "Date of blessing"
4512msgstr "Fecha de la bendición"
4513
4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4515msgid "Date of brit milah"
4516msgstr "Fecha del Brit Milá"
4517
4518#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4519msgid "Date of burial"
4520msgstr "Fecha del entierro"
4521
4522#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4523msgid "Date of christening"
4524msgstr "Fecha del bautismo"
4525
4526#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4527msgid "Date of confirmation"
4528msgstr "Fecha de la confirmación"
4529
4530#: app/Gedcom.php:634
4531msgid "Date of cremation"
4532msgstr "Fecha de la incineración"
4533
4534#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4537msgid "Date of death"
4538msgstr "Fecha de defunción"
4539
4540#: app/Gedcom.php:453
4541msgid "Date of divorce"
4542msgstr "Fecha del divorcio"
4543
4544#: app/Gedcom.php:645
4545msgid "Date of emigration"
4546msgstr "Fecha de la emigración"
4547
4548#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4549msgid "Date of engagement"
4550msgstr "Fecha del compromiso"
4551
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4554#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4555#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4556#: app/Gedcom.php:919
4557msgid "Date of entry in original source"
4558msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4561msgid "Date of event"
4562msgstr "Fecha del suceso"
4563
4564#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4565msgid "Date of first communion"
4566msgstr "Fecha de la primera comunión"
4567
4568#: app/Gedcom.php:671
4569msgid "Date of immigration"
4570msgstr "Fecha de la inmigración"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4573#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4574#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4575msgid "Date of last change"
4576msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4577
4578#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4580msgid "Date of marriage"
4581msgstr "Fecha del matrimonio"
4582
4583#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4584msgid "Date of marriage banns"
4585msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4586
4587#: app/Gedcom.php:713
4588msgid "Date of naturalization"
4589msgstr "Fecha de la naturalización"
4590
4591#: app/Gedcom.php:723
4592msgid "Date of ordination"
4593msgstr "Fecha de la ordenación"
4594
4595#: app/Gedcom.php:731
4596msgid "Date of residence"
4597msgstr "Fecha de la residencia"
4598
4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4600msgid "Date of status change"
4601msgstr ""
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:107
4604msgid "Date period"
4605msgstr "Período de fechas"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:100
4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4609msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4610
4611#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4613msgid "Date range"
4614msgstr "Rango de fechas"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:62
4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4618msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4619
4620#: resources/views/admin/users.phtml:33
4621msgid "Date registered"
4622msgstr "Fecha de registro"
4623
4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4625msgid "Date sent"
4626msgstr "Fecha de envío"
4627
4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4630#, php-format
4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4632msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:24
4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4636msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4637
4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4642msgid "Daughter"
4643msgstr "Hija"
4644
4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4647#, php-format
4648msgid "Daughter of %s"
4649msgstr "Hija de %s"
4650
4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4652msgid "Day"
4653msgstr "Día"
4654
4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4656msgid "Day not set"
4657msgstr "Día no fijado"
4658
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4662msgid "Day:"
4663msgstr "Día:"
4664
4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4667msgid "Dead"
4668msgstr "Fallecidos"
4669
4670#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4796msgid "Death"
4797msgstr "Muerte"
4798
4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4800msgid "Death by country"
4801msgstr "Defunciónes por país"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4805msgid "Death date range end"
4806msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4810msgid "Death date range start"
4811msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4814msgid "Death of a brother"
4815msgstr "Muerte del hermano"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4819msgid "Death of a child"
4820msgstr "Muerte de un hijo"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4823msgid "Death of a daughter"
4824msgstr "Muerte de una hija"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4828msgid "Death of a father"
4829msgstr "Muerte del padre"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4835msgid "Death of a grandchild"
4836msgstr "Muerte de un nieto"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Defuncion de una nieta"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4843msgctxt "daughter’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Muerte de una nieta"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4848msgctxt "son’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Muerte de una nieta"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4853msgid "Death of a grandfather"
4854msgstr "Muerte de un abuelo"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4857msgid "Death of a grandmother"
4858msgstr "Muerte de una abuela"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4864msgid "Death of a grandparent"
4865msgstr "Muerte de un abuelo"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Muerte de un nieto"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4872msgctxt "daughter’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Muerte de un nieto"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4877msgctxt "son’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Muerte de un nieto"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4882msgid "Death of a half-brother"
4883msgstr "Muerte del medio hermano"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4886msgid "Death of a half-sibling"
4887msgstr "Incineración del medio hermano"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sister"
4891msgstr "Muerte de una media herrmana"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4894msgid "Death of a husband"
4895msgstr "Muerte de un marido"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4898msgid "Death of a maternal grandfather"
4899msgstr "Muerte del abuelo materno"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4902msgid "Death of a maternal grandmother"
4903msgstr "Muerte de una abuela materna"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4907msgid "Death of a mother"
4908msgstr "Muerte de la madre"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4913msgid "Death of a parent"
4914msgstr "Muerte del padre"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4917msgid "Death of a paternal grandfather"
4918msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4921msgid "Death of a paternal grandmother"
4922msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4926msgid "Death of a sibling"
4927msgstr "Muerte del hermano"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4930msgid "Death of a sister"
4931msgstr "Muerte de una hermana"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4934msgid "Death of a son"
4935msgstr "Muerte de un hijo"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4939msgid "Death of a spouse"
4940msgstr "Muerte del cónyuge"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4943msgid "Death of a wife"
4944msgstr "Muerte de una esposa"
4945
4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4947msgid "Death of one spouse"
4948msgstr "Muerte de un cónyuge"
4949
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4951msgid "Death place contains"
4952msgstr "Lugar de defunción contiene"
4953
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4955msgid "Death places"
4956msgstr "Lugares de fallecimiento"
4957
4958#. I18N: Name of a module/report
4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4963msgid "Deaths"
4964msgstr "Fallecimientos"
4965
4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4968msgid "Deaths by century"
4969msgstr "Defunciones por siglo"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4972msgctxt "Abbreviation for December"
4973msgid "Dec"
4974msgstr "dic"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4977msgctxt "GENITIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "diciembre"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "December"
4984msgstr "diciembre"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4987msgctxt "LOCATIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "diciembre"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "diciembre"
4997
4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4999#: app/Date/FrenchDate.php:319
5000msgid "Decidi"
5001msgstr "Decadi"
5002
5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5004msgid "Default chart"
5005msgstr "Gráfico predeterminado"
5006
5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5008msgid "Default family tree"
5009msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5010
5011#. I18N: A configuration setting
5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5015msgid "Default individual"
5016msgstr "Individuo predeterminado"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5020msgid "Default theme"
5021msgstr "Tema por defecto"
5022
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5026msgid "Definition"
5027msgstr ""
5028
5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5030msgid "Degree"
5031msgstr "Grado"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "DejaVu"
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5076msgid "Delete"
5077msgstr "Suprimir"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5081msgid "Delete inactive users"
5082msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5083
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5091
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr "Borrar el nombre"
5096
5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5098msgid "Delete unused locations"
5099msgstr ""
5100
5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5102msgid "Delete your account"
5103msgstr "Eliminar su cuenta"
5104
5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5107msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5110msgid "Deleting…"
5111msgstr ""
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "República Democrática del Congo"
5117
5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5119msgid "Demographic data"
5120msgstr ""
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5124msgid "Denmark"
5125msgstr "Dinamarca"
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/Elements/TempleCode.php:89
5129msgid "Denver, Colorado, United States"
5130msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5131
5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5134msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5135
5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5137msgid "Descendant generations"
5138msgstr "Generaciones de descendientes"
5139
5140#. I18N: Name of a module/chart
5141#. I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/report
5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5152msgid "Descendants"
5153msgstr "Descendientes"
5154
5155#: app/Gedcom.php:640
5156msgid "Descendants interest"
5157msgstr "Descendientes de Interés"
5158
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5160msgid "Descendants of "
5161msgstr "Descendientes de "
5162
5163#. I18N: %s is an individual’s name
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5165#, php-format
5166msgid "Descendants of %s"
5167msgstr "Descendientes de %s"
5168
5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5171#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5178msgid "Description"
5179msgstr "Descripción"
5180
5181#. I18N: A configuration setting
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5183msgid "Description META tag"
5184msgstr "Etiqueta META Description"
5185
5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5187msgid "Destination"
5188msgstr "Destino"
5189
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5195msgid "Details"
5196msgstr "Detalles"
5197
5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5200msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:90
5204msgid "Detroit, Michigan, United States"
5205msgstr "Detroit, Míchigan"
5206
5207#: app/Date/JalaliDate.php:282
5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:157
5214msgctxt "GENITIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:247
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "Dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:202
5226msgctxt "LOCATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "Dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:112
5232msgctxt "NOMINATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:164
5238msgctxt "GENITIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Zu I-Hijja"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:254
5244msgctxt "INSTRUMENTAL"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Zu I-Hijja"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:209
5250msgctxt "LOCATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Zu I-Hijja"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:119
5256msgctxt "NOMINATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Zu I-Hijja"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:162
5262msgctxt "GENITIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Zu I-Qa`da"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:252
5268msgctxt "INSTRUMENTAL"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Zu I-Qa`da"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:207
5274msgctxt "LOCATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Zu I-Qa`da"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:117
5280msgctxt "NOMINATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Zu I-Qa`da"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5288msgid "Died as a child: exempt"
5289msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5294msgstr ""
5295
5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5297msgid "Differences"
5298msgstr "Diferencias"
5299
5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5303msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5304
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5310msgid "Direct line ancestors"
5311msgstr "Ascendientes en linea directa"
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5318msgid "Direct line ancestors and their families"
5319msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5320
5321#. I18N: %s is a number of records per page
5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5323#, php-format
5324msgid "Display %s"
5325msgstr "Mostrar %s"
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5330msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5331
5332#. I18N: Description of the “Favorites” module
5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5335msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5336
5337#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5339msgid "Divorce"
5340msgstr "Divorcio"
5341
5342#: app/Gedcom.php:454
5343msgid "Divorce filed"
5344msgstr "Demanda de divorcio"
5345
5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5348msgid "Divorces by century"
5349msgstr "Divorcios por siglo"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5353msgid "Djibouti"
5354msgstr "Yibuti"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5360msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5365msgid "Do not seal: unauthorized"
5366msgstr "No sellar: no autorizado"
5367
5368#. I18N: Type of media object
5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5370msgid "Document"
5371msgstr "Documento"
5372
5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5374msgid "Domain name"
5375msgstr "Nombre de dominio"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5379msgid "Dominica"
5380msgstr "Dominica"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5384msgid "Dominican Republic"
5385msgstr "República Dominicana"
5386
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5390msgid "Download"
5391msgstr "Descargar"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5394#, php-format
5395msgid "Download %s…"
5396msgstr "Descarga %s…"
5397
5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5400msgstr ""
5401
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5403msgid "Download file"
5404msgstr "Descargar arhivo"
5405
5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5407msgid "Drag the blocks to change their position."
5408msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5409
5410#. I18N: Location of an LDS church temple
5411#: app/Elements/TempleCode.php:91
5412msgid "Draper, Utah, United States"
5413msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5414
5415#. I18N: The second day in the French republican calendar
5416#: app/Date/FrenchDate.php:303
5417msgid "Duodi"
5418msgstr "Duodi"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5425msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5432msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5433
5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5436msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5437
5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5440msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5446msgid "Earliest birth"
5447msgstr "Nacimiento más temprano"
5448
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5453msgid "Earliest death"
5454msgstr "Primera defunción"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5457msgid "Earliest divorce"
5458msgstr "Divorcio más temprano"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5461msgid "Earliest marriage"
5462msgstr "Primer matrimonio"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5466msgid "Ecuador"
5467msgstr "Ecuador"
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5475#: resources/views/admin/users.phtml:26
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5491msgid "Edit"
5492msgstr "Editar"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5496msgid "Edit a media file"
5497msgstr "Editar un archivo multimedia"
5498
5499#. I18N: Options for editing
5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5501msgid "Edit preferences"
5502msgstr "Editar preferencias"
5503
5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5505msgid "Edit the FAQ"
5506msgstr "Editar pregunta frecuente"
5507
5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5512msgid "Edit the gender"
5513msgstr "Modificar sexo"
5514
5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5519msgid "Edit the name"
5520msgstr "Editar nombre"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5528msgid "Edit the raw GEDCOM"
5529msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5532msgid "Edit the shared note"
5533msgstr "Modificar nota compartida"
5534
5535#: app/Module/StoriesModule.php:301
5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5537msgid "Edit the story"
5538msgstr "Modificar la historia"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5541msgid "Edit the user"
5542msgstr "Editar usuario"
5543
5544#: app/Services/TreeService.php:227
5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5546msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5547
5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5550msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5551msgstr ""
5552
5553#. I18N: Listbox entry; name of a role
5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5558msgid "Editor"
5559msgstr "Editor"
5560
5561#. I18N: Location of an LDS church temple
5562#: app/Elements/TempleCode.php:92
5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5565
5566#: app/Gedcom.php:642
5567msgid "Education"
5568msgstr "Educación"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5572msgid "Egypt"
5573msgstr "Egipto"
5574
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5577msgid "El Salvador"
5578msgstr "El Salvador"
5579
5580#. I18N: Type of media object
5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5582msgid "Electronic"
5583msgstr "Electrónico"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:217
5587msgctxt "GENITIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:321
5593msgctxt "INSTRUMENTAL"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:269
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:165
5605msgctxt "NOMINATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "elul"
5608
5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5612msgid "Email"
5613msgstr "Correo electrónico"
5614
5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5618#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5625#: resources/views/register-page.phtml:49
5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5627msgid "Email address"
5628msgstr "Dirección de correo electrónico"
5629
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5631msgid "Email verified"
5632msgstr "Correo electrónico verificado"
5633
5634#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5635msgid "Emigration"
5636msgstr "Emigración"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Empleado"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5643msgctxt "FEMALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Empleada"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5648msgctxt "MALE"
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Empleado"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5653#: app/Gedcom.php:735
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Patrono"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5658msgctxt "FEMALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Jefe"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5663msgctxt "MALE"
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Jefe"
5666
5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5668msgid "Empty the clipboard"
5669msgstr ""
5670
5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5672msgid "Empty the clippings cart"
5673msgstr "Vaciar carrito"
5674
5675#: resources/views/admin/components.phtml:41
5676#: resources/views/admin/components.phtml:87
5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5678msgid "Enabled"
5679msgstr "Activado"
5680
5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5684msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5685
5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5687msgid "End year"
5688msgstr "Año final"
5689
5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5691msgid "Ending range of change dates"
5692msgstr "Fechas de cambio a"
5693
5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5695#: app/Elements/TempleCode.php:93
5696msgid "Endowment House"
5697msgstr "Casa de la Dotación"
5698
5699#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "Compromiso matrimonial"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5705msgid "England"
5706msgstr "Inglaterra"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5711
5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5714msgid "Enter fullscreen"
5715msgstr ""
5716
5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5718msgid "Entire record"
5719msgstr "Registro completo"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5723msgid "Equatorial Guinea"
5724msgstr "Guinea Ecuatorial"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5728msgid "Eritrea"
5729msgstr "Eritrea"
5730
5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5732#, php-format
5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5734msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5735
5736#: app/Date/JalaliDate.php:284
5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5738msgid "Esf"
5739msgstr "Esf"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:161
5743msgctxt "GENITIVE"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "Esfand"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:251
5749msgctxt "INSTRUMENTAL"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "Esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:206
5755msgctxt "LOCATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "Esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:116
5761msgctxt "NOMINATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: Name of a mapping organisation
5766#: app/Module/EsriMaps.php:38
5767msgid "Esri/ArcGIS"
5768msgstr ""
5769
5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5771msgid "Estate name"
5772msgstr ""
5773
5774#. I18N: A configuration setting
5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5776msgid "Estimated dates for birth and death"
5777msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5781msgid "Estonia"
5782msgstr "Estonia"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5786msgid "Ethiopia"
5787msgstr "Etiopía"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5790msgid "Europe"
5791msgstr "Europa"
5792
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5796#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5797#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5798#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5802msgid "Event"
5803msgstr "Evento"
5804
5805#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5811msgid "Events"
5812msgstr "Eventos"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5815msgid "Events in countries"
5816msgstr "Eventos por países"
5817
5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5819msgid "Events of close relatives"
5820msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5821
5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5824msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5827msgid "Exact"
5828msgstr "Exacto"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5831msgid "Exact date"
5832msgstr "Fecha exacta"
5833
5834#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5835#, php-format
5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5837msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5838
5839#: resources/views/admin/media.phtml:73
5840msgid "Exclude subfolders"
5841msgstr "Omitir subcarpetas"
5842
5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5849msgid "Excluded from this submission"
5850msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5851
5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5854msgid "Exit fullscreen"
5855msgstr ""
5856
5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5858#: resources/views/register-page.phtml:89
5859msgid "Explain why you are requesting an account."
5860msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5861
5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5863msgid "Export"
5864msgstr "Exportar"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5867msgid "Export a GEDCOM file"
5868msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5872msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5876msgid "Export preferences"
5877msgstr "Exportar preferencias"
5878
5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5881msgid "Extend privacy to dead individuals"
5882msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5883
5884#. I18N: “External files” are stored on other computers
5885#: resources/views/admin/media.phtml:45
5886msgid "External files"
5887msgstr "Erchivos externos"
5888
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5893msgid "External identifier"
5894msgstr ""
5895
5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5897msgid "External link"
5898msgstr ""
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:77
5901msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5902msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5903
5904#. I18N: Name of a module/sidebar
5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5906msgid "Extra information"
5907msgstr "Información extra"
5908
5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5910msgid "Eye color"
5911msgstr "Color de ojos"
5912
5913#. I18N: Name of a theme.
5914#: app/Module/FabTheme.php:39
5915msgid "F.A.B."
5916msgstr "F.A.B."
5917
5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5920msgid "FAQ"
5921msgstr "Preguntas frecuentes"
5922
5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5926msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5927
5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5929msgid "Fact"
5930msgstr "Hecho"
5931
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5934msgid "Fact 1"
5935msgstr "Acontecimiento 1"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5939msgid "Fact 10"
5940msgstr "Acontecimiento 10"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5944msgid "Fact 11"
5945msgstr "Acontecimiento 11"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5949msgid "Fact 12"
5950msgstr "Acontecimiento 12"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5954msgid "Fact 13"
5955msgstr "Acontecimiento 13"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5959msgid "Fact 2"
5960msgstr "Acontecimiento 2"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5964msgid "Fact 3"
5965msgstr "Acontecimiento 3"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5970msgid "Fact 4"
5971msgstr "Acontecimiento 4"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5976msgid "Fact 5"
5977msgstr "Acontecimiento 5"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5982msgid "Fact 6"
5983msgstr "Acontecimiento 6"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5988msgid "Fact 7"
5989msgstr "Acontecimiento 7"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5994msgid "Fact 8"
5995msgstr "Acontecimiento 8"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6000msgid "Fact 9"
6001msgstr "Acontecimiento 9"
6002
6003#. I18N: A configuration setting
6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6005msgid "Fact icons"
6006msgstr "Iconos de los hechos"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6009msgid "Fact or event"
6010msgstr "Hecho o evento"
6011
6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6016#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6020msgid "Facts and events"
6021msgstr "Hechos y eventos"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6024msgid "Facts for family records"
6025msgstr "Hechos para registros de las familias"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6028msgid "Facts for individual records"
6029msgstr "Hechos para registros de personas"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6032msgid "Facts for new families"
6033msgstr "Hechos para nuevas familias"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6036msgid "Facts for new individuals"
6037msgstr "Hechos para personas nuevas"
6038
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6041msgid "Falkland Islands"
6042msgstr "Islas Malvinas"
6043
6044#. I18N: Name of a module/list
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6049#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6068#: resources/views/search-results.phtml:50
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6071msgid "Families"
6072msgstr "Familias"
6073
6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6076msgid "Families with sources"
6077msgstr "Familias con fuentes"
6078
6079#. I18N: Name of a module/report
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6095msgid "Family"
6096msgstr "Familia"
6097
6098#: app/Gedcom.php:659
6099msgid "Family as a child"
6100msgstr "Familia como hijo"
6101
6102#: app/Gedcom.php:662
6103msgid "Family as a spouse"
6104msgstr "Familia como cónyuge"
6105
6106#. I18N: Name of a module/chart
6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6108msgid "Family book"
6109msgstr "Libro familiar"
6110
6111#. I18N: %s is an individual’s name
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6113#, php-format
6114msgid "Family book of %s"
6115msgstr "Libro genealógico de %s"
6116
6117#: app/Gedcom.php:446
6118msgid "Family census"
6119msgstr ""
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6122msgid "Family fact"
6123msgstr ""
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6126msgid "Family facts and events"
6127msgstr ""
6128
6129#: app/Gedcom.php:881
6130msgid "Family file"
6131msgstr "Archivo familiar"
6132
6133#. I18N: Name of a module/sidebar
6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6135msgid "Family navigator"
6136msgstr "Navegador de la familia"
6137
6138#. I18N: Description of the “News” module
6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6140msgid "Family news and site announcements."
6141msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6142
6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6144#, php-format
6145msgid "Family of %s"
6146msgstr "Familia de %s"
6147
6148#: app/Gedcom.php:476
6149msgid "Family residence"
6150msgstr ""
6151
6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6153msgid "Family status"
6154msgstr ""
6155
6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6169msgid "Family tree"
6170msgstr "Árbol genealógico"
6171
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6174msgid "Family tree clippings cart"
6175msgstr "Carrito Genealógico"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6179msgid "Family tree title"
6180msgstr "Título del árbol genealógico"
6181
6182#. I18N: Name of a module
6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6186#: resources/views/search-trees.phtml:19
6187msgid "Family trees"
6188msgstr "Árboles genealógicos"
6189
6190#. I18N: %s is the spouse name
6191#: app/Individual.php:923
6192#, php-format
6193msgid "Family with %s"
6194msgstr "Familia de %s"
6195
6196#: app/Individual.php:853
6197msgid "Family with adoptive parents"
6198msgstr "Familia de padres adoptivos"
6199
6200#: app/Individual.php:854
6201msgid "Family with foster parents"
6202msgstr "familia de acogida"
6203
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6206msgid "Family with husband"
6207msgstr "Familia con marido"
6208
6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6212msgid "Family with parents"
6213msgstr "Familia con padres"
6214
6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6216#: app/Individual.php:858
6217msgid "Family with rada parents"
6218msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6219
6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6221#: app/Individual.php:856
6222msgid "Family with sealing parents"
6223msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6224
6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6226msgid "Family with spouse"
6227msgstr "Familia con el cónyuge"
6228
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6232msgid "Family with the most children"
6233msgstr "Pareja con más hijos"
6234
6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6237msgid "Family with wife"
6238msgstr "Familia con esposa"
6239
6240#. I18N: familysearch.org
6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6242msgid "FamilySearch ID"
6243msgstr ""
6244
6245#. I18N: Name of a module/chart
6246#: app/Module/FanChartModule.php:138
6247msgid "Fan chart"
6248msgstr "Diagrama en abanico"
6249
6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6251#: app/Module/FanChartModule.php:184
6252#, php-format
6253msgid "Fan chart of %s"
6254msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6255
6256#: app/Date/JalaliDate.php:273
6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6258msgid "Far"
6259msgstr "Far"
6260
6261#. I18N: Name of a country or state
6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6263msgid "Faroe Islands"
6264msgstr "Islas Feroe"
6265
6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6267#: app/Date/JalaliDate.php:139
6268msgctxt "GENITIVE"
6269msgid "Farvardin"
6270msgstr "Farvardin"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:229
6274msgctxt "INSTRUMENTAL"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "Farvardin"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:184
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:94
6286msgctxt "NOMINATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin"
6289
6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6297msgid "Father"
6298msgstr "Padre"
6299
6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6301#, php-format
6302msgid "Father: %s"
6303msgstr "Padre: %s"
6304
6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6306msgid "Father’s age"
6307msgstr "Edad del padre"
6308
6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6310#: app/Individual.php:884
6311#, php-format
6312msgid "Father’s family with %s"
6313msgstr "Familia del padre con %s"
6314
6315#. I18N: A step-family.
6316#: app/Individual.php:888
6317msgid "Father’s family with an unknown individual"
6318msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6319
6320#. I18N: Name of a module
6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6323msgid "Favorites"
6324msgstr "Favoritos"
6325
6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6328#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6329msgid "Fax"
6330msgstr "Número de fax"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "feb"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "febrero"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "febrero"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "febrero"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "febrero"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6360msgid "Female"
6361msgstr "Mujer"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6374msgid "Females"
6375msgstr "Mujeres"
6376
6377#. I18N: Data entry field
6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6379msgid "Field"
6380msgstr ""
6381
6382#. I18N: Data entry field
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6385msgid "Field name"
6386msgstr ""
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6391msgid "Field value"
6392msgstr ""
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6396msgid "Fiji"
6397msgstr "Fiyi"
6398
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6401msgid "File size"
6402msgstr "Tamaño del archivo"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6405msgid "File successfully uploaded"
6406msgstr "Archivo correctamente subido"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6409#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6413msgid "Filename"
6414msgstr "Nombre del archivo"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6418msgid "Filename on server"
6419msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6424msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6429msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6430
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6433msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6434
6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6436#, php-format
6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6438msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6439
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6442msgid "Filter"
6443msgstr "Filtro"
6444
6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6446msgid "Find a source"
6447msgstr "Buscar un fuente de datos"
6448
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6453msgid "Find a special character"
6454msgstr "Buscar un carácter especial"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6457msgid "Find all possible relationships"
6458msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6461msgid "Find any relationship"
6462msgstr "Buscar cualquier relación"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6466msgid "Find duplicates"
6467msgstr "Buscar duplicados"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6470msgid "Find other relationships"
6471msgstr "Buscar otras relaciones"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6475msgid "Find relationships via ancestors"
6476msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6480msgid "Find the closest relationships"
6481msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6485msgid "Find unrelated individuals"
6486msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6490msgid "Finland"
6491msgstr "Finlandia"
6492
6493#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6494msgid "First communion"
6495msgstr "Primera comunión"
6496
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6498msgid "First event"
6499msgstr "Primer suceso"
6500
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6502msgid "First record"
6503msgstr "Primer registro"
6504
6505#. I18N: Name of a module
6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6507msgid "Fix name slashes and spaces"
6508msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6509
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6511msgid "Flag"
6512msgstr "Bandera"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6516msgid "Flanders"
6517msgstr "Flandes"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:163
6521msgctxt "GENITIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "floreal"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:257
6527msgctxt "INSTRUMENTAL"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "floreal"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:210
6533msgctxt "LOCATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "floreal"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:116
6539msgctxt "NOMINATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "floreal"
6542
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6545msgid "Folder"
6546msgstr "Directorio"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6549msgid "Folder name on server"
6550msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6551
6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6554msgid "Follow this link to verify your email address."
6555msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6556
6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6573msgid "Font"
6574msgstr "Fuente"
6575
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6578msgid "Footer"
6579msgstr "Pie de página"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6585msgid "Footers"
6586msgstr "Pies de página"
6587
6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6590#, php-format
6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6592msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6593
6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6596msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6597
6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6600msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6601
6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6603#, php-format
6604msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6605msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6606
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6615#, php-format
6616msgid "For more information, see %s."
6617msgstr ""
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6620#, php-format
6621msgid "For technical support and information contact %s."
6622msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6625#, php-format
6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6627msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6628
6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6632msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6633
6634#: resources/views/login-page.phtml:61
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6636msgid "Forgot password?"
6637msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6638
6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6640#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6641#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6645msgid "Format"
6646msgstr "Formato"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6650msgid "Format text and notes"
6651msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:94
6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6659msgctxt "Female pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "Acogida"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6664msgctxt "Male pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "Acogido"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6669msgctxt "Pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "Acogido"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6674msgid "Foster child"
6675msgstr "Hijo de acogida"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6678msgid "Foster father"
6679msgstr "Padre de acogida"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6682msgid "Foster mother"
6683msgstr "Madre de acogida"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6687msgid "France"
6688msgstr "Francia"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:95
6692msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6693msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:96
6697msgid "Freiburg, Germany"
6698msgstr "Freiburg, Alemania"
6699
6700#. I18N: The French calendar
6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6702#: resources/views/help/date.phtml:219
6703msgid "French"
6704msgstr "Francés"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6708msgid "French Guiana"
6709msgstr "Guayana Francesa"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6713msgid "French Polynesia"
6714msgstr "Polinesia Francesa"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6718msgid "French Southern Territories"
6719msgstr "Territorios Australes Franceses"
6720
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6725msgid "Frequently asked questions"
6726msgstr "Preguntas frecuentes"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:97
6730msgid "Fresno, California, United States"
6731msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6732
6733#. I18N: abbreviation for Friday
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6736msgid "Fri"
6737msgstr "Viernes"
6738
6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6740msgid "Friday"
6741msgstr "viernes"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Amigo"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6748msgctxt "FEMALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "Amigo"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6753msgctxt "MALE"
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Amigo"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:153
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "frimario"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:247
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "frimario"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:200
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "frimario"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:105
6777msgctxt "NOMINATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "frimario"
6780
6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6783#: resources/views/message-page.phtml:29
6784msgctxt "Email sender"
6785msgid "From"
6786msgstr "De"
6787
6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6790msgctxt "Start of date range"
6791msgid "From"
6792msgstr "De"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:171
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "fructidor"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:265
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "fructidor"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:218
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:124
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "fructidor"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:98
6820msgid "Fukuoka, Japan"
6821msgstr "Fukuoka, Japón"
6822
6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6824msgid "Funeral"
6825msgstr "Funeral"
6826
6827#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6828msgid "GEDCOM"
6829msgstr ""
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6832msgid "GEDCOM 7"
6833msgstr ""
6834
6835#. I18N: A configuration setting
6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6838msgid "GEDCOM errors"
6839msgstr "Errores del GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6842msgid "GEDCOM file"
6843msgstr "Archivo"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6850msgid "GEDCOM tag"
6851msgstr ""
6852
6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6855msgid "GEDCOM tags"
6856msgstr ""
6857
6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6860msgid "GEDCOM-L"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: GEDZIP = file format
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6865msgid "GEDZIP"
6866msgstr ""
6867
6868#. I18N: https://gov.genealogy.net
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6871msgid "GOV identifier"
6872msgstr ""
6873
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6875msgid "GOV identifier type"
6876msgstr ""
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6880msgid "Gabon"
6881msgstr "Gabón"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6885msgid "Gambia"
6886msgstr "Gambia"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6895msgid "Gender"
6896msgstr "Sexo"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6899msgid "Genealogy"
6900msgstr "Genealogía"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6904msgid "Genealogy contact"
6905msgstr "Contacto para genealogía"
6906
6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6909msgid "Genealogy data"
6910msgstr "Datos genealógicos"
6911
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6914msgid "General"
6915msgstr "Opciones Generales"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6919msgid "General search"
6920msgstr "Búsqueda general"
6921
6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6924msgid "Generate sitemap files for search engines."
6925msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6926
6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6929#, php-format
6930msgid "Generated by %s"
6931msgstr "Generado por %s"
6932
6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6934msgid "Generation"
6935msgstr "Generación"
6936
6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6939msgid "Generation "
6940msgstr "Generación "
6941
6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6953msgid "Generations"
6954msgstr "Generaciones"
6955
6956#: app/Gedcom.php:875
6957msgid "Generations of ancestors"
6958msgstr "Generaciones de antecesores"
6959
6960#: app/Gedcom.php:880
6961msgid "Generations of descendants"
6962msgstr ""
6963
6964#. I18N: https://www.geonames.org
6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6967msgid "GeoNames"
6968msgstr ""
6969
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6972msgid "Geographic area"
6973msgstr "Área geográfica"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6981msgid "Geographic data"
6982msgstr "Datos geográficos"
6983
6984#. I18N: find latitude/longitude for a place
6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6987msgid "Geolocation"
6988msgstr ""
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6992msgid "Georgia"
6993msgstr "Georgia"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6997msgid "Germany"
6998msgstr "Alemania"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:161
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "germinal"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:255
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "germinal"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:208
7014msgctxt "LOCATIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "germinal"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:114
7021msgctxt "NOMINATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "germinal"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7027msgid "Ghana"
7028msgstr "Ghana"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7032msgid "Gibraltar"
7033msgstr "Gibraltar"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:99
7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7038msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:100
7042msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7043msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7044
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7047msgid "Given name"
7048msgstr "Nombre"
7049
7050#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7055msgid "Given names"
7056msgstr "Nombre(s) de pila"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7059msgid "Godchild"
7060msgstr "Ahijado/a"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7064msgid "Goddaughter"
7065msgstr "Ahijada"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7069msgid "Godfather"
7070msgstr "Padrino"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7074msgid "Godmother"
7075msgstr "Madrina"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7078msgid "Godparent"
7079msgstr "Padrino o madrina"
7080
7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7082#: app/Gedcom.php:620
7083msgid "Godparents"
7084msgstr ""
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7088msgid "Godson"
7089msgstr "Ahijado"
7090
7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7092msgid "Google™ analytics"
7093msgstr ""
7094
7095#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7096msgid "Google™ maps"
7097msgstr "Google™ maps"
7098
7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7100msgid "Google™ webmaster tools"
7101msgstr ""
7102
7103#: app/Gedcom.php:666
7104msgid "Graduation"
7105msgstr "Graduación"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7108msgid "Greatest age at death"
7109msgstr "Mayor edad al fallecer"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7112msgid "Greatest age between siblings"
7113msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7117msgid "Greece"
7118msgstr "Grecia"
7119
7120#. I18N: The name of a colour-scheme
7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7122msgid "Green Beam"
7123msgstr "Rayo verde"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7127msgid "Greenland"
7128msgstr "Groenlandia"
7129
7130#. I18N: The gregorian calendar
7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7132msgid "Gregorian"
7133msgstr "Gregoriano"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7137msgid "Grenada"
7138msgstr "Granada"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:101
7142msgid "Guadalajara, Mexico"
7143msgstr "Guadalajara, México"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7147msgid "Guadeloupe"
7148msgstr "Guadalupe"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7152msgid "Guam"
7153msgstr "Guam"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Tutor/a"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7160msgctxt "FEMALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Tutora"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7165msgctxt "MALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Tutor"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7171msgid "Guatemala"
7172msgstr "Guatemala"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:102
7176msgid "Guatemala City, Guatemala"
7177msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:103
7181msgid "Guayaquil, Ecuador"
7182msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7186msgid "Guernsey"
7187msgstr "Guernesey"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7191msgid "Guinea"
7192msgstr "Guinea"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7196msgid "Guinea-Bissau"
7197msgstr "Guinea Bissau"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7201msgid "Guyana"
7202msgstr "Guyana"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7206msgid "HTML"
7207msgstr "Bloque HTML"
7208
7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7210msgid "Hair color"
7211msgstr "Color de pelo"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7215msgid "Haiti"
7216msgstr "Haití"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:105
7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:147
7225msgid "Hamilton, New Zealand"
7226msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:106
7230msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7231msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7234msgid "He "
7235msgstr "Él "
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7238msgid "He died"
7239msgstr "Murió"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7243msgid "He married"
7244msgstr "Se casó con"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7247msgid "He resided at"
7248msgstr "Vivió en"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7251msgid "He was born"
7252msgstr "Nació"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7255msgid "He was buried"
7256msgstr "Enterrado"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7259msgid "He was christened"
7260msgstr "Fue bautizado"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7263msgid "He was cremated"
7264msgstr "Incinerado"
7265
7266#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7268msgid "Header"
7269msgstr "Encabezamiento"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7273msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7274msgstr "Islas Heard y McDonald"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7277msgid "Hebrew"
7278msgstr "Hebreo"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7281msgid "Hebrew name"
7282msgstr "Nombre hebreo"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7285msgid "Height"
7286msgstr "Alto"
7287
7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…"
7304msgstr "Hola %s …"
7305
7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7309msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7310
7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7315msgid "Hello administrator…"
7316msgstr "Hola Administrador …"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7319#: resources/views/help/link.phtml:15
7320msgid "Help"
7321msgstr "Ayuda"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:108
7325msgid "Helsinki, Finland"
7326msgstr "Helsinki, Finlandia"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7344msgctxt "font name"
7345msgid "Helvetica"
7346msgstr "Helvética"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7349msgid "Her occupation was"
7350msgstr "Su ocupación era"
7351
7352#. I18N: https://wego.here.com
7353#: app/Module/HereMaps.php:83
7354msgid "Here maps"
7355msgstr ""
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:109
7359msgid "Hermosillo, Mexico"
7360msgstr "Hermosillo, México"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:195
7364msgctxt "GENITIVE"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr "jeshván"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:299
7370msgctxt "INSTRUMENTAL"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "jeshván"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:247
7376msgctxt "LOCATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "jeshván"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:143
7382msgctxt "NOMINATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "jeshván"
7385
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7391msgid "Hide GEDCOM tags"
7392msgstr ""
7393
7394#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7398msgid "Hide from everyone"
7399msgstr "Esconder a todos"
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7405#: resources/views/login-page.phtml:47
7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7408#: resources/views/register-page.phtml:76
7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7413msgid "Hide password"
7414msgstr ""
7415
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7419msgid "Hide these errors"
7420msgstr ""
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7423msgid "Hide unused locations"
7424msgstr ""
7425
7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7427msgid "Hierarchical relationship"
7428msgstr ""
7429
7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Imagen resaltada"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:187
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "Hijri"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "Su ocupación era"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7454msgid "Historic events"
7455msgstr "Eventos históricos"
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "Contadores de visitas"
7463
7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "Holocausto"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7473msgid "Home page"
7474msgstr "Página de Bienvenido"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "Honduras"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "Hong Kong"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7501msgid "Household"
7502msgstr "Hogar"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "Hungría"
7518
7519#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7523#: resources/views/fact-date.phtml:140
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "Esposo"
7537
7538#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "Edad del esposo"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7544msgid "IP address"
7545msgstr "Dirección IP"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "Islandia"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "islandés"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7561
7562#: app/Gedcom.php:668
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "Número ID"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr ""
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:24
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:21
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:30
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:27
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:18
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7624msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7629msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7633msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638
7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7641msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7645msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7646
7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7650msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7651
7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7655msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7656
7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7659msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7663msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7664
7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7668msgstr ""
7669
7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7672msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7677msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7682msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7683
7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7686msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7690msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7693msgid "Image dimensions"
7694msgstr "Dimensiones de imagen"
7695
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7697msgid "Images without watermarks"
7698msgstr "Imágenes sin filigranas"
7699
7700#: app/Gedcom.php:670
7701msgid "Immigration"
7702msgstr "Immigración"
7703
7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7706msgid "Import"
7707msgstr "Importar"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7710msgid "Import a GEDCOM file"
7711msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7716msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7719msgid "Import geographic data"
7720msgstr "Importar información geográfica"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7723msgid "Import preferences"
7724msgstr "Opciones de importación"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7729msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7730
7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7733msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7734
7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7737msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7742msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7747msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7750msgid "In this month…"
7751msgstr "En un mes como éste…"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7754msgid "In this year…"
7755msgstr "En este año…"
7756
7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7760msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7761
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7764msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7767msgid "Include aliases"
7768msgstr ""
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7771msgid "Include associates"
7772msgstr "Incluir asociados"
7773
7774#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7775#, php-format
7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7777msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:68
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "Incluir subcarpetas"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "Incluir la familia inmediata"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7800msgid "India"
7801msgstr "India"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7844msgid "Individual"
7845msgstr "Persona"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7848msgid "Individual 1"
7849msgstr "Persona 1"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7852msgid "Individual 2"
7853msgstr "Persona 2"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7856msgid "Individual distribution chart"
7857msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7858
7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7860msgid "Individual facts and events"
7861msgstr ""
7862
7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7864msgid "Individual page"
7865msgstr "Página de Individuo"
7866
7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7868msgid "Individual pages"
7869msgstr "Páginas de personas"
7870
7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7873msgid "Individual record"
7874msgstr "Registro de persona"
7875
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7879msgid "Individual who lived the longest"
7880msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7881
7882#. I18N: Name of a module/list
7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7914#: resources/views/search-results.phtml:39
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7917msgid "Individuals"
7918msgstr "Personas"
7919
7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7922msgid "Individuals with sources"
7923msgstr "Personas con fuentes"
7924
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7926#, php-format
7927msgid "Individuals with surname %s"
7928msgstr "Personas con el apellido %s"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7932msgid "Indonesia"
7933msgstr "Indonesia"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7936msgid "Informant"
7937msgstr "Informador"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7940msgctxt "FEMALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Declarante"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7945msgctxt "MALE"
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Declarante"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7950msgid "Inline-source records are discouraged."
7951msgstr ""
7952
7953#. I18N: Name of a module
7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7956msgid "Interactive tree"
7957msgstr "Árbol interactivo"
7958
7959#. I18N: %s is an individual’s name
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7963#, php-format
7964msgid "Interactive tree of %s"
7965msgstr "Árbol interactivo de %s"
7966
7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7968msgid "Interment"
7969msgstr ""
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:231
7972msgid "Internal messaging"
7973msgstr "Mensajes internos"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:232
7976msgid "Internal messaging with emails"
7977msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7981msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7988msgid "Invalid GEDCOM level number."
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7992msgid "Invalid GEDCOM record"
7993msgstr "Registro GEDCOM inválido"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7996msgid "Invalid GEDCOM record."
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8000msgid "Invalid GEDCOM tag."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8004msgid "Invalid GEDCOM value."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Date.php:224
8008msgid "Invalid date"
8009msgstr "Fecha no válida"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8013msgid "Iran"
8014msgstr "Irán"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8018msgid "Iraq"
8019msgstr "Irak"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8023msgid "Ireland"
8024msgstr "Irlanda"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8028msgid "Isle of Man"
8029msgstr "Isla de Man"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8033msgid "Israel"
8034msgstr "Israel"
8035
8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8038msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8039
8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8042msgstr ""
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8046msgid "Italy"
8047msgstr "Italia"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:209
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr "iyar"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:313
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "iyar"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:261
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:157
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "iyar"
8072
8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8075#: resources/views/help/date.phtml:203
8076msgid "Jalali"
8077msgstr "Jalali"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8081msgid "Jamaica"
8082msgstr "Jamaica"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8085msgctxt "Abbreviation for January"
8086msgid "Jan"
8087msgstr "enero"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8090msgctxt "GENITIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "enero"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "January"
8097msgstr "enero"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8100msgctxt "LOCATIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "enero"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "enero"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8113msgid "Japan"
8114msgstr "Japón"
8115
8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8118#: resources/views/help/date.phtml:171
8119msgid "Jewish"
8120msgstr "Judío"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:114
8124msgid "Johannesburg, South Africa"
8125msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8126
8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8128#: app/Services/TreeService.php:226
8129msgid "John /DOE/"
8130msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8134msgid "Jordan"
8135msgstr "Jordania"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:115
8139msgid "Jordan River, Utah, United States"
8140msgstr "Río Jordán, Utah"
8141
8142#. I18N: Name of a module
8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8144msgid "Journal"
8145msgstr "Diario"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8148msgctxt "Abbreviation for July"
8149msgid "Jul"
8150msgstr "jul"
8151
8152#. I18N: The julian calendar
8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8154#: resources/views/help/date.phtml:155
8155msgid "Julian"
8156msgstr "Juliano"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "July"
8161msgstr "julio"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8164msgctxt "INSTRUMENTAL"
8165msgid "July"
8166msgstr "julio"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8169msgctxt "LOCATIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "julio"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8176msgctxt "NOMINATIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "julio"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8181#: app/Date/HijriDate.php:150
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "Jumada al-awwal"
8184msgstr "Jumada I-Üla"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:240
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Jumada I-Üla"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:195
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada I-Üla"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:105
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada I-Üla"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8205#: app/Date/HijriDate.php:152
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "Jumada al-thani"
8208msgstr "Jumada I-Akhira"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:242
8212msgctxt "INSTRUMENTAL"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Jumada I-Akhira"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:197
8218msgctxt "LOCATIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada I-Akhira"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:107
8224msgctxt "NOMINATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada I-Akhira"
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8229msgctxt "Abbreviation for June"
8230msgid "Jun"
8231msgstr "jun"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "June"
8236msgstr "junio"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "June"
8241msgstr "junio"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8244msgctxt "LOCATIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "junio"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "junio"
8254
8255#. I18N: Location of an LDS church temple
8256#: app/Elements/TempleCode.php:116
8257msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8258msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8262msgid "Kazakhstan"
8263msgstr "Kazajistán"
8264
8265#. I18N: A configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8267msgid "Keep media objects"
8268msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8269
8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8271msgid "Keep open"
8272msgstr "Mantener abierto"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8278msgid "Keep the existing “last change” information"
8279msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8283msgid "Kenya"
8284msgstr "Kenia"
8285
8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8287msgid "Keyword examples"
8288msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8289
8290#: app/Date/JalaliDate.php:275
8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8292msgid "Khor"
8293msgstr "Khor"
8294
8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8296#: app/Date/JalaliDate.php:143
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Khordad"
8299msgstr "Khordad"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:233
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "Khordad"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:188
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "Khordad"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:98
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Khordad"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8321msgid "Kiribati"
8322msgstr "Kiribati"
8323
8324#. I18N: a month in the Jewish calendar
8325#: app/Date/JewishDate.php:197
8326msgctxt "GENITIVE"
8327msgid "Kislev"
8328msgstr "kislev"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:301
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "kislev"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:249
8338msgctxt "LOCATIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "kislev"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:145
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "kislev"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:117
8350msgid "Kona, Hawaii, United States"
8351msgstr "Kona, Hawái"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8355msgid "Korea"
8356msgstr "Corea"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8360msgid "Kuwait"
8361msgstr "Kuwait"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:118
8365msgid "Kyiv, Ukraine"
8366msgstr "Kiev, Ucrania"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8370msgid "Kyrgyzstan"
8371msgstr "Kirguistán"
8372
8373#: app/Gedcom.php:585
8374msgid "LDS baptism"
8375msgstr "Bautismo SUD"
8376
8377#: app/Gedcom.php:739
8378msgid "LDS child sealing"
8379msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8380
8381#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8382msgid "LDS church"
8383msgstr ""
8384
8385#: app/Gedcom.php:627
8386msgid "LDS confirmation"
8387msgstr "Confirmación SUD"
8388
8389#: app/Gedcom.php:647
8390msgid "LDS endowment"
8391msgstr "Investidura SUD"
8392
8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8395msgid "LDS initiatory"
8396msgstr ""
8397
8398#: app/Gedcom.php:479
8399msgid "LDS spouse sealing"
8400msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8401
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8404msgid "Label"
8405msgstr ""
8406
8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8408msgid "Label for husband"
8409msgstr ""
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8412msgid "Label for wife"
8413msgstr ""
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/Elements/TempleCode.php:107
8417msgid "Laie, Hawaii, United States"
8418msgstr "Laie, Hawái"
8419
8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8422msgid "Land purchase"
8423msgstr ""
8424
8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8427msgid "Land sale"
8428msgstr ""
8429
8430#. I18N: page orientation
8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8434msgid "Landscape"
8435msgstr "Apaisado"
8436
8437#. I18N: A configuration setting
8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8444#: resources/views/admin/users.phtml:31
8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8448msgid "Language"
8449msgstr "Idioma"
8450
8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8455msgid "Languages"
8456msgstr "Lenguajes"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8460msgid "Laos"
8461msgstr "Laos"
8462
8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8465msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8466
8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8469msgid "Largest families"
8470msgstr "Familias más numerosas"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8473msgid "Largest number of grandchildren"
8474msgstr "Número más alto de nietos"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/Elements/TempleCode.php:125
8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8479msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8480
8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8482#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8483#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8496msgid "Last change"
8497msgstr "Última modificación"
8498
8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8500msgid "Last email reminder was sent "
8501msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8502
8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8504msgid "Last event"
8505msgstr "Último evento"
8506
8507#: resources/views/admin/users.phtml:35
8508msgid "Last signed in"
8509msgstr "Última entrada"
8510
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8515msgid "Latest birth"
8516msgstr "Nacimiento más tardío"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8522msgid "Latest death"
8523msgstr "Defunción más tardía"
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8526msgid "Latest divorce"
8527msgstr "Divorcio más reciente"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8530msgid "Latest marriage"
8531msgstr "Matrimonio más reciente"
8532
8533#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8534#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8536#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8539#: resources/views/fact-place.phtml:35
8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8541msgid "Latitude"
8542msgstr "Latitud"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8546msgid "Latvia"
8547msgstr "Letonia"
8548
8549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8560msgid "Layout"
8561msgstr "Presentación"
8562
8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8565msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8566
8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8569msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8570
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8573msgid "Leaves"
8574msgstr "Hojas"
8575
8576#. I18N: Name of a country or state
8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8578msgid "Lebanon"
8579msgstr "Líbano"
8580
8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8583msgid "Legacy URLs"
8584msgstr ""
8585
8586#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8587msgid "Legatee"
8588msgstr "Herencia"
8589
8590#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8591msgid "Length"
8592msgstr ""
8593
8594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8595msgid "Length of marriage"
8596msgstr "Duración del matrimonio"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8600msgid "Lesotho"
8601msgstr "Lesoto"
8602
8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8619msgctxt "paper size"
8620msgid "Letter"
8621msgstr "US Letter"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8625msgid "Liberia"
8626msgstr "Liberia"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8630msgid "Libya"
8631msgstr "Libia"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8635msgid "Liechtenstein"
8636msgstr "Liechtenstein"
8637
8638#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8639msgid "Lifespan"
8640msgstr "Período de vida"
8641
8642#. I18N: Name of a module/chart
8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8644msgid "Lifespans"
8645msgstr "Duración de vida"
8646
8647#. I18N: Location of an LDS church temple
8648#: app/Elements/TempleCode.php:120
8649msgid "Lima, Peru"
8650msgstr "Lima, Perú"
8651
8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8653msgid "Line endings"
8654msgstr ""
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8657msgid "Line number"
8658msgstr ""
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8662msgid "Link media objects to facts and events"
8663msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8664
8665#. I18N: You need to:
8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8668msgid "Link the user account to an individual."
8669msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8673msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8674msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8675
8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8678msgid "Link this media object to a family"
8679msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8680
8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8683msgid "Link this media object to a source"
8684msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8688msgid "Link this media object to an individual"
8689msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8690
8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8692msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8693msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8694
8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8696#: resources/views/chart-box.phtml:126
8697msgid "Links"
8698msgstr "Vínculos"
8699
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8701#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8702msgid "List"
8703msgstr "Lista"
8704
8705#. I18N: Name of a module
8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8712msgid "Lists"
8713msgstr "Listas"
8714
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8717msgid "Lithuania"
8718msgstr "Lituania"
8719
8720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8721msgctxt "Surname tradition"
8722msgid "Lithuanian"
8723msgstr "Lituano"
8724
8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8726msgid "Living"
8727msgstr "Viva"
8728
8729#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8730msgid "Living individuals"
8731msgstr "Personas vivas"
8732
8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8734msgid "Loading…"
8735msgstr "Cargando…"
8736
8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8738#: resources/views/admin/media.phtml:40
8739msgid "Local files"
8740msgstr "Archivos locales"
8741
8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8747msgid "Location"
8748msgstr "Ubicación"
8749
8750#. I18N: Name of a module/list
8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8752#: app/Module/LocationListModule.php:146
8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8756#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8758#: resources/views/search-results.phtml:94
8759msgid "Locations"
8760msgstr ""
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Huésped"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8767msgctxt "FEMALE"
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Huésped"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8772msgctxt "MALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Huésped"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:121
8778msgid "Logan, Utah, United States"
8779msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:122
8783msgid "London, England"
8784msgstr "Londres, Inglaterra"
8785
8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8789msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8790
8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8792msgid "Longest marriage"
8793msgstr "Matrimonio más duradero"
8794
8795#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8796#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8798#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8801#: resources/views/fact-place.phtml:36
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Longitud"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Los Ángeles, California"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburgo"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macao"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "ARY Macedonia"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Madagascar"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Madrid, España"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Revista"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8854msgid "Maidenhead location code"
8855msgstr ""
8856
8857#: app/Services/MessageService.php:234
8858msgid "Mailto link"
8859msgstr "Vínculo mailto"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8863msgid "Malawi"
8864msgstr "Malaui"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8868msgid "Malaysia"
8869msgstr "Malasia"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8873msgid "Maldives"
8874msgstr "Maldivas"
8875
8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8877msgid "Male"
8878msgstr "Hombre"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8883#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8888#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8891msgid "Males"
8892msgstr "Hombres"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8896msgid "Mali"
8897msgstr "Malí"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8901msgid "Malta"
8902msgstr "Malta"
8903
8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8918msgid "Manage family trees"
8919msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8924msgid "Manage media"
8925msgstr "Administrar medios"
8926
8927#. I18N: Listbox entry; name of a role
8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8932msgid "Manager"
8933msgstr "Supervisor"
8934
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8936msgid "Managers"
8937msgstr "Supervisores"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:127
8941msgid "Manaus, Brazil"
8942msgstr "Manaus, Brasil"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:128
8946msgid "Manhattan, New York, United States"
8947msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:129
8951msgid "Manila, Philippines"
8952msgstr "Manila, Filipinas"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:130
8956msgid "Manti, Utah, United States"
8957msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8958
8959#. I18N: Type of media object
8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8961msgid "Manuscript"
8962msgstr "Manuscrito"
8963
8964#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8965msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8966msgstr ""
8967
8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8971msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8977msgid "Map"
8978msgstr "Mapa"
8979
8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8981msgid "Map link"
8982msgstr ""
8983
8984#. I18N: Links to maps
8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8987msgid "Map links"
8988msgstr ""
8989
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8993msgid "Map providers"
8994msgstr ""
8995
8996#. I18N: mapbox.com
8997#: app/Module/MapBox.php:83
8998msgid "Mapbox"
8999msgstr ""
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9002msgctxt "Abbreviation for March"
9003msgid "Mar"
9004msgstr "marzo"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9007msgctxt "GENITIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "marzo"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9012msgctxt "INSTRUMENTAL"
9013msgid "March"
9014msgstr "marzo"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9017msgctxt "LOCATIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "marzo"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9024msgctxt "NOMINATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "marzo"
9027
9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9031msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9032
9033#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9034#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9035#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9040#: resources/views/selects/family.phtml:15
9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9090msgid "Marriage"
9091msgstr "Matrimonio"
9092
9093#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9094msgid "Marriage banns"
9095msgstr "Amonestaciones"
9096
9097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9098msgid "Marriage beginning status"
9099msgstr "Comienzo del matrimonio"
9100
9101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9102msgid "Marriage bond"
9103msgstr "Lazo matrimonial"
9104
9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9106msgid "Marriage by country"
9107msgstr "Matrimonios por país"
9108
9109#: app/Gedcom.php:464
9110msgid "Marriage contract"
9111msgstr "Contrato matrimonial"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9114msgid "Marriage date range end"
9115msgstr "Fechas de casamiento a"
9116
9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9118msgid "Marriage date range start"
9119msgstr "Fechas de casamiento desde"
9120
9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9122msgid "Marriage ending status"
9123msgstr "Final del matrimonio"
9124
9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Proposición de matrimonio"
9128
9129#: app/Gedcom.php:465
9130msgid "Marriage license"
9131msgstr "Licencia matrimonial"
9132
9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9134msgid "Marriage of a brother"
9135msgstr "Matrimonio del hermano"
9136
9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9139msgid "Marriage of a child"
9140msgstr "Matrimonio de un hijo"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9143msgid "Marriage of a daughter"
9144msgstr "Matrimonio de una hija"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9147msgid "Marriage of a father"
9148msgstr "Matrimonio del padre"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9154msgid "Marriage of a grandchild"
9155msgstr "Matrimonio de un nieto"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Matrimonio de una nieta"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9162msgctxt "daughter’s daughter"
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Matrimonio de una nieta"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9167msgctxt "son’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Matrimonio de una nieta"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Matrimonio de un nieto"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9176msgctxt "daughter’s son"
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Matrimonio de un nieto"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9181msgctxt "son’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Matrimonio de un nieto"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9186msgid "Marriage of a half-brother"
9187msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9190msgid "Marriage of a half-sibling"
9191msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9194msgid "Marriage of a half-sister"
9195msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9198msgid "Marriage of a mother"
9199msgstr "Casamiento de la madre"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9203msgid "Marriage of a parent"
9204msgstr "Matrimonio de un padre"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9208msgid "Marriage of a sibling"
9209msgstr "Matrimonio de un hermano"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9212msgid "Marriage of a sister"
9213msgstr "Matrimonio de una hermana"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9216msgid "Marriage of a son"
9217msgstr "Matrimonio de un hijo"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9220msgid "Marriage of parents"
9221msgstr "Matrimonio de los padres"
9222
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9224msgid "Marriage place contains"
9225msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9226
9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9228msgid "Marriage places"
9229msgstr "Lugares de matrimonio"
9230
9231#: app/Gedcom.php:470
9232msgid "Marriage settlement"
9233msgstr "Dote"
9234
9235#. I18N: Name of a module/report
9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9240msgid "Marriages"
9241msgstr "Matrimonios"
9242
9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9245msgid "Marriages by century"
9246msgstr "Matrimonios por siglo"
9247
9248#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9254msgid "Married name"
9255msgstr "Nombre de casada"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9259msgid "Marshall Islands"
9260msgstr "Islas Marshall"
9261
9262#. I18N: Name of a country or state
9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9264msgid "Martinique"
9265msgstr "Martinica"
9266
9267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9268msgid "Masquerade as this user"
9269msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9270
9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9272msgid "Match both upper and lower case letters."
9273msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9274
9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9277msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9278
9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9281msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9282
9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9285msgstr ""
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9289msgid "Mauritania"
9290msgstr "Mauritania"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9294msgid "Mauritius"
9295msgstr "Mauricio"
9296
9297#. I18N: A configuration setting
9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9299msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9300msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9301
9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9304msgid "Maximum upload size: "
9305msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9308msgctxt "Abbreviation for May"
9309msgid "May"
9310msgstr "mayo"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9313msgctxt "GENITIVE"
9314msgid "May"
9315msgstr "mayo"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9318msgctxt "INSTRUMENTAL"
9319msgid "May"
9320msgstr "mayo"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9323msgctxt "LOCATIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "mayo"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9330msgctxt "NOMINATIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "mayo"
9333
9334#. I18N: Name of a country or state
9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9336msgid "Mayotte"
9337msgstr "Mayotte"
9338
9339#. I18N: Location of an LDS church temple
9340#: app/Elements/TempleCode.php:131
9341msgid "Medford, Oregon, United States"
9342msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9343
9344#. I18N: Name of a module
9345#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9346#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9349#: resources/views/admin/media.phtml:104
9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9352msgid "Media"
9353msgstr "Audiovisuales"
9354
9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9356#: resources/views/admin/media.phtml:100
9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9358#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9361msgid "Media file"
9362msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9363
9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9365msgid "Media file to upload"
9366msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9367
9368#: resources/views/admin/media.phtml:31
9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9370msgid "Media files"
9371msgstr "Archivos multimedia"
9372
9373#. I18N: A configuration setting
9374#: resources/views/admin/media.phtml:61
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9376msgid "Media folder"
9377msgstr "Carpeta de media"
9378
9379#: resources/views/admin/media.phtml:32
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9381msgid "Media folders"
9382msgstr "Carpetas de media"
9383
9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9387#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9389#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9390#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9394#: resources/views/admin/media.phtml:108
9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9396#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9399msgid "Media object"
9400msgstr "Objeto audiovisual"
9401
9402#. I18N: Name of a module/list
9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9404#: app/Services/AdminService.php:186
9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9416#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9417msgid "Media objects"
9418msgstr "Objetos audiovisuales"
9419
9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9421msgid "Media objects found"
9422msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9423
9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9425msgid "Media objects per page"
9426msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9427
9428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9431msgid "Media type"
9432msgstr "Tipo de objeto"
9433
9434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9435#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9436msgid "Medical"
9437msgstr "Médico"
9438
9439#. I18N: The name of a colour-scheme
9440#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9441msgid "Mediterranio"
9442msgstr "Mediterraneo"
9443
9444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9445msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9446msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9447
9448#: app/Date/JalaliDate.php:279
9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9450msgid "Mehr"
9451msgstr "Mehr"
9452
9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9454#: app/Date/JalaliDate.php:151
9455msgctxt "GENITIVE"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Mehr"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:241
9461msgctxt "INSTRUMENTAL"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:196
9467msgctxt "LOCATIVE"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:106
9473msgctxt "NOMINATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: Location of an LDS church temple
9478#: app/Elements/TempleCode.php:132
9479msgid "Melbourne, Australia"
9480msgstr "Melbourne, Australia"
9481
9482#. I18N: Listbox entry; name of a role
9483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9488msgid "Member"
9489msgstr "Miembro"
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:133
9493msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9494msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9495
9496#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9497#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9498msgid "Menu"
9499msgstr "Menú"
9500
9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9505msgid "Menus"
9506msgstr "Menús"
9507
9508#. I18N: The name of a colour-scheme
9509#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9510msgid "Mercury"
9511msgstr "Mercurio"
9512
9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9514msgid "Merge"
9515msgstr "Combinar"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9519msgid "Merge family trees"
9520msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9521
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9524#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9525msgid "Merge records"
9526msgstr "Combinar registros"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:134
9530msgid "Merida, Mexico"
9531msgstr "Mérida, México"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:60
9535msgid "Mesa, Arizona, United States"
9536msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9537
9538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9542#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9543msgid "Message"
9544msgstr "Mensaje"
9545
9546#. I18N: Name of a module
9547#. I18N: A configuration setting
9548#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9550msgid "Messages"
9551msgstr "Mensajes"
9552
9553#. I18N: a month in the French republican calendar
9554#: app/Date/FrenchDate.php:167
9555msgctxt "GENITIVE"
9556msgid "Messidor"
9557msgstr "messidor"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:261
9561msgctxt "INSTRUMENTAL"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "messidor"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:214
9567msgctxt "LOCATIVE"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:120
9573msgctxt "NOMINATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "messidor"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9579msgid "Mexico"
9580msgstr "México"
9581
9582#. I18N: Location of an LDS church temple
9583#: app/Elements/TempleCode.php:135
9584msgid "Mexico City, Mexico"
9585msgstr "Ciudad de México, México"
9586
9587#. I18N: Type of media object
9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9589msgid "Microfiche"
9590msgstr "Microficha"
9591
9592#. I18N: Type of media object
9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9594msgid "Microfilm"
9595msgstr "Microfilm"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9599msgid "Micronesia"
9600msgstr "Micronesia"
9601
9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9603msgid "Middle East"
9604msgstr "Oriente Medio"
9605
9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9607msgid "Military"
9608msgstr "Militar"
9609
9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9611msgid "Military service"
9612msgstr "Servicio Militar"
9613
9614#. I18N: Name of a module/report
9615#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9618msgid "Missing data"
9619msgstr "Faltan datos"
9620
9621#. I18N: Listbox entry; name of a role
9622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9624msgid "Moderator"
9625msgstr "Moderador"
9626
9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9628msgid "Moderators"
9629msgstr "Moderadores"
9630
9631#: resources/views/admin/components.phtml:40
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9633msgid "Module"
9634msgstr "Módulo"
9635
9636#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9637msgid "Module administration"
9638msgstr "Administración de módulos"
9639
9640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9654msgid "Modules"
9655msgstr "Módulos"
9656
9657#. I18N: Name of a country or state
9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9659msgid "Moldova"
9660msgstr "Moldavia"
9661
9662#. I18N: abbreviation for Monday
9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9665msgid "Mon"
9666msgstr "Lunes"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9670msgid "Monaco"
9671msgstr "Mónaco"
9672
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9674msgid "Monday"
9675msgstr "lunes"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9679msgid "Mongolia"
9680msgstr "Mongolia"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9684msgid "Montenegro"
9685msgstr "Montenegro"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/Elements/TempleCode.php:137
9689msgid "Monterrey, Mexico"
9690msgstr "Monterrey, México"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/Elements/TempleCode.php:136
9694msgid "Montevideo, Uruguay"
9695msgstr "Montevideo, Uruguay"
9696
9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9703#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9704msgid "Month"
9705msgstr "Mes"
9706
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9709msgid "Month of birth"
9710msgstr "Mes de nacimiento"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9714msgid "Month of birth of first child in a relation"
9715msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9719msgid "Month of death"
9720msgstr "Mes de fallecimiento"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9724msgid "Month of first marriage"
9725msgstr "Mes del primer matrimonio"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9729msgid "Month of marriage"
9730msgstr "Mes de matrimonio"
9731
9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9735msgid "Month:"
9736msgstr "Mes:"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:138
9740msgid "Monticello, Utah, United States"
9741msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/Elements/TempleCode.php:139
9745msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9746msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9750msgid "Montserrat"
9751msgstr "Montserrat"
9752
9753#: app/Date/JalaliDate.php:277
9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9755msgid "Mor"
9756msgstr "Mor"
9757
9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9759#: app/Date/JalaliDate.php:147
9760msgctxt "GENITIVE"
9761msgid "Mordad"
9762msgstr "Mordad"
9763
9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9765#: app/Date/JalaliDate.php:237
9766msgctxt "INSTRUMENTAL"
9767msgid "Mordad"
9768msgstr "Mordad"
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:192
9772msgctxt "LOCATIVE"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr "Mordad"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:102
9778msgctxt "NOMINATIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "Mordad"
9781
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9784msgid "Morocco"
9785msgstr "Marruecos"
9786
9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9789msgid "Most SMTP servers require a password."
9790msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9791
9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9795msgid "Most common surnames"
9796msgstr "Apellidos más comunes"
9797
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9799msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9800msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9801
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9803msgid "Most mail servers require a valid email address."
9804msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9805
9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9809msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9810
9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9813msgid "Most servers do not use secure connections."
9814msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9815
9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9820msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9824msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9828msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9832msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9833
9834#. I18N: Name of a module
9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9836msgid "Most viewed pages"
9837msgstr "Páginas más visitadas"
9838
9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9846msgid "Mother"
9847msgstr "Madre"
9848
9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9850#, php-format
9851msgid "Mother: %s"
9852msgstr "Madre: %s"
9853
9854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9855msgid "Mother’s age"
9856msgstr "Edad de la madre"
9857
9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9859#: app/Individual.php:894
9860#, php-format
9861msgid "Mother’s family with %s"
9862msgstr "Familia de la madre con %s"
9863
9864#. I18N: A step-family.
9865#: app/Individual.php:898
9866msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9867msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9868
9869#. I18N: Location of an LDS church temple
9870#: app/Elements/TempleCode.php:140
9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9872msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9873
9874#: resources/views/admin/components.phtml:47
9875#: resources/views/admin/components.phtml:154
9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9877msgid "Move down"
9878msgstr "Hacia abajo"
9879
9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9881msgid "Move the media object?"
9882msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:46
9885#: resources/views/admin/components.phtml:148
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9887msgid "Move up"
9888msgstr "Hacia arriba"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9892msgid "Mozambique"
9893msgstr "Mozambique"
9894
9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9896#: app/Date/HijriDate.php:142
9897msgctxt "GENITIVE"
9898msgid "Muharram"
9899msgstr "muharram"
9900
9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9902#: app/Date/HijriDate.php:232
9903msgctxt "INSTRUMENTAL"
9904msgid "Muharram"
9905msgstr "muharram"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:187
9909msgctxt "LOCATIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "muharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:97
9915msgctxt "NOMINATIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: twin, triplet, etc.
9920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9921msgid "Multiple birth"
9922msgstr ""
9923
9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9925msgid "Multiple marriages"
9926msgstr "Matrimonios múltiples"
9927
9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9930msgid "My account"
9931msgstr "Mi cuenta"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9934msgid "My family tree"
9935msgstr "Mi árbol genealógico"
9936
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9938msgid "My individual record"
9939msgstr "Mi registro de individuo"
9940
9941#. I18N: Name of a module
9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9944#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9946msgid "My page"
9947msgstr "Mi página"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9950msgid "My pages"
9951msgstr "Mis páginas"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9954msgid "My pedigree"
9955msgstr "El pedigrí mío"
9956
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9959msgid "Myanmar"
9960msgstr "Myanmar (Birmania)"
9961
9962#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9989msgid "Name"
9990msgstr "Nombre"
9991
9992#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9993msgctxt "Repository"
9994msgid "Name"
9995msgstr "Nombre"
9996
9997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9998msgid "Name in Hebrew"
9999msgstr "Nombre en hebreo"
10000
10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10005msgid "Name of addressee"
10006msgstr ""
10007
10008#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10009msgid "Name prefix"
10010msgstr "Título honorífico"
10011
10012#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10013msgid "Name suffix"
10014msgstr "Sufijo del nombre"
10015
10016#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021msgid "Names"
10022msgstr "Nombres"
10023
10024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10025msgid "Namesake"
10026msgstr "Tocayo/a"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10030msgid "Namibia"
10031msgstr "Namibia"
10032
10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10034msgid "Nanny"
10035msgstr "Niñera"
10036
10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10038msgid "Narrative description"
10039msgstr "Descripción narrativa"
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:141
10043msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10044msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10045
10046#: app/Gedcom.php:711
10047msgid "Nationality"
10048msgstr "Nacionalidad"
10049
10050#: app/Gedcom.php:712
10051msgid "Naturalization"
10052msgstr "Naturalización"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10056msgid "Nauru"
10057msgstr "Nauru"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:142
10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10062msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:143
10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10071msgid "Nepal"
10072msgstr "Nepal"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10076msgid "Netherlands"
10077msgstr "Países Bajos"
10078
10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10080#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10081msgid "Never"
10082msgstr "Nunca"
10083
10084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10085msgid "Never married"
10086msgstr "Nunca se casó"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10090msgid "New Caledonia"
10091msgstr "Nueva Caledonia"
10092
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10096msgid "New GEDCOM tag"
10097msgstr ""
10098
10099#. I18N: Location of an LDS church temple
10100#: app/Elements/TempleCode.php:146
10101msgid "New York, New York, United States"
10102msgstr "Nueva York, Nueva York"
10103
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10106msgid "New Zealand"
10107msgstr "Nueva Zelanda"
10108
10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10110msgid "New data"
10111msgstr "Datos nuevos"
10112
10113#. I18N: %s is a server name/URL
10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10115#, php-format
10116msgid "New registration at %s"
10117msgstr "Nuevo registro en %s"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10122#, php-format
10123msgid "New user at %s"
10124msgstr "Nuevo usuario en %s"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:144
10128msgid "Newport Beach, California, United States"
10129msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10130
10131#. I18N: Name of a module
10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10133msgid "News"
10134msgstr "Novedades"
10135
10136#. I18N: Type of media object
10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10138msgid "Newspaper"
10139msgstr "Periódico"
10140
10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10142msgid "Next email reminder will be sent after "
10143msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10144
10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10147msgid "Next image"
10148msgstr "Siguiente imagen"
10149
10150#. I18N: Name of a country or state
10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10152msgid "Nicaragua"
10153msgstr "Nicaragua"
10154
10155#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10156msgid "Nickname"
10157msgstr "Apodo"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10161msgid "Niger"
10162msgstr "Níger"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10166msgid "Nigeria"
10167msgstr "Nigeria"
10168
10169#. I18N: a month in the Jewish calendar
10170#: app/Date/JewishDate.php:207
10171msgctxt "GENITIVE"
10172msgid "Nissan"
10173msgstr "nisán"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:311
10177msgctxt "INSTRUMENTAL"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "nisán"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:259
10183msgctxt "LOCATIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "nisán"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:155
10189msgctxt "NOMINATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "nisán"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10195msgid "Niue"
10196msgstr "Niue"
10197
10198#. I18N: a month in the French republican calendar
10199#: app/Date/FrenchDate.php:155
10200msgctxt "GENITIVE"
10201msgid "Nivose"
10202msgstr "nivoso"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:249
10206msgctxt "INSTRUMENTAL"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "nivoso"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:202
10212msgctxt "LOCATIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "nivoso"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:107
10218msgctxt "NOMINATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "nivoso"
10221
10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10223msgid "No"
10224msgstr "No"
10225
10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10228msgid "No GEDCOM file was received."
10229msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10230
10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10232msgid "No GEDCOM files found."
10233msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10234
10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10237msgid "No calendar conversion"
10238msgstr "Sin conversión de calendario"
10239
10240#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10241#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10242msgid "No children"
10243msgstr "No constan hijos"
10244
10245#: app/Services/MessageService.php:235
10246msgid "No contact"
10247msgstr "No hay contacto"
10248
10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10250msgid "No duplicates have been found."
10251msgstr "No se han encontrado duplicados."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10254msgid "No errors have been found."
10255msgstr "No se han encontrado errores."
10256
10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10258#, php-format
10259msgid "No events exist for the next %s day."
10260msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10261msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10262msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10263
10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10265msgid "No events exist for today."
10266msgstr "No hay eventos para hoy."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10269msgid "No events exist for tomorrow."
10270msgstr "No hay eventos para mañana."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10273msgid "No events for living individuals exist for today."
10274msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10278msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10281#, php-format
10282msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10283msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10284msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10285msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10286
10287#: resources/views/family-page.phtml:41
10288msgid "No facts exist for this family."
10289msgstr "No hay hechos para esta familia."
10290
10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10293msgid "No file was received."
10294msgstr ""
10295
10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10299msgid "No file was received. Please try again."
10300msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10301
10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10303msgid "No link between the two individuals could be found."
10304msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10305
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10309msgid "No matching facts found"
10310msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10311
10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10314msgid "No news articles have been submitted."
10315msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10316
10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10318msgid "No predefined text"
10319msgstr "No hay texto predefinido"
10320
10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10323msgid "No records to display"
10324msgstr "No hay registros que mostrar"
10325
10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10329#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10331msgid "No results found."
10332msgstr "No se encontraron resultados."
10333
10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10335msgid "No signed-in and no anonymous users"
10336msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10337
10338#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10339#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10340#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10341#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10343msgid "No surname"
10344msgstr ""
10345
10346#: app/Elements/TempleCode.php:211
10347msgid "No temple - living ordinance"
10348msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10349
10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10353msgid "No upgrade information is available."
10354msgstr "No hay información de actualización disponible."
10355
10356#. I18N: The name of a colour-scheme
10357#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10358msgid "Nocturnal"
10359msgstr "Nocturno"
10360
10361#. I18N: https://nominatim.org
10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10363msgid "Nominatim"
10364msgstr ""
10365
10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10371msgid "None"
10372msgstr "Ninguno"
10373
10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10375#: app/Date/FrenchDate.php:317
10376msgid "Nonidi"
10377msgstr "Nonidi"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10381msgid "Norfolk Island"
10382msgstr "Norfolk"
10383
10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10386msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10390msgid "North Korea"
10391msgstr "Corea del Norte"
10392
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10394msgid "Northern America"
10395msgstr "Norteamérica"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10399msgid "Northern Ireland"
10400msgstr "Irlanda del Norte"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10404msgid "Northern Mariana Islands"
10405msgstr "Islas Marianas del Norte"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10409msgid "Norway"
10410msgstr "Noruega"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10413msgid "Not approved by an administrator"
10414msgstr "No verificados por un administrador"
10415
10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10417msgid "Not living"
10418msgstr "Fallecido"
10419
10420#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10421#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10423msgid "Not married"
10424msgstr "No se casaron"
10425
10426#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10427#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10428#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10429msgid "Not recorded"
10430msgstr ""
10431
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10433msgid "Not verified by the user"
10434msgstr "No verificados por el usuario"
10435
10436#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10439#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10440#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10441#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10456msgid "Note"
10457msgstr "Nota"
10458
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10460#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10461msgid "Note on association"
10462msgstr ""
10463
10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10465#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10466#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10467msgid "Note on last change"
10468msgstr ""
10469
10470#: app/Gedcom.php:687
10471msgid "Note on phonetic name"
10472msgstr ""
10473
10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10475msgid "Note on place"
10476msgstr ""
10477
10478#: app/Gedcom.php:847
10479msgid "Note on repository reference"
10480msgstr ""
10481
10482#: app/Gedcom.php:701
10483msgid "Note on romanized name"
10484msgstr ""
10485
10486#: app/Gedcom.php:839
10487msgid "Note on source"
10488msgstr ""
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10492#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10493#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10494#: app/Gedcom.php:923
10495msgid "Note on source citation"
10496msgstr ""
10497
10498#: app/Gedcom.php:838
10499msgid "Note on source data"
10500msgstr ""
10501
10502#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10504msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10505
10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10508msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10509
10510#. I18N: Name of a module
10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10512#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10516#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10517#: resources/views/search-results.phtml:83
10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10520msgid "Notes"
10521msgstr "Notas"
10522
10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10524msgid "Nothing found to cleanup"
10525msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10526
10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10528msgid "Nothing found."
10529msgstr "No se encontró nada."
10530
10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10533msgid "Nothing to show"
10534msgstr ""
10535
10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10537msgctxt "Abbreviation for November"
10538msgid "Nov"
10539msgstr "nov"
10540
10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10542msgctxt "GENITIVE"
10543msgid "November"
10544msgstr "noviembre"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10547msgctxt "INSTRUMENTAL"
10548msgid "November"
10549msgstr "noviembre"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10552msgctxt "LOCATIVE"
10553msgid "November"
10554msgstr "noviembre"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10559msgctxt "NOMINATIVE"
10560msgid "November"
10561msgstr "noviembre"
10562
10563#. I18N: Location of an LDS church temple
10564#: app/Elements/TempleCode.php:145
10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10566msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10567
10568#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10571#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10573msgid "Number of children"
10574msgstr "Número de hijos"
10575
10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10579msgid "Number of days to show"
10580msgstr "Número de días que mostrar"
10581
10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10584msgid "Number of families without children"
10585msgstr "Número de familias sin hijos"
10586
10587#. I18N: ... to show in a list
10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10589msgid "Number of given names"
10590msgstr "Cantidad de nombres"
10591
10592#: app/Gedcom.php:716
10593msgid "Number of marriages"
10594msgstr "Número de matrimonio"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10598msgid "Number of pages"
10599msgstr "Número de páginas"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10604msgid "Number of surnames"
10605msgstr "Número de apellidos"
10606
10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10608msgid "Nurse"
10609msgstr "Enfermera"
10610
10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10612msgctxt "FEMALE"
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "Enfermera"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10617msgctxt "MALE"
10618msgid "Nurse"
10619msgstr "Enfermero"
10620
10621#. I18N: Location of an LDS church temple
10622#: app/Elements/TempleCode.php:148
10623msgid "Oakland, California, United States"
10624msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:149
10628msgid "Oaxaca, Mexico"
10629msgstr "Oaxaca, México"
10630
10631#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10634msgid "Occupation"
10635msgstr "Ocupación"
10636
10637#. I18N: Name of a report
10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10641msgid "Occupations"
10642msgstr "Ocupaciones"
10643
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10646msgid "Occupied Palestinian Territory"
10647msgstr "Palestina"
10648
10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10650msgctxt "Abbreviation for October"
10651msgid "Oct"
10652msgstr "oct"
10653
10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10655#: app/Date/FrenchDate.php:315
10656msgid "Octidi"
10657msgstr "Octidi"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10660msgctxt "GENITIVE"
10661msgid "October"
10662msgstr "octubre"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10665msgctxt "INSTRUMENTAL"
10666msgid "October"
10667msgstr "octubre"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10670msgctxt "LOCATIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "octubre"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10677msgctxt "NOMINATIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "octubre"
10680
10681#. I18N: Location of an LDS church temple
10682#: app/Elements/TempleCode.php:150
10683msgid "Ogden, Utah, United States"
10684msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:151
10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10690
10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10692msgid "Old data"
10693msgstr "Datos viejos"
10694
10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10696msgid "Old files found"
10697msgstr "Archivos previos encontrados"
10698
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10700msgid "Oldest father"
10701msgstr "Padre más anciano"
10702
10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10704msgid "Oldest female"
10705msgstr "Mujer más anciana"
10706
10707#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10708msgid "Oldest living individuals"
10709msgstr "Personas más longevas"
10710
10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10712msgid "Oldest male"
10713msgstr "Hombre más anciano"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10716msgid "Oldest mother"
10717msgstr "Madre más anciana"
10718
10719#. I18N: The name of a colour-scheme
10720#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10721msgid "Olivia"
10722msgstr "Olivia"
10723
10724#. I18N: Name of a country or state
10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10726msgid "Oman"
10727msgstr "Omán"
10728
10729#. I18N: Name of a module
10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10731msgid "On this day"
10732msgstr "En esta fecha"
10733
10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10735msgid "On this day…"
10736msgstr "En un día como éste…"
10737
10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10739msgid "Only add new records"
10740msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10741
10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10744msgid "Only managers can edit"
10745msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10746
10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10748msgid "Only update existing records"
10749msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10750
10751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10752msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10753msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10754
10755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10756msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10757msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10758
10759#. I18N: https://openrouteservice.org
10760#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10761#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10762msgid "OpenRouteService"
10763msgstr ""
10764
10765#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10766msgid "OpenStreetMap™"
10767msgstr "OpenStreetMap™"
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/Elements/TempleCode.php:152
10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10772msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10773
10774#: app/Date/JalaliDate.php:274
10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10776msgid "Ord"
10777msgstr "Ord"
10778
10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10780#: app/Date/JalaliDate.php:141
10781msgctxt "GENITIVE"
10782msgid "Ordibehesht"
10783msgstr "Ordibehesht"
10784
10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10786#: app/Date/JalaliDate.php:231
10787msgctxt "INSTRUMENTAL"
10788msgid "Ordibehesht"
10789msgstr "Ordibehesht"
10790
10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10792#: app/Date/JalaliDate.php:186
10793msgctxt "LOCATIVE"
10794msgid "Ordibehesht"
10795msgstr "Ordibehesht"
10796
10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10798#: app/Date/JalaliDate.php:96
10799msgctxt "NOMINATIVE"
10800msgid "Ordibehesht"
10801msgstr "Ordibehesht"
10802
10803#: app/Gedcom.php:883
10804msgid "Ordinance"
10805msgstr "Ordenanza"
10806
10807#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10808msgid "Ordination"
10809msgstr "Ordenación"
10810
10811#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10812#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10813msgid "Ordnance Survey historic maps"
10814msgstr ""
10815
10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10818msgid "Orientation"
10819msgstr "Orientación"
10820
10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10822msgid "Origin"
10823msgstr ""
10824
10825#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10827msgid "Original text"
10828msgstr ""
10829
10830#. I18N: Location of an LDS church temple
10831#: app/Elements/TempleCode.php:153
10832msgid "Orlando, Florida, United States"
10833msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10834
10835#. I18N: Type of media object
10836#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10837#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10842msgid "Other"
10843msgstr "Otro"
10844
10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10846msgid "Other facts to show in charts"
10847msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10848
10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10850msgid "Other preferences"
10851msgstr "Otras opciones"
10852
10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10854msgid "Owner"
10855msgstr "Propietario"
10856
10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10858msgctxt "FEMALE"
10859msgid "Owner"
10860msgstr "Dueño"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10863msgctxt "MALE"
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Propietario"
10866
10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10869msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10870msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10871
10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10874msgid "PHP failed to write to disk."
10875msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10876
10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10878msgid "PHP information"
10879msgstr "PHPInfo"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10896msgid "Page"
10897msgstr "Página"
10898
10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10900#, php-format
10901msgid "Page %s of %s"
10902msgstr "Página %s de %s"
10903
10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10920msgid "Page size"
10921msgstr "Tamaño de página"
10922
10923#. I18N: Type of media object
10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10925msgid "Painting"
10926msgstr "Pintura"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10930msgid "Pakistan"
10931msgstr "Paquistán"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10935msgid "Palau"
10936msgstr "Palaos"
10937
10938#. I18N: A colour scheme
10939#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10940msgid "Palette"
10941msgstr "Paleta"
10942
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/Elements/TempleCode.php:155
10945msgid "Palmyra, New York, United States"
10946msgstr "Palmyra, Nueva York"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10950msgid "Panama"
10951msgstr "Panamá"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:156
10955msgid "Panama City, Panama"
10956msgstr "Panamá, Panamá"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:157
10960msgid "Papeete, Tahiti"
10961msgstr "Papeete, Tahití"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10965msgid "Papua New Guinea"
10966msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10970msgid "Paraguay"
10971msgstr "Paraguay"
10972
10973#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10974msgid "Parent location"
10975msgstr ""
10976
10977#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10981msgid "Parents"
10982msgstr "Padres"
10983
10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10989msgid "Parents and siblings"
10990msgstr "Padres y hermanos"
10991
10992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10993msgid "Parent’s age"
10994msgstr "Edad del progenitor"
10995
10996#. I18N: A configuration setting
10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11001#: resources/views/login-page.phtml:44
11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11004#: resources/views/register-page.phtml:73
11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11006msgid "Password"
11007msgstr "Contraseña"
11008
11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11013#: resources/views/register-page.phtml:78
11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11015msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:158
11019msgid "Payson, Utah, United States"
11020msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11021
11022#. I18N: Name of a module/chart
11023#. I18N: Name of a report
11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11029msgid "Pedigree"
11030msgstr "Pedigrí"
11031
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11033msgid "Pedigree chart"
11034msgstr "Árbol de ascendientes"
11035
11036#. I18N: Name of a module
11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11038msgid "Pedigree map"
11039msgstr "Mapa del pedigrí"
11040
11041#. I18N: %s is an individual’s name
11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11043#, php-format
11044msgid "Pedigree map of %s"
11045msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11046
11047#. I18N: %s is an individual’s name
11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11049#, php-format
11050msgid "Pedigree tree of %s"
11051msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11062msgid "Pending changes"
11063msgstr "Cambios pendientes"
11064
11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11067msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11068
11069#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11070msgid "Permanent number"
11071msgstr "Número fijo"
11072
11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11075msgid "Permanently delete these records?"
11076msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11077
11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11079msgid "Personal data"
11080msgstr "Datos personales"
11081
11082#. I18N: Location of an LDS church temple
11083#: app/Elements/TempleCode.php:159
11084msgid "Perth, Australia"
11085msgstr "Perth, Australia"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11089msgid "Peru"
11090msgstr "Perú"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11094msgid "Philippines"
11095msgstr "Filipinas"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:160
11099msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11100msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11101
11102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11103#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11104#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11105#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11106msgid "Phone"
11107msgstr "Teléfono"
11108
11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11110msgid "Phonetic algorithm"
11111msgstr "Algoritmo fonético"
11112
11113#: app/Gedcom.php:684
11114msgid "Phonetic name"
11115msgstr "Nombre fonético"
11116
11117#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11118msgid "Phonetic place"
11119msgstr "Lugar fonético"
11120
11121#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11122#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11123#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11124msgid "Phonetic search"
11125msgstr "Búsqueda fonética"
11126
11127#: app/Gedcom.php:693
11128msgid "Phonetic type"
11129msgstr ""
11130
11131#. I18N: Type of media object
11132#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11133msgid "Photo"
11134msgstr "Foto"
11135
11136#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11137msgid "Photograph"
11138msgstr ""
11139
11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11146msgid "Phrase"
11147msgstr ""
11148
11149#. I18N: The name of a colour-scheme
11150#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11151msgid "Pink Plastic"
11152msgstr "Plástico rosa"
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11156msgid "Pitcairn"
11157msgstr "Islas Pitcairn"
11158
11159#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11160#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11161#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11165#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11166#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11171#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11181msgid "Place"
11182msgstr "Lugar"
11183
11184#. I18N: Name of a module/list
11185#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11188msgid "Place hierarchy"
11189msgstr "Jerarquía de lugares"
11190
11191#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11192msgid "Place in Hebrew"
11193msgstr "Lugar en hebreo"
11194
11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11196msgid "Place list"
11197msgstr "Lista de lugares"
11198
11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11202msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11203
11204#: resources/views/help/place.phtml:14
11205msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11206msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11207
11208#: resources/views/help/place.phtml:10
11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11210msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11211
11212#: app/Gedcom.php:587
11213msgid "Place of LDS baptism"
11214msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11215
11216#: app/Gedcom.php:742
11217msgid "Place of LDS child sealing"
11218msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11219
11220#: app/Gedcom.php:629
11221msgid "Place of LDS confirmation"
11222msgstr ""
11223
11224#: app/Gedcom.php:649
11225msgid "Place of LDS endowment"
11226msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11227
11228#: app/Gedcom.php:481
11229msgid "Place of LDS spouse sealing"
11230msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11231
11232#: app/Gedcom.php:579
11233msgid "Place of adoption"
11234msgstr "Lugar de adopción"
11235
11236#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11237msgid "Place of baptism"
11238msgstr "Lugar del bautismo"
11239
11240#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11241msgid "Place of bar mitzvah"
11242msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11243
11244#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11245msgid "Place of bat mitzvah"
11246msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11247
11248#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11250msgid "Place of birth"
11251msgstr "Lugar de nacimiento"
11252
11253#: app/Gedcom.php:606
11254msgid "Place of blessing"
11255msgstr "Lugar de la bendición"
11256
11257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11258msgid "Place of brit milah"
11259msgstr "Lugar del Brit Milá"
11260
11261#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11262msgid "Place of burial"
11263msgstr "Lugar del entierro"
11264
11265#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11267msgid "Place of christening"
11268msgstr "Lugar del bautismo"
11269
11270#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11271msgid "Place of confirmation"
11272msgstr "Lugar de la confirmación"
11273
11274#: app/Gedcom.php:635
11275msgid "Place of cremation"
11276msgstr "Lugar de la incineración"
11277
11278#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11280msgid "Place of death"
11281msgstr "Lugar de defunción"
11282
11283#: app/Gedcom.php:646
11284msgid "Place of emigration"
11285msgstr "Lugar de la emigración"
11286
11287#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11288msgid "Place of engagement"
11289msgstr "Lugar del compromiso"
11290
11291#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11292msgid "Place of event"
11293msgstr "Lugar del suceso"
11294
11295#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11296msgid "Place of first communion"
11297msgstr "Lugar de la primera comunión"
11298
11299#: app/Gedcom.php:672
11300msgid "Place of immigration"
11301msgstr "Lugar de la inmigración"
11302
11303#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11305msgid "Place of marriage"
11306msgstr "Lugar del matrimonio"
11307
11308#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11309msgid "Place of marriage banns"
11310msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11311
11312#: app/Gedcom.php:714
11313msgid "Place of naturalization"
11314msgstr "Lugar de la naturalización"
11315
11316#: app/Gedcom.php:724
11317msgid "Place of ordination"
11318msgstr "Lugar de la ordenación"
11319
11320#: app/Gedcom.php:732
11321msgid "Place of residence"
11322msgstr "Lugar de la residencia"
11323
11324#. I18N: Name of a module
11325#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11327#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11328#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11329msgid "Places"
11330msgstr "Lugares"
11331
11332#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11335msgid "Play"
11336msgstr "Reproducir"
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11339msgid "Please enter a valid email address."
11340msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11346msgid "Please try again."
11347msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11348
11349#. I18N: a month in the French republican calendar
11350#: app/Date/FrenchDate.php:157
11351msgctxt "GENITIVE"
11352msgid "Pluviose"
11353msgstr "pluvioso"
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:251
11357msgctxt "INSTRUMENTAL"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr "pluvioso"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:204
11363msgctxt "LOCATIVE"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "pluvioso"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:109
11369msgctxt "NOMINATIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "pluvioso"
11372
11373#. I18N: Name of a country or state
11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11375msgid "Poland"
11376msgstr "Polonia"
11377
11378#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11379msgctxt "Surname tradition"
11380msgid "Polish"
11381msgstr "polaco"
11382
11383#. I18N: A configuration setting
11384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11388msgid "Port number"
11389msgstr "Número de puerto"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/Elements/TempleCode.php:162
11393msgid "Portland, Oregon, United States"
11394msgstr "Portland, Oregón"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:154
11398msgid "Porto Alegre, Brazil"
11399msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11400
11401#. I18N: page orientation
11402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11405msgid "Portrait"
11406msgstr "Vertical"
11407
11408#. I18N: Name of a country or state
11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11410msgid "Portugal"
11411msgstr "Portugal"
11412
11413#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11414msgctxt "Surname tradition"
11415msgid "Portuguese"
11416msgstr "portugués"
11417
11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11421#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11422#: app/Gedcom.php:858
11423msgid "Postal code"
11424msgstr "Código postal"
11425
11426#. I18N: Name of a module
11427#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11428msgid "Powered by webtrees™"
11429msgstr "Funciona con webtrees™"
11430
11431#. I18N: a month in the French republican calendar
11432#: app/Date/FrenchDate.php:165
11433msgctxt "GENITIVE"
11434msgid "Prairial"
11435msgstr "pradeal"
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:259
11439msgctxt "INSTRUMENTAL"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr "pradeal"
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:212
11445msgctxt "LOCATIVE"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr "pradeal"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:118
11451msgctxt "NOMINATIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "pradeal"
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11456msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11457msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11460msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11461msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11464msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11465msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11470#: resources/views/admin/components.phtml:62
11471#: resources/views/admin/components.phtml:65
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11475#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11477#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11480msgid "Preferences"
11481msgstr "Preferencias"
11482
11483#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11484#, php-format
11485msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11486msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11487
11488#. I18N: A configuration setting
11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11490msgid "Preferred contact method"
11491msgstr "Método preferido de contacto"
11492
11493#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11494#: app/Elements/TempleCode.php:161
11495msgid "President’s Office"
11496msgstr "Oficina Presidencial"
11497
11498#. I18N: Location of an LDS church temple
11499#: app/Elements/TempleCode.php:163
11500msgid "Preston, England"
11501msgstr "Preston, Inglaterra"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11506msgid "Preview"
11507msgstr "Vista anticipada"
11508
11509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11510msgid "Priest"
11511msgstr "Sacerdote"
11512
11513#. I18N: The first day in the French republican calendar
11514#: app/Date/FrenchDate.php:301
11515msgid "Primidi"
11516msgstr "Primidi"
11517
11518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11519msgid "Print basic events when blank"
11520msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11521
11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11523#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11524msgid "Priority"
11525msgstr ""
11526
11527#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11528#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11529msgid "Privacy"
11530msgstr "Privacidad"
11531
11532#. I18N: Name of a module
11533#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11534#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11535msgid "Privacy policy"
11536msgstr "Política de privacidad"
11537
11538#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11540msgid "Privacy restrictions"
11541msgstr "Restricciones de privacidad"
11542
11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11544msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11545msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11546
11547#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11548#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11549#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11550#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11552msgid "Private"
11553msgstr "Privado"
11554
11555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11556msgid "Private key"
11557msgstr "Clave privada"
11558
11559#: app/Gedcom.php:725
11560msgid "Probate"
11561msgstr "Testamentaría"
11562
11563#: app/Gedcom.php:726
11564msgid "Property"
11565msgstr "Propiedad"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:164
11569msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11570msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/Elements/TempleCode.php:165
11574msgid "Provo, Utah, United States"
11575msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11576
11577#. I18N: An individual that represents another
11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11579msgid "Proxy"
11580msgstr ""
11581
11582#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11583#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11584msgid "Publication"
11585msgstr "Publicación"
11586
11587#. I18N: Name of a country or state
11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11589msgid "Puerto Rico"
11590msgstr "Puerto Rico"
11591
11592#. I18N: Name of a country or state
11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11594msgid "Qatar"
11595msgstr "Qatar"
11596
11597#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11599#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11600#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11601#: app/Gedcom.php:926
11602msgid "Quality of data"
11603msgstr "Calidad de los datos"
11604
11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:307
11607msgid "Quartidi"
11608msgstr "Quartidi"
11609
11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11612msgid "Question"
11613msgstr "Pregunta"
11614
11615#. I18N: Location of an LDS church temple
11616#: app/Elements/TempleCode.php:166
11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11618msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11621msgid "Quick family facts"
11622msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11625msgid "Quick individual facts"
11626msgstr "Hechos personales rápidos"
11627
11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:309
11630msgid "Quintidi"
11631msgstr "Quintidi"
11632
11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11636msgid "RE: "
11637msgstr "RE: "
11638
11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11640msgid "Rabbi"
11641msgstr "Rabí"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:146
11645msgctxt "GENITIVE"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:236
11651msgctxt "INSTRUMENTAL"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:191
11657msgctxt "LOCATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:101
11663msgctxt "NOMINATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:148
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Rabi `ath-Thani"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:238
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Rabi `ath-Thani"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:193
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Rabi `ath-Thani"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:103
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi `ath-Thani"
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11693msgctxt "Female pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr ""
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11699msgctxt "Male pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr ""
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11705msgctxt "Pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr ""
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:154
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "rajab"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:244
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "rajab"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:199
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "rajab"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:109
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:167
11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11736msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:158
11740msgctxt "GENITIVE"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ramadhan"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:248
11746msgctxt "INSTRUMENTAL"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ramadhan"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:203
11752msgctxt "LOCATIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ramadhan"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:113
11758msgctxt "NOMINATIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadhan"
11761
11762#. I18N: Description of the “Slide show” module
11763#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11764msgid "Random images from the current family tree."
11765msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11768#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11771msgid "Re-order children"
11772msgstr "Reordenar hijos"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11778msgid "Re-order families"
11779msgstr "Reordenar las familias"
11780
11781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11784#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11787msgid "Re-order media"
11788msgstr "Reordenar los objetos"
11789
11790#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11791msgid "Re-order media files"
11792msgstr ""
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11797msgid "Re-order names"
11798msgstr "Reordenar nombres"
11799
11800#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11802#: resources/views/admin/users.phtml:29
11803#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11806#: resources/views/register-page.phtml:37
11807msgid "Real name"
11808msgstr "Nombre real"
11809
11810#. I18N: Name of a module
11811#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11812#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11813msgid "Recent changes"
11814msgstr "Cambios Recientes"
11815
11816#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11817msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11818msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11819
11820#. I18N: Location of an LDS church temple
11821#: app/Elements/TempleCode.php:168
11822msgid "Recife, Brazil"
11823msgstr "Recife, Brasil"
11824
11825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11832#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11833msgid "Record"
11834msgstr "Registro"
11835
11836#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11837#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11839#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11840#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11841msgid "Record ID number"
11842msgstr "Número ID del registro"
11843
11844#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11845msgid "Record file number"
11846msgstr "Número de archivo del registro"
11847
11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11849#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11850#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11851msgid "Records"
11852msgstr "Registros"
11853
11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11857msgstr ""
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/Elements/TempleCode.php:169
11861msgid "Redlands, California, United States"
11862msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11863
11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11867#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11868#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11869#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11870msgid "Reference number"
11871msgstr "Número de referencia"
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/Elements/TempleCode.php:170
11875msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11876msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11877
11878#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11880msgid "Registered partnership"
11881msgstr "Pareja registrada"
11882
11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11884msgid "Registry officer"
11885msgstr "Funcionario del registro"
11886
11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11888msgctxt "FEMALE"
11889msgid "Registry officer"
11890msgstr "Funcionario del registro"
11891
11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11893msgctxt "MALE"
11894msgid "Registry officer"
11895msgstr "Funcionario del Registro"
11896
11897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11899msgid "Regular expression"
11900msgstr "Expresión regular"
11901
11902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11903msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11904msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11905
11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11908msgid "Reject"
11909msgstr "Rechazar"
11910
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11912msgid "Reject all changes"
11913msgstr "Rechazar todos los cambios"
11914
11915#. I18N: Name of a module/report
11916#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11918msgid "Related families"
11919msgstr "Familias relacionadas"
11920
11921#. I18N: Name of a report
11922#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11924msgid "Related individuals"
11925msgstr "Individuos relacionados"
11926
11927#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11929#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11930#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11931#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11932msgid "Relationship"
11933msgstr "Parentesco"
11934
11935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11937msgid "Relationship to father"
11938msgstr "Relación con el padre"
11939
11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11941msgid "Relationship to me"
11942msgstr "Parentesco conmigo"
11943
11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11946msgid "Relationship to mother"
11947msgstr "Relación con la madre"
11948
11949#: app/Gedcom.php:660
11950msgid "Relationship to parents"
11951msgstr "relación hacia los padres"
11952
11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11954#, php-format
11955msgid "Relationship: %s"
11956msgstr "Parentesco: %s"
11957
11958#. I18N: Name of a module/chart
11959#. I18N: Configuration option
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11964msgid "Relationships"
11965msgstr "Relaciones"
11966
11967#. I18N: %s are individual’s names
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11969#, php-format
11970msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11971msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11972
11973#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11974#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11977msgid "Religion"
11978msgstr "Religión"
11979
11980#: app/Gedcom.php:722
11981msgid "Religious institution"
11982msgstr "Institución Religiosa"
11983
11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11986msgid "Religious marriage"
11987msgstr "Matrimonio religioso"
11988
11989#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11990msgid "Reload map"
11991msgstr ""
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11994#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11995msgid "Reminder date"
11996msgstr ""
11997
11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11999msgid "Reminder email frequency (days)"
12000msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
12001
12002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12003msgid "Remote server"
12004msgstr "Servidor remoto"
12005
12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12011msgid "Remove"
12012msgstr "Borrar"
12013
12014#. I18N: Name of a module
12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12016msgid "Remove duplicate links"
12017msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12018
12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12020msgid "Remove individual"
12021msgstr "Borrar persona"
12022
12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12026msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12027
12028#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12029msgid "Remove this location?"
12030msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12031
12032#. I18N: Location of an LDS church temple
12033#: app/Elements/TempleCode.php:171
12034msgid "Reno, Nevada, United States"
12035msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12036
12037#. I18N: Renumber the records in a family tree
12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12041#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12042msgid "Renumber XREFs"
12043msgstr ""
12044
12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12046msgid "Replace"
12047msgstr "Reemplace"
12048
12049#. I18N: Description of a “Data fix” module
12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12051msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12052msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12053
12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12055msgid "Replace with"
12056msgstr "Reemplazar por"
12057
12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12059msgid "Replacement text"
12060msgstr "Texto de la sustitución"
12061
12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12064msgid "Reply"
12065msgstr "Responder"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12070#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12071msgid "Report"
12072msgstr "Informe"
12073
12074#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12075#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12076msgid "Report phrase"
12077msgstr ""
12078
12079#. I18N: Name of a module
12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12083#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12085msgid "Reports"
12086msgstr "Informes"
12087
12088#. I18N: Name of a module/list
12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12098#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12099#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12100#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12101#: resources/views/search-results.phtml:72
12102msgid "Repositories"
12103msgstr "Repositorios"
12104
12105#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12106#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12109#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12113msgid "Repository"
12114msgstr "Repositorio"
12115
12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12117msgid "Repository name"
12118msgstr "Nombre del repositorio"
12119
12120#. I18N: Name of a country or state
12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12122msgid "Republic of the Congo"
12123msgstr "República del Congo"
12124
12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12128msgid "Request a new password"
12129msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12130
12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12135msgid "Request a new user account"
12136msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12137
12138#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12139msgid "Research"
12140msgstr ""
12141
12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12144#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12146#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12147msgid "Research task"
12148msgstr "Tarea de investigación"
12149
12150#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12152msgid "Research tasks"
12153msgstr "Tareas de investigación"
12154
12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12156msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12157msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12158
12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12160msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12161msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12162
12163#: app/Gedcom.php:730
12164msgid "Residence"
12165msgstr "Residencia"
12166
12167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12169msgid "Restore the default block layout"
12170msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12171
12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12174msgid "Restrict to immediate family"
12175msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12176
12177#. I18N: a restriction on viewing data
12178#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12179#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12180#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12181#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12184msgid "Restriction"
12185msgstr "Restricción"
12186
12187#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12188msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12189msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12190
12191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12192msgid "Results"
12193msgstr "Resultados"
12194
12195#: app/Gedcom.php:734
12196msgid "Retirement"
12197msgstr "Jubilación"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12201msgid "Reunion"
12202msgstr "Reunión"
12203
12204#. I18N: Location of an LDS church temple
12205#: app/Elements/TempleCode.php:172
12206msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12207msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12208
12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12213#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12214#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12215#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12216msgid "Role"
12217msgstr "Rol"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12221msgid "Romania"
12222msgstr "Rumanía"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12225msgid "Romanized"
12226msgstr "Romanizado"
12227
12228#: app/Gedcom.php:698
12229msgid "Romanized name"
12230msgstr ""
12231
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12233msgid "Romanized place"
12234msgstr "Lugar romanizado"
12235
12236#: app/Gedcom.php:707
12237msgid "Romanized type"
12238msgstr ""
12239
12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12242msgid "Roots"
12243msgstr "Raíces"
12244
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12246msgid "Rufname"
12247msgstr ""
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12252msgid "Russell"
12253msgstr "Russell"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12257msgid "Russia"
12258msgstr "Rusia"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12262msgid "Rwanda"
12263msgstr "Ruanda"
12264
12265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12266msgid "SMTP mail server"
12267msgstr "Servidor de correo SMTP"
12268
12269#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12270msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12271msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12272
12273#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12274#, php-format
12275msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12276msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12277
12278#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12279#: app/Services/EmailService.php:209
12280msgid "SSL/TLS"
12281msgstr ""
12282
12283#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12284#: app/Services/EmailService.php:211
12285msgid "STARTTLS"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: Location of an LDS church temple
12289#: app/Elements/TempleCode.php:173
12290msgid "Sacramento, California, United States"
12291msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12292
12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12294#: app/Date/HijriDate.php:144
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Safar"
12297msgstr "safar"
12298
12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12300#: app/Date/HijriDate.php:234
12301msgctxt "INSTRUMENTAL"
12302msgid "Safar"
12303msgstr "safar"
12304
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12306#: app/Date/HijriDate.php:189
12307msgctxt "LOCATIVE"
12308msgid "Safar"
12309msgstr "safar"
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:99
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "Safar"
12316
12317#. I18N: The name of a colour-scheme
12318#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12319msgid "Sage"
12320msgstr "Salvia"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12324msgid "Saint Helena"
12325msgstr "Santa Helena"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12329msgid "Saint Kitts and Nevis"
12330msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12334msgid "Saint Lucia"
12335msgstr "Santa Lucía"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12339msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12340msgstr "San Pedro y Miquelón"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12344msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12345msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:183
12349msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12350msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12351
12352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12353msgid "Same as uploaded file"
12354msgstr "Igual que el archivo subido"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12358msgid "Samoa"
12359msgstr "Samoa"
12360
12361#. I18N: Location of an LDS church temple
12362#: app/Elements/TempleCode.php:176
12363msgid "San Antonio, Texas, United States"
12364msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:177
12368msgid "San Diego, California, United States"
12369msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:182
12373msgid "San Jose, Costa Rica"
12374msgstr "San José, Costa Rica"
12375
12376#. I18N: Name of a country or state
12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12378msgid "San Marino"
12379msgstr "San Marino"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:174
12383msgid "San Salvador, El Salvador"
12384msgstr "San Salvador, El Salvador"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:175
12388msgid "Santiago, Chile"
12389msgstr "Santiago, Chile"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:178
12393msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12394msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:186
12398msgid "Sao Paulo, Brazil"
12399msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12403msgid "Sao Tome and Principe"
12404msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12405
12406#. I18N: abbreviation for Saturday
12407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12409msgid "Sat"
12410msgstr "Sábado"
12411
12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12413msgid "Saturday"
12414msgstr "sábado"
12415
12416#. I18N: Name of a country or state
12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12418msgid "Saudi Arabia"
12419msgstr "Arabia Saudí"
12420
12421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12422msgid "Schema"
12423msgstr ""
12424
12425#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12426msgid "School or college"
12427msgstr "Colegio o universidad"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12431msgid "Scotland"
12432msgstr "Escocia"
12433
12434#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12435msgid "Scrapbook"
12436msgstr "Libreta de notas"
12437
12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12440msgctxt "Female pedigree"
12441msgid "Sealing"
12442msgstr "Sellamiento"
12443
12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12446msgctxt "Male pedigree"
12447msgid "Sealing"
12448msgstr "Sellamiento"
12449
12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12452msgctxt "Pedigree"
12453msgid "Sealing"
12454msgstr "Sellamiento"
12455
12456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12457#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12459msgid "Sealing canceled (divorce)"
12460msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12461
12462#. I18N: Name of a module
12463#. I18N: A button label.
12464#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12468#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12469#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12470#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12473#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12475msgid "Search"
12476msgstr "Buscar"
12477
12478#. I18N: Name of a module
12479#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12481msgid "Search and replace"
12482msgstr "Buscar y reemplazar"
12483
12484#. I18N: Description of a “Data fix” module
12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12486msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12487msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12488
12489#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12491msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12492msgstr ""
12493
12494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12495msgid "Search filters"
12496msgstr "Filtros de búsqueda"
12497
12498#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12500msgid "Search for"
12501msgstr "Buscar"
12502
12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12504msgid "Search for locations in an external database."
12505msgstr ""
12506
12507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12508msgid "Search for place names in an external database."
12509msgstr ""
12510
12511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12513#, php-format
12514msgid "Search for place names using %s."
12515msgstr ""
12516
12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12518msgid "Search method"
12519msgstr "Método de búsqueda"
12520
12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12522msgid "Search text/pattern"
12523msgstr "Buscar texto/patrón"
12524
12525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12526msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12527msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12528
12529#. I18N: Location of an LDS church temple
12530#: app/Elements/TempleCode.php:179
12531msgid "Seattle, Washington, United States"
12532msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12533
12534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12535msgid "Second record"
12536msgstr "Segundo registro"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12540msgid "Secure connection"
12541msgstr "Usar SSL"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12545msgid "Security code"
12546msgstr "Código de seguridad"
12547
12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12549#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12550#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12552#, php-format
12553msgid "See %s for more information."
12554msgstr "Vea %s para mas información."
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12559msgid "Select"
12560msgstr "Seleccionar"
12561
12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12563msgid "Select a GEDCOM file to import"
12564msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12565
12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12568msgid "Select a date"
12569msgstr "Seleccione una fecha"
12570
12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12572msgid "Select individuals by place or date"
12573msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12574
12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12578msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12579
12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12581msgid "Select the desired age interval"
12582msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12585msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12586msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12589msgid "Select two records to merge."
12590msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12591
12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12593msgid "Selector"
12594msgstr "Selector"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Vendedor"
12599
12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12601msgctxt "FEMALE"
12602msgid "Seller"
12603msgstr "Vendedor"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12606msgctxt "MALE"
12607msgid "Seller"
12608msgstr "Vendedor"
12609
12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12612#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12614msgid "Send"
12615msgstr "Enviar"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12622msgid "Send a message"
12623msgstr "Enviar mensaje"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:217
12626msgid "Send a message to all users"
12627msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12628
12629#: app/Services/MessageService.php:218
12630msgid "Send a message to users who have never signed in"
12631msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12632
12633#: app/Services/MessageService.php:219
12634msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12635msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12636
12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12638msgid "Send a test email using these settings"
12639msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12640
12641#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12642msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12643msgstr ""
12644
12645#. I18N: Label for a configuration option
12646#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12647msgid "Send out reminder emails"
12648msgstr "Enviar correos recordatorios"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12652msgid "Sender email"
12653msgstr ""
12654
12655#. I18N: A configuration setting
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12657msgid "Sender name"
12658msgstr "Nombre del remitente"
12659
12660#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12662msgid "Sending email"
12663msgstr "Correo electrónico"
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12667msgid "Sending server name"
12668msgstr "Nombre del servidor que envía"
12669
12670#. I18N: Name of a country or state
12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12672msgid "Senegal"
12673msgstr "Senegal"
12674
12675#. I18N: Location of an LDS church temple
12676#: app/Elements/TempleCode.php:180
12677msgid "Seoul, Korea"
12678msgstr "Seúl, Corea"
12679
12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12681msgctxt "Abbreviation for September"
12682msgid "Sep"
12683msgstr "sept"
12684
12685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12686msgid "Separated"
12687msgstr "Separado"
12688
12689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12690msgid "Separation"
12691msgstr ""
12692
12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12694msgctxt "GENITIVE"
12695msgid "September"
12696msgstr "septiembre"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12699msgctxt "INSTRUMENTAL"
12700msgid "September"
12701msgstr "septiembre"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12704msgctxt "LOCATIVE"
12705msgid "September"
12706msgstr "septiembre"
12707
12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12711msgctxt "NOMINATIVE"
12712msgid "September"
12713msgstr "septiembre"
12714
12715#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12716#: app/Date/FrenchDate.php:313
12717msgid "Septidi"
12718msgstr "Septidi"
12719
12720#. I18N: Name of a country or state
12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12722msgid "Serbia"
12723msgstr "Serbia"
12724
12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12726msgid "Servant"
12727msgstr "Criado"
12728
12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12730msgctxt "FEMALE"
12731msgid "Servant"
12732msgstr "Criada"
12733
12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12735msgctxt "MALE"
12736msgid "Servant"
12737msgstr "Criado"
12738
12739#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12741msgid "Server information"
12742msgstr "Información del servidor"
12743
12744#. I18N: A configuration setting
12745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12749msgid "Server name"
12750msgstr "Nombre del servidor"
12751
12752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12753msgid "Set a new password"
12754msgstr "Definir una nueva contraseña"
12755
12756#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12757msgid "Set as default"
12758msgstr "Establecer por defecto"
12759
12760#. I18N: You need to:
12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12763msgid "Set the access level for each tree."
12764msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12765
12766#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12768msgid "Set the default blocks for new family trees"
12769msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12773msgid "Set the default blocks for new users"
12774msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12775
12776#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12778msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12779msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12780
12781#. I18N: You need to:
12782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12784msgid "Set the status to “approved”."
12785msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12786
12787#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12789msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12790msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12791
12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12794msgid "Setup wizard for webtrees"
12795msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12796
12797#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12798#: app/Date/FrenchDate.php:311
12799msgid "Sextidi"
12800msgstr "Sextidi"
12801
12802#. I18N: Name of a country or state
12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12804msgid "Seychelles"
12805msgstr "Seychelles"
12806
12807#: app/Date/JalaliDate.php:278
12808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12809msgid "Shah"
12810msgstr "Shah"
12811
12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12813#: app/Date/JalaliDate.php:149
12814msgctxt "GENITIVE"
12815msgid "Shahrivar"
12816msgstr "Shahrivar"
12817
12818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12819#: app/Date/JalaliDate.php:239
12820msgctxt "INSTRUMENTAL"
12821msgid "Shahrivar"
12822msgstr "Shahrivar"
12823
12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12825#: app/Date/JalaliDate.php:194
12826msgctxt "LOCATIVE"
12827msgid "Shahrivar"
12828msgstr "Shahrivar"
12829
12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12831#: app/Date/JalaliDate.php:104
12832msgctxt "NOMINATIVE"
12833msgid "Shahrivar"
12834msgstr "Shahrivar"
12835
12836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12837#: resources/views/individual-page.phtml:68
12838msgid "Share"
12839msgstr ""
12840
12841#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12842msgid "Share the URL"
12843msgstr ""
12844
12845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12846msgid "Share the anniversary of an event"
12847msgstr ""
12848
12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12853#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12854#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12857#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12858msgid "Shared note"
12859msgstr "Nota compartida"
12860
12861#. I18N: Name of a module/list
12862#: app/Module/NoteListModule.php:64
12863#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12864#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12865msgid "Shared notes"
12866msgstr "Notas compartidas"
12867
12868#. I18N: plural noun - things that can be shared
12869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12871msgid "Shares"
12872msgstr ""
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12875#: app/Date/HijriDate.php:160
12876msgctxt "GENITIVE"
12877msgid "Shawwal"
12878msgstr "shawwal"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12881#: app/Date/HijriDate.php:250
12882msgctxt "INSTRUMENTAL"
12883msgid "Shawwal"
12884msgstr "shawwal"
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12887#: app/Date/HijriDate.php:205
12888msgctxt "LOCATIVE"
12889msgid "Shawwal"
12890msgstr "shawwal"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12893#: app/Date/HijriDate.php:115
12894msgctxt "NOMINATIVE"
12895msgid "Shawwal"
12896msgstr "Shawwal"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12899#: app/Date/HijriDate.php:156
12900msgctxt "GENITIVE"
12901msgid "Sha’aban"
12902msgstr "Sha `ban"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12905#: app/Date/HijriDate.php:246
12906msgctxt "INSTRUMENTAL"
12907msgid "Sha’aban"
12908msgstr "Sha `ban"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12911#: app/Date/HijriDate.php:201
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "Sha’aban"
12914msgstr "Sha `ban"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12917#: app/Date/HijriDate.php:111
12918msgctxt "NOMINATIVE"
12919msgid "Sha’aban"
12920msgstr "Sha `ban"
12921
12922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12923msgid "She "
12924msgstr "Ella "
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12927msgid "She died"
12928msgstr "Murió"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12932msgid "She married"
12933msgstr "Se casó el"
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12936msgid "She resided at"
12937msgstr "Vivió en"
12938
12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12940msgid "She was born"
12941msgstr "Nació"
12942
12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12944msgid "She was buried"
12945msgstr "Enterrada"
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12948msgid "She was christened"
12949msgstr "Fue bautizada"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12952msgid "She was cremated"
12953msgstr "Incinerada"
12954
12955#. I18N: a month in the Jewish calendar
12956#: app/Date/JewishDate.php:201
12957msgctxt "GENITIVE"
12958msgid "Shevat"
12959msgstr "shevat"
12960
12961#. I18N: a month in the Jewish calendar
12962#: app/Date/JewishDate.php:305
12963msgctxt "INSTRUMENTAL"
12964msgid "Shevat"
12965msgstr "shevat"
12966
12967#. I18N: a month in the Jewish calendar
12968#: app/Date/JewishDate.php:253
12969msgctxt "LOCATIVE"
12970msgid "Shevat"
12971msgstr "shevat"
12972
12973#. I18N: a month in the Jewish calendar
12974#: app/Date/JewishDate.php:149
12975msgctxt "NOMINATIVE"
12976msgid "Shevat"
12977msgstr "shevat"
12978
12979#. I18N: The name of a colour-scheme
12980#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12981msgid "Shiny Tomato"
12982msgstr "Tomate brillante"
12983
12984#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12985#: resources/views/help/date.phtml:113
12986msgid "Shortcut"
12987msgstr "Atajo"
12988
12989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12990msgid "Shortest marriage"
12991msgstr "Matrimonio más breve"
12992
12993#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12994msgid "Show"
12995msgstr "Mostrar"
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12999msgid "Show a download link in the media viewer"
13000msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
13001
13002#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13003#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13004msgid "Show a privacy policy."
13005msgstr "Mostrar la política de privacidad."
13006
13007#. I18N: A configuration setting
13008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13009msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13010msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
13011
13012#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13013msgid "Show all media"
13014msgstr ""
13015
13016#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13017msgid "Show all notes"
13018msgstr "Mostrar todas las notas"
13019
13020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13021msgid "Show all places in a list"
13022msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
13023
13024#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13025msgid "Show all sources"
13026msgstr "Mostrar todas las fuentes"
13027
13028#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13029#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13030msgid "Show an age cursor"
13031msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13034msgid "Show children of ancestors"
13035msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13038msgid "Show couples where either partner married more than once."
13039msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13042msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13043msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13046msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13047msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13050msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13051msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13054msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13055msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13058msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13059msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13060
13061#. I18N: label for yes/no option
13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13063msgid "Show date of last update"
13064msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13068msgid "Show dead individuals"
13069msgstr "Ver fallecidos"
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13072msgid "Show divorced couples."
13073msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13076msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13077msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13078
13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13080msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13081msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13082
13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13084msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13085msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13086
13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13089msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13090msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13093msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13094msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13097msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13098msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13099
13100#. I18N: A configuration setting
13101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13102msgid "Show list of family trees"
13103msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13104
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13107msgid "Show living individuals"
13108msgstr "Mostrar personas vivas"
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13112msgid "Show names of private individuals"
13113msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13114
13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13119msgid "Show notes"
13120msgstr "Mostrar notas"
13121
13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13123msgid "Show occupations"
13124msgstr "Mostrar occupaciones"
13125
13126#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13128msgid "Show only events of living individuals"
13129msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13132msgid "Show only females."
13133msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13134
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13136msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13137msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13138
13139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13140msgid "Show only individuals, events, or all"
13141msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13142
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13144msgid "Show only males."
13145msgstr "Mostrar sólo hombres."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13149msgid "Show parents"
13150msgstr "Mostrar padres"
13151
13152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13153#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13155#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13156#: resources/views/login-page.phtml:47
13157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13158#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13159#: resources/views/register-page.phtml:76
13160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13164msgid "Show password"
13165msgstr ""
13166
13167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13168msgid "Show pending changes"
13169msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13170
13171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13174msgid "Show photos"
13175msgstr "Mostrar fotos"
13176
13177#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13178msgid "Show place hierarchy"
13179msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13180
13181#. I18N: A configuration setting
13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13183msgid "Show private relationships"
13184msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13185
13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13187msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13188msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13189
13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13191msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13192msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13193
13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13195msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13196msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13197
13198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13199msgid "Show residences"
13200msgstr "Mostrar residencias"
13201
13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13203msgid "Show slide show controls"
13204msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13205
13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13211msgid "Show sources"
13212msgstr "Mostrar fuentes"
13213
13214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13217msgid "Show spouses"
13218msgstr "Mostrar cónyuges"
13219
13220#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13222#, php-format
13223msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13224msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13225
13226#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13228msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13229msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13230
13231#. I18N: label for a yes/no option
13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13233msgid "Show the date and time"
13234msgstr ""
13235
13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13237msgid "Show the date and time of update"
13238msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13239
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13241msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13242msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13243
13244#. I18N: A configuration setting
13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13246msgid "Show the family tree"
13247msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13248
13249#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13250msgid "Show the list of individuals"
13251msgstr "Mostrar la lista de personas"
13252
13253#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13254msgid "Show the list of surnames"
13255msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13256
13257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13258#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13259msgid "Show the location of an event on an external map."
13260msgstr ""
13261
13262#. I18N: Description of the “Places” module
13263#: app/Module/PlacesModule.php:96
13264msgid "Show the location of events on a map."
13265msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13266
13267#. I18N: label for a yes/no option
13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13269msgid "Show the user who made the change"
13270msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13271
13272#. I18N: Label for a configuration option
13273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13276msgid "Show this block for which languages"
13277msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13278
13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13280msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13281msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13282
13283#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13287msgid "Show to managers"
13288msgstr "Mostrar a los supervisores"
13289
13290#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13296msgid "Show to members"
13297msgstr "Mostrar a miembros"
13298
13299#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13305msgid "Show to visitors"
13306msgstr "Mostrar a visitantes"
13307
13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13310msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13311msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13312
13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13315msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13316msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13317
13318#. I18N: %s are placeholders for numbers
13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13321#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13322#, php-format
13323msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13324msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13325
13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13327msgid "Sibling"
13328msgstr "Hermano/a"
13329
13330#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13331msgid "Siblings"
13332msgstr "Hermanos"
13333
13334#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13335#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13336msgid "Sidebar"
13337msgstr "Barra lateral"
13338
13339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13341#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13342#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13343msgid "Sidebars"
13344msgstr "Barras laterales"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13348msgid "Sierra Leone"
13349msgstr "Sierra Leona"
13350
13351#. I18N: Name of a module
13352#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13354msgid "Sign in"
13355msgstr "Iniciar sesión"
13356
13357#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13358#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13359msgid "Sign out"
13360msgstr "Cerrar sesión"
13361
13362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13364msgid "Sign-in and registration"
13365msgstr "Acceso y registro"
13366
13367#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13368msgid "Signature"
13369msgstr ""
13370
13371#: resources/views/help/date.phtml:138
13372msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13373msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13377msgid "Singapore"
13378msgstr "Singapur"
13379
13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13382msgid "Sister"
13383msgstr "Hermana"
13384
13385#. I18N: A configuration setting
13386#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13387#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13388#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13390msgid "Site identification code"
13391msgstr "Código de identificación del sitio"
13392
13393#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13395#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13396msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13397msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13398
13399#. I18N: A configuration setting
13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13402msgid "Site verification code"
13403msgstr "Código de verificación del sitio"
13404
13405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13408msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13409
13410#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13411#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13412msgid "Sitemaps"
13413msgstr "Mapas del sitio"
13414
13415#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13417msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13418msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13419
13420#. I18N: a month in the Jewish calendar
13421#: app/Date/JewishDate.php:211
13422msgctxt "GENITIVE"
13423msgid "Sivan"
13424msgstr "siván"
13425
13426#. I18N: a month in the Jewish calendar
13427#: app/Date/JewishDate.php:315
13428msgctxt "INSTRUMENTAL"
13429msgid "Sivan"
13430msgstr "siván"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:263
13434msgctxt "LOCATIVE"
13435msgid "Sivan"
13436msgstr "siván"
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:159
13440msgctxt "NOMINATIVE"
13441msgid "Sivan"
13442msgstr "siván"
13443
13444#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13445#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13446#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13447msgid "Skip to content"
13448msgstr "Saltear el contenido"
13449
13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13451msgid "Slave"
13452msgstr "Esclavo"
13453
13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13455msgctxt "FEMALE"
13456msgid "Slave"
13457msgstr "Esclava"
13458
13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13460msgctxt "MALE"
13461msgid "Slave"
13462msgstr "Esclavo"
13463
13464#. I18N: Name of a module
13465#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13466msgid "Slide show"
13467msgstr "Presentación"
13468
13469#. I18N: Name of a country or state
13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13471msgid "Slovakia"
13472msgstr "Eslovaquia"
13473
13474#. I18N: Name of a country or state
13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13476msgid "Slovenia"
13477msgstr "Eslovenia"
13478
13479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13481msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13482
13483#. I18N: Location of an LDS church temple
13484#: app/Elements/TempleCode.php:185
13485msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13486msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13487
13488#: app/Gedcom.php:756
13489msgid "Social security number"
13490msgstr "Número Seguridad Social"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13494msgid "Solomon Islands"
13495msgstr "Islas Salomón"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13499msgid "Somalia"
13500msgstr "Somalia"
13501
13502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13504msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13505msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13506
13507#. I18N: Description of a “Data fix” module
13508#: app/Module/FixNameTags.php:95
13509msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13510msgstr ""
13511
13512#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13513msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13514msgstr ""
13515
13516#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13518msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13519msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13520
13521#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13523msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13524msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13525
13526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13530msgid "Son"
13531msgstr "Hijo"
13532
13533#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13535#, php-format
13536msgid "Son of %s"
13537msgstr "Hijo de %s"
13538
13539#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13540#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13541msgid "Sort date"
13542msgstr ""
13543
13544#. I18N: Label for a configuration option
13545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13553#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13554#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13560msgid "Sort order"
13561msgstr "Ordenar por"
13562
13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13564msgid "Sort time"
13565msgstr ""
13566
13567#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13569msgid "Sosa"
13570msgstr "Sosa"
13571
13572#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13573msgid "Sosa-Stradonitz number"
13574msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13575
13576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13577msgid "Sounds like"
13578msgstr "Suena como"
13579
13580#. I18N: Name of a module/report
13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13586#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13588#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13589#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13590#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13593#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13594#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13615msgid "Source"
13616msgstr "Fuente"
13617
13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13620#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13621#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13622#: app/Gedcom.php:917
13623msgid "Source citation"
13624msgstr ""
13625
13626#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13627msgid "Source citations"
13628msgstr ""
13629
13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13631msgid "Source type"
13632msgstr "Tipo de fuente"
13633
13634#. I18N: Name of a module/list
13635#. I18N: Name of a module
13636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13637#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13638#: app/Services/AdminService.php:183
13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13641#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13642#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13650#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13652#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13653#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13654#: resources/views/search-results.phtml:61
13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13660msgid "Sources"
13661msgstr "Fuentes"
13662
13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13664msgid "Sources to the events"
13665msgstr "Fuentes para los eventos"
13666
13667#. I18N: Name of a country or state
13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13669msgid "South Africa"
13670msgstr "Sudáfrica"
13671
13672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13673msgid "South America"
13674msgstr "Sudamérica"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13678msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13679msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13683msgid "South Sudan"
13684msgstr "Sudán del Sur"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13688msgid "Spain"
13689msgstr "España"
13690
13691#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13692msgctxt "Surname tradition"
13693msgid "Spanish"
13694msgstr "español"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:188
13698msgid "Spokane, Washington, United States"
13699msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13700
13701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13704#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13708msgid "Spouse"
13709msgstr "Cónyuge"
13710
13711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13715msgid "Spouses"
13716msgstr "Cónyuges"
13717
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13723msgid "Spouses and children"
13724msgstr "Cónyuges e hijos"
13725
13726#. I18N: Name of a country or state
13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13728msgid "Sri Lanka"
13729msgstr "Sri Lanka"
13730
13731#. I18N: Location of an LDS church temple
13732#: app/Elements/TempleCode.php:181
13733msgid "St. George, Utah, United States"
13734msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13735
13736#. I18N: Location of an LDS church temple
13737#: app/Elements/TempleCode.php:184
13738msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13739msgstr "San Luis, Misuri"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:187
13743msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13744msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13745
13746#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13747msgid "Standard GEDCOM tags"
13748msgstr ""
13749
13750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13751msgid "Start slide show on page load"
13752msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13753
13754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13755msgid "Start year"
13756msgstr "Año inicial"
13757
13758#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13759msgid "Starting range of change dates"
13760msgstr "Fechas de cambio desde"
13761
13762#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13763msgid "Statcounter™"
13764msgstr ""
13765
13766#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13767#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13768#: app/Gedcom.php:859
13769msgid "State"
13770msgstr "Estado/Provincia"
13771
13772#. I18N: Name of a module
13773#. I18N: Name of a module/chart
13774#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13775#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13779msgid "Statistics"
13780msgstr "Estadísticas"
13781
13782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13784#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13785#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13788msgid "Status"
13789msgstr "Estatus"
13790
13791#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13792#: app/Gedcom.php:744
13793msgid "Status change date"
13794msgstr "Fecha del cambio de estado"
13795
13796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13801msgid "Stillborn: exempt"
13802msgstr "Nacido muerto: eximido"
13803
13804#. I18N: Location of an LDS church temple
13805#: app/Elements/TempleCode.php:189
13806msgid "Stockholm, Sweden"
13807msgstr "Estocolmo, Suecia"
13808
13809#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13812msgid "Stop"
13813msgstr "Detener"
13814
13815#. I18N: Name of a module
13816#: app/Module/StoriesModule.php:206
13817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13819msgid "Stories"
13820msgstr "Historias"
13821
13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13823msgid "Story"
13824msgstr "Historia"
13825
13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13829msgid "Story title"
13830msgstr "Título de la historia"
13831
13832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13833#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13834#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13836msgid "Subject"
13837msgstr "Asunto"
13838
13839#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13841#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13842msgid "Submission"
13843msgstr "Envío"
13844
13845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13851msgid "Submitted but not yet cleared"
13852msgstr "Sometido pero no aprobado"
13853
13854#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13855#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13856#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13857#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13858#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13859msgid "Submitter"
13860msgstr "Remitente"
13861
13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13863msgid "Submitter name"
13864msgstr "Nombre del remitente"
13865
13866#. I18N: Name of a module/list
13867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13868#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13870#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13871#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13873#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13874msgid "Submitters"
13875msgstr "Remitentes"
13876
13877#. I18N: Name of a country or state
13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13879msgid "Sudan"
13880msgstr "Sudán"
13881
13882#. I18N: abbreviation for Sunday
13883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13885msgid "Sun"
13886msgstr "Domingo"
13887
13888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13889msgid "Sunday"
13890msgstr "domingo"
13891
13892#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13894#, php-format
13895msgid "Support and documentation can be found at %s."
13896msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13897
13898#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13899msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13900msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13901
13902#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13903msgid "Support for SQL Server is experimental."
13904msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13908msgid "Suriname"
13909msgstr "Surinam"
13910
13911#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13913#: resources/views/branches-page.phtml:27
13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13919#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13920msgid "Surname"
13921msgstr "Apellidos"
13922
13923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13924msgid "Surname distribution chart"
13925msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13926
13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13928msgid "Surname list style"
13929msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13930
13931#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13932msgid "Surname option"
13933msgstr "Opción de apellidos"
13934
13935#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13936msgid "Surname prefix"
13937msgstr "Prefijo del apellido"
13938
13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13940msgid "Surname tradition"
13941msgstr "Tradición de apellidos"
13942
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13947msgid "Surnames"
13948msgstr "Apellidos"
13949
13950#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13952msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13953
13954#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13955msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13956msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13957
13958#. I18N: Location of an LDS church temple
13959#: app/Elements/TempleCode.php:190
13960msgid "Suva, Fiji"
13961msgstr "Suva, Fiyi"
13962
13963#. I18N: Name of a country or state
13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13965msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13966msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13967
13968#. I18N: Reverse the order of two individuals
13969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13970msgid "Swap individuals"
13971msgstr "Intercambiar individuos"
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13975msgid "Swaziland"
13976msgstr "Suazilandia"
13977
13978#. I18N: Name of a country or state
13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13980msgid "Sweden"
13981msgstr "Suecia"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13985msgid "Switzerland"
13986msgstr "Suiza"
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:192
13990msgid "Sydney, Australia"
13991msgstr "Sydney, Australia"
13992
13993#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13994msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13995msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13999msgid "Syria"
14000msgstr "Siria"
14001
14002#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14003#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14004msgid "Tab"
14005msgstr "Pestaña"
14006
14007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14011msgid "Table prefix"
14012msgstr "Prefijo de tabla"
14013
14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14029msgctxt "paper size"
14030msgid "Tabloid"
14031msgstr "Tabloide"
14032
14033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14035#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14037msgid "Tabs"
14038msgstr "Pestañas"
14039
14040#. I18N: Location of an LDS church temple
14041#: app/Elements/TempleCode.php:193
14042msgid "Taipei, Taiwan"
14043msgstr "Taipei, Taiwán"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14047msgid "Taiwan"
14048msgstr "Taiwán"
14049
14050#. I18N: Name of a country or state
14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14052msgid "Tajikistan"
14053msgstr "Tayikistán"
14054
14055#. I18N: Location of an LDS church temple
14056#: app/Elements/TempleCode.php:194
14057msgid "Tampico, Mexico"
14058msgstr "Tampico, México"
14059
14060#. I18N: a month in the Jewish calendar
14061#: app/Date/JewishDate.php:213
14062msgctxt "GENITIVE"
14063msgid "Tamuz"
14064msgstr "tamuz"
14065
14066#. I18N: a month in the Jewish calendar
14067#: app/Date/JewishDate.php:317
14068msgctxt "INSTRUMENTAL"
14069msgid "Tamuz"
14070msgstr "tamuz"
14071
14072#. I18N: a month in the Jewish calendar
14073#: app/Date/JewishDate.php:265
14074msgctxt "LOCATIVE"
14075msgid "Tamuz"
14076msgstr "tamuz"
14077
14078#. I18N: a month in the Jewish calendar
14079#: app/Date/JewishDate.php:161
14080msgctxt "NOMINATIVE"
14081msgid "Tamuz"
14082msgstr "tamuz"
14083
14084#. I18N: Name of a country or state
14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14086msgid "Tanzania"
14087msgstr "Tanzania"
14088
14089#. I18N: The name of a colour-scheme
14090#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14091msgid "Teal Top"
14092msgstr "Azul verdoso"
14093
14094#. I18N: A configuration setting
14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14096msgid "Technical help contact"
14097msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14098
14099#. I18N: Location of an LDS church temple
14100#: app/Elements/TempleCode.php:195
14101msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14102msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14103
14104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14105msgid "Template"
14106msgstr ""
14107
14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14109msgid "Templates"
14110msgstr "Plantillas"
14111
14112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14114#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14116msgid "Temple"
14117msgstr "Templo"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:199
14121msgctxt "GENITIVE"
14122msgid "Tevet"
14123msgstr "tevet"
14124
14125#. I18N: a month in the Jewish calendar
14126#: app/Date/JewishDate.php:303
14127msgctxt "INSTRUMENTAL"
14128msgid "Tevet"
14129msgstr "tevet"
14130
14131#. I18N: a month in the Jewish calendar
14132#: app/Date/JewishDate.php:251
14133msgctxt "LOCATIVE"
14134msgid "Tevet"
14135msgstr "tevet"
14136
14137#. I18N: a month in the Jewish calendar
14138#: app/Date/JewishDate.php:147
14139msgctxt "NOMINATIVE"
14140msgid "Tevet"
14141msgstr "tevet"
14142
14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14145#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14146#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14147#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14150msgid "Text"
14151msgstr "Texto"
14152
14153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14154msgid "Text direction"
14155msgstr ""
14156
14157#. I18N: Name of a country or state
14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14159msgid "Thailand"
14160msgstr "Tailandia"
14161
14162#: resources/views/help/name.phtml:10
14163msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14164msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14165
14166#: resources/views/help/surname.phtml:10
14167msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14168msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14171#, php-format
14172msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14173msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14174
14175#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14176msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14177msgstr ""
14178
14179#. I18N: Location of an LDS church temple
14180#: app/Elements/TempleCode.php:104
14181msgid "The Hague, Netherlands"
14182msgstr "La Haya, Países Bajos"
14183
14184#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14185#, php-format
14186msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14187msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14188
14189#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14190#, php-format
14191msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14192msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14193
14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14196msgid "The PHP temporary folder is missing."
14197msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14198
14199#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14200#, php-format
14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14202msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14203
14204#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14205#, php-format
14206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14207msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14208
14209#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14210msgid "The URL was copied to the clipboard"
14211msgstr ""
14212
14213#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14214#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14215#, php-format
14216msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14217msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14218
14219#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14220msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14221msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14222
14223#. I18N: Description of the “Calendar” module
14224#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14225msgid "The calendar menu."
14226msgstr "El menú del calendario."
14227
14228#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14231#, php-format
14232msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14233msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14234
14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14238#, php-format
14239msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14240msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14241
14242#. I18N: Description of the “Charts” module
14243#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14244msgid "The charts menu."
14245msgstr "El menú de gráficos."
14246
14247#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14248msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14249msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14250
14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14252msgid "The date and time of the last update"
14253msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14257#, php-format
14258msgid "The details for “%s” have been updated."
14259msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14260
14261#. I18N: %s is a filename
14262#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14264#, php-format
14265msgid "The family tree has been exported to %s."
14266msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14269#, php-format
14270msgid "The family tree “%s” already exists."
14271msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14274#, php-format
14275msgid "The family tree “%s” has been created."
14276msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14277
14278#. I18N: %s is the name of a family tree
14279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14280#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14281#, php-format
14282msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14283msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14284
14285#. I18N: %s is the name of a family tree
14286#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14287#, php-format
14288msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14289msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14292msgid "The family trees have been merged successfully."
14293msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14294
14295#. I18N: Description of the “Family trees” module
14296#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14297msgid "The family trees menu."
14298msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14299
14300#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14302#, php-format
14303msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14304msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14307#, php-format
14308msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14309msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14312#, php-format
14313msgid "The file %s could not be created."
14314msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14318#, php-format
14319msgid "The file %s could not be deleted."
14320msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14323#, php-format
14324msgid "The file %s has been deleted."
14325msgstr "El archivo %s fue borrado."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14328#, php-format
14329msgid "The file %s has been uploaded."
14330msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14331
14332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14333#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14334msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14335msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14336
14337#. I18N: %s is a filename
14338#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14340#, php-format
14341msgid "The file “%s” does not exist."
14342msgstr "El archivo «%s» no existe."
14343
14344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14345msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14346msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14349#, php-format
14350msgid "The folder %s could not be deleted."
14351msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14354#, php-format
14355msgid "The folder %s has been created."
14356msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14359#, php-format
14360msgid "The folder %s has been deleted."
14361msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14362
14363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14364msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14365msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14368#, php-format
14369msgid "The folder “%s” does not exist."
14370msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14371
14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14373msgid "The following facts and events were found in both records."
14374msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14375
14376#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14379#, php-format
14380msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14381msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14382
14383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14384msgid "The following list shows typical requirements."
14385msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14386
14387#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14388msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14389msgstr ""
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14392msgid "The help text has not been written for this item."
14393msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14397msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14398msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14402msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14403msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14404
14405#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14408#, php-format
14409msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14410msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14413#, php-format
14414msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14415msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14416
14417#. I18N: Description of the “Lists” module
14418#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14419msgid "The lists menu."
14420msgstr "El menú de listas."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14424msgid "The location has been created"
14425msgstr ""
14426
14427#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14428msgid "The location of this place is not known."
14429msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14432#, php-format
14433msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14434msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14437#, php-format
14438msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14439msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14442msgid "The media object has been created"
14443msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14444
14445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14446msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14447msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14450#, php-format
14451msgid "The message was not sent to %s."
14452msgstr ""
14453
14454#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14455#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14456#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14457msgid "The message was not sent."
14458msgstr "El mensaje no fue enviado."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14462#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14463#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14464#, php-format
14465msgid "The message was successfully sent to %s."
14466msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14472#, php-format
14473msgid "The module “%s” has been disabled."
14474msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14478#, php-format
14479msgid "The module “%s” has been enabled."
14480msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14481
14482#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14484msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14485msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14489msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14490msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14491
14492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14493msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14494msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14495
14496#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14497msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14498msgstr ""
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14501msgid "The note has been created"
14502msgstr "La nota ha sido creada"
14503
14504#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14505#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14506#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14507#, php-format
14508msgid "The parameter “%s” is missing."
14509msgstr ""
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14512msgid "The password needs to be at least six characters long."
14513msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14514
14515#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14517msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14518msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14521#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14522msgid "The password reset link has expired."
14523msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14524
14525#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14526#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14527msgid "The place hierarchy."
14528msgstr "La jerarquía de lugares."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14532msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14533msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14537msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14538msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14542#, php-format
14543msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14544msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14547#, php-format
14548msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14549msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14550
14551#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14552#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14553#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14554#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14555#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14556#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14558#, php-format
14559msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14560msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14561
14562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14566msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14567msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14570#, php-format
14571msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14572msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14573
14574#. I18N: Description of the “Reports” module
14575#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14576msgid "The reports menu."
14577msgstr "El menu de reportes."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14580msgid "The repository has been created"
14581msgstr "El repositorio ha sido creado"
14582
14583#. I18N: Description of the “Search” module
14584#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14585msgid "The search menu."
14586msgstr "El menú de búsqueda."
14587
14588#: app/Services/SearchService.php:1181
14589msgid "The search returned too many results."
14590msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14591
14592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14593msgid "The server configuration is OK."
14594msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14595
14596#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14597msgid "The server could not understand this request."
14598msgstr ""
14599
14600#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14601msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14602msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14605#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14606#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14607msgid "The server’s time limit has been reached."
14608msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14609
14610#. I18N: Description of “Statistics” module
14611#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14612msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14613msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14614
14615#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14616msgid "The solution"
14617msgstr ""
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14620msgid "The source has been created"
14621msgstr "La fuente ha sido creada"
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14624msgid "The submission has been created"
14625msgstr ""
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14628msgid "The submitter has been created"
14629msgstr "El remitente ha sido creado"
14630
14631#: resources/views/help/name.phtml:15
14632#, php-format
14633msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14634msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14635
14636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14638#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14639msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14640msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14641
14642#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14644#, php-format
14645msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14646msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14647msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14648msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14651msgid "The upgrade is complete."
14652msgstr "La actualización se ha completado."
14653
14654#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14655#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14656msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14657msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14660#, php-format
14661msgid "The user %s has been deleted."
14662msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14663
14664#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14665#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14666msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14667msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14670#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14671msgid "The username or password is incorrect."
14672msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14673
14674#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14676msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14677msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14699#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14700#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14701msgid "The website preferences have been updated."
14702msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14703
14704#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14705#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14706msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14707msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14708
14709#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14710#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14711#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14713msgid "Theme"
14714msgstr "Tema"
14715
14716#. I18N: Name of a module
14717#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14718msgid "Theme change"
14719msgstr "Cambiar tema"
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14725msgid "Themes"
14726msgstr "Temas"
14727
14728#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14729msgid "There are no facts for this individual."
14730msgstr "No hay hechos para esta persona."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14733msgid "There are no links to this media object."
14734msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14735
14736#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14737msgid "There are no media objects for this individual."
14738msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14739
14740#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14741msgid "There are no notes for this individual."
14742msgstr "No hay notas para esta persona."
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14746msgid "There are no pending changes."
14747msgstr "No hay cambios pendientes."
14748
14749#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14750msgid "There are no research tasks in this family tree."
14751msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14752
14753#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14754msgid "There are no source citations for this individual."
14755msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14756
14757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14758#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14759#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14760msgid "There are pending changes for you to moderate."
14761msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14762
14763#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14764#, php-format
14765msgid "There have been no changes within the last %s day."
14766msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14767msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14768msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14769
14770#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14771#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14772#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14773#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14774#: app/Services/MediaFileService.php:227
14775msgid "There was an error uploading your file."
14776msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14777
14778#. I18N: a month in the French republican calendar
14779#: app/Date/FrenchDate.php:169
14780msgctxt "GENITIVE"
14781msgid "Thermidor"
14782msgstr "termidor"
14783
14784#. I18N: a month in the French republican calendar
14785#: app/Date/FrenchDate.php:263
14786msgctxt "INSTRUMENTAL"
14787msgid "Thermidor"
14788msgstr "termidor"
14789
14790#. I18N: a month in the French republican calendar
14791#: app/Date/FrenchDate.php:216
14792msgctxt "LOCATIVE"
14793msgid "Thermidor"
14794msgstr "termidor"
14795
14796#. I18N: a month in the French republican calendar
14797#: app/Date/FrenchDate.php:122
14798msgctxt "NOMINATIVE"
14799msgid "Thermidor"
14800msgstr "termidor"
14801
14802#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14803msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14804msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14805
14806#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14807#, php-format
14808msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14809msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14810
14811#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14812msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14813msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14814
14815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14816msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14817msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14818
14819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14820msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14821msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14822
14823#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14824msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14825msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14826
14827#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14830#: resources/views/register-page.phtml:54
14831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14832msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14833msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14834
14835#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14836msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14837msgstr ""
14838
14839#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14840msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14841msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14842
14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14844msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14849#, php-format
14850msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14851msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14852
14853#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14854msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14855msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14856
14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14858#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14859#, php-format
14860msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14861msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14862
14863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14864#, php-format
14865msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14866msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14867msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14868msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14869
14870#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14871msgid "This family tree has no images to display."
14872msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14873
14874#. I18N: do not translate the #keywords#
14875#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14876msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14877msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14878
14879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14881#, php-format
14882msgid "This family tree was last updated on %s."
14883msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14884
14885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14886msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14887msgstr ""
14888
14889#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14890#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14891msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14892msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14896msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14897msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14898
14899#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14900msgid "This form has expired. Try again."
14901msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14902
14903#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14904msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14905msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14906
14907#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14908msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14909msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14910
14911#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14913#, php-format
14914msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14915msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14916
14917#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14918msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14919msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14920
14921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14922#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14923#, php-format
14924msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14925msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14926
14927#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14929#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14930msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14931msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14932
14933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14941#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14946#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14947#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14948#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14949#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14950#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14951#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14952#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14953msgid "This information is not available."
14954msgstr "Esta información no está disponible."
14955
14956#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14970msgid "This information is private and cannot be shown."
14971msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14972
14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14974msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14975msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14976
14977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14980#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14983msgid "This is case sensitive."
14984msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14985
14986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14989msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14990msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14991
14992#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14994msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14995msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14996
14997#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
14999#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15000#: resources/views/register-page.phtml:42
15001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15002msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15003msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
15004
15005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15006msgid "This link is valid for one hour."
15007msgstr "Este enlace es válido por una hora."
15008
15009#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15010msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15011msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
15012
15013#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15014msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15015msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
15016
15017#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15018msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15019msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
15020
15021#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15022#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15023#, php-format
15024msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15025msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15026
15027#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15028msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15029msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15030
15031#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15032#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15033#, php-format
15034msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15035msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15036
15037#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15038#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15039#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15040#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15041msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15042msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15043
15044#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15045msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15046msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15047
15048#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15051msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15052msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15053
15054#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15055#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15056msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15057msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15058
15059#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15060msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15065#, php-format
15066msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15067msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15068
15069#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15070msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15071msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15072
15073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15074#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15075#, php-format
15076msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15077msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15081msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15082msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15086msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15087msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15091msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15092msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15096msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15097msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15098
15099#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15101msgid "This option will make it easier for users to download images."
15102msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15103
15104#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15106msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15107msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15111msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15112msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15113
15114#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15115#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15116msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15117msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15118
15119#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15120#, php-format
15121msgid "This page has been viewed %s time."
15122msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15123msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15124msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15125
15126#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15127msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15128msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15129
15130#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15131#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15132msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15133msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15134
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15136msgid "This record does not exist."
15137msgstr "Este registro no existe."
15138
15139#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15140msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15141msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15142
15143#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15144#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15145#, php-format
15146msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15147msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15148
15149#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15150msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15151msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15152
15153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15155#, php-format
15156msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15157msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15158
15159#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15160msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15161msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15162
15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15164msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15165msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15166
15167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15168msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15169msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15170
15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15172msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15173msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15174
15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15176msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15177msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15178
15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15180msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15181msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15182
15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15184msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15185msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15186
15187#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15188#, php-format
15189msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15190msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15191
15192#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15193msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15194msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15195
15196#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15198msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15199msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15200
15201#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15202msgid "This user account does not have access to any tree."
15203msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15204
15205#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15206msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15207msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15208
15209#: app/Services/UpgradeService.php:290
15210msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15211msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15212
15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15214msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15215msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15218msgid "This website is operated by the following individuals."
15219msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15220
15221#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15222#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15223#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15224msgid "This website is temporarily unavailable"
15225msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15228msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15229msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15230
15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15232msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15233msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15234
15235#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15236msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15237msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15238
15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15240msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15241msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15242
15243#. I18N: %s is the name of a family tree
15244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15245#, php-format
15246msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15247msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15248
15249#. I18N: abbreviation for Thursday
15250#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15252msgid "Thu"
15253msgstr "Jueves"
15254
15255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15256#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15257msgid "Thumbnail image"
15258msgstr "Imagen en miniatura"
15259
15260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15262msgid "Thumbnail images"
15263msgstr "Miniaturas de imágenes"
15264
15265#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15266msgid "Thursday"
15267msgstr "jueves"
15268
15269#. I18N: Location of an LDS church temple
15270#: app/Elements/TempleCode.php:197
15271msgid "Tijuana, Mexico"
15272msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15273
15274#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15275#: app/Gedcom.php:502
15276msgid "Time"
15277msgstr "Hora"
15278
15279#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15280#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15281msgid "Time of birth"
15282msgstr ""
15283
15284#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15285msgid "Time of birth and time of death"
15286msgstr ""
15287
15288#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15289#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15290msgid "Time of death"
15291msgstr ""
15292
15293#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15294#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15295#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15296msgid "Time of last change"
15297msgstr ""
15298
15299#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15300msgid "Time of status change"
15301msgstr ""
15302
15303#. I18N: A configuration setting
15304#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15308msgid "Time zone"
15309msgstr "Zona horaria"
15310
15311#. I18N: Name of a module/chart
15312#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15313msgid "Timeline"
15314msgstr "Línea de tiempo"
15315
15316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15317#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15318msgid "Timestamp"
15319msgstr "Fecha y hora"
15320
15321#. I18N: Name of a country or state
15322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15323msgid "Timor-Leste"
15324msgstr "Timor Oriental"
15325
15326#: app/Date/JalaliDate.php:276
15327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15328msgid "Tir"
15329msgstr "Tir"
15330
15331#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15332#: app/Date/JalaliDate.php:145
15333msgctxt "GENITIVE"
15334msgid "Tir"
15335msgstr "Tir"
15336
15337#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15338#: app/Date/JalaliDate.php:235
15339msgctxt "INSTRUMENTAL"
15340msgid "Tir"
15341msgstr "Tir"
15342
15343#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15344#: app/Date/JalaliDate.php:190
15345msgctxt "LOCATIVE"
15346msgid "Tir"
15347msgstr "Tir"
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:100
15351msgctxt "NOMINATIVE"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "Tir"
15354
15355#. I18N: a month in the Jewish calendar
15356#: app/Date/JewishDate.php:193
15357msgctxt "GENITIVE"
15358msgid "Tishrei"
15359msgstr "tishrei"
15360
15361#. I18N: a month in the Jewish calendar
15362#: app/Date/JewishDate.php:297
15363msgctxt "INSTRUMENTAL"
15364msgid "Tishrei"
15365msgstr "tishrei"
15366
15367#. I18N: a month in the Jewish calendar
15368#: app/Date/JewishDate.php:245
15369msgctxt "LOCATIVE"
15370msgid "Tishrei"
15371msgstr "tishrei"
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:141
15375msgctxt "NOMINATIVE"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr "tishrei"
15378
15379#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15380#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15381#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15382#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15383#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15386#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15388#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15390#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15391#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15392#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15393msgid "Title"
15394msgstr "Título"
15395
15396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15397#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15398#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15399msgctxt "Email recipient"
15400msgid "To"
15401msgstr "Para"
15402
15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15405msgctxt "End of date range"
15406msgid "To"
15407msgstr "A"
15408
15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15410msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15411msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15412
15413#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15414msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15415msgstr ""
15416
15417#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15418msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15419msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15420
15421#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15422msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15423msgstr ""
15424
15425#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15427msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15428msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15429
15430#. I18N: “Apache” is a software program.
15431#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15432msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15433msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15434
15435#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15436#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15437msgid "To set a new password, follow this link."
15438msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15439
15440#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15442msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15443msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15444
15445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15446msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15447msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15448
15449#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15452#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15453#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15454msgid "To use this service, you need an API key."
15455msgstr ""
15456
15457#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15458msgid "To use this service, you need an account."
15459msgstr ""
15460
15461#. I18N: Name of a country or state
15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15463msgid "Togo"
15464msgstr "Togo"
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15468msgid "Tokelau"
15469msgstr "Tokelau"
15470
15471#. I18N: Location of an LDS church temple
15472#: app/Elements/TempleCode.php:198
15473msgid "Tokyo, Japan"
15474msgstr "Tokio, Japón"
15475
15476#. I18N: Type of media object
15477#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15478msgid "Tombstone"
15479msgstr "Lápida"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15483msgid "Tonga"
15484msgstr "Tonga"
15485
15486#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15487msgid "Too many requests. Try again later."
15488msgstr ""
15489
15490#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15491#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15492#, php-format
15493msgid "Top %s given name"
15494msgid_plural "Top %s given names"
15495msgstr[0] "El nombre más común"
15496msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15497
15498#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15500#, php-format
15501msgid "Top %s surname"
15502msgid_plural "Top %s surnames"
15503msgstr[0] "El apellido mas común"
15504msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15505
15506#. I18N: i.e. most popular given name.
15507#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15508msgid "Top given name"
15509msgstr "Nombre más común"
15510
15511#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15512#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15513#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15514msgid "Top given names"
15515msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15516
15517#. I18N: i.e. most popular surname.
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15519msgid "Top surname"
15520msgstr "Apellido más común"
15521
15522#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15523#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15524#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15525msgid "Top surnames"
15526msgstr "Apellidos más frecuentes"
15527
15528#. I18N: Location of an LDS church temple
15529#: app/Elements/TempleCode.php:199
15530msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15531msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15532
15533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15534#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15535#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15536#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15537#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15538#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15539#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15540#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15543#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15544#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15545#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15546#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15547#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15549msgid "Total"
15550msgstr "Total"
15551
15552#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15553msgid "Total accepted changes: "
15554msgstr "Total de cambios aceptados: "
15555
15556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15557msgid "Total births"
15558msgstr "Número de nacimientos"
15559
15560#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15561msgid "Total dead"
15562msgstr "Número de fallecidos"
15563
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15565msgid "Total deaths"
15566msgstr "Número de defunciones"
15567
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15569msgid "Total divorces"
15570msgstr "Total de divorcios"
15571
15572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15575msgid "Total events"
15576msgstr "Total de eventos"
15577
15578#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15585msgid "Total families"
15586msgstr "Total de familias"
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15589msgid "Total females"
15590msgstr "Número de mujeres"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15593msgid "Total given names"
15594msgstr "Total de nombres de pila"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15599#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15600#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15608msgid "Total individuals"
15609msgstr "Número de personas"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15612msgid "Total living"
15613msgstr "Número de vivientes"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15616msgid "Total males"
15617msgstr "Número de hombres"
15618
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15620msgid "Total marriages"
15621msgstr "Total de matrimonios"
15622
15623#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15624msgid "Total pending changes: "
15625msgstr "Cambios pendientes: "
15626
15627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15630msgid "Total surnames"
15631msgstr "Total de apellidos"
15632
15633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15634msgid "Total users"
15635msgstr "Total usuarios"
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15638#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15641#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15642#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15643#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15644#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15645#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15646msgid "Tracking and analytics"
15647msgstr "Seguimiento y análisis"
15648
15649#: app/Gedcom.php:887
15650msgid "Trailer"
15651msgstr "Cola"
15652
15653#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15654#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15655#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15656#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15657msgid "Tree"
15658msgstr "Árbol"
15659
15660#. I18N: The third day in the French republican calendar
15661#: app/Date/FrenchDate.php:305
15662msgid "Tridi"
15663msgstr "Tridi"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15667msgid "Trinidad and Tobago"
15668msgstr "Trinidad y Tobago"
15669
15670#. I18N: Location of an LDS church temple
15671#: app/Elements/TempleCode.php:200
15672msgid "Trujillo, Peru"
15673msgstr "Trujillo, Peru"
15674
15675#. I18N: abbreviation for Tuesday
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15678msgid "Tue"
15679msgstr "Martes"
15680
15681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15682msgid "Tuesday"
15683msgstr "martes"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15687msgid "Tunisia"
15688msgstr "Túnez"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15692msgid "Turkey"
15693msgstr "Turquía"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15697msgid "Turkmenistan"
15698msgstr "Turkmenistán"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15702msgid "Turks and Caicos Islands"
15703msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15707msgid "Tuvalu"
15708msgstr "Tuvalu"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/Elements/TempleCode.php:196
15712msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15713msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15714
15715#. I18N: Location of an LDS church temple
15716#: app/Elements/TempleCode.php:201
15717msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15718msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15719
15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15727#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15728#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15729#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15730#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15731#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15732#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15733#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15734#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15735#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15737#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15738#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15740#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15741msgid "Type"
15742msgstr "Tipo"
15743
15744#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15745msgid "Type of abbreviation"
15746msgstr ""
15747
15748#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15749msgid "Type of administrative ID"
15750msgstr ""
15751
15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15753msgid "Type of demographic data"
15754msgstr ""
15755
15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15757msgid "Type of event"
15758msgstr "Tipo de evento"
15759
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15761msgid "Type of fact"
15762msgstr "Tipo de hecho"
15763
15764#: app/Gedcom.php:669
15765msgid "Type of identification number"
15766msgstr ""
15767
15768#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15769msgid "Type of location"
15770msgstr ""
15771
15772#: app/Gedcom.php:469
15773msgid "Type of marriage"
15774msgstr ""
15775
15776#: app/Gedcom.php:710
15777msgid "Type of name"
15778msgstr ""
15779
15780#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15781#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15782msgid "Type of reference number"
15783msgstr ""
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15786msgid "Type of research task"
15787msgstr ""
15788
15789#. I18N: A configuration setting
15790#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15792#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15794#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15795#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15796#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15802#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15803#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15804#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15805msgid "URL"
15806msgstr "URL"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15810msgid "US Minor Outlying Islands"
15811msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15815msgid "US Virgin Islands"
15816msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15820msgid "Uganda"
15821msgstr "Uganda"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15825msgid "Ukraine"
15826msgstr "Ucrania"
15827
15828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15834msgid "Uncleared: insufficient data"
15835msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15836
15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15846#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15847#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15848#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15855#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15856#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15858#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15859#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15860msgid "Unique identifier"
15861msgstr "Identificador único"
15862
15863#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15865msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15866msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15867
15868#. I18N: Name of a country or state
15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15870msgid "United Arab Emirates"
15871msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15872
15873#. I18N: Name of a country or state
15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15875msgid "United Kingdom"
15876msgstr "Reino Unido"
15877
15878#. I18N: Name of a country or state
15879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15880msgid "United States"
15881msgstr "Estados Unidos"
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15885#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15888msgid "Unknown"
15889msgstr "Desconocido"
15890
15891#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15892msgctxt "unknown century"
15893msgid "Unknown"
15894msgstr "Desconocido"
15895
15896#: app/Elements/SexValue.php:87
15897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15902msgctxt "unknown gender"
15903msgid "Unknown"
15904msgstr "Desconocido"
15905
15906#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15907msgctxt "unknown people"
15908msgid "Unknown"
15909msgstr "Desconocidos"
15910
15911#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15912#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15913msgid "Unlink"
15914msgstr ""
15915
15916#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15917msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15918msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15919
15920#: resources/views/admin/media.phtml:50
15921msgid "Unused files"
15922msgstr "Archivos no usados"
15923
15924#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15925#, php-format
15926msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15927msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15928
15929#. I18N: Name of a module
15930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15931msgid "Upcoming events"
15932msgstr "Próximos eventos"
15933
15934#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15935msgid "Update"
15936msgstr "Actualizar"
15937
15938#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15939msgid "Update all"
15940msgstr "Actualizar todo"
15941
15942#. I18N: Name of a module
15943#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15944msgid "Update place names"
15945msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15946
15947#. I18N: Description of a “Data fix” module
15948#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15949msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15950msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15951
15952#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15953#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15954msgid "Updated at"
15955msgstr ""
15956
15957#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15958#. I18N: %s is a version number
15959#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15962#, php-format
15963msgid "Upgrade to webtrees %s."
15964msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15968msgid "Upgrade wizard"
15969msgstr "Asistente de actualización"
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15973msgid "Upload media files"
15974msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15975
15976#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15977msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15978msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15979
15980#. I18N: Name of a country or state
15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15982msgid "Uruguay"
15983msgstr "Uruguay"
15984
15985#: app/Services/EmailService.php:225
15986msgid "Use SMTP to send messages"
15987msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15988
15989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15990msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15991msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15992
15993#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
15994msgid "Use an external service to find locations."
15995msgstr ""
15996
15997#. I18N: placeholder text for new-password field
15998#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16000#: resources/views/register-page.phtml:76
16001#, php-format
16002msgid "Use at least %s character."
16003msgid_plural "Use at least %s characters."
16004msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
16005msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
16006
16007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16010msgid "Use colors"
16011msgstr "Usar colores"
16012
16013#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16014msgid "Use compact layout"
16015msgstr "Usar distribución compacta"
16016
16017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16022msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16023msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16026msgid "Use maps in webtrees."
16027msgstr ""
16028
16029#. I18N: A configuration setting
16030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16031msgid "Use password"
16032msgstr "Utilizar una contraseña"
16033
16034#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16035#: app/Services/EmailService.php:224
16036msgid "Use sendmail to send messages"
16037msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16038
16039#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16041msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16042msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16043
16044#. I18N: A configuration setting
16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16046msgid "Use silhouettes"
16047msgstr "Utilizar siluetas"
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16050msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16051msgstr ""
16052
16053#: resources/views/register-page.phtml:91
16054msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16055msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16056
16057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16058#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16059#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16060#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16061#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16062msgid "User"
16063msgstr "Usuario"
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16067#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16068#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16069#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16071msgid "User administration"
16072msgstr "Administración de usuarios"
16073
16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16075msgid "User didn’t verify within 7 days."
16076msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16077
16078#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16079msgid "User not verified by administrator."
16080msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16083msgid "User verification"
16084msgstr "Verificación de usuario"
16085
16086#. I18N: A configuration setting
16087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16090#: resources/views/admin/users.phtml:28
16091#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16092#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16093#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16094#: resources/views/login-page.phtml:35
16095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16096#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16097#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16098#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16099#: resources/views/register-page.phtml:61
16100#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16101msgid "Username"
16102msgstr "Nombre usuario"
16103
16104#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16105#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16106msgid "Username or email address"
16107msgstr "Usuario o correo electrónico"
16108
16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16112#: resources/views/register-page.phtml:66
16113msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16114msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16115
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16119msgid "Users"
16120msgstr "Usuarios"
16121
16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16123msgid "User’s account has been inactive too long: "
16124msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16128msgid "Uzbekistan"
16129msgstr "Uzbekistán"
16130
16131#. I18N: Location of an LDS church temple
16132#: app/Elements/TempleCode.php:202
16133msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16134msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16135
16136#. I18N: Name of a country or state
16137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16138msgid "Vanuatu"
16139msgstr "Vanuatu"
16140
16141#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16143msgid "Various statistics charts."
16144msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16148msgid "Vatican City"
16149msgstr "Ciudad del Vaticano"
16150
16151#. I18N: a month in the French republican calendar
16152#: app/Date/FrenchDate.php:149
16153msgctxt "GENITIVE"
16154msgid "Vendemiaire"
16155msgstr "vendimiario"
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:243
16159msgctxt "INSTRUMENTAL"
16160msgid "Vendemiaire"
16161msgstr "vendimiario"
16162
16163#. I18N: a month in the French republican calendar
16164#: app/Date/FrenchDate.php:196
16165msgctxt "LOCATIVE"
16166msgid "Vendemiaire"
16167msgstr "vendimiario"
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:101
16171msgctxt "NOMINATIVE"
16172msgid "Vendemiaire"
16173msgstr "vendimiario"
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16177msgid "Venezuela"
16178msgstr "Venezuela"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:159
16182msgctxt "GENITIVE"
16183msgid "Ventose"
16184msgstr "ventoso"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:253
16188msgctxt "INSTRUMENTAL"
16189msgid "Ventose"
16190msgstr "ventoso"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:206
16194msgctxt "LOCATIVE"
16195msgid "Ventose"
16196msgstr "ventoso"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:111
16200msgctxt "NOMINATIVE"
16201msgid "Ventose"
16202msgstr "ventoso"
16203
16204#. I18N: Location of an LDS church temple
16205#: app/Elements/TempleCode.php:203
16206msgid "Veracruz, Mexico"
16207msgstr "Veracruz, México"
16208
16209#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16210#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16211#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16212msgid "Verified"
16213msgstr "Verificado"
16214
16215#. I18N: Location of an LDS church temple
16216#: app/Elements/TempleCode.php:204
16217msgid "Vernal, Utah, United States"
16218msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16219
16220#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16221#: app/Gedcom.php:530
16222msgid "Version"
16223msgstr "Versión"
16224
16225#. I18N: Type of media object
16226#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16227msgid "Video"
16228msgstr "Vídeo"
16229
16230#. I18N: Name of a country or state
16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16232msgid "Vietnam"
16233msgstr "Vietnam"
16234
16235#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16236#, php-format
16237msgid "View table of events occurring in %s"
16238msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16239
16240#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16241msgid "View this day"
16242msgstr "Ver este día"
16243
16244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16245#: resources/views/fact.phtml:110
16246#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16248msgid "View this family"
16249msgstr "Ver esta familia"
16250
16251#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16252#, php-format
16253msgid "View this location using %s"
16254msgstr ""
16255
16256#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16257msgid "View this month"
16258msgstr "Ver este mes"
16259
16260#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16261msgid "View this year"
16262msgstr "Ver este año"
16263
16264#. I18N: Location of an LDS church temple
16265#: app/Elements/TempleCode.php:205
16266msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16267msgstr "Villa Hermosa, México"
16268
16269#. I18N: A configuration setting
16270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16271#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16272msgid "Visible online"
16273msgstr "Visible en línea"
16274
16275#. I18N: A configuration setting
16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16277#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16278msgid "Visible to other users when online"
16279msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16280
16281#. I18N: Listbox entry; name of a role
16282#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16284#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16287msgid "Visitor"
16288msgstr "Visitante"
16289
16290#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16291#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16292#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16295msgid "Vital records"
16296msgstr "Registros vitales"
16297
16298#. I18N: Name of a country or state
16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16300msgid "Wales"
16301msgstr "Gales"
16302
16303#. I18N: Name of a country or state
16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16305msgid "Wallis and Futuna"
16306msgstr "Wallis y Futuna"
16307
16308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16309msgid "Ward"
16310msgstr "Pupilo/a"
16311
16312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16313msgctxt "FEMALE"
16314msgid "Ward"
16315msgstr "Pupila"
16316
16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16318msgctxt "MALE"
16319msgid "Ward"
16320msgstr "Pupilo"
16321
16322#. I18N: Location of an LDS church temple
16323#: app/Elements/TempleCode.php:206
16324msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16325msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16326
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16328msgid "Watermarks"
16329msgstr "Filigranas"
16330
16331#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16333msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16334msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16335
16336#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16337#, php-format
16338msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16339msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16340
16341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16344msgid "Website"
16345msgstr "Sitio web"
16346
16347#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16349msgid "Website logs"
16350msgstr "Registros del sitio web"
16351
16352#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16354msgid "Website preferences"
16355msgstr "Preferencias del sitio"
16356
16357#. I18N: abbreviation for Wednesday
16358#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16360msgid "Wed"
16361msgstr "Miércoles"
16362
16363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16364msgid "Wednesday"
16365msgstr "miércoles"
16366
16367#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16368msgid "Weight"
16369msgstr "Peso"
16370
16371#. I18N: A %s is the user’s name
16372#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16373#, php-format
16374msgid "Welcome %s"
16375msgstr "Bienvenido, %s"
16376
16377#. I18N: A configuration setting
16378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16379msgid "Welcome text on sign-in page"
16380msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16381
16382#: resources/views/login-page.phtml:23
16383msgid "Welcome to this genealogy website"
16384msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16385
16386#. I18N: Name of a country or state
16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16388msgid "Western Sahara"
16389msgstr "Sahara Occidental"
16390
16391#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16393msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16394msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16395
16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16397msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16398msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16399
16400#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16401msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16402msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16403
16404#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16406msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16407msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16408
16409#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16410msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16411msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16412
16413#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16414msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16415msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16416
16417#. I18N: Label for a configuration option
16418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16419msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16420msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16421
16422#. I18N: A configuration setting
16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16424msgid "Who can upload new media files"
16425msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16426
16427#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16428#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16429msgid "Who is online"
16430msgstr "Usuarios conectados"
16431
16432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16433msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16434msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16435
16436#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16437msgid "Widow"
16438msgstr "Viuda"
16439
16440#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16441msgid "Widower"
16442msgstr "Viudo"
16443
16444#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16445#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16446#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16447#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16448#: resources/views/fact-date.phtml:141
16449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16458msgid "Wife"
16459msgstr "Esposa"
16460
16461#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16462msgid "Wife’s age"
16463msgstr "Edad de la esposa"
16464
16465#: app/Gedcom.php:759
16466msgid "Will"
16467msgstr "Testamento"
16468
16469#. I18N: Location of an LDS church temple
16470#: app/Elements/TempleCode.php:207
16471msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16472msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16473
16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16476msgid "With sources"
16477msgstr "Con fuentes"
16478
16479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16480#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16481msgid "Without sources"
16482msgstr "Sin fuentes"
16483
16484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16485msgid "Witness"
16486msgstr "Testigo"
16487
16488#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16489msgid "Witnesses"
16490msgstr ""
16491
16492#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16493#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16494#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16495msgid "Wives take their husband’s surname."
16496msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16497
16498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16499#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16500#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16502msgid "World"
16503msgstr "Mundo"
16504
16505#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16506#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16507msgid "Yahrzeit"
16508msgstr "Yahrzeit"
16509
16510#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16511#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16512msgid "Yahrzeiten"
16513msgstr "Yahrzeiten"
16514
16515#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16516msgid "Year"
16517msgstr "Año"
16518
16519#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16520#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16521msgid "Year:"
16522msgstr "Año:"
16523
16524#. I18N: Name of a country or state
16525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16526msgid "Yemen"
16527msgstr "Yemen"
16528
16529#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16530#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16531#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16532#, php-format
16533msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16534msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16535
16536#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16538msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16539msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16540
16541#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16542#, php-format
16543msgid "You are signed in as %s."
16544msgstr "Está firmado como %s."
16545
16546#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16547msgid "You can apply for an account using the link below."
16548msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16549
16550#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16551#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16552msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16553msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16554
16555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16556#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16557msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16558msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16559
16560#. I18N: %s is a URL
16561#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16562#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16563#, php-format
16564msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16565msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16566
16567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16568msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16569msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16570
16571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16572msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16573msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16574
16575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16576msgid "You can renumber this family tree."
16577msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16578
16579#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16581msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16582msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16583
16584#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16585msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16586msgstr ""
16587
16588#. I18N: Description of a “Data fix” module
16589#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16590msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16591msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16592
16593#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16594msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16595msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16596
16597#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16598#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16599msgid "You do not have permission to view this page."
16600msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16601
16602#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16603msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16604msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16605
16606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16607msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16608msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16609
16610#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16611msgid "You have signed out."
16612msgstr "Se ha desconectado."
16613
16614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16615msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16616msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16617
16618#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16619msgid "You must enter all the administrator account fields."
16620msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16621
16622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16623msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16624msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16625
16626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16627msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16628msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16629
16630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16631msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16632msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16635msgid "You need to be a family member to access this website."
16636msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16639msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16640msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16641
16642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16643#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16644msgid "You need to create a family tree."
16645msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16646
16647#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16648#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16649msgid "You need to review the account details."
16650msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16651
16652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16653msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16654msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16655
16656#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16657#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16658msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16659msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16662msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16663msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16664
16665#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16666#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16668#, php-format
16669msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16670msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16671
16672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16673msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16674msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16675
16676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16678msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16679msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16680
16681#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16682msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16683msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16684
16685#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16686msgid "Youngest father"
16687msgstr "Padre más joven"
16688
16689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16690msgid "Youngest female"
16691msgstr "Hembra más joven"
16692
16693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16694msgid "Youngest male"
16695msgstr "Hombre más joven"
16696
16697#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16698msgid "Youngest mother"
16699msgstr "Madre más joven"
16700
16701#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16702msgid "Your clippings cart is empty."
16703msgstr "Su carrito está vacío."
16704
16705#: resources/views/contact-page.phtml:43
16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16707msgid "Your name"
16708msgstr "Su nombre"
16709
16710#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16711msgid "Your password has been updated."
16712msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16713
16714#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16715#, php-format
16716msgid "Your registration at %s"
16717msgstr "Su registro en %s"
16718
16719#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16720#, php-format
16721msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16722msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16723
16724#. I18N: ZIP = file format
16725#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16726#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16727msgid "ZIP"
16728msgstr ""
16729
16730#. I18N: Name of a country or state
16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16732msgid "Zambia"
16733msgstr "Zambia"
16734
16735#. I18N: Name of a country or state
16736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16737msgid "Zimbabwe"
16738msgstr "Zimbabue"
16739
16740#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16741msgid "Zoom"
16742msgstr "Acercar/alejar"
16743
16744#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16745#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16746msgid "Zoom in"
16747msgstr "Ampliar"
16748
16749#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16751msgid "Zoom out"
16752msgstr "Alejar"
16753
16754#. I18N: Description of a “Data fix” module
16755#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16756msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16757msgstr ""
16758
16759#. I18N: Gedcom ABT dates
16760#: app/Date.php:185
16761#, php-format
16762msgid "about %s"
16763msgstr "sobre %s"
16764
16765#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16766#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16767#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16768#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16769#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16770#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16771msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16772msgid "accept"
16773msgstr "aceptarlos"
16774
16775#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16776#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16777#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16778#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16779#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16780#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16781msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16782msgid "accept"
16783msgstr "aceptarlo"
16784
16785#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16786#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16787msgid "accepted"
16788msgstr "aceptado"
16789
16790#. I18N: A button label.
16791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16792#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16793#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16796#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16797msgid "add"
16798msgstr "añadir"
16799
16800#. I18N: A button label.
16801#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16802msgid "add place"
16803msgstr "añadir lugar"
16804
16805#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16806#: app/Elements/NameType.php:71
16807msgid "adopted name"
16808msgstr "Nombre de adoptado"
16809
16810#. I18N: Gedcom AFT dates
16811#: app/Date.php:205
16812#, php-format
16813msgid "after %s"
16814msgstr "después de %s"
16815
16816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16819msgid "age"
16820msgstr "edad"
16821
16822#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16823#: app/Elements/NameType.php:73
16824msgid "also known as"
16825msgstr "también conocido como"
16826
16827#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16828#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16829#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16830#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16838msgid "and"
16839msgstr "y"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:781
16842msgctxt "father’s brother’s wife"
16843msgid "aunt"
16844msgstr "tía"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:539
16847msgctxt "father’s sister"
16848msgid "aunt"
16849msgstr "tía"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:861
16852msgctxt "mother’s brother’s wife"
16853msgid "aunt"
16854msgstr "tía"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:577
16857msgctxt "mother’s sister"
16858msgid "aunt"
16859msgstr "tía"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:913
16862msgctxt "parent’s brother’s wife"
16863msgid "aunt"
16864msgstr "tía"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:595
16867msgctxt "parent’s sister"
16868msgid "aunt"
16869msgstr "tía"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:537
16872msgctxt "father’s sibling"
16873msgid "aunt/uncle"
16874msgstr "tío"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:575
16877msgctxt "mother’s sibling"
16878msgid "aunt/uncle"
16879msgstr "tío"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:593
16882msgctxt "parent’s sibling"
16883msgid "aunt/uncle"
16884msgstr "tío"
16885
16886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16887msgid "automatic"
16888msgstr ""
16889
16890#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16891msgid "back to top"
16892msgstr "volver al principio"
16893
16894#. I18N: Gedcom BEF dates
16895#: app/Date.php:201
16896#, php-format
16897msgid "before %s"
16898msgstr "antes de %s"
16899
16900#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16901#: app/Date.php:217
16902#, php-format
16903msgid "between %s and %s"
16904msgstr "entre %s y %s"
16905
16906#. I18N: The name given to an individual at their birth
16907#: app/Elements/NameType.php:75
16908msgid "birth name"
16909msgstr "nombre de nacimiento"
16910
16911#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16913#, php-format
16914msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16915msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:451
16918msgid "brother"
16919msgstr "hermano"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:719
16922msgctxt "brother’s wife’s brother"
16923msgid "brother-in-law"
16924msgstr "concuño"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:545
16927msgctxt "husband’s brother"
16928msgid "brother-in-law"
16929msgstr "cuñado"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:835
16932msgctxt "husband’s sister’s husband"
16933msgid "brother-in-law"
16934msgstr "concuño"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:613
16937msgctxt "sister’s husband"
16938msgid "brother-in-law"
16939msgstr "cuñado"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16942msgctxt "sister’s husband’s brother"
16943msgid "brother-in-law"
16944msgstr "concuño"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:625
16947msgctxt "spouse’s brother"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "cuñado"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:643
16952msgctxt "wife’s brother"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "cuñado"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16957msgctxt "wife’s sister’s husband"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "concuño"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:721
16962msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16963msgid "brother/sister-in-law"
16964msgstr "concuño"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:555
16967msgctxt "husband’s sibling"
16968msgid "brother/sister-in-law"
16969msgstr "cuñado"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:607
16972msgctxt "sibling’s spouse"
16973msgid "brother/sister-in-law"
16974msgstr "cuñado"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16977msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16978msgid "brother/sister-in-law"
16979msgstr "concuño"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:641
16982msgctxt "spouse’s sibling"
16983msgid "brother/sister-in-law"
16984msgstr "cuñado"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:653
16987msgctxt "wife’s sibling"
16988msgid "brother/sister-in-law"
16989msgstr "cuñado"
16990
16991#. I18N: An option in a list-box
16992#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16993msgid "bullet list"
16994msgstr "lista de viñetas"
16995
16996#. I18N: Gedcom CAL dates
16997#: app/Date.php:189
16998#, php-format
16999msgid "calculated %s"
17000msgstr "%s calculadas"
17001
17002#. I18N: A button label.
17003#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17004#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17005#: resources/views/admin/components.phtml:171
17006#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17011#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17012#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17015#: resources/views/contact-page.phtml:83
17016#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17017#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17018#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17019#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17020#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17021#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17022#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17023#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17024#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17025#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17027#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17028#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17029#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17030#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17031#: resources/views/message-page.phtml:71
17032#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17033#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17034#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17035#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17037#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17038#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17040#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17041#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17042#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17043#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17044#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17045#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17046#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17047#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17048msgid "cancel"
17049msgstr "Cancelar"
17050
17051#. I18N: Status of child-parent link
17052#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17053msgid "challenged"
17054msgstr ""
17055
17056#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17057#: app/Elements/NameType.php:77
17058msgid "change of name"
17059msgstr "cambio de nombre"
17060
17061#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17062#: app/Services/RelationshipService.php:430
17063msgid "child"
17064msgstr "niño/a"
17065
17066#. I18N: Type of demographic data
17067#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17068msgid "citizen"
17069msgstr ""
17070
17071#: resources/views/admin/components.phtml:108
17072#: resources/views/admin/components.phtml:129
17073#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17074#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17075#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17076#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17078#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17079#: resources/views/modals/header.phtml:17
17080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17081#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17082msgid "close"
17083msgstr "cerrar"
17084
17085#. I18N: Name of a theme.
17086#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17087msgid "clouds"
17088msgstr "nubes"
17089
17090#. I18N: Name of a theme.
17091#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17092msgid "colors"
17093msgstr "colores"
17094
17095#. I18N: An option in a list-box
17096#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17097msgid "compact list"
17098msgstr "lista compacta"
17099
17100#. I18N: A button label.
17101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17102#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17105#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17106#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17107#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17108#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17109#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17110#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17111#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17113#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17114#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17116#: resources/views/register-page.phtml:101
17117#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17118msgid "continue"
17119msgstr "continuar"
17120
17121#. I18N: A button label.
17122#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17123msgid "create"
17124msgstr "crear"
17125
17126#. I18N: Type of location hierarchy
17127#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17128msgid "cultural"
17129msgstr ""
17130
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17132msgid "date periods"
17133msgstr "periodos de fechas"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:428
17136msgid "daughter"
17137msgstr "hija"
17138
17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17140msgid "daughter of"
17141msgstr "hija de"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:515
17144msgctxt "child’s wife"
17145msgid "daughter-in-law"
17146msgstr "nuera"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:623
17149msgctxt "son’s wife"
17150msgid "daughter-in-law"
17151msgstr "nuera"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17154msgctxt "son’s wife’s father"
17155msgid "daughter-in-law’s father"
17156msgstr "consuegro"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17159msgctxt "son’s wife’s mother"
17160msgid "daughter-in-law’s mother"
17161msgstr "consuegra"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17164msgctxt "son’s wife’s parent"
17165msgid "daughter-in-law’s parent"
17166msgstr "consuegro"
17167
17168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17170msgid "degrees"
17171msgstr "grados"
17172
17173#. I18N: A button label.
17174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17175#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17176#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17178#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17180msgid "delete"
17181msgstr "borrar"
17182
17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "died"
17187msgstr "falleció"
17188
17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17191msgctxt "MALE"
17192msgid "died"
17193msgstr "falleció"
17194
17195#. I18N: Status of child-parent link
17196#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17197msgid "disproven"
17198msgstr ""
17199
17200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17201#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17202#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17203msgid "down"
17204msgstr "abajo"
17205
17206#. I18N: A button label.
17207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17209#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17211#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17213msgid "download"
17214msgstr "descargar"
17215
17216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17217msgid "d’Aboville number"
17218msgstr "Número d’Aboville"
17219
17220#: resources/views/admin/components.phtml:141
17221#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17222#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17223#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17224#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17225msgid "edit"
17226msgstr "editar"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17229msgid "eighth cousin"
17230msgstr "primo octavo"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17233msgctxt "FEMALE"
17234msgid "eighth cousin"
17235msgstr "prima octava"
17236
17237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17239msgctxt "MALE"
17240msgid "eighth cousin"
17241msgstr "primo octavo"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:446
17244msgid "elder brother"
17245msgstr "hermano mayor"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:488
17248msgid "elder sibling"
17249msgstr "hermanos mayores"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:467
17252msgid "elder sister"
17253msgstr "hermana mayor"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17256msgid "eleventh cousin"
17257msgstr "primo décimo primero"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17260msgctxt "FEMALE"
17261msgid "eleventh cousin"
17262msgstr "prima décima primera"
17263
17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17266msgctxt "MALE"
17267msgid "eleventh cousin"
17268msgstr "primo décimo primero"
17269
17270#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17271#: app/Elements/NameType.php:79
17272msgid "estate name"
17273msgstr "nombre de finca"
17274
17275#. I18N: Gedcom EST dates
17276#: app/Date.php:193
17277#, php-format
17278msgid "estimated %s"
17279msgstr "%s estimadas"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:365
17282msgid "ex-husband"
17283msgstr "ex-esposo"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:412
17286msgid "ex-spouse"
17287msgstr "ex-esposa"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:389
17290msgid "ex-wife"
17291msgstr "ex-esposa"
17292
17293#. I18N: A button label.
17294#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17295msgid "export file"
17296msgstr "exportar archivo"
17297
17298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17300msgid "facts"
17301msgstr "hechos"
17302
17303#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17304msgid "father"
17305msgstr "padre"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:551
17308msgctxt "husband’s father"
17309msgid "father-in-law"
17310msgstr "suegro"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:631
17313msgctxt "spouse’s father"
17314msgid "father-in-law"
17315msgstr "suegro"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:649
17318msgctxt "wife’s father"
17319msgid "father-in-law"
17320msgstr "suegro"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:369
17323msgid "fiancé"
17324msgstr ""
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:416
17327msgid "fiancé(e)"
17328msgstr ""
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:393
17331msgid "fiancée"
17332msgstr ""
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17335msgid "fifteenth cousin"
17336msgstr "primo décimo quinto"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17339msgctxt "FEMALE"
17340msgid "fifteenth cousin"
17341msgstr "prima décima quinta"
17342
17343#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17345msgctxt "MALE"
17346msgid "fifteenth cousin"
17347msgstr "primo décimo quinto"
17348
17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17351#, php-format
17352msgid "fifth %s"
17353msgstr "%s quinto"
17354
17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17357#, php-format
17358msgctxt "FEMALE"
17359msgid "fifth %s"
17360msgstr "%s quinta"
17361
17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17364#, php-format
17365msgctxt "MALE"
17366msgid "fifth %s"
17367msgstr "%s quinto"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17370msgid "fifth cousin"
17371msgstr "primo quinto"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17374msgctxt "FEMALE"
17375msgid "fifth cousin"
17376msgstr "prima quinta"
17377
17378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17380msgctxt "MALE"
17381msgid "fifth cousin"
17382msgstr "primo quinto"
17383
17384#. I18N: A button label, first page
17385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17386#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17388#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17389msgid "first"
17390msgstr "primero"
17391
17392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17393msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17394msgid "first"
17395msgstr "primeros"
17396
17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17399#, php-format
17400msgid "first %s"
17401msgstr "%s primero"
17402
17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17405#, php-format
17406msgctxt "FEMALE"
17407msgid "first %s"
17408msgstr "%s primera"
17409
17410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17412#, php-format
17413msgctxt "MALE"
17414msgid "first %s"
17415msgstr "%s primero"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "primo hermano"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "prima hermana"
17425
17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "primo hermano"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:775
17433msgctxt "father’s brother’s child"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "primo hermano"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:777
17438msgctxt "father’s brother’s daughter"
17439msgid "first cousin"
17440msgstr "prima hermana"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:779
17443msgctxt "father’s brother’s son"
17444msgid "first cousin"
17445msgstr "primo hermano"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:819
17448msgctxt "father’s sister’s child"
17449msgid "first cousin"
17450msgstr "primo hermano"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:821
17453msgctxt "father’s sister’s daughter"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "prima hermana"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:825
17458msgctxt "father’s sister’s son"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "primo hermano"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:855
17463msgctxt "mother’s brother’s child"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "primo hermano"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:857
17468msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "prima hermana"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:859
17473msgctxt "mother’s brother’s son"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "primo hermano"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:905
17478msgctxt "mother’s sister’s child"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "primo hermano"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:907
17483msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "prima hermana"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:911
17488msgctxt "mother’s sister’s son"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "prima hermana"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17493msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "tío abuelo segundo"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17498msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "tía abuela segunda"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17503msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "tío abuelo segundo"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17508msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "tío abuelo segundo"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17513msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "tía abuela segunda"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17518msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "tío abuelo segundo"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17523msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "tío abuelo segundo"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17528msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "tía abuela segunda"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17533msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "tío abuelo segundo"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17538msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "tía abuela segunda"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17543msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "tío abuela segunda"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17548msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "tío abuelo segundo"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17553msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "tía abuela segunda"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17558msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "tía abuela segunda"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17563msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "tía abuela segunda"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17568msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "tía abuela segunda"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17573msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "tía abuela segunda"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17578msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "tía abuela segunda"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17583msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "tía abuela segunda"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17588msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "tía abuela segunda"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17593msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "tía abuela segunda"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17598msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "tío abuelo segundo"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17603msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "tía abuela segunda"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17608msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "tío abuelo segundo"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17613msgid "fourteenth cousin"
17614msgstr "primo décimo cuarto"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17617msgctxt "FEMALE"
17618msgid "fourteenth cousin"
17619msgstr "prima décima cuarta"
17620
17621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17623msgctxt "MALE"
17624msgid "fourteenth cousin"
17625msgstr "primo décimo cuarto"
17626
17627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17629#, php-format
17630msgid "fourth %s"
17631msgstr "%s cuarto"
17632
17633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17635#, php-format
17636msgctxt "FEMALE"
17637msgid "fourth %s"
17638msgstr "%s cuarta"
17639
17640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17642#, php-format
17643msgctxt "MALE"
17644msgid "fourth %s"
17645msgstr "%s cuarto"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17648msgid "fourth cousin"
17649msgstr "primo cuarto"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17652msgctxt "FEMALE"
17653msgid "fourth cousin"
17654msgstr "prima cuarta"
17655
17656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17658msgctxt "MALE"
17659msgid "fourth cousin"
17660msgstr "primo cuarto"
17661
17662#. I18N: from 1700 interval 50 years
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17669#, php-format
17670msgid "from %1$s interval %2$s year"
17671msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17672msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17673msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17674
17675#. I18N: Gedcom FROM dates
17676#: app/Date.php:209
17677#, php-format
17678msgid "from %s"
17679msgstr "desde %s"
17680
17681#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17682#: app/Date.php:221
17683#, php-format
17684msgid "from %s to %s"
17685msgstr "desde %s hasta %s"
17686
17687#. I18N: layout option for the fan chart
17688#: app/Module/FanChartModule.php:520
17689msgid "full circle"
17690msgstr "círculo completo"
17691
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17693msgid "gender"
17694msgstr "sexo"
17695
17696#. I18N: Type of location hierarchy
17697#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17698msgid "geographic"
17699msgstr ""
17700
17701#. I18N: A button label.
17702#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17703msgid "go to new individual"
17704msgstr "ir al nueva persona"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:505
17707msgctxt "child’s child"
17708msgid "grandchild"
17709msgstr "nieto"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:517
17712msgctxt "daughter’s child"
17713msgid "grandchild"
17714msgstr "nieto"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:617
17717msgctxt "son’s child"
17718msgid "grandchild"
17719msgstr "nieto"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:507
17722msgctxt "child’s daughter"
17723msgid "granddaughter"
17724msgstr "nieta"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:519
17727msgctxt "daughter’s daughter"
17728msgid "granddaughter"
17729msgstr "nieta"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:619
17732msgctxt "son’s daughter"
17733msgid "granddaughter"
17734msgstr "nieta"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:735
17737msgctxt "child’s daughter’s husband"
17738msgid "granddaughter’s husband"
17739msgstr "esposo del nieta"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:757
17742msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17743msgid "granddaughter’s husband"
17744msgstr "esposo del nieta"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17747msgctxt "son’s daughter’s husband"
17748msgid "granddaughter’s husband"
17749msgstr "esposo del nieta"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:587
17752msgctxt "parent’s father"
17753msgid "grandfather"
17754msgstr "abuelo"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:589
17757msgctxt "parent’s mother"
17758msgid "grandmother"
17759msgstr "abuela"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:591
17762msgctxt "parent’s parent"
17763msgid "grandparent"
17764msgstr "abuelo"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:511
17767msgctxt "child’s son"
17768msgid "grandson"
17769msgstr "nieto"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:523
17772msgctxt "daughter’s son"
17773msgid "grandson"
17774msgstr "nieto"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:621
17777msgctxt "son’s son"
17778msgid "grandson"
17779msgstr "nieto"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:745
17782msgctxt "child’s son’s wife"
17783msgid "grandson’s wife"
17784msgstr "esposa del nieto"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:773
17787msgctxt "daughter’s son’s wife"
17788msgid "grandson’s wife"
17789msgstr "esposa del nieto"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17792msgctxt "son’s son’s wife"
17793msgid "grandson’s wife"
17794msgstr "esposa del nieto"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s aunt"
17804msgstr "tía %s-buela"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17812#, php-format
17813msgid "great ×%s aunt/uncle"
17814msgstr "tio %s-abuelo"
17815
17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s grandchild"
17823msgstr "%s-chozno"
17824
17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17828#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17829#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17830#, php-format
17831msgid "great ×%s granddaughter"
17832msgstr "%s-chozna"
17833
17834#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17841#, php-format
17842msgid "great ×%s grandfather"
17843msgstr "abuelo del %sº grado"
17844
17845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s grandmother"
17854msgstr "abuela del %sº grado"
17855
17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s grandparent"
17865msgstr "abuelo del %sº grado"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s grandson"
17874msgstr "%s-chozno"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s nephew"
17882msgstr "sobrino %s-nieto"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17887#, php-format
17888msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17889msgid "great ×%s nephew"
17890msgstr "sobrino %s-nieto"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17895#, php-format
17896msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17897msgid "great ×%s nephew"
17898msgstr "sobrino %s-nieto"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17903#, php-format
17904msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17905msgid "great ×%s nephew"
17906msgstr "sobrino %s-nieto"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s nephew/niece"
17913msgstr "sobrino %s-nieto"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17918#, php-format
17919msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17920msgid "great ×%s nephew/niece"
17921msgstr "sobrino %s-nieto"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17928msgid "great ×%s nephew/niece"
17929msgstr "sobrino %s-nieto"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17934#, php-format
17935msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17936msgid "great ×%s nephew/niece"
17937msgstr "sobrino %s-nieto"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17942#, php-format
17943msgid "great ×%s niece"
17944msgstr "sobrina %s-nieta"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17949#, php-format
17950msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17951msgid "great ×%s niece"
17952msgstr "sobrina %s-nieta"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17959msgid "great ×%s niece"
17960msgstr "sobrina %s-nieta"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17965#, php-format
17966msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17967msgid "great ×%s niece"
17968msgstr "sobrina %s-nieta"
17969
17970#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17976#, php-format
17977msgid "great ×%s uncle"
17978msgstr "tio %s-abuelo"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17981#, php-format
17982msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17983msgid "great ×%s uncle"
17984msgstr "tio %s-abuelo"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17987#, php-format
17988msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17989msgid "great ×%s uncle"
17990msgstr "tio %s-abuelo"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17993#, php-format
17994msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17995msgid "great ×%s uncle"
17996msgstr "tio %s-abuelo"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17999msgid "great ×4 aunt"
18000msgstr "tía trastatarabuela"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18003msgid "great ×4 aunt/uncle"
18004msgstr "tío trastatarabuelo"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18007msgid "great ×4 grandchild"
18008msgstr "bischozno"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18011msgid "great ×4 granddaughter"
18012msgstr "bischozna"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18015msgid "great ×4 grandfather"
18016msgstr "pentabuelo"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18019msgid "great ×4 grandmother"
18020msgstr "pentabuela"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18023msgid "great ×4 grandparent"
18024msgstr "pentabuelo"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18027msgid "great ×4 grandson"
18028msgstr "bischozno"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18031msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18032msgid "great ×4 nephew"
18033msgstr "sobrino chozno"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18036msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18037msgid "great ×4 nephew"
18038msgstr "sobrino chozno"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18041msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18042msgid "great ×4 nephew"
18043msgstr "sobrino chozno"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18046msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18047msgid "great ×4 nephew/niece"
18048msgstr "sobrino chozno"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18051msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18052msgid "great ×4 nephew/niece"
18053msgstr "sobrino chozno"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18056msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18057msgid "great ×4 nephew/niece"
18058msgstr "sobrino chozno"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18061msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18062msgid "great ×4 niece"
18063msgstr "sobrina chozna"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18066msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18067msgid "great ×4 niece"
18068msgstr "sobrina chozna"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18071msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18072msgid "great ×4 niece"
18073msgstr "sobrina chozna"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18076msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18077msgid "great ×4 uncle"
18078msgstr "tío trastatarabuelo"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18081msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18082msgid "great ×4 uncle"
18083msgstr "tío trastatarabuelo"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18086msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18087msgid "great ×4 uncle"
18088msgstr "tío trastatarabuelo"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18091msgid "great ×5 aunt"
18092msgstr "tía pentabuela"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18095msgid "great ×5 aunt/uncle"
18096msgstr "tío pentabuelo"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18099msgid "great ×5 grandchild"
18100msgstr "tatarachozno"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18103msgid "great ×5 granddaughter"
18104msgstr "tatarachozna"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18107msgid "great ×5 grandfather"
18108msgstr "hexabuelo"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18111msgid "great ×5 grandmother"
18112msgstr "hexabuela"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18115msgid "great ×5 grandparent"
18116msgstr "hexabuela"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18119msgid "great ×5 grandson"
18120msgstr "tatarachozno"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18123msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18124msgid "great ×5 nephew"
18125msgstr "sobrino bischozno"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18128msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18129msgid "great ×5 nephew"
18130msgstr "sobrino bischozno"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18133msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18134msgid "great ×5 nephew"
18135msgstr "sobrino bischozno"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18138msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18139msgid "great ×5 nephew/niece"
18140msgstr "sobrino bischozno"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18143msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18144msgid "great ×5 nephew/niece"
18145msgstr "sobrino bischozno"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18148msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18149msgid "great ×5 nephew/niece"
18150msgstr "sobrino bischozno"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18153msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18154msgid "great ×5 niece"
18155msgstr "sobrina bischozna"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18158msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18159msgid "great ×5 niece"
18160msgstr "sobrina bischozna"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18163msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18164msgid "great ×5 niece"
18165msgstr "sobrina bischozna"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18168msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18169msgid "great ×5 uncle"
18170msgstr "tío pentabuelo"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18173msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18174msgid "great ×5 uncle"
18175msgstr "tío pentabuelo"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18178msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18179msgid "great ×5 uncle"
18180msgstr "tío pentabuelo"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18183msgid "great ×6 aunt"
18184msgstr "tía hexabuela"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18187msgid "great ×6 aunt/uncle"
18188msgstr "tío hexabuelo"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18191msgid "great ×6 grandchild"
18192msgstr "trastatarachozno"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18195msgid "great ×6 granddaughter"
18196msgstr "trastatarachozna"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18199msgid "great ×6 grandfather"
18200msgstr "heptabuelo"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18203msgid "great ×6 grandmother"
18204msgstr "heptabuela"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18207msgid "great ×6 grandparent"
18208msgstr "heptabuelo"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18211msgid "great ×6 grandson"
18212msgstr "trastatarachozno"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18215msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18216msgid "great ×6 uncle"
18217msgstr "tío hexabuelo"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18220msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18221msgid "great ×6 uncle"
18222msgstr "tío hexabuelo"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18225msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18226msgid "great ×6 uncle"
18227msgstr "tío hexabuelo"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18230msgid "great ×7 aunt"
18231msgstr "tía heptabuela"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18234msgid "great ×7 aunt/uncle"
18235msgstr "tío heptabuelo"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18238msgid "great ×7 grandchild"
18239msgstr "bistrastatarachozno"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18242msgid "great ×7 granddaughter"
18243msgstr "bistrastatarachozna"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18246msgid "great ×7 grandfather"
18247msgstr "Octabuelo"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18250msgid "great ×7 grandmother"
18251msgstr "octabuela"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18254msgid "great ×7 grandparent"
18255msgstr "Octabuelo"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18258msgid "great ×7 grandson"
18259msgstr "bistrastatarachozno"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18262msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18263msgid "great ×7 uncle"
18264msgstr "tío heptabuelo"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18267msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18268msgid "great ×7 uncle"
18269msgstr "tío heptabuelo"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18272msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18273msgid "great ×7 uncle"
18274msgstr "tío heptabuelo"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18277msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "tía abuela"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:793
18282msgctxt "father’s father’s sister"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "tía abuela"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18287msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "tía abuela"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:805
18292msgctxt "father’s mother’s sister"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "tía abuela"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18297msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "tía abuela"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:817
18302msgctxt "father’s parent’s sister"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "tía abuela"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18307msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "tía abuela"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:873
18312msgctxt "mother’s father’s sister"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "tía abuela"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18317msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "tía abuela"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:891
18322msgctxt "mother’s mother’s sister"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "tía abuela"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18327msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "tía abuela"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:903
18332msgctxt "mother’s parent’s sister"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "tía abuela"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18337msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "tía abuela"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:925
18342msgctxt "parent’s father’s sister"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "tía abuela"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18347msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "tía abuela"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:937
18352msgctxt "parent’s mother’s sister"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "tía abuela"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18357msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "tía abuela"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:949
18362msgctxt "parent’s parent’s sister"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "tía abuela"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:791
18367msgctxt "father’s father’s sibling"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "tío abuelo"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18372msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "tío abuelo"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:803
18377msgctxt "father’s mother’s sibling"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "tío abuelo"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18382msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "tío abuelo"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:815
18387msgctxt "father’s parent’s sibling"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "tío abuelo"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18392msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "tío abuelo"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:871
18397msgctxt "mother’s father’s sibling"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "tío abuelo"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18402msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "tío abuelo"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:889
18407msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "tío abuelo"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18412msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "tío abuelo"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:901
18417msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "tío abuelo"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18422msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "tío abuelo"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:923
18427msgctxt "parent’s father’s sibling"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "tío abuelo"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18432msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "tío abuelo"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:935
18437msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "tío abuelo"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18442msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "tío abuelo"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:947
18447msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "tío abuelo"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18452msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "tío abuelo"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:725
18457msgctxt "child’s child’s child"
18458msgid "great-grandchild"
18459msgstr "bisnieto"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:731
18462msgctxt "child’s daughter’s child"
18463msgid "great-grandchild"
18464msgstr "bisnieto"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:739
18467msgctxt "child’s son’s child"
18468msgid "great-grandchild"
18469msgstr "bisnieto"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:747
18472msgctxt "daughter’s child’s child"
18473msgid "great-grandchild"
18474msgstr "bisnieto"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:753
18477msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18478msgid "great-grandchild"
18479msgstr "bisnieto"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:767
18482msgctxt "daughter’s son’s child"
18483msgid "great-grandchild"
18484msgstr "bisnieto"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18487msgctxt "son’s child’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "bisnieto"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18492msgctxt "son’s daughter’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "bisnieto"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18497msgctxt "son’s son’s child"
18498msgid "great-grandchild"
18499msgstr "bisnieto"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:727
18502msgctxt "child’s child’s daughter"
18503msgid "great-granddaughter"
18504msgstr "bisnieta"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:733
18507msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18508msgid "great-granddaughter"
18509msgstr "bisnieta"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:741
18512msgctxt "child’s son’s daughter"
18513msgid "great-granddaughter"
18514msgstr "bisnieta"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:749
18517msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18518msgid "great-granddaughter"
18519msgstr "bisnieta"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:755
18522msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18523msgid "great-granddaughter"
18524msgstr "bisnieta"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:769
18527msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18528msgid "great-granddaughter"
18529msgstr "bisnieta"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18532msgctxt "son’s child’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "bisnieta"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18537msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "bisnieta"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18542msgctxt "son’s son’s daughter"
18543msgid "great-granddaughter"
18544msgstr "bisnieta"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:785
18547msgctxt "father’s father’s father"
18548msgid "great-grandfather"
18549msgstr "bisabuelo"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:797
18552msgctxt "father’s mother’s father"
18553msgid "great-grandfather"
18554msgstr "bisabuelo"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:809
18557msgctxt "father’s parent’s father"
18558msgid "great-grandfather"
18559msgstr "bisabuelo"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:865
18562msgctxt "mother’s father’s father"
18563msgid "great-grandfather"
18564msgstr "bisabuelo"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:883
18567msgctxt "mother’s mother’s father"
18568msgid "great-grandfather"
18569msgstr "bisabuelo"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:895
18572msgctxt "mother’s parent’s father"
18573msgid "great-grandfather"
18574msgstr "bisabuelo"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:917
18577msgctxt "parent’s father’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "bisabuelo"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:929
18582msgctxt "parent’s mother’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "bisabuelo"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:941
18587msgctxt "parent’s parent’s father"
18588msgid "great-grandfather"
18589msgstr "bisabuelo"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:787
18592msgctxt "father’s father’s mother"
18593msgid "great-grandmother"
18594msgstr "bisabuela"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:799
18597msgctxt "father’s mother’s mother"
18598msgid "great-grandmother"
18599msgstr "bisabuela"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:811
18602msgctxt "father’s parent’s mother"
18603msgid "great-grandmother"
18604msgstr "bisabuela"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:867
18607msgctxt "mother’s father’s mother"
18608msgid "great-grandmother"
18609msgstr "bisabuela"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:885
18612msgctxt "mother’s mother’s mother"
18613msgid "great-grandmother"
18614msgstr "bisabuela"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:897
18617msgctxt "mother’s parent’s mother"
18618msgid "great-grandmother"
18619msgstr "bisabuela"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:919
18622msgctxt "parent’s father’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "bisabuela"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:931
18627msgctxt "parent’s mother’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "bisabuela"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:943
18632msgctxt "parent’s parent’s mother"
18633msgid "great-grandmother"
18634msgstr "bisabuela"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:789
18637msgctxt "father’s father’s parent"
18638msgid "great-grandparent"
18639msgstr "bisabuelo"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:801
18642msgctxt "father’s mother’s parent"
18643msgid "great-grandparent"
18644msgstr "bisabuelo"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:813
18647msgctxt "father’s parent’s parent"
18648msgid "great-grandparent"
18649msgstr "bisabuelo"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:869
18652msgctxt "mother’s father’s parent"
18653msgid "great-grandparent"
18654msgstr "bisabuelo"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:887
18657msgctxt "mother’s mother’s parent"
18658msgid "great-grandparent"
18659msgstr "bisabuelo"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:899
18662msgctxt "mother’s parent’s parent"
18663msgid "great-grandparent"
18664msgstr "bisabuelo"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:921
18667msgctxt "parent’s father’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "bisabuelo"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:933
18672msgctxt "parent’s mother’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "bisabuelo"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:945
18677msgctxt "parent’s parent’s parent"
18678msgid "great-grandparent"
18679msgstr "bisabuelo"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:729
18682msgctxt "child’s child’s son"
18683msgid "great-grandson"
18684msgstr "bisnieto"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:737
18687msgctxt "child’s daughter’s son"
18688msgid "great-grandson"
18689msgstr "bisnieto"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:743
18692msgctxt "child’s son’s son"
18693msgid "great-grandson"
18694msgstr "bisnieto"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:751
18697msgctxt "daughter’s child’s son"
18698msgid "great-grandson"
18699msgstr "bisnieto"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:759
18702msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18703msgid "great-grandson"
18704msgstr "bisnieto"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:771
18707msgctxt "daughter’s son’s son"
18708msgid "great-grandson"
18709msgstr "bisnieto"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18712msgctxt "son’s child’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "bisnieto"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18717msgctxt "son’s daughter’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "bisnieto"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18722msgctxt "son’s son’s son"
18723msgid "great-grandson"
18724msgstr "bisnieto"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18727msgid "great-great-aunt"
18728msgstr "tía bisabuela"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18731msgid "great-great-aunt/uncle"
18732msgstr "tío bisabuelo"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18735msgid "great-great-grandchild"
18736msgstr "tataranieto"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18739msgid "great-great-granddaughter"
18740msgstr "tataranieta"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18743msgid "great-great-grandfather"
18744msgstr "tatarabuelo"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18747msgid "great-great-grandmother"
18748msgstr "tatarabuela"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18751msgid "great-great-grandparent"
18752msgstr "tatarabuelo"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18755msgid "great-great-grandson"
18756msgstr "tataranieto"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18759msgid "great-great-great-aunt"
18760msgstr "tía tatarabuela"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18763msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18764msgstr "tío tatarabuelo"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18767msgid "great-great-great-grandchild"
18768msgstr "chozno"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18771msgid "great-great-great-granddaughter"
18772msgstr "chozna"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18775msgid "great-great-great-grandfather"
18776msgstr "trastatarabuelo"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18779msgid "great-great-great-grandmother"
18780msgstr "trastatarabuela"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18783msgid "great-great-great-grandparent"
18784msgstr "trastatarabuelo"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18787msgid "great-great-great-grandson"
18788msgstr "chozno"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18791msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18792msgid "great-great-great-nephew"
18793msgstr "sobrino tataranieto"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18796msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18797msgid "great-great-great-nephew"
18798msgstr "sobrino tataranieto"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18801msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18802msgid "great-great-great-nephew"
18803msgstr "sobrino tataranieto"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18806msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18807msgid "great-great-great-nephew/niece"
18808msgstr "sobrino tataranieto"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18811msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18812msgid "great-great-great-nephew/niece"
18813msgstr "sobrino tataranieto"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18816msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18817msgid "great-great-great-nephew/niece"
18818msgstr "sobrino tataranieto"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18821msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18822msgid "great-great-great-niece"
18823msgstr "sobrina tataranieta"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18826msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18827msgid "great-great-great-niece"
18828msgstr "sobrina tataranieta"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18831msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18832msgid "great-great-great-niece"
18833msgstr "sobrina tataranieta"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18836msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18837msgid "great-great-great-uncle"
18838msgstr "tío tatarabuelo"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18841msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18842msgid "great-great-great-uncle"
18843msgstr "tío tatarabuelo"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18846msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18847msgid "great-great-great-uncle"
18848msgstr "tío tatarabuelo"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18852msgid "great-great-nephew"
18853msgstr "sobrino bisnieto"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18857msgid "great-great-nephew"
18858msgstr "sobrino bisnieto"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18861msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18862msgid "great-great-nephew"
18863msgstr "sobrino bisnieto"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18867msgid "great-great-nephew/niece"
18868msgstr "sobrino bisnieto"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18872msgid "great-great-nephew/niece"
18873msgstr "sobrino bisnieto"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18876msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18877msgid "great-great-nephew/niece"
18878msgstr "sobrino bisnieto"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18882msgid "great-great-niece"
18883msgstr "sobrina bisnieta"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18887msgid "great-great-niece"
18888msgstr "sobrina bisnieta"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18891msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18892msgid "great-great-niece"
18893msgstr "sobrina bisnieta"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18896msgctxt "great-grandfather’s brother"
18897msgid "great-great-uncle"
18898msgstr "tío bisabuelo"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18901msgctxt "great-grandmother’s brother"
18902msgid "great-great-uncle"
18903msgstr "tío bisabuelo"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18906msgctxt "great-grandparent’s brother"
18907msgid "great-great-uncle"
18908msgstr "tío bisabuelo"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:674
18911msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "sobrino nieto"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:694
18916msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "sobrino nieto"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:712
18921msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "sobrino nieto"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:994
18926msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "sobrino nieto"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18931msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "sobrino nieto"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18936msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "sobrino nieto"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:677
18941msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "sobrino nieto"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:697
18946msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "sobrino nieto"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:715
18951msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "sobrino nieto"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:997
18956msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "sobrino nieto"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18961msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "sobrino nieto"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18966msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "sobrino nieto"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:963
18971msgctxt "sibling’s child’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "sobrino nieto"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:971
18976msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "sobrino nieto"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:977
18981msgctxt "sibling’s son’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "sobrino nieto"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:662
18986msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "sobrino nieto"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:680
18991msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "sobrino nieto"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:700
18996msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "sobrino nieto"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:982
19001msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "sobrino nieto"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19006msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "sobrino nieto"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19011msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "sobrino nieto"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:665
19016msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "sobrino nieto"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:683
19021msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "sobrino nieto"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:703
19026msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "sobrino nieto"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:985
19031msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "sobrino nieto"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19036msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "sobrino nieto"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19041msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "sobrino nieto"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:959
19046msgctxt "sibling’s child’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "sobrino nieto"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:965
19051msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "sobrino nieto"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:973
19056msgctxt "sibling’s son’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "sobrino nieto"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:668
19061msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "sobrina nieta"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:686
19066msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "sobrina nieta"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:706
19071msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "sobrina nieta"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:988
19076msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "sobrina nieta"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19081msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "sobrina nieta"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19086msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "sobrina nieta"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:671
19091msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "sobrina nieta"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:689
19096msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "sobrina nieta"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:709
19101msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "sobrina nieta"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:991
19106msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "sobrina nieta"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19111msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "sobrina nieta"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19116msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "sobrina nieta"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:961
19121msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "sobrina nieta"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:967
19126msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "sobrina nieta"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:975
19131msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "sobrina nieta"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:783
19136msgctxt "father’s father’s brother"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "tío abuelo"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19141msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "tío abuelo"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:795
19146msgctxt "father’s mother’s brother"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "tío abuelo"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19151msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "tío abuelo"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:807
19156msgctxt "father’s parent’s brother"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "tío abuelo"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19161msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "tío abuelo"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:863
19166msgctxt "mother’s father’s brother"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "tío abuelo"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19171msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "tío abuelo"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:881
19176msgctxt "mother’s mother’s brother"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "tío abuelo"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19181msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "tío abuelo"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:893
19186msgctxt "mother’s parent’s brother"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "tío abuelo"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19191msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "tío abuelo"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:915
19196msgctxt "parent’s father’s brother"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "tío abuelo"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19201msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "tío abuelo"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:927
19206msgctxt "parent’s mother’s brother"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "tío abuelo"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19211msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "tío abuelo"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:939
19216msgctxt "parent’s parent’s brother"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "tío abuelo"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19221msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "tío abuelo"
19224
19225#. I18N: layout option for the fan chart
19226#: app/Module/FanChartModule.php:516
19227msgid "half circle"
19228msgstr "medio círculo"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:541
19231msgctxt "father’s son"
19232msgid "half-brother"
19233msgstr "medio hermano"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:579
19236msgctxt "mother’s son"
19237msgid "half-brother"
19238msgstr "medio hermano"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:597
19241msgctxt "parent’s son"
19242msgid "half-brother"
19243msgstr "medio hermano"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:527
19246msgctxt "father’s child"
19247msgid "half-sibling"
19248msgstr "medio hermano"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:563
19251msgctxt "mother’s child"
19252msgid "half-sibling"
19253msgstr "medio hermano"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:583
19256msgctxt "parent’s child"
19257msgid "half-sibling"
19258msgstr "medio hermano"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:529
19261msgctxt "father’s daughter"
19262msgid "half-sister"
19263msgstr "media hermana"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:565
19266msgctxt "mother’s daughter"
19267msgid "half-sister"
19268msgstr "media hermana"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:585
19271msgctxt "parent’s daughter"
19272msgid "half-sister"
19273msgstr "media hermana"
19274
19275#. I18N: reflexive pronoun
19276#: app/Services/RelationshipService.php:244
19277msgid "herself"
19278msgstr "ella misma"
19279
19280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19303#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19304#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19312#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19314#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19315#: resources/views/login-page.phtml:47
19316#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19317#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19318#: resources/views/register-page.phtml:76
19319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19320#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19322#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19323msgid "hide"
19324msgstr "ocultar"
19325
19326#. I18N: reflexive pronoun
19327#: app/Services/RelationshipService.php:241
19328msgid "himself"
19329msgstr "él mismo"
19330
19331#. I18N: Type of demographic data
19332#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19333msgid "household"
19334msgstr ""
19335
19336#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19337msgid "husband"
19338msgstr "esposo"
19339
19340#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19341#: app/Elements/NameType.php:81
19342msgid "immigration name"
19343msgstr "nombre de inmigración"
19344
19345#. I18N: A button label.
19346#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19347msgid "import file"
19348msgstr "importar archivo"
19349
19350#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19351msgid "infant"
19352msgstr "Niño de corta edad"
19353
19354#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19355msgid "inline note"
19356msgstr ""
19357
19358#. I18N: Gedcom INT dates
19359#: app/Date.php:197
19360#, php-format
19361msgid "interpreted %s (%s)"
19362msgstr "%s (%s) interpretadas"
19363
19364#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19365#: resources/views/search-trees.phtml:54
19366msgid "invert selection"
19367msgstr "Invertir seleccion"
19368
19369#. I18N: a month in the French republican calendar
19370#: app/Date/FrenchDate.php:173
19371msgctxt "GENITIVE"
19372msgid "jours complementaires"
19373msgstr "días complementarios"
19374
19375#. I18N: a month in the French republican calendar
19376#: app/Date/FrenchDate.php:267
19377msgctxt "INSTRUMENTAL"
19378msgid "jours complementaires"
19379msgstr "días complementarios"
19380
19381#. I18N: a month in the French republican calendar
19382#: app/Date/FrenchDate.php:220
19383msgctxt "LOCATIVE"
19384msgid "jours complementaires"
19385msgstr "días complementarios"
19386
19387#. I18N: a month in the French republican calendar
19388#: app/Date/FrenchDate.php:126
19389msgctxt "NOMINATIVE"
19390msgid "jours complementaires"
19391msgstr "días complementarios"
19392
19393#. I18N: A button label, last page
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19395#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19397#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19398msgid "last"
19399msgstr "última"
19400
19401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19402msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19403msgid "last"
19404msgstr "últimos"
19405
19406#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19407#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19408msgid "left"
19409msgstr "izquierda"
19410
19411#. I18N: Layout option for lists of names
19412#. I18N: An option in a list-box
19413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19414#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19415#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19417#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19418msgid "list"
19419msgstr "lista"
19420
19421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19422#, php-format
19423msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19424msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19425
19426#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19427#: app/Elements/NameType.php:83
19428msgid "maiden name"
19429msgstr "apellido de soltera"
19430
19431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19432msgid "managers"
19433msgstr "supervisores"
19434
19435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19437msgid "markdown"
19438msgstr "markdown"
19439
19440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19441msgctxt "FEMALE"
19442msgid "married"
19443msgstr "casada"
19444
19445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19446msgctxt "MALE"
19447msgid "married"
19448msgstr "casado"
19449
19450#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19451#: app/Elements/NameType.php:85
19452msgid "married name"
19453msgstr "nombre de casado"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:567
19456msgctxt "mother’s father"
19457msgid "maternal grandfather"
19458msgstr "abuelo materno"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:571
19461msgctxt "mother’s mother"
19462msgid "maternal grandmother"
19463msgstr "abuela materna"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:573
19466msgctxt "mother’s parent"
19467msgid "maternal grandparent"
19468msgstr "abuelo materno"
19469
19470#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19471#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19472msgid "matrilineal"
19473msgstr "matrilineal"
19474
19475#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19476#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19477#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19478#, php-format
19479msgid "maximum %s day"
19480msgid_plural "maximum %s days"
19481msgstr[0] "máximo: un día"
19482msgstr[1] "máximo: %s días"
19483
19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19489msgid "members"
19490msgstr "miembros"
19491
19492#. I18N: Name of a theme.
19493#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19494msgid "minimal"
19495msgstr "mínimo"
19496
19497#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19498msgid "mother"
19499msgstr "madre"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:553
19502msgctxt "husband’s mother"
19503msgid "mother-in-law"
19504msgstr "suegra"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:633
19507msgctxt "spouse’s mother"
19508msgid "mother-in-law"
19509msgstr "suegra"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:651
19512msgctxt "wife’s mother"
19513msgid "mother-in-law"
19514msgstr "suegra"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:639
19517msgctxt "spouse’s parent"
19518msgid "mother/father-in-law"
19519msgstr "suegro"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:501
19522msgctxt "brother’s son"
19523msgid "nephew"
19524msgstr "sobrino"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:853
19527msgctxt "husband’s brother’s son"
19528msgid "nephew"
19529msgstr "sobrino"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:849
19532msgctxt "husband’s sibling’s son"
19533msgid "nephew"
19534msgstr "sobrino"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:851
19537msgctxt "husband’s sister’s son"
19538msgid "nephew"
19539msgstr "sobrino"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:605
19542msgctxt "sibling’s son"
19543msgid "nephew"
19544msgstr "sobrino"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:615
19547msgctxt "sister’s son"
19548msgid "nephew"
19549msgstr "sobrino"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19552msgctxt "wife’s brother’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr "sobrino"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19557msgctxt "wife’s sibling’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "sobrino"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19562msgctxt "wife’s sister’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "sobrino"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:691
19567msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19568msgid "nephew-in-law"
19569msgstr "sobrino político"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:969
19572msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19573msgid "nephew-in-law"
19574msgstr "sobrino político"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19577msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19578msgid "nephew-in-law"
19579msgstr "sobrino político"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:497
19582msgctxt "brother’s child"
19583msgid "nephew/niece"
19584msgstr "sobrino"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:841
19587msgctxt "husband’s brother’s child"
19588msgid "nephew/niece"
19589msgstr "sobrino/sobrina"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:837
19592msgctxt "husband’s sibling’s child"
19593msgid "nephew/niece"
19594msgstr "sobrino/sobrina"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:839
19597msgctxt "husband’s sister’s child"
19598msgid "nephew/niece"
19599msgstr "sobrino/sobrina"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:601
19602msgctxt "sibling’s child"
19603msgid "nephew/niece"
19604msgstr "sobrino"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:609
19607msgctxt "sister’s child"
19608msgid "nephew/niece"
19609msgstr "sobrino"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19612msgctxt "wife’s brother’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr "sobrino/sobrina"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19617msgctxt "wife’s sibling’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "sobrino/sobrina"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19622msgctxt "wife’s sister’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "sobrino/sobrina"
19625
19626#. I18N: A button label, next page
19627#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19628#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19629#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19630#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19631#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19632#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19634#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19635#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19636#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19637#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19640msgid "next"
19641msgstr "siguiente"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:499
19644msgctxt "brother’s daughter"
19645msgid "niece"
19646msgstr "sobrina"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:847
19649msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19650msgid "niece"
19651msgstr "sobrina"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:843
19654msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19655msgid "niece"
19656msgstr "sobrina"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:845
19659msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19660msgid "niece"
19661msgstr "sobrina"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:603
19664msgctxt "sibling’s daughter"
19665msgid "niece"
19666msgstr "sobrina"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:611
19669msgctxt "sister’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "sobrina"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19674msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "sobrina"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19679msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19680msgid "niece"
19681msgstr "sobrina"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19684msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19685msgid "niece"
19686msgstr "sobrina"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:717
19689msgctxt "brother’s son’s wife"
19690msgid "niece-in-law"
19691msgstr "sobrina política"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:979
19694msgctxt "sibling’s son’s wife"
19695msgid "niece-in-law"
19696msgstr "sobrina política"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19699msgctxt "sisters’s son’s wife"
19700msgid "niece-in-law"
19701msgstr "sobrina política"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19704msgid "ninth cousin"
19705msgstr "primo noveno"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19708msgctxt "FEMALE"
19709msgid "ninth cousin"
19710msgstr "prima novena"
19711
19712#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19713#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19714msgctxt "MALE"
19715msgid "ninth cousin"
19716msgstr "primo noveno"
19717
19718#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19719#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19720#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19721#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19723#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19724#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19725#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19732#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19733#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19734#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19738#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19739#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19740#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19744#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19745#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19752msgid "no"
19753msgstr "no"
19754
19755#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19757#: app/Services/EmailService.php:207
19758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19759msgid "none"
19760msgstr "ninguno"
19761
19762#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19763msgctxt "Surname tradition"
19764msgid "none"
19765msgstr "nada"
19766
19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19768msgid "numbers"
19769msgstr "números"
19770
19771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19775#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19776#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19781#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19782#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19784msgid "of"
19785msgstr "de"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:353
19788msgid "parent"
19789msgstr "padres"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:423
19792msgid "partner"
19793msgstr "pareja"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:400
19796msgctxt "FEMALE"
19797msgid "partner"
19798msgstr "pareja"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:376
19801msgctxt "MALE"
19802msgid "partner"
19803msgstr "pareja"
19804
19805#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19806msgctxt "Surname tradition"
19807msgid "paternal"
19808msgstr "patronímico"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:531
19811msgctxt "father’s father"
19812msgid "paternal grandfather"
19813msgstr "abuelo paterno"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:533
19816msgctxt "father’s mother"
19817msgid "paternal grandmother"
19818msgstr "abuela paterna"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:535
19821msgctxt "father’s parent"
19822msgid "paternal grandparent"
19823msgstr "abuelo paterno"
19824
19825#. I18N: A system where children take their father’s surname
19826#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19827msgid "patrilineal"
19828msgstr "patrilineal"
19829
19830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19832msgid "pending"
19833msgstr "pendiente"
19834
19835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19836msgid "percentage"
19837msgstr "porcentaje"
19838
19839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19841msgid "plain text"
19842msgstr ""
19843
19844#. I18N: Type of location hierarchy
19845#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19846msgid "political"
19847msgstr ""
19848
19849#. I18N: A button label, previous page
19850#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19851#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19853#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19854#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19855#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19856#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19857#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19861msgid "previous"
19862msgstr "anterior"
19863
19864#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19865#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19866msgid "primary evidence"
19867msgstr "fuente primaria"
19868
19869#. I18N: Status of child-parent link
19870#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19871msgid "proven"
19872msgstr ""
19873
19874#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19875#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19876msgid "questionable evidence"
19877msgstr "fuente dudosa"
19878
19879#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19881msgid "records"
19882msgstr "registros"
19883
19884#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19885#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19886#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19887#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19888#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19889msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19890msgid "reject"
19891msgstr "rechazarlos"
19892
19893#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19894#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19895#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19896#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19897#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19898msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19899msgid "reject"
19900msgstr "rechazarlo"
19901
19902#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19903#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19904msgid "rejected"
19905msgstr "rechazado"
19906
19907#. I18N: Type of location hierarchy
19908#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19909msgid "religious"
19910msgstr ""
19911
19912#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19913#: app/Elements/NameType.php:87
19914msgid "religious name"
19915msgstr "nombre religioso"
19916
19917#. I18N: A button label.
19918#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19919msgid "replace"
19920msgstr "reemplace"
19921
19922#. I18N: A button label.
19923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19925#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19927#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19928msgid "reset"
19929msgstr "reiniciar"
19930
19931#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19932#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19933msgid "right"
19934msgstr "derecha"
19935
19936#. I18N: A button label.
19937#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19938#: resources/views/admin/components.phtml:166
19939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19941#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19943#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19945#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19949#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19951#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19952#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19955#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19957#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19958#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19961#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19963#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19964#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19965#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19966#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19967#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19968#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19969#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19970#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19971#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19973#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19974#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19975#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19976#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19977#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19979#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19981#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19982#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19983#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19984msgid "save"
19985msgstr "guardar"
19986
19987#. I18N: A button label.
19988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19990#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19991#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19992#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19993#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19994msgid "search"
19995msgstr "buscar"
19996
19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19998#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19999#, php-format
20000msgid "second %s"
20001msgstr "%s segundo"
20002
20003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20004#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20005#, php-format
20006msgctxt "FEMALE"
20007msgid "second %s"
20008msgstr "%s segunda"
20009
20010#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20011#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20012#, php-format
20013msgctxt "MALE"
20014msgid "second %s"
20015msgstr "%s segundo"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "primo segundo"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20022msgctxt "FEMALE"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "prima segunda"
20025
20026#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20027#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20028msgctxt "MALE"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "primo segundo"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20033msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "primo segundo"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20038msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "prima segunda"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20043msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "primo segundo"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20048msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "primo segundo"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20053msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "prima segunda"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20058msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "primo segundo"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20063msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "primo segundo"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20068msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "prima segunda"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20073msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "primo segundo"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20078msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "primo segundo"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20083msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "prima segunda"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20088msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "primo segundo"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20093msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "primo segundo"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20098msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "prima segunda"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20103msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "primo segundo"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20108msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "primo segundo"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20113msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "prima segunda"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20118msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "primo segundo"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20123msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "primo segundo"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20128msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "prima segunda"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20133msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "primo segundo"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20138msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "primo segundo"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20143msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "prima segunda"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20148msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "primo segundo"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20153msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "primo segundo"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20158msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "prima segunda"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20163msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "primo segundo"
20166
20167#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20168#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20169msgid "secondary evidence"
20170msgstr "fuente secundaria"
20171
20172#. I18N: select all (of a list of options)
20173#: resources/views/search-trees.phtml:47
20174msgid "select all"
20175msgstr "Todos"
20176
20177#. I18N: select none (of a list of options)
20178#: resources/views/search-trees.phtml:50
20179msgid "select none"
20180msgstr "Ningún"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:346
20183msgid "self"
20184msgstr "yo"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20187msgid "seventh cousin"
20188msgstr "primo séptimo"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20191msgctxt "FEMALE"
20192msgid "seventh cousin"
20193msgstr "prima séptima"
20194
20195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20196#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20197msgctxt "MALE"
20198msgid "seventh cousin"
20199msgstr "primo séptimo"
20200
20201#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20202msgid "shared note"
20203msgstr ""
20204
20205#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20206#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20207#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20215#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20217#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20218#: resources/views/login-page.phtml:47
20219#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20222#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20223#: resources/views/register-page.phtml:76
20224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20225#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20226#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20227#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20228msgid "show"
20229msgstr "mostrar"
20230
20231#. I18N: An option in a list-box
20232#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20233msgid "show changes made in webtrees"
20234msgstr ""
20235
20236#. I18N: An option in a list-box
20237#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20238msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20239msgstr ""
20240
20241#. I18N: button label
20242#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20243#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20244#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20247#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20248msgid "show more"
20249msgstr "Mostrar mas"
20250
20251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20252msgid "show the chart"
20253msgstr "mostrar el gráfico"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:493
20256msgid "sibling"
20257msgstr "hermano"
20258
20259#. I18N: A button label.
20260#: resources/views/login-page.phtml:57
20261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20262msgid "sign in"
20263msgstr "iniciar sesión"
20264
20265#. I18N: A button label.
20266#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20267msgid "sign out"
20268msgstr "cerrar sesión"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:472
20271msgid "sister"
20272msgstr "hermana"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:503
20275msgctxt "brother’s wife"
20276msgid "sister-in-law"
20277msgstr "cuñada"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:723
20280msgctxt "brother’s wife’s sister"
20281msgid "sister-in-law"
20282msgstr "concuña"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:833
20285msgctxt "husband’s brother’s wife"
20286msgid "sister-in-law"
20287msgstr "concuña"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:557
20290msgctxt "husband’s sister"
20291msgid "sister-in-law"
20292msgstr "cuñada"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20295msgctxt "sister’s husband’s sister"
20296msgid "sister-in-law"
20297msgstr "concuña"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:635
20300msgctxt "spouse’s sister"
20301msgid "sister-in-law"
20302msgstr "cuñada"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20305msgctxt "wife’s brother’s wife"
20306msgid "sister-in-law"
20307msgstr "concuña"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:655
20310msgctxt "wife’s sister"
20311msgid "sister-in-law"
20312msgstr "cuñada"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20315msgid "sixth cousin"
20316msgstr "primo sexto"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20319msgctxt "FEMALE"
20320msgid "sixth cousin"
20321msgstr "prima sexta"
20322
20323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20324#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20325msgctxt "MALE"
20326msgid "sixth cousin"
20327msgstr "primo sexto"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:426
20330msgid "son"
20331msgstr "hijo"
20332
20333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20334msgid "son of"
20335msgstr "hijo de"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:509
20338msgctxt "child’s husband"
20339msgid "son-in-law"
20340msgstr "yerno"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:521
20343msgctxt "daughter’s husband"
20344msgid "son-in-law"
20345msgstr "yerno"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:761
20348msgctxt "daughter’s husband’s father"
20349msgid "son-in-law’s father"
20350msgstr "consuegro"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:763
20353msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20354msgid "son-in-law’s mother"
20355msgstr "consuegra"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:765
20358msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20359msgid "son-in-law’s parent"
20360msgstr "consuegro"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:513
20363msgctxt "child’s spouse"
20364msgid "son/daughter-in-law"
20365msgstr "yerno"
20366
20367#. I18N: An option in a list-box
20368#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20369#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20370msgid "sort by date"
20371msgstr "ordenar por fecha"
20372
20373#. I18N: A button label.
20374#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20377#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20382msgid "sort by date of birth"
20383msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20384
20385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20387#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20389msgid "sort by date of death"
20390msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20391
20392#. I18N: A button label.
20393#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20394#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20395msgid "sort by date of marriage"
20396msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20397
20398#. I18N: An option in a list-box
20399#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20400msgid "sort by date, newest first"
20401msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20402
20403#. I18N: An option in a list-box
20404#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20405msgid "sort by date, oldest first"
20406msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20407
20408#. I18N: An option in a list-box
20409#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20410#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20415#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20421msgid "sort by name"
20422msgstr "Ordenar por nombre"
20423
20424#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20425msgid "spouse"
20426msgstr "cónyuge"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:831
20429msgctxt "father’s wife’s son"
20430msgid "step-brother"
20431msgstr "hermanastro"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:879
20434msgctxt "mother’s husband’s son"
20435msgid "step-brother"
20436msgstr "hermanastro"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:957
20439msgctxt "parent’s spouse’s son"
20440msgid "step-brother"
20441msgstr "hermanastro"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:547
20444msgctxt "husband’s child"
20445msgid "step-child"
20446msgstr "hijastro"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:627
20449msgctxt "spouse’s child"
20450msgid "step-child"
20451msgstr "hijastro"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:645
20454msgctxt "wife’s child"
20455msgid "step-child"
20456msgstr "hijastro"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:549
20459msgctxt "husband’s daughter"
20460msgid "step-daughter"
20461msgstr "hijastra"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:629
20464msgctxt "spouse’s daughter"
20465msgid "step-daughter"
20466msgstr "hijastra"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:647
20469msgctxt "wife’s daughter"
20470msgid "step-daughter"
20471msgstr "hijastra"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:569
20474msgctxt "mother’s husband"
20475msgid "step-father"
20476msgstr "padrastro"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:543
20479msgctxt "father’s wife"
20480msgid "step-mother"
20481msgstr "madrastra"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:599
20484msgctxt "parent’s spouse"
20485msgid "step-parent"
20486msgstr "padrastro"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:827
20489msgctxt "father’s wife’s child"
20490msgid "step-sibling"
20491msgstr "hermanastro"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:875
20494msgctxt "mother’s husband’s child"
20495msgid "step-sibling"
20496msgstr "hermanastro"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:953
20499msgctxt "parent’s spouse’s child"
20500msgid "step-sibling"
20501msgstr "hermanastro"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:829
20504msgctxt "father’s wife’s daughter"
20505msgid "step-sister"
20506msgstr "hermanastra"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:877
20509msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20510msgid "step-sister"
20511msgstr "hermanastra"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:955
20514msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20515msgid "step-sister"
20516msgstr "hermanastra"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:559
20519msgctxt "husband’s son"
20520msgid "step-son"
20521msgstr "hijastro"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:637
20524msgctxt "spouse’s son"
20525msgid "step-son"
20526msgstr "hijastro"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:657
20529msgctxt "wife’s son"
20530msgid "step-son"
20531msgstr "hijastro"
20532
20533#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20534msgid "stillborn"
20535msgstr "Nacido muerto"
20536
20537#. I18N: Layout option for lists of names
20538#. I18N: An option in a list-box
20539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20540#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20541#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20542#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20543#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20544msgid "table"
20545msgstr "tabla"
20546
20547#. I18N: Layout option for lists of names
20548#. I18N: An option in a list-box
20549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20551msgid "tag cloud"
20552msgstr "nube de etiquetas"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20555msgid "tenth cousin"
20556msgstr "primo décimo"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20559msgctxt "FEMALE"
20560msgid "tenth cousin"
20561msgstr "prima décima"
20562
20563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20564#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20565msgctxt "MALE"
20566msgid "tenth cousin"
20567msgstr "primo décimo"
20568
20569#. I18N: [you should check that:] ...
20570#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20571msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20572msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20573
20574#. I18N: [you should check that:] ...
20575#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20576msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20577msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20578
20579#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20580#: app/Services/RelationshipService.php:247
20581msgid "themself"
20582msgstr "él mismo"
20583
20584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20586#, php-format
20587msgid "third %s"
20588msgstr "%s tercero"
20589
20590#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20592#, php-format
20593msgctxt "FEMALE"
20594msgid "third %s"
20595msgstr "%s tercera"
20596
20597#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20599#, php-format
20600msgctxt "MALE"
20601msgid "third %s"
20602msgstr "%s tercero"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20605msgid "third cousin"
20606msgstr "primo tercero"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20609msgctxt "FEMALE"
20610msgid "third cousin"
20611msgstr "prima tercera"
20612
20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20615msgctxt "MALE"
20616msgid "third cousin"
20617msgstr "primo tercero"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20620msgid "thirteenth cousin"
20621msgstr "primo décimo tercero"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20624msgctxt "FEMALE"
20625msgid "thirteenth cousin"
20626msgstr "prima décima tercera"
20627
20628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20630msgctxt "MALE"
20631msgid "thirteenth cousin"
20632msgstr "primo décimo tercero"
20633
20634#. I18N: layout option for the fan chart
20635#: app/Module/FanChartModule.php:518
20636msgid "three-quarter circle"
20637msgstr "tres cuartos de círculo"
20638
20639#. I18N: Gedcom TO dates
20640#: app/Date.php:213
20641#, php-format
20642msgid "to %s"
20643msgstr "hasta %s"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20646msgid "twelfth cousin"
20647msgstr "primo décimo segundo"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20650msgctxt "FEMALE"
20651msgid "twelfth cousin"
20652msgstr "prima décima segunda"
20653
20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "twelfth cousin"
20658msgstr "primo décimo segundo"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:438
20661msgid "twin brother"
20662msgstr "hermano gemelo"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:480
20665msgid "twin sibling"
20666msgstr "hermanos gemelos"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:459
20669msgid "twin sister"
20670msgstr "hermana gemela"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:525
20673msgctxt "father’s brother"
20674msgid "uncle"
20675msgstr "tío"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:823
20678msgctxt "father’s sister’s husband"
20679msgid "uncle"
20680msgstr "tío"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:561
20683msgctxt "mother’s brother"
20684msgid "uncle"
20685msgstr "tío"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:909
20688msgctxt "mother’s sister’s husband"
20689msgid "uncle"
20690msgstr "tío"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:581
20693msgctxt "parent’s brother"
20694msgid "uncle"
20695msgstr "tío"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:951
20698msgctxt "parent’s sister’s husband"
20699msgid "uncle"
20700msgstr "tío"
20701
20702#: app/Place.php:248
20703msgid "unknown"
20704msgstr "desconocido"
20705
20706#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20707msgctxt "unknown family"
20708msgid "unknown"
20709msgstr "desconocido"
20710
20711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20712msgid "unlimited"
20713msgstr "ilimitado"
20714
20715#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20716#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20717msgid "unreliable evidence"
20718msgstr "fuente no confiable"
20719
20720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20721#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20722#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20723msgid "up"
20724msgstr "arriba"
20725
20726#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20727msgid "update"
20728msgstr "Actualizar"
20729
20730#. I18N: A button label.
20731#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20732msgid "upload"
20733msgstr "subir"
20734
20735#. I18N: A button label.
20736#: resources/views/branches-page.phtml:51
20737#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20738#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20743#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20747#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20748#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20749msgid "view"
20750msgstr "ver"
20751
20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20757msgid "visitors"
20758msgstr "visitantes"
20759
20760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20762msgctxt "FEMALE"
20763msgid "was born"
20764msgstr "nació"
20765
20766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20768msgctxt "MALE"
20769msgid "was born"
20770msgstr "nació"
20771
20772#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20773msgid "webtrees"
20774msgstr "webtrees"
20775
20776#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20777msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20778msgstr ""
20779
20780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20781msgid "webtrees does not recognise this file format."
20782msgstr ""
20783
20784#: app/Services/MessageService.php:136
20785msgid "webtrees message"
20786msgstr "Mensaje de webtrees"
20787
20788#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20789msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20790msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20791
20792#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20794msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20795msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20796
20797#: app/Services/MessageService.php:233
20798msgid "webtrees sends emails with no storage"
20799msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20800
20801#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20802msgid "wife"
20803msgstr "esposa"
20804
20805#. I18N: Name of a theme.
20806#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20807msgid "xenea"
20808msgstr "xenea"
20809
20810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20811msgid "years"
20812msgstr "años"
20813
20814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20815#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20816#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20817#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20818#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20819#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20821#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20830#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20832#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20833#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20834#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20835#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20838#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20840#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20842#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20843#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20850msgid "yes"
20851msgstr "sí"
20852
20853#. I18N: [you should check that:] ...
20854#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20855msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20856msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:442
20859msgid "younger brother"
20860msgstr "hermano menor"
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:484
20863msgid "younger sibling"
20864msgstr "hermanos menores"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:463
20867msgid "younger sister"
20868msgstr "hermana menor"
20869
20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20875#, php-format
20876msgid "±%s year"
20877msgid_plural "±%s years"
20878msgstr[0] "± %s año"
20879msgstr[1] "± %s años"
20880
20881#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20882#, php-format
20883msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20884msgstr ""
20885
20886#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20887#, php-format
20888msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20889msgstr ""
20890
20891#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20892#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20893#: app/Services/MapDataService.php:199
20894#, php-format
20895msgid "“%s” has been deleted."
20896msgstr "«%s» fue eliminado."
20897
20898#. I18N: Description of a “Data fix” module
20899#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20900msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20901msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20902
20903#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20904#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20905msgid "…"
20906msgstr "…"
20907
20908#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20909#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20910#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20911#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20912msgctxt "Unknown given name"
20913msgid "…"
20914msgstr "…"
20915
20916#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20917#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20918#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20919#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20920#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20921msgctxt "Unknown surname"
20922msgid "…"
20923msgstr "…"
20924
20925#~ msgid " per gender"
20926#~ msgstr " por sexo"
20927
20928#~ msgid " per time period"
20929#~ msgstr " por período temporal"
20930
20931#, php-format
20932#~ msgid "#%s"
20933#~ msgstr "#%s"
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20937#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
20938
20939#, php-format
20940#~ msgid "%1$s does not exist."
20941#~ msgstr "%1$s no existe."
20942
20943#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20944#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20945#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20946#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20947
20948#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20949#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20950#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20951#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20952
20953#~ msgid "%s day ago"
20954#~ msgid_plural "%s days ago"
20955#~ msgstr[0] "ayer"
20956#~ msgstr[1] "hace %s días"
20957
20958#~ msgid "%s hour ago"
20959#~ msgid_plural "%s hours ago"
20960#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20961#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20962
20963#~ msgid "%s individual is private."
20964#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20965#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20966#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20967
20968#, php-format
20969#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20970#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20971#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20972#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "%s individual with events in %s"
20976#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20977#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20978#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20979
20980#, php-format
20981#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20982#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20983#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20984#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20985
20986#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20987#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20988
20989#, php-format
20990#~ msgid "%s location has been imported."
20991#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20992#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20993#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20994
20995#~ msgid "%s minute ago"
20996#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20997#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20998#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20999
21000#~ msgid "%s month ago"
21001#~ msgid_plural "%s months ago"
21002#~ msgstr[0] "hace %s mes"
21003#~ msgstr[1] "hace %s meses"
21004
21005#~ msgid "%s second ago"
21006#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21007#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
21008#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
21009
21010#~ msgid "%s year ago"
21011#~ msgid_plural "%s years ago"
21012#~ msgstr[0] "hace %s año"
21013#~ msgstr[1] "hace %s años"
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "(aged less than %s)"
21017#~ msgstr "(menor de %s)"
21018
21019#, php-format
21020#~ msgid "(aged more than %s)"
21021#~ msgstr "(mayor de %s)"
21022
21023#~ msgid "(in childhood)"
21024#~ msgstr "(en la infancia)"
21025
21026#~ msgid "(in infancy)"
21027#~ msgstr "(en la infancia)"
21028
21029#~ msgid "(stillborn)"
21030#~ msgstr "(nacido muerto)"
21031
21032#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21033#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
21034
21035#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21036#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
21037
21038#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21039#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
21040
21041#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21042#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
21043
21044#, php-format
21045#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21046#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21047
21048#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21049#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
21050
21051#, php-format
21052#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21053#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
21054
21055#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21056#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
21057
21058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21059#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
21060
21061#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21062#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
21063
21064#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21065#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
21066
21067#~ msgid "A.M."
21068#~ msgstr "A.M."
21069
21070#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21071#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
21072
21073#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21074#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
21075
21076#~ msgid "Acadia"
21077#~ msgstr "Acadia"
21078
21079#~ msgid "Add a blank row"
21080#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21081
21082#~ msgid "Add a brother or sister"
21083#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21084
21085#~ msgid "Add a child to this family"
21086#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21087
21088#~ msgid "Add a geographic location"
21089#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21090
21091#~ msgid "Add a husband to this family"
21092#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21093
21094#~ msgid "Add a restriction"
21095#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21096
21097#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21098#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21099
21100#~ msgid "Add a shared note"
21101#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21102
21103#~ msgid "Add a son or daughter"
21104#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21105
21106#~ msgid "Add a wife to this family"
21107#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21108
21109#~ msgid "Add an associate"
21110#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21111
21112#~ msgid "Add an event"
21113#~ msgstr "Añadir un evento"
21114
21115#~ msgid "Add another individual to the chart"
21116#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21117
21118#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21119#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21120
21121#~ msgid "Add links"
21122#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21123
21124#~ msgid "Add married names"
21125#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21126
21127#~ msgid "Add missing married names"
21128#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21129
21130#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21131#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
21132
21133#~ msgid "Add to favorites"
21134#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21135
21136#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21137#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21138
21139#~ msgctxt "FEMALE"
21140#~ msgid "Adopted by both parents"
21141#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21142
21143#~ msgctxt "MALE"
21144#~ msgid "Adopted by both parents"
21145#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21146
21147#~ msgctxt "FEMALE"
21148#~ msgid "Adopted by father"
21149#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21150
21151#~ msgctxt "MALE"
21152#~ msgid "Adopted by father"
21153#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21154
21155#~ msgctxt "FEMALE"
21156#~ msgid "Adopted by mother"
21157#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21158
21159#~ msgctxt "MALE"
21160#~ msgid "Adopted by mother"
21161#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21162
21163#~ msgid "Advanced"
21164#~ msgstr "Avanzado"
21165
21166#~ msgid "Advanced fact preferences"
21167#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21168
21169#~ msgid "Advanced name facts"
21170#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21171
21172#~ msgid "Advanced place name facts"
21173#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21174
21175#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21176#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21177
21178#~ msgid "Age of item"
21179#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21180
21181#~ msgid "Age related to birth year"
21182#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21183
21184#~ msgid "Age related to death year"
21185#~ msgstr "Edades por año de fallecimiento"
21186
21187#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21188#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21189
21190#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21191#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21192
21193#~ msgid "All family facts"
21194#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21195
21196#~ msgid "All files have read and write permission."
21197#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21198
21199#~ msgid "All individual facts"
21200#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21201
21202#~ msgid "All repository facts"
21203#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21204
21205#~ msgid "All source facts"
21206#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21207
21208#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21209#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21210
21211#~ msgctxt "FEMALE"
21212#~ msgid "Also known as"
21213#~ msgstr "También conocido como"
21214
21215#~ msgctxt "MALE"
21216#~ msgid "Also known as"
21217#~ msgstr "También conocido como"
21218
21219#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21220#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21221
21222#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21223#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21224
21225#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21226#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21227
21228#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21229#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21230
21231#~ msgid "An unknown error occurred"
21232#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21233
21234#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21235#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21236
21237#~ msgid "Approval of account at %s"
21238#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21239
21240#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21241#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21242
21243#~ msgid "Associates"
21244#~ msgstr "Asociados"
21245
21246#, fuzzy
21247#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21248#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21249
21250#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21251#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21252
21253#~ msgid "Available blocks"
21254#~ msgstr "Bloques disponibles"
21255
21256#~ msgid "Basic"
21257#~ msgstr "Básico"
21258
21259#~ msgid "Batch update"
21260#~ msgstr "Actualización en lote"
21261
21262#~ msgid "Bearing"
21263#~ msgstr "Azimut"
21264
21265#~ msgid "Body"
21266#~ msgstr "Mensaje"
21267
21268#~ msgid "Booklet"
21269#~ msgstr "Librito"
21270
21271#~ msgid "Brit milah of a brother"
21272#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21273
21274#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21275#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21276
21277#~ msgctxt "daughter’s son"
21278#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21279#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21280
21281#~ msgctxt "son’s son"
21282#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21283#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21284
21285#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21286#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21287
21288#~ msgid "Brit milah of a son"
21289#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21290
21291#~ msgid "British West Indies"
21292#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21293
21294#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21295#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21296
21297#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21298#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21299
21300#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21301#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21302
21303#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21304#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21305#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21306#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21307
21308#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21309#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21310
21311#, fuzzy
21312#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21313#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21314
21315#~ msgid "Cannot create"
21316#~ msgstr "No se pudo crear"
21317
21318#~ msgid "Cape Colony"
21319#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21320
21321#~ msgid "Case insensitive"
21322#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21323
21324#~ msgid "Catalonia"
21325#~ msgstr "Cataluña"
21326
21327#~ msgid "Caution!"
21328#~ msgstr "¡Precaución!"
21329
21330#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21331#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21332
21333#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21334#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21335
21336#~ msgid "Cemeteries"
21337#~ msgstr "Cementerios"
21338
21339#~ msgid "Center map here"
21340#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21341
21342#~ msgid "Change"
21343#~ msgstr "Cambiar"
21344
21345#~ msgid "Change flag"
21346#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21347
21348#~ msgid "Change language"
21349#~ msgstr "Cambiar idioma"
21350
21351#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21352#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21353
21354#~ msgid "Channel Islands"
21355#~ msgstr "Islas del Canal"
21356
21357#~ msgid "Check file permissions…"
21358#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21359
21360#~ msgid "Check for custom modules…"
21361#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21362
21363#~ msgid "Check for custom themes…"
21364#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21365
21366#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21367#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21368
21369#~ msgid "Check the settings and try again."
21370#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21371
21372#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21373#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21374
21375#~ msgid "Choose: "
21376#~ msgstr "Escoger: "
21377
21378#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21379#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21380
21381#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21382#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21383
21384#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21385#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21386
21387#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21388#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21389
21390#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21391#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21392
21393#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21394#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21395
21396#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21397#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21398
21399#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21400#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21401
21402#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21403#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21404
21405#~ msgid "Columns per page"
21406#~ msgstr "Columnas por página"
21407
21408#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21409#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21410
21411#~ msgid "Concatenation"
21412#~ msgstr "Concatenación"
21413
21414#~ msgid "Configure"
21415#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21416
21417#~ msgid "Confirm password"
21418#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21419
21420#~ msgid "Continue adding"
21421#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21422
21423#~ msgid "Continued"
21424#~ msgstr "Continuado"
21425
21426#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21427#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21428
21429#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21430#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21431
21432#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21433#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21434
21435#~ msgid "Cookie warning"
21436#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21437
21438#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21439#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21440
21441#~ msgid "Count"
21442#~ msgstr "Número"
21443
21444#~ msgid "Countries"
21445#~ msgstr "Países"
21446
21447#~ msgid "Counts "
21448#~ msgstr "Totales "
21449
21450#~ msgid "County"
21451#~ msgstr "Condado"
21452
21453#~ msgid "Create a family"
21454#~ msgstr "Crear una familia"
21455
21456#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21457#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21458
21459#~ msgid "Create a website access rule"
21460#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21461
21462#~ msgid "Current"
21463#~ msgstr "Actual"
21464
21465#~ msgid "Custom fact"
21466#~ msgstr "Hecho propio"
21467
21468#~ msgid "Custom tags"
21469#~ msgstr "Etiquetas propias"
21470
21471#~ msgid "Custom theme"
21472#~ msgstr "Tema personalizado"
21473
21474#~ msgid "Czechoslovakia"
21475#~ msgstr "Checoslovaquia"
21476
21477#~ msgid "Dashboard"
21478#~ msgstr "Tablero"
21479
21480#~ msgid "Database and table names"
21481#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21482
21483#~ msgid "Decade of birth"
21484#~ msgstr "Década de nacimiento"
21485
21486#~ msgid "Decade of death"
21487#~ msgstr "Década de defunción"
21488
21489#~ msgid "Decade of marriage"
21490#~ msgstr "Década de matrimonio"
21491
21492#~ msgid "Default"
21493#~ msgstr "Predeterminado"
21494
21495#~ msgid "Default map type"
21496#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21497
21498#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21499#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21500
21501#~ msgid "Default pedigree generations"
21502#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21503
21504#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21505#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21506
21507#~ msgid "Delete old files…"
21508#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21509
21510#~ msgid "Delete temporary files…"
21511#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21512
21513#~ msgid "Description unavailable"
21514#~ msgstr "Descripción no disponible"
21515
21516#~ msgid "Desired password"
21517#~ msgstr "Contraseña deseada"
21518
21519#~ msgid "Desired username"
21520#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21521
21522#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21523#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21524
21525#~ msgid "Disable these modules"
21526#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21527
21528#~ msgid "Disable these themes"
21529#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21530
21531#~ msgid "Display all"
21532#~ msgstr "Mostrar todo"
21533
21534#~ msgid "Display map coordinates"
21535#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21536
21537#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21538#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21539
21540#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21541#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21542
21543#~ msgid "Do not use maps"
21544#~ msgstr "No utilizar mapas"
21545
21546#~ msgid "Down"
21547#~ msgstr "Abajo"
21548
21549#~ msgid "Download geographic data"
21550#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21551
21552#~ msgid "Earliest birth year"
21553#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21554
21555#~ msgid "Earliest death year"
21556#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21557
21558#~ msgid "Edit a website access rule"
21559#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21560
21561#~ msgid "Edit media"
21562#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21563
21564#~ msgid "Edit the details"
21565#~ msgstr "Editar detalles"
21566
21567#~ msgid "Edit the media object"
21568#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21569
21570#~ msgid "Edit the note"
21571#~ msgstr "Modificar nota"
21572
21573#~ msgid "Edit the repository"
21574#~ msgstr "Editar repositorio"
21575
21576#~ msgid "Edit the source"
21577#~ msgstr "Editar fuente"
21578
21579#~ msgid "Editing restriction"
21580#~ msgstr "Restricción para editar"
21581
21582#~ msgid "Eire"
21583#~ msgstr "Irlanda"
21584
21585#~ msgid "Elevation"
21586#~ msgstr "Altitud"
21587
21588#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21589#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21590
21591#~ msgid "Embedded variable"
21592#~ msgstr "Variable incorporado"
21593
21594#~ msgid "End IP address"
21595#~ msgstr "Dirección IP final"
21596
21597#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21598#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21599
21600#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21601#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21602
21603#~ msgid "Enter report values"
21604#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21605
21606#~ msgid "Exact text"
21607#~ msgstr "Texto exacto"
21608
21609#~ msgid "FAQ position"
21610#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21611
21612#~ msgid "FAQ visibility"
21613#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21614
21615#~ msgid "Facts for repository records"
21616#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21617
21618#~ msgid "Facts for source records"
21619#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21620
21621#~ msgid "Family ID prefix"
21622#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21623
21624#~ msgid "Family group information"
21625#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21626
21627#~ msgid "Family list"
21628#~ msgstr "Lista de familias"
21629
21630#~ msgid "File containing places (CSV)"
21631#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21632
21633#~ msgid "Find a fact or event"
21634#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21635
21636#~ msgid "Find a family"
21637#~ msgstr "Buscar una familia"
21638
21639#~ msgid "Find a media object"
21640#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21641
21642#~ msgid "Find a place"
21643#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21644
21645#~ msgid "Find a repository"
21646#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21647
21648#~ msgid "Find a shared note"
21649#~ msgstr "Buscar una nota"
21650
21651#~ msgid "Find an individual"
21652#~ msgstr "Buscar una persona"
21653
21654#, php-format
21655#~ msgid "Flag of %s"
21656#~ msgstr "Bandera de %s"
21657
21658#~ msgid "From"
21659#~ msgstr "Desde"
21660
21661#~ msgid "Gender icon on charts"
21662#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21663
21664#~ msgid "Get an API key from Google."
21665#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21666
21667#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21668#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21669
21670#~ msgid "Google Street View™"
21671#~ msgstr "Google Street View™"
21672
21673#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21674#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21675
21676#~ msgid "Google™ maps preferences"
21677#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21678
21679#~ msgid "Grandparents"
21680#~ msgstr "Abuelos"
21681
21682#~ msgid "Head of household"
21683#~ msgstr "Cabeza"
21684
21685#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21686#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21687
21688#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21689#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21690
21691#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21692#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21693
21694#~ msgid "Highest population"
21695#~ msgstr "Población más alta"
21696
21697#~ msgid "Historical facts"
21698#~ msgstr "Hechos históricos"
21699
21700#~ msgid "House"
21701#~ msgstr "Edificio"
21702
21703#~ msgid "Hybrid"
21704#~ msgstr "Híbrido"
21705
21706#~ msgid "Icon"
21707#~ msgstr "Icono"
21708
21709#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21710#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21711
21712#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21713#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21714
21715#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21716#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21717
21718#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21719#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21720
21721#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21722#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21723
21724#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21725#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21726
21727#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21728#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21729
21730#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21731#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21732
21733#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21734#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21735
21736#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21737#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21738
21739#~ msgid "Import Options."
21740#~ msgstr "Opciones para importar."
21741
21742#~ msgid "Import all places from a family tree"
21743#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21744
21745#~ msgid "Include fully matched places"
21746#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21747
21748#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21749#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21750
21751#~ msgid "Individual ID prefix"
21752#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21753
21754#~ msgid "Individual distribution"
21755#~ msgstr "Distribución de personas"
21756
21757#~ msgid "Individual list"
21758#~ msgstr "Lista de individuos"
21759
21760#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21761#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21762
21763#~ msgid "Installation folder"
21764#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21765
21766#~ msgid "Instructions for Google mail"
21767#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21768
21769#~ msgid "Interred"
21770#~ msgstr "Entierro"
21771
21772#~ msgctxt "FEMALE"
21773#~ msgid "Interred"
21774#~ msgstr "Enterrada"
21775
21776#~ msgctxt "MALE"
21777#~ msgid "Interred"
21778#~ msgstr "Enterrado"
21779
21780#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21781#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21782
21783#~ msgid "Keep"
21784#~ msgstr "Mantener"
21785
21786#~ msgid "Keep link in list"
21787#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21788
21789#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21790#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21791
21792#~ msgid "LDS temple"
21793#~ msgstr "Templo SUD"
21794
21795#~ msgid "Latest birth year"
21796#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21797
21798#~ msgid "Latest death year"
21799#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21800
21801#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21802#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21803
21804#~ msgid "Left"
21805#~ msgstr "Izquierda"
21806
21807#~ msgctxt "paper size"
21808#~ msgid "Legal"
21809#~ msgstr "US Legal"
21810
21811#~ msgid "Level"
21812#~ msgstr "Nivel"
21813
21814#~ msgid "Limit"
21815#~ msgstr "Límite"
21816
21817#~ msgid "Limit display by"
21818#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21819
21820#~ msgid "Link to an existing media object"
21821#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21822
21823#~ msgid "Linked database ID"
21824#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21825
21826#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21827#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21828
21829#~ msgid "Login ID"
21830#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21831
21832#~ msgid "Longevity versus time"
21833#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21834
21835#~ msgid "Lost password request"
21836#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21837
21838#~ msgid "Lowest population"
21839#~ msgstr "Población más baja"
21840
21841#~ msgid "Mailing name"
21842#~ msgstr "Nombre de correo"
21843
21844#~ msgid "Main section blocks"
21845#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21846
21847#~ msgid "Manage family trees "
21848#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21849
21850#~ msgid "Manage the links"
21851#~ msgstr "Administrar vinculos"
21852
21853#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21854#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21855
21856#~ msgid "Map provider"
21857#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21858
21859#~ msgid "Marriage status"
21860#~ msgstr "Estado civil"
21861
21862#~ msgid "Marriage type unknown"
21863#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21864
21865#~ msgid "Married surname"
21866#~ msgstr "Apellido de casada"
21867
21868#~ msgid "Match calendar"
21869#~ msgstr "Igualar calendarios"
21870
21871#~ msgid "Max"
21872#~ msgstr "Máximo"
21873
21874#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21875#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21876
21877#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21878#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21879
21880#~ msgid "Media ID prefix"
21881#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21882
21883#~ msgid "Media contains"
21884#~ msgstr "El objeto contiene"
21885
21886#, php-format
21887#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21888#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21889
21890#~ msgid "Medical condition"
21891#~ msgstr "Estado médico"
21892
21893#~ msgid "Memory limit"
21894#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21895
21896#~ msgid "Midnight"
21897#~ msgstr "Medianoche"
21898
21899#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21900#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21901
21902#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21903#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21904
21905#~ msgid "Moderate pending changes"
21906#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21907
21908#~ msgid "More news articles"
21909#~ msgstr "Más noticias"
21910
21911#~ msgid "Move left"
21912#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21913
21914#~ msgid "Move right"
21915#~ msgstr "Mover a la derecha"
21916
21917#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21918#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21919
21920#~ msgid "MySQL variables"
21921#~ msgstr "Variables MySQL"
21922
21923#~ msgid "Name contains"
21924#~ msgstr "El nombre contiene"
21925
21926#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21927#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21928
21929#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21930#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21931
21932#~ msgid "Neighborhood"
21933#~ msgstr "Barrio"
21934
21935#~ msgid "Netherlands Antilles"
21936#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21937
21938#~ msgid "Neutral Zone"
21939#~ msgstr "Zona Neutral"
21940
21941#~ msgctxt "FEMALE"
21942#~ msgid "Never married"
21943#~ msgstr "Nunca se casó"
21944
21945#~ msgctxt "MALE"
21946#~ msgid "Never married"
21947#~ msgstr "Nunca se casó"
21948
21949#~ msgid "No ancestors in the database."
21950#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21951
21952#~ msgid "No custom modules are enabled."
21953#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21954
21955#~ msgid "No custom themes are enabled."
21956#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21957
21958#~ msgid "No limit"
21959#~ msgstr "Sin límite"
21960
21961#~ msgid "No map data exists for this individual"
21962#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21963
21964#~ msgid "No mappable items"
21965#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21966
21967#~ msgid "No media file was provided."
21968#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21969
21970#~ msgid "No places found"
21971#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21972
21973#~ msgid "No places have been found."
21974#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21975
21976#~ msgid "Nobody at all"
21977#~ msgstr "Nadie"
21978
21979#~ msgid "Noon"
21980#~ msgstr "Mediodí­a"
21981
21982#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21983#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21984
21985#~ msgctxt "FEMALE"
21986#~ msgid "Not married"
21987#~ msgstr "No se casó"
21988
21989#~ msgctxt "MALE"
21990#~ msgid "Not married"
21991#~ msgstr "No se casó"
21992
21993#~ msgid "Note ID prefix"
21994#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21995
21996#~ msgid "Number of generations"
21997#~ msgstr "Número de generaciones"
21998
21999#~ msgid "Number of items"
22000#~ msgstr "Número de entradas"
22001
22002#~ msgid "Number of items to show"
22003#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
22004
22005#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22006#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
22007
22008#~ msgid "Oldest at bottom"
22009#~ msgstr "Más antiguo abajo"
22010
22011#~ msgid "Oldest at top"
22012#~ msgstr "Más antiguo arriba"
22013
22014#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22015#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
22016
22017#~ msgid "Order"
22018#~ msgstr "Orden"
22019
22020#~ msgid "Other folder… please type in"
22021#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
22022
22023#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22024#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
22025
22026#~ msgid "Others"
22027#~ msgstr "Otros"
22028
22029#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22030#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
22031
22032#~ msgid "Own charts"
22033#~ msgstr "Gráficos propios"
22034
22035#~ msgid "P.M."
22036#~ msgstr "P.M."
22037
22038#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22039#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22040
22041#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22042#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22043
22044#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22045#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22046
22047#~ msgid "PHP time limit"
22048#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
22049
22050#~ msgid "Passwords do not match."
22051#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22052
22053#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22054#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
22055
22056#~ msgid "Pedigree of %s"
22057#~ msgstr "Pedigrí de %s"
22058
22059#~ msgid "Phonetic"
22060#~ msgstr "Fonético"
22061
22062#~ msgid "Phonetic title"
22063#~ msgstr "Título fonético"
22064
22065#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22066#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
22067
22068#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22069#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
22070
22071#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22072#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
22073
22074#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22075#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
22076
22077#~ msgid "Place check"
22078#~ msgstr "Comprobación de lugares"
22079
22080#~ msgid "Place contains"
22081#~ msgstr "El lugar contiene"
22082
22083#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22084#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
22085
22086#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22087#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
22088
22089#~ msgid "Places found"
22090#~ msgstr "Lugares encontrados"
22091
22092#~ msgid "Places in %s"
22093#~ msgstr "Lugares en %s"
22094
22095#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22096#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
22097
22098#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22099#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
22100
22101#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22102#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
22103
22104#~ msgid "Please enter a message subject."
22105#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
22106
22107#~ msgid "Please enter more than one character."
22108#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
22109
22110#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22111#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22112
22113#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22114#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22115
22116#~ msgid "Precision"
22117#~ msgstr "Precisión"
22118
22119#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22120#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22121
22122#~ msgid "Prefixes"
22123#~ msgstr "Prefijos"
22124
22125#~ msgid "Presentation style"
22126#~ msgstr "Estilo de presentación"
22127
22128#~ msgid "Privacy restriction"
22129#~ msgstr "Restricción de privacidad"
22130
22131#~ msgid "Quick repository facts"
22132#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
22133
22134#~ msgid "Quick source facts"
22135#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22136
22137#~ msgid "README documentation"
22138#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22139
22140#~ msgid "Rada"
22141#~ msgstr "Rada"
22142
22143#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22144#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
22145
22146#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22147#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22148
22149#~ msgid "Redraw map"
22150#~ msgstr "Redibujar mapa"
22151
22152#~ msgid "Religious name"
22153#~ msgstr "Nombre religioso"
22154
22155#~ msgctxt "FEMALE"
22156#~ msgid "Religious name"
22157#~ msgstr "Nombre religioso"
22158
22159#~ msgctxt "MALE"
22160#~ msgid "Religious name"
22161#~ msgstr "Nombre religioso"
22162
22163#~ msgid "Remove flag"
22164#~ msgstr "Borrar bandera"
22165
22166#~ msgid "Remove link from list"
22167#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22168
22169#~ msgid "Renumber"
22170#~ msgstr "Volver a numerar"
22171
22172#~ msgid "Renumber family tree"
22173#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
22174
22175#~ msgid "Repositories found"
22176#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22177
22178#~ msgid "Repository ID prefix"
22179#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22180
22181#~ msgid "Repository contains"
22182#~ msgstr "El repositorio contiene"
22183
22184#~ msgid "Reset to initial map state"
22185#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22186
22187#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22188#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22189
22190#~ msgid "Resulting value"
22191#~ msgstr "Valor resultante"
22192
22193#~ msgid "Right"
22194#~ msgstr "Derecha"
22195
22196#~ msgid "Right section blocks"
22197#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22198
22199#~ msgid "Romanized title"
22200#~ msgstr "Título romanizado"
22201
22202#~ msgid "Rule"
22203#~ msgstr "Regla"
22204
22205#~ msgid "Satellite"
22206#~ msgstr "Satélite"
22207
22208#~ msgid "Search engine"
22209#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22210
22211#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22212#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22213
22214#~ msgid "Search globally"
22215#~ msgstr "Buscar globalmente"
22216
22217#~ msgid "Search locally"
22218#~ msgstr "Buscar localmente"
22219
22220#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22221#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22222
22223#~ msgid "Select chart type"
22224#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22225
22226#~ msgid "Select events"
22227#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22228
22229#~ msgid "Select flag"
22230#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22231
22232#~ msgid "Select the desired count interval"
22233#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22234
22235#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22236#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22237
22238#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22239#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22240
22241#~ msgid "Send broadcast messages"
22242#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22243
22244#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22245#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22246
22247#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22248#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22249
22250#~ msgid "Session timeout"
22251#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22252
22253#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22254#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22255
22256#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22257#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22258
22259#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22260#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22261
22262#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22263#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22264
22265#~ msgid "Shared note contains"
22266#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22267
22268#~ msgid "Shared notes found"
22269#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22270
22271#~ msgid "Short version"
22272#~ msgstr "Versión corta"
22273
22274#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22275#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22276
22277#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22278#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22279
22280#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22281#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22282
22283#~ msgid "Show all tags"
22284#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22285
22286#~ msgid "Show chart details by default"
22287#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22288
22289#~ msgid "Show common surnames"
22290#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22291
22292#~ msgid "Show counts before or after name"
22293#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22294
22295#~ msgid "Show cousins"
22296#~ msgstr "Mostrar primos"
22297
22298#~ msgid "Show date differences"
22299#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22300
22301#~ msgid "Show details"
22302#~ msgstr "Mostrar detalles"
22303
22304#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22305#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22306
22307#~ msgid "Show images"
22308#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22309
22310#~ msgid "Show inactive places"
22311#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22312
22313#~ msgid "Show lifespans"
22314#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22315
22316#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22317#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22318
22319#~ msgid "Show only the selected tags"
22320#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22321
22322#~ msgid "Show places in hierarchy"
22323#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22324
22325#~ msgid "Show related individuals/families"
22326#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22327
22328#~ msgid "Show statistics charts"
22329#~ msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
22330
22331#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22332#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22333
22334#~ msgid "Sicily"
22335#~ msgstr "Sicilia"
22336
22337#~ msgid "Sign-in URL"
22338#~ msgstr "URL de acceso"
22339
22340#~ msgid "Signed-in as "
22341#~ msgstr "Registrado "
22342
22343#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22344#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22345
22346#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22347#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22348
22349#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22350#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22351
22352#~ msgid "Source ID prefix"
22353#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22354
22355#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22356#~ msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
22357
22358#~ msgid "Source contains"
22359#~ msgstr "La fuente contiene"
22360
22361#~ msgid "Spouse census date"
22362#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22363
22364#~ msgid "Spouse census place"
22365#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22366
22367#~ msgid "Spouse note"
22368#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22369
22370#~ msgid "Standard"
22371#~ msgstr "Estándar"
22372
22373#~ msgid "Start IP address"
22374#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22375
22376#~ msgid "Start at parents"
22377#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22378
22379#~ msgid "Statistics chart"
22380#~ msgstr "Estadísticas"
22381
22382#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22383#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22384
22385#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22386#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22387
22388#~ msgid "Subdivision"
22389#~ msgstr "Subdivisión"
22390
22391#~ msgid "Suffixes"
22392#~ msgstr "Sufijos"
22393
22394#~ msgid "System settings"
22395#~ msgstr "Configuración del sistema"
22396
22397#~ msgid "Tag"
22398#~ msgstr "Etiqueta"
22399
22400#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22401#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22402
22403#~ msgid "Terrain"
22404#~ msgstr "Relieve"
22405
22406#~ msgid "The FAQ list is empty."
22407#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22408
22409#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22410#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22411
22412#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22413#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22414
22415#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22416#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22417
22418#~ msgid "The database reported the following error message:"
22419#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22420
22421#~ msgid "The details of this family are private."
22422#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22423
22424#~ msgid "The details of this individual are private."
22425#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22426
22427#~ msgid "The file %s could not be updated."
22428#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22429
22430#~ msgid "The file %s has been created."
22431#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22432
22433#, php-format
22434#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22435#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22436
22437#~ msgid "The following places have been changed:"
22438#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22439
22440#~ msgid "The following places would be changed:"
22441#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22442
22443#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22444#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22445
22446#~ msgid "The media file %s does not exist."
22447#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22448
22449#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22450#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22451
22452#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22453#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22454
22455#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22456#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22457
22458#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22459#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22460
22461#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22462#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22463
22464#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22465#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22466
22467#~ msgid "The passwords do not match."
22468#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22469
22470#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22471#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22472
22473#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22474#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22475
22476#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22477#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22478
22479#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22480#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22481
22482#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22483#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22484
22485#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22486#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22487
22488#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22489#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22490
22491#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22492#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22493
22494#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22495#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22496
22497#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22498#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22499
22500#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22501#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22502
22503#~ msgid "The version of %s is too new."
22504#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22505
22506#~ msgid "The version of %s is too old."
22507#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22508
22509#~ msgid "The website access rule has been created."
22510#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22511
22512#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22513#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22514
22515#~ msgid "The website access rule has been updated."
22516#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22517
22518#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22519#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22520
22521#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22522#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22523
22524#~ msgid "Theme menu"
22525#~ msgstr "Menú de temas"
22526
22527#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22528#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22529
22530#, php-format
22531#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22532#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22533
22534#, php-format
22535#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22536#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22537
22538#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22539#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22540
22541#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22542#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22543
22544#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22545#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22546
22547#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22548#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22549
22550#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22551#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22552
22553#~ msgid "This family remained childless"
22554#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22555
22556#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22557#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22558
22559#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22560#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22561
22562#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22563#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22564
22565#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22566#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22567
22568#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22569#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22570
22571#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22572#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22573
22574#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22575#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22576
22577#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22578#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22579
22580#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22581#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22582
22583#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22584#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22585
22586#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22587#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22588
22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22590#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22591
22592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22593#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22594
22595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22596#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22597
22598#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22599#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22600
22601#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22602#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22603
22604#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22605#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22606
22607#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22608#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22609
22610#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22611#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22612
22613#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22614#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22615
22616#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22617#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22618
22619#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22620#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22621
22622#~ msgid "This media file does not exist."
22623#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22624
22625#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22626#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22627
22628#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22629#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22630
22631#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22632#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22633
22634#~ msgid "This message will be sent to %s"
22635#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22636
22637#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22638#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22639
22640#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22641#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22642
22643#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22644#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22645
22646#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22647#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22648
22649#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22650#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22651
22652#~ msgid "This place has no coordinates"
22653#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22654
22655#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22656#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22657
22658#, php-format
22659#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22660#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22661
22662#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22663#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22664
22665#, php-format
22666#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22667#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22668
22669#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22670#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22671
22672#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22673#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
22674
22675#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22676#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22677
22678#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22679#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22680
22681#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22682#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22683
22684#, php-format
22685#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22686#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22687
22688#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22689#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22690
22691#, php-format
22692#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22693#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22694
22695#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22696#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22697
22698#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22699#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22700
22701#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22702#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22703
22704#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22705#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22706
22707#~ msgid "Thumbnail to upload"
22708#~ msgstr "Miniaturas"
22709
22710#~ msgid "Title in Hebrew"
22711#~ msgstr "Título en hebreo"
22712
22713#~ msgid "To"
22714#~ msgstr "A"
22715
22716#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22717#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22718
22719#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22720#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22721
22722#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22723#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22724
22725#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22726#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22727
22728#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22729#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22730
22731#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22732#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22733
22734#~ msgid "Top level"
22735#~ msgstr "Raíz"
22736
22737#, php-format
22738#~ msgid "Total families: %s"
22739#~ msgstr "Número de familias: %s"
22740
22741#, php-format
22742#~ msgid "Total individuals: %s"
22743#~ msgstr "Número de personas: %s"
22744
22745#~ msgid "Total number of users"
22746#~ msgstr "Número total de usuarios"
22747
22748#~ msgid "Total places: %s"
22749#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22750
22751#~ msgid "Total sources: %s"
22752#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22753
22754#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22755#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22756
22757#~ msgid "Transylvania"
22758#~ msgstr "Transilvania"
22759
22760#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22761#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22762
22763#~ msgid "Type the password again."
22764#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22765
22766#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22767#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22768
22769#~ msgid "Types of error"
22770#~ msgstr "Tipos de error"
22771
22772#~ msgid "USA"
22773#~ msgstr "EE.UU."
22774
22775#~ msgid "USSR"
22776#~ msgstr "U.R.S.S."
22777
22778#~ msgid "UTC"
22779#~ msgstr "UTC"
22780
22781#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22782#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22783
22784#~ msgid "Unable to find record with ID"
22785#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22786
22787#~ msgid "Unique family facts"
22788#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22789
22790#~ msgid "Unique individual facts"
22791#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22792
22793#~ msgid "Unique repository facts"
22794#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22795
22796#~ msgid "Unique source facts"
22797#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22798
22799#~ msgid "Unlink the media object"
22800#~ msgstr "Desvincular objeto"
22801
22802#~ msgid "Up"
22803#~ msgstr "Arriba"
22804
22805#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22806#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22807
22808#~ msgid "Upgrade anyway"
22809#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22810
22811#~ msgid "Upload"
22812#~ msgstr "Subir"
22813
22814#~ msgid "Upload geographic data"
22815#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22816
22817#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22818#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22819
22820#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22821#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22822
22823#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22824#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22825
22826#~ msgid "Use full source citations"
22827#~ msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
22828
22829#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22830#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22831
22832#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22833#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22834
22835#~ msgid "Use this value"
22836#~ msgstr "Usar este valor"
22837
22838#~ msgid "User preferences"
22839#~ msgstr "Opciones de usuario"
22840
22841#~ msgid "User-agent string"
22842#~ msgstr "Cadena user-agent"
22843
22844#~ msgid "Users who are signed in"
22845#~ msgstr "Usuarios presentes"
22846
22847#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22848#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22849
22850#~ msgid "Verification code"
22851#~ msgstr "Código de verificación"
22852
22853#~ msgid "View"
22854#~ msgstr "Ver"
22855
22856#~ msgid "View all records found in this place"
22857#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22858
22859#~ msgid "View the archive"
22860#~ msgstr "Ver archivo"
22861
22862#~ msgid "View the details"
22863#~ msgstr "Ver detalles"
22864
22865#~ msgid "View the notes"
22866#~ msgstr "Ver notas"
22867
22868#~ msgid "View the statistics as graphs"
22869#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22870
22871#~ msgid "View this individual"
22872#~ msgstr "Ver este individuo"
22873
22874#~ msgid "View this source"
22875#~ msgstr "Ver esta fuente"
22876
22877#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22878#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22879
22880#~ msgid "Website URL"
22881#~ msgstr "URL del sitio web"
22882
22883#~ msgid "Website access rules"
22884#~ msgstr "Reglas de acceso"
22885
22886#~ msgid "Website and META tag settings"
22887#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22888
22889#~ msgid "West Africa"
22890#~ msgstr "África occidental"
22891
22892#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22893#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22894
22895#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22896#~ msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
22897
22898#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22899#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22900
22901#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22902#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22903
22904#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22905#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22906
22907#~ msgid "Whole words only"
22908#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22909
22910#~ msgid "Width"
22911#~ msgstr "Anchura del abanico"
22912
22913#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22914#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22915
22916#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22917#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22918
22919#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22920#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22921
22922#~ msgid "Wildcards"
22923#~ msgstr "Comodines"
22924
22925#~ msgid "XREF prefixes"
22926#~ msgstr "prefijos XREF"
22927
22928#~ msgid "Year input box"
22929#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22930
22931#~ msgid "Yes"
22932#~ msgstr "Sí"
22933
22934#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22935#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22936
22937#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22938#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22939
22940#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22941#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22942
22943#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22944#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22945
22946#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22947#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22948
22949#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22950#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22951
22952#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22953#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22954
22955#~ msgid "You have not created any journal items."
22956#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22957
22958#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22959#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22960
22961#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22962#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22963
22964#~ msgid "You must change this before you can continue."
22965#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22966
22967#~ msgid "You must enter a name"
22968#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22969
22970#~ msgid "You must enter a real name."
22971#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22972
22973#~ msgid "You must enter a username."
22974#~ msgstr "Escriba un identificador."
22975
22976#~ msgid "You must provide a repository name."
22977#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22978
22979#~ msgid "You must provide a source title"
22980#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22981
22982#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22983#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22984
22985#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22986#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22987
22988#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22989#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22990
22991#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22992#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22993
22994#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22995#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22996
22997#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22998#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22999
23000#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23001#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
23002
23003#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23004#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
23005
23006#~ msgid "Yugoslavia"
23007#~ msgstr "Yugoslavia"
23008
23009#~ msgid "Zaire"
23010#~ msgstr "Zaïre"
23011
23012#~ msgid "Zip file(s)"
23013#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
23014
23015#~ msgid "Zoom in here"
23016#~ msgstr "Ampliar aquí"
23017
23018#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23019#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
23020
23021#~ msgid "Zoom level"
23022#~ msgstr "Factor de aumento"
23023
23024#~ msgid "Zoom level of map"
23025#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
23026
23027#~ msgid "Zoom out here"
23028#~ msgstr "Alejar aquí"
23029
23030#~ msgid "Zoom="
23031#~ msgstr "Ampliación="
23032
23033#~ msgid "a.m."
23034#~ msgstr "a.m."
23035
23036#~ msgctxt "FEMALE"
23037#~ msgid "adopted name"
23038#~ msgstr "Nombre de adoptada"
23039
23040#~ msgctxt "MALE"
23041#~ msgid "adopted name"
23042#~ msgstr "Nombre de adoptado"
23043
23044#~ msgid "adoption"
23045#~ msgstr "adopción"
23046
23047#~ msgid "after"
23048#~ msgstr "después de"
23049
23050#~ msgid "after death"
23051#~ msgstr "tras la defunción"
23052
23053#~ msgid "allow"
23054#~ msgstr "permitir"
23055
23056#~ msgctxt "FEMALE"
23057#~ msgid "also known as"
23058#~ msgstr "también conocida como"
23059
23060#~ msgctxt "MALE"
23061#~ msgid "also known as"
23062#~ msgstr "también conocido como"
23063
23064#~ msgid "always"
23065#~ msgstr "siempre"
23066
23067#~ msgid "before"
23068#~ msgstr "antes de"
23069
23070#~ msgid "birth"
23071#~ msgstr "nacimiento"
23072
23073#~ msgctxt "FEMALE"
23074#~ msgid "birth name"
23075#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23076
23077#~ msgctxt "MALE"
23078#~ msgid "birth name"
23079#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23080
23081#~ msgid "burial"
23082#~ msgstr "entierro"
23083
23084#~ msgid "by"
23085#~ msgstr "Realizada por"
23086
23087#~ msgid "census added"
23088#~ msgstr "añadido al censo"
23089
23090#~ msgid "century"
23091#~ msgstr "Siglo"
23092
23093#~ msgctxt "FEMALE"
23094#~ msgid "change of name"
23095#~ msgstr "cambio de nombre"
23096
23097#~ msgctxt "MALE"
23098#~ msgid "change of name"
23099#~ msgstr "cambio de nombre"
23100
23101#~ msgid "children"
23102#~ msgstr "hijos"
23103
23104#~ msgid "creating thumbnails of images"
23105#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
23106
23107#~ msgid "death"
23108#~ msgstr "defunción"
23109
23110#~ msgid "deny"
23111#~ msgstr "negar"
23112
23113#~ msgid "east"
23114#~ msgstr "este"
23115
23116#~ msgctxt "FEMALE"
23117#~ msgid "estate name"
23118#~ msgstr "nombre de finca"
23119
23120#~ msgctxt "MALE"
23121#~ msgid "estate name"
23122#~ msgstr "nombre de finca"
23123
23124#~ msgid "ex-partner"
23125#~ msgstr "ex-pareja"
23126
23127#~ msgctxt "FEMALE"
23128#~ msgid "ex-partner"
23129#~ msgstr "ex-pareja"
23130
23131#~ msgctxt "MALE"
23132#~ msgid "ex-partner"
23133#~ msgstr "ex-pareja"
23134
23135#~ msgid "file upload capability"
23136#~ msgstr "poder de cargar archivos"
23137
23138#~ msgid "half-year after marriage"
23139#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
23140
23141#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23142#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
23143
23144#~ msgctxt "FEMALE"
23145#~ msgid "immigration name"
23146#~ msgstr "nombre de inmigración"
23147
23148#~ msgctxt "MALE"
23149#~ msgid "immigration name"
23150#~ msgstr "nombre de inmigración"
23151
23152#~ msgid "import"
23153#~ msgstr "importar"
23154
23155#~ msgid "interval %s year"
23156#~ msgid_plural "interval %s years"
23157#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
23158#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
23159
23160#~ msgid "interval one child"
23161#~ msgstr "intervalo de un hijo"
23162
23163#~ msgid "interval two children"
23164#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
23165
23166#~ msgid "less than"
23167#~ msgstr "menor que"
23168
23169#~ msgid "link"
23170#~ msgstr "crear vínculo"
23171
23172#~ msgid "marriage"
23173#~ msgstr "matrimonio"
23174
23175#~ msgctxt "FEMALE"
23176#~ msgid "married name"
23177#~ msgstr "nombre de casada"
23178
23179#~ msgctxt "MALE"
23180#~ msgid "married name"
23181#~ msgstr "nombre de casado"
23182
23183#~ msgid "maximum"
23184#~ msgstr "máximo"
23185
23186#~ msgid "midnight"
23187#~ msgstr "medianoche"
23188
23189#~ msgid "minimum"
23190#~ msgstr "mínimo"
23191
23192#~ msgid "month"
23193#~ msgstr "mes"
23194
23195#~ msgid "months after marriage"
23196#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23197
23198#~ msgid "months before and after marriage"
23199#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23200
23201#~ msgid "never"
23202#~ msgstr "nunca"
23203
23204#~ msgid "noon"
23205#~ msgstr "mediodía"
23206
23207#~ msgid "north"
23208#~ msgstr "norte"
23209
23210#~ msgid "over"
23211#~ msgstr "más de"
23212
23213#~ msgid "overall"
23214#~ msgstr "total"
23215
23216#~ msgid "p.m."
23217#~ msgstr "p.m."
23218
23219#~ msgid "pixels"
23220#~ msgstr "píxeles"
23221
23222#~ msgid "preview"
23223#~ msgstr "Vista preliminar"
23224
23225#~ msgid "quarters after marriage"
23226#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23227
23228#~ msgctxt "FEMALE"
23229#~ msgid "religious name"
23230#~ msgstr "nombre religioso"
23231
23232#~ msgctxt "MALE"
23233#~ msgid "religious name"
23234#~ msgstr "nombre religioso"
23235
23236#~ msgid "reporting"
23237#~ msgstr "reportando"
23238
23239#~ msgid "robot"
23240#~ msgstr "robot"
23241
23242#~ msgid "sort by filename"
23243#~ msgstr "ordenar por nombre"
23244
23245#~ msgid "sort by title"
23246#~ msgstr "ordenar por título"
23247
23248#~ msgid "south"
23249#~ msgstr "sur"
23250
23251#~ msgid "ssl"
23252#~ msgstr "ssl"
23253
23254#~ msgid "this record does not exist"
23255#~ msgstr "este registro no existe"
23256
23257#~ msgid "tls"
23258#~ msgstr "tls"
23259
23260#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23261#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23262
23263#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23264#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23265
23266#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23267#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23268
23269#~ msgid "webtrees reply address"
23270#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23271
23272#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23273#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23274
23275#~ msgid "webtrees wiki"
23276#~ msgstr "wiki webtrees"
23277
23278#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23279#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23280
23281#~ msgid "west"
23282#~ msgstr "oeste"
23283
23284#, php-format
23285#~ msgid "“%s”"
23286#~ msgstr "«%s»"
23287
23288#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23289#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23290