xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 2ebcf907ed34213f816592af04e6c160335d6311)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-30 07:30+0000\n"
7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s no existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s no existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2364
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%2$s %1$sº"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2342
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s %1$sª"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2319
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%2$s %1$sº"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixels"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:211
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2132
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AEC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:104
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s y sus antepasados"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s y sus antepasados"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s y sus hijos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s y sus descendientes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s hijo"
221msgstr[1] "%s hijos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s día"
230msgstr[1] "%s días"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "%s familia"
237msgstr[1] "%s familias"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
245msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árbol genealógico"
252msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s nieto"
260msgstr[1] "%s nietos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s individuo"
269msgstr[1] "%s individuos"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
278msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensaje"
285msgstr[1] "%s mensajes"
286
287#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mes"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
302msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
305#: app/Services/RelationshipService.php:2079
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2084
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
321msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s usuario en sesión"
335msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
342msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2097
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2102
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2088
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2093
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s twice removed ascending"
367
368#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s año"
385msgstr[1] "%s años"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "hace %s años"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2282
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo %sº"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2246
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima %sª"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2209
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo %sº"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, sus padres y hermanos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr "%s, sus padres y hermanos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecciona&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr ""
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr "(edad %s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(%s de edad)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(el día de su defunción)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema por defecto>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
639msgstr ""
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Un URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Un archivo en el servidor"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Un archivo en su computadora"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Una lista de ramas de una familia."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr "Una lista de familias."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Una lista de individuos."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Una lista de objetos multimedia."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Una lista de repositorios."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Una lista de notas compartidas."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Una lista de fuentes."
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "Una lista de remitentes."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr "Llave API"
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigeria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "Aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "Aban"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "Aban"
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviatura"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceptar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aprobar todos los cambios"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nivel de acceso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Accra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Accion"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Añadir"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Añadir %s en su carrito"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Agregar un hermano"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Agregar una hija"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Agregar un hecho"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Agregar un nuevo padre"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1306
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Agregar una nueva madre"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Añadir nuevo nombre"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Agregar una nueva nota"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr "Agregar una hermana"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1342msgid "Add a son"
1343msgstr "Agregar un hijo"
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:299
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Agregar historia"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Agregar una nueva esposa"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Añadir personas"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Añadir más campos"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:78
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Añadir identificadores únicos"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Agregar registros sin vincular"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1471
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1484msgid "Additional information"
1485msgstr ""
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1493msgid "Address"
1494msgstr "Dirección"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1499msgid "Address line 1"
1500msgstr "Dirección línea 1"
1501
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1505msgid "Address line 2"
1506msgstr "Dirección línea 2"
1507
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1511msgid "Address line 3"
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1515msgid "Addresses"
1516msgstr ""
1517
1518#. I18N: Location of an LDS church temple
1519#: app/Elements/TempleCode.php:55
1520msgid "Adelaide, Australia"
1521msgstr "Adelaida, Australia"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1525msgid "Administrator"
1526msgstr "Administrador"
1527
1528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1529msgid "Administrator account"
1530msgstr "Cuenta de administrador"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1533msgid "Administrator comments on user"
1534msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1535
1536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1537msgid "Administrators"
1538msgstr "Dueños"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1541msgctxt "Female pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adoptada"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1546msgctxt "Male pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adoptado"
1549
1550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1551msgctxt "Pedigree"
1552msgid "Adopted"
1553msgstr "Adoptado"
1554
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1556msgid "Adopted by both parents"
1557msgstr "Adoptado por ambos padres"
1558
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Adoptado por el padre"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1566msgid "Adopted by mother"
1567msgstr "Adoptado por la madre"
1568
1569#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1570#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1571msgid "Adopted name"
1572msgstr ""
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1575msgid "Adoption"
1576msgstr "Adopción"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1579msgid "Adoption of a brother"
1580msgstr "Adopción de un hermano"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1583msgid "Adoption of a child"
1584msgstr "Adopción de un hijo"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1587msgid "Adoption of a daughter"
1588msgstr "Adopción de una hija"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1593msgid "Adoption of a grandchild"
1594msgstr "Adopción de un nieto"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adopción de una nieta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1601msgctxt "daughter’s daughter"
1602msgid "Adoption of a granddaughter"
1603msgstr "Adopción de una nieta"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1606msgctxt "son’s daughter"
1607msgid "Adoption of a granddaughter"
1608msgstr "Adopción de una nieta"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adopción de un nieto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1615msgctxt "daughter’s son"
1616msgid "Adoption of a grandson"
1617msgstr "Adopción de un nieto"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1620msgctxt "son’s son"
1621msgid "Adoption of a grandson"
1622msgstr "Adopción de un nieto"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1625msgid "Adoption of a half-brother"
1626msgstr "Adopción del medio hermano"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1629msgid "Adoption of a half-sibling"
1630msgstr "Adopción de un medio hermano"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1633msgid "Adoption of a half-sister"
1634msgstr "Adopción de una media hermana"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1637msgid "Adoption of a sibling"
1638msgstr "Adopción de un hermano"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1641msgid "Adoption of a sister"
1642msgstr "Adopción de una hermana"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1645msgid "Adoption of a son"
1646msgstr "Adopción de un hijo"
1647
1648#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1649msgid "Adoptive parents"
1650msgstr ""
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1653msgid "Adult christening"
1654msgstr "Bautismo en edad adulta"
1655
1656#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1657#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1658msgid "Advanced search"
1659msgstr "Búsqueda avanzada"
1660
1661#. I18N: Name of a country or state
1662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1663msgid "Afghanistan"
1664msgstr "Afganistán"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1667msgid "Africa"
1668msgstr "África"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1671msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1672msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1673
1674#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1684msgid "Age"
1685msgstr "Edad"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "Edad al nacer del hijo"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "Diferencia de edad"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "Edad al primer matrimonio"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "Intervalo de edades"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "Edades por año de fallecimiento"
1739
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1742msgid "Agency"
1743msgstr "Agencia"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "Islas Åland"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "Albania"
1754
1755#. I18N: Name of a module
1756#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1757msgid "Album"
1758msgstr "Álbum"
1759
1760#. I18N: Location of an LDS church temple
1761#: app/Elements/TempleCode.php:57
1762msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1763msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1767msgid "Algeria"
1768msgstr "Argelia"
1769
1770#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1771msgid "Alias"
1772msgstr "Apodo"
1773
1774#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1775msgid "Alive"
1776msgstr "vivo"
1777
1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1789#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1801msgid "All"
1802msgstr "Todo"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1806msgid "All facts and events"
1807msgstr "Todos los hechos y eventos"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1810msgid "All fields must be completed."
1811msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1812
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1815msgid "All individuals"
1816msgstr "Todas las personas"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1819#: resources/views/admin/components.phtml:28
1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1821msgid "All modules"
1822msgstr "Todos los módulos"
1823
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1826msgid "All records"
1827msgstr "Todos los registros"
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1841msgid "Allow visitors to request a new user account"
1842msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1843
1844#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "También conocido como"
1853
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1856msgid "Alternative place name"
1857msgstr ""
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Samoa Americana"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:53
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1897
1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1901msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1902
1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1904msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1905msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1916
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1918msgid "An upgrade is available."
1919msgstr ""
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Antepasados"
1928
1929#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Antepasados de interés"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Antepasados de "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr "Ascendientes de %s"
1942
1943#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1944msgid "Ancestral file number"
1945msgstr "Número ID en Ancestral File"
1946
1947#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1948msgid "Ancestry PID"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andorra"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguila"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Aniversario"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Aniversarios"
1983
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Anulación"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Respuesta"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antártica"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antigua y Barbuda"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Aprobado"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Aprobado por el administrador"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "abr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "abril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "abril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aguamarina"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-name.phtml:87
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentina"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Armenia"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Ceniza"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Asia"
2156
2157#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2158#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Asociados"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2172msgid "Associated events"
2173msgstr ""
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asunción, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "Alta mar"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Gerogia"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Celador"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Celadora"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Celador"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Presente"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Presente"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2222msgid "Audio"
2223msgstr "Sonido"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2226msgctxt "Abbreviation for August"
2227msgid "Aug"
2228msgstr "agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "August"
2238msgstr "agosto"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "agosto"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "agosto"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2254msgid "Australia"
2255msgstr "Australia"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2259msgid "Austria"
2260msgstr "Austria"
2261
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2263#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2264#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2265msgid "Author"
2266msgstr "Autor"
2267
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Autor del cambio más reciente"
2280
2281#. I18N: Automatic suggestions when you type
2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2284msgid "Autocomplete"
2285msgstr ""
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "Expandir notas automáticamente"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:200
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:304
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr "av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:252
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "av"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:148
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "av"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2329msgid "Average age"
2330msgstr "Edad promedio"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr "Edad promedio al casarse"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2355msgid "Average number"
2356msgstr "Promedio"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "Promedio de hijos por familia"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:267
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:141
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:231
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:186
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:96
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Azar"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "Azerbaiyán"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2408msgid "Azores"
2409msgstr "Azores"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:269
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr "Bah"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "Bahamas"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:145
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:235
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:190
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:100
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr "Bahréin"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "Bangladesh"
2454
2455#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2457msgid "Baptism"
2458msgstr "Bautismo"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2461msgid "Baptism of a brother"
2462msgstr "Bautismo de un hermano"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2465msgid "Baptism of a child"
2466msgstr "Bautismo de un hijo"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2469msgid "Baptism of a daughter"
2470msgstr "Bautismo de una hija"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2477msgid "Baptism of a grandchild"
2478msgstr "Bautismo de un nieto"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Bautismo de una nieta"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2485msgctxt "daughter’s daughter"
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Bautismo de una nieta"
2488
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2490msgctxt "son’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Bautismo de una nieta"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Bautismo de un nieto"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2499msgctxt "daughter’s son"
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Bautismo de un nieto"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2504msgctxt "son’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Bautismo de un nieto"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2509msgid "Baptism of a half-brother"
2510msgstr "Bautismo del medio hermano"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2513msgid "Baptism of a half-sibling"
2514msgstr "Bautismo del medio hermano"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2517msgid "Baptism of a half-sister"
2518msgstr "Bautismo de una media hermana"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2521msgid "Baptism of a sibling"
2522msgstr "Bautismo del hermano"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2525msgid "Baptism of a sister"
2526msgstr "Bautismo de una hermana"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2529msgid "Baptism of a son"
2530msgstr "Bautismo de un hijo"
2531
2532#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2534msgid "Bar mitzvah"
2535msgstr "Bar mitzvah"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2539msgid "Barbados"
2540msgstr "Barbados"
2541
2542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2543msgid "Base GEDCOM tag"
2544msgstr ""
2545
2546#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2548msgid "Bat mitzvah"
2549msgstr "Bat mitzvah"
2550
2551#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2552msgid "Batch update"
2553msgstr "Actualización en lote"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:73
2557msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2558msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2559
2560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2561msgid "Begins with"
2562msgstr "Comienza por"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2566msgid "Belarus"
2567msgstr "Belarrusia"
2568
2569#. I18N: The name of a colour-scheme
2570#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2571msgid "Belgian Chocolate"
2572msgstr "Chocolate belga"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2576msgid "Belgium"
2577msgstr "Bélgica"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2581msgid "Belize"
2582msgstr "Belice"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2586msgid "Benin"
2587msgstr "Benín"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2591msgid "Bermuda"
2592msgstr "Bermudas"
2593
2594#. I18N: Location of an LDS church temple
2595#: app/Elements/TempleCode.php:191
2596msgid "Bern, Switzerland"
2597msgstr "Bern, Suiza"
2598
2599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2600msgid "Best man"
2601msgstr "Padrino de boda"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2605msgid "Bhutan"
2606msgstr "Bután"
2607
2608#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2609msgid "Bibliography"
2610msgstr "Bibliografía"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:64
2614msgid "Billings, Montana, United States"
2615msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2616
2617#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2618msgid "Binary data object"
2619msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2620
2621#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2622msgid "Bing™ maps"
2623msgstr "Mapas Bing™"
2624
2625#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2626msgid "Bing™ webmaster tools"
2627msgstr ""
2628
2629#. I18N: Location of an LDS church temple
2630#: app/Elements/TempleCode.php:65
2631msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2632msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2633
2634#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2636#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Nacimiento"
2762
2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2764msgctxt "Female pedigree"
2765msgid "Birth"
2766msgstr "Nacimiento"
2767
2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2769msgctxt "Male pedigree"
2770msgid "Birth"
2771msgstr "Nacimiento"
2772
2773#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2774msgctxt "Pedigree"
2775msgid "Birth"
2776msgstr "Nacimiento"
2777
2778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2779msgid "Birth by country"
2780msgstr "Nacimientos por país"
2781
2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2784msgid "Birth date range end"
2785msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2786
2787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2789msgid "Birth date range start"
2790msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2791
2792#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2793msgid "Birth name"
2794msgstr ""
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2797msgid "Birth of a brother"
2798msgstr "Nacimiento de un hermano"
2799
2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2802msgid "Birth of a child"
2803msgstr "Nacimiento de un hijo"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2806msgid "Birth of a daughter"
2807msgstr "Nacimiento de una hija"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2813msgid "Birth of a grandchild"
2814msgstr "Nacimiento de un nieto"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2817msgid "Birth of a granddaughter"
2818msgstr "Nacimiento de una nieta"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2821msgctxt "daughter’s daughter"
2822msgid "Birth of a granddaughter"
2823msgstr "Nacimiento de una nieta"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2826msgctxt "son’s daughter"
2827msgid "Birth of a granddaughter"
2828msgstr "Nacimiento de una nieta"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2831msgid "Birth of a grandson"
2832msgstr "Nacimiento de un nieto"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2835msgctxt "daughter’s son"
2836msgid "Birth of a grandson"
2837msgstr "Nacimiento de un nieto"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2840msgctxt "son’s son"
2841msgid "Birth of a grandson"
2842msgstr "Nacimiento de un nieto"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2845msgid "Birth of a half-brother"
2846msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2849msgid "Birth of a half-sibling"
2850msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2853msgid "Birth of a half-sister"
2854msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2855
2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2858msgid "Birth of a sibling"
2859msgstr "Nacimiento del hermano"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2862msgid "Birth of a sister"
2863msgstr "Nacimiento de una hermana"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2866msgid "Birth of a son"
2867msgstr "Nacimiento de un hijo"
2868
2869#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2870msgid "Birth parents"
2871msgstr ""
2872
2873#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2874msgid "Birth places"
2875msgstr "Lugares de nacimiento"
2876
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2878msgid "Birthplace contains"
2879msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2880
2881#. I18N: Name of a module/report
2882#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2886msgid "Births"
2887msgstr "Nacimientos"
2888
2889#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2891msgid "Births by century"
2892msgstr "Nacimientos por siglo"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:66
2896msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2897msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2898
2899#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2900msgid "Blessing"
2901msgstr "Bendición"
2902
2903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2904#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2905msgid "Block"
2906msgstr "Bloque"
2907
2908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2912msgid "Blocks"
2913msgstr "Bloques"
2914
2915#. I18N: The name of a colour-scheme
2916#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2917msgid "Blue Lagoon"
2918msgstr "Laguna azul"
2919
2920#. I18N: The name of a colour-scheme
2921#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2922msgid "Blue Marine"
2923msgstr "Azul marino"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:67
2927msgid "Bogota, Colombia"
2928msgstr "Bogotá, Colombia"
2929
2930#. I18N: Location of an LDS church temple
2931#: app/Elements/TempleCode.php:68
2932msgid "Boise, Idaho, United States"
2933msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2937msgid "Bolivia"
2938msgstr "Bolivia"
2939
2940#. I18N: Type of media object
2941#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2942msgid "Book"
2943msgstr "Libro"
2944
2945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2947msgid "Born in the covenant"
2948msgstr "Nacido en el acuerdo"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2952msgid "Bosnia and Herzegovina"
2953msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/Elements/TempleCode.php:69
2957msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2958msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2959
2960#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2961msgid "Both alive"
2962msgstr "Ambos vivos"
2963
2964#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2965msgid "Both dead"
2966msgstr "Ambos muertos"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2970msgid "Botswana"
2971msgstr "Botsuana"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:70
2975msgid "Bountiful, Utah, United States"
2976msgstr "Bountuful, Utah"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2980msgid "Bouvet Island"
2981msgstr "Isla Bouvet"
2982
2983#. I18N: Name of a module/list
2984#. I18N: Branches of a family tree
2985#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2986msgid "Branches"
2987msgstr "Ramas"
2988
2989#. I18N: %s is a surname
2990#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2991#, php-format
2992msgid "Branches of the %s family"
2993msgstr "Ramas de la familia %s"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2997msgid "Brazil"
2998msgstr "Brasil"
2999
3000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3001msgid "Bridesmaid"
3002msgstr "Dama de honor"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/Elements/TempleCode.php:71
3006msgid "Brigham City, Utah, United States"
3007msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
3008
3009#. I18N: Location of an LDS church temple
3010#: app/Elements/TempleCode.php:72
3011msgid "Brisbane, Australia"
3012msgstr "Brisbane, Australia"
3013
3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3015msgid "Brit milah"
3016msgstr "Brit Milá"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Hermano"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "brumario"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "brumario"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "brumario"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "brumario"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunéi"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/Elements/TempleCode.php:63
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgaria"
3071
3072#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3077msgid "Burial"
3078msgstr "Entierro"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3081msgid "Burial of a brother"
3082msgstr "Entierro de un hermano"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3085msgid "Burial of a child"
3086msgstr "Entierro de un hijo"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3089msgid "Burial of a daughter"
3090msgstr "Entierro de una hija"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3093msgid "Burial of a father"
3094msgstr "Entierro del padre"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3099msgid "Burial of a grandchild"
3100msgstr "Entierro de un nieto"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "Entierro de una nieta"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3107msgctxt "daughter’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "Entierro de una nieta"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3112msgctxt "son’s daughter"
3113msgid "Burial of a granddaughter"
3114msgstr "Entierro de una nieta"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3117msgid "Burial of a grandfather"
3118msgstr "Entierro de un abuelo"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3121msgid "Burial of a grandmother"
3122msgstr "Entierro de una abuela"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3127msgid "Burial of a grandparent"
3128msgstr "Entierro de un abuelo"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Entierro de un nieto"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3135msgctxt "daughter’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Entierro de un nieto"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3140msgctxt "son’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "Entierro de un nieto"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3145msgid "Burial of a half-brother"
3146msgstr "Entierro de un medio hermano"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3149msgid "Burial of a half-sibling"
3150msgstr "Entierro del medio hermano"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3153msgid "Burial of a half-sister"
3154msgstr "Entierro de una media herrmana"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3157msgid "Burial of a husband"
3158msgstr "Entierro de un marido"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3161msgid "Burial of a maternal grandfather"
3162msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3165msgid "Burial of a maternal grandmother"
3166msgstr "Entierro de una abuela materna"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3169msgid "Burial of a mother"
3170msgstr "Entierro de la madre"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3173msgid "Burial of a parent"
3174msgstr "Entierro de un padre"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3177msgid "Burial of a paternal grandfather"
3178msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3181msgid "Burial of a paternal grandmother"
3182msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3185msgid "Burial of a sibling"
3186msgstr "Entierro del hermano"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3189msgid "Burial of a sister"
3190msgstr "Entierro de una hermana"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3193msgid "Burial of a son"
3194msgstr "Entierro de un hijo"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3197msgid "Burial of a spouse"
3198msgstr "Entierro del cónyuge"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3201msgid "Burial of a wife"
3202msgstr "Entierro de una esposa"
3203
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3205msgid "Burial place contains"
3206msgstr "Lugar del entierro contiene"
3207
3208#. I18N: Name of a module/report
3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3212msgid "Burials"
3213msgstr "Entierros"
3214
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3217msgid "Burkina Faso"
3218msgstr "Burkina Faso"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3222msgid "Burundi"
3223msgstr "Burundi"
3224
3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3226msgid "Buyer"
3227msgstr "Comprador"
3228
3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3230msgctxt "FEMALE"
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Comprador"
3233
3234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3235msgctxt "MALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Comprador"
3238
3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3241msgid "By default, SMTP works on port 25."
3242msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3243
3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3245#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3246msgid "CKEditor™"
3247msgstr "CKEditor™"
3248
3249#. I18N: Name of a module.
3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3251msgid "CSS and JS"
3252msgstr "CSS y JS"
3253
3254#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3256msgid "Calculating…"
3257msgstr "Calculando…"
3258
3259#. I18N: Name of a module
3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3262msgid "Calendar"
3263msgstr "Calendario"
3264
3265#. I18N: A configuration setting
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3269msgid "Calendar conversion"
3270msgstr "Conversión de calendario"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:74
3274msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3275msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3276
3277#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3279msgid "Call number"
3280msgstr "Reference"
3281
3282#. I18N: Name of a country or state
3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3284msgid "Cambodia"
3285msgstr "Camboya"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3289msgid "Cameroon"
3290msgstr "Camerún"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:75
3294msgid "Campinas, Brazil"
3295msgstr "Campinas, Brasil"
3296
3297#. I18N: Name of a country or state
3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3299msgid "Canada"
3300msgstr "Canadá"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3304msgid "Cape Verde"
3305msgstr "Cabo Verde"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/Elements/TempleCode.php:76
3309msgid "Caracas, Venezuela"
3310msgstr "Caracas, Venezuela"
3311
3312#. I18N: Type of media object
3313#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3314msgid "Card"
3315msgstr "Tarjeta"
3316
3317#. I18N: Location of an LDS church temple
3318#: app/Elements/TempleCode.php:56
3319msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3320msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3321
3322#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3323msgid "Case insensitive"
3324msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
3325
3326#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3327msgid "Caste"
3328msgstr "Casta"
3329
3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3331msgid "Categories"
3332msgstr "Categorías"
3333
3334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3335#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3336msgid "Category"
3337msgstr ""
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3340msgid "Cause"
3341msgstr "Causa"
3342
3343#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3345msgid "Cause of death"
3346msgstr "Causa del fallecimiento"
3347
3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Islas Caimán"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:77
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu, Filipinas"
3363
3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3365msgid "Cemetery"
3366msgstr "Cementerio"
3367
3368#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3369msgid "Census"
3370msgstr "Censo"
3371
3372#. I18N: Name of a module
3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3374msgid "Census assistant"
3375msgstr "Ayudante del censo"
3376
3377#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3379msgid "Census date"
3380msgstr "Fecha del censo"
3381
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3383msgid "Census date and place"
3384msgstr ""
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3387msgid "Census place"
3388msgstr "Lugar del censo"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "Transcripción del censo"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "República Centro-africana"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3418msgid "Century"
3419msgstr "Siglo"
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "Certificado"
3425
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3428msgid "Certificate number"
3429msgstr ""
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3433msgid "Chad"
3434msgstr "Chad"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3438msgid "Change family members"
3439msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3442msgid "Change the “Home page” blocks"
3443msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3446msgid "Change the “My page” blocks"
3447msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3448
3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3451#, php-format
3452msgid "Changed by %1$s"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s"
3459msgstr "Modificado %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3465msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3474msgid "Changes"
3475msgstr "Cambios"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3478#, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3482msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3486msgid "Changes log"
3487msgstr "Registro de cambios"
3488
3489#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Conjunto de caracteres"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Gráfico"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr "Preferencias de gráfico"
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Tipo de gráfico"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Diagramas"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Buscar errores"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3527msgid "Check for pending changes…"
3528msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3531msgid "Checking server capacity"
3532msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3535msgid "Checking server configuration"
3536msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:78
3540msgid "Chicago, Illinois, United States"
3541msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3542
3543#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3547msgid "Child"
3548msgstr "Hijo"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3552msgid "Child of "
3553msgstr "Hijo de "
3554
3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3557#, php-format
3558msgid "Child of %s"
3559msgstr "Hijo/a de %s"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3570msgid "Children"
3571msgstr "Hijos"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Hijos en la familia"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "Hijos de "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Chile"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "China"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Seleccione un informe"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Elige parientes"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3634
3635#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Bautismo"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Bautismo de un hermano"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Bautismo de un hijo"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Bautismo de una hija"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3658msgid "Christening of a grandchild"
3659msgstr "Bautismo de un nieto"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Bautismo de una nieta"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3666msgctxt "daughter’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Bautismo de una nieta"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3671msgctxt "son’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Bautismo de una nieta"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Bautismo de un nieto"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3680msgctxt "daughter’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Bautismo de un nieto"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3685msgctxt "son’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Bautismo de un nieto"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3690msgid "Christening of a half-brother"
3691msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3694msgid "Christening of a half-sibling"
3695msgstr "Bautismo del medio hermano"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3698msgid "Christening of a half-sister"
3699msgstr "Bautismo de una media hermana"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3702msgid "Christening of a sibling"
3703msgstr "Bautismo del hermano"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3706msgid "Christening of a sister"
3707msgstr "Bautismo de una hermana"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3710msgid "Christening of a son"
3711msgstr "Bautismo de un hijo"
3712
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3715msgid "Christmas Island"
3716msgstr "Isla de Navidad"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3719msgid "Circumciser"
3720msgstr "Circuncidador"
3721
3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3723msgid "Citation"
3724msgstr "Cita"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3736msgid "Citation details"
3737msgstr "Detalles de la cita"
3738
3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Ciudadanía"
3742
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3746msgid "City"
3747msgstr "Población"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/Elements/TempleCode.php:79
3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3752msgstr "Ciudad Juárez, México"
3753
3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3756msgid "Civil marriage"
3757msgstr "Matrimonio civil"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Registrador civil"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3764msgctxt "FEMALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Encargada del Registro Civil"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3769msgctxt "MALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Encargado del Registro Civil"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3775msgid "Clean up data folder"
3776msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Carrito genealógico"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Escudo"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:80
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Islas Cocos"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Café y crema"
3802
3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3804msgid "Cohabitation"
3805msgstr ""
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3809msgid "Cold Day"
3810msgstr "Día frío"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3814msgid "Colombia"
3815msgstr "Colombia"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:81
3819msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3820msgstr "Colonia Juárez, México"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:86
3824msgid "Columbia River, Washington, United States"
3825msgstr "Río Columbia, Washington"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:82
3829msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3830msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:83
3834msgid "Columbus, Ohio, United States"
3835msgstr "Colombus, Ohio"
3836
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3841msgid "Comment"
3842msgstr "Comentario"
3843
3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3847#: resources/views/register-page.phtml:84
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Comentarios"
3850
3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3852msgid "Common law marriage"
3853msgstr "Matrimonio de hecho"
3854
3855#. I18N: Description of the “Messages” module
3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3858msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3862msgid "Comoros"
3863msgstr "Comoras"
3864
3865#. I18N: Name of a module/chart
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3867msgid "Compact tree"
3868msgstr "Árbol compacto"
3869
3870#. I18N: %s is an individual’s name
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3872#, php-format
3873msgid "Compact tree of %s"
3874msgstr "Árbol compacto de %s"
3875
3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3877msgid "Comparison"
3878msgstr "Comparación"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3885msgid "Completed before 1970; date not available"
3886msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3892msgid "Completed; date unknown"
3893msgstr "Completado; fecha desconocida"
3894
3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3896#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3897msgid "Completion date"
3898msgstr ""
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3902msgid "Compress the GEDCOM file"
3903msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
3904
3905#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3907msgid "Confirmation"
3908msgstr "Confirmación"
3909
3910#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3911msgid "Connection to database server"
3912msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3913
3914#. I18N: Name of a module
3915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3917msgid "Contact information"
3918msgstr "Información de contacto"
3919
3920#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3921msgid "Contact method"
3922msgstr "Método de contacto"
3923
3924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3925msgid "Contains"
3926msgstr "Contiene"
3927
3928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3929#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3931msgid "Content"
3932msgstr "Contenido"
3933
3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3943#: resources/views/admin/components.phtml:28
3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3950#: resources/views/admin/media.phtml:21
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3953#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3959#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3970#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3976#: resources/views/admin/users.phtml:15
3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3979#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3981#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3982#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3984#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3991#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3994msgid "Control panel"
3995msgstr "Panel de control"
3996
3997#. I18N: Name of a module
3998#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3999msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4000msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
4001
4002#. I18N: Name of a module
4003#: app/Module/FixNameTags.php:83
4004msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4005msgstr ""
4006
4007#. I18N: Name of a module
4008#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4009msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4010msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4011
4012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4015msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4016msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
4017
4018#. I18N: Label for option
4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4020msgid "Convert to"
4021msgstr "Convertir a"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4025msgid "Cook Islands"
4026msgstr "Islas Cook"
4027
4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4029msgid "Cookies"
4030msgstr "Cookies"
4031
4032#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4034msgid "Coordinates"
4035msgstr ""
4036
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/Elements/TempleCode.php:84
4039msgid "Copenhagen, Denmark"
4040msgstr "Copenhague, Dinamarca"
4041
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4044#: resources/views/individual-name.phtml:81
4045#: resources/views/individual-name.phtml:83
4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4047msgid "Copy"
4048msgstr "Copiar"
4049
4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4052#, php-format
4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4054msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4057msgid "Copy files…"
4058msgstr "Copiar archivos …"
4059
4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4065msgid "Copyright"
4066msgstr "Copyright"
4067
4068#. I18N: Location of an LDS church temple
4069#: app/Elements/TempleCode.php:85
4070msgid "Cordoba, Argentina"
4071msgstr "Córdoba, Argentina"
4072
4073#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4074msgid "Corporation"
4075msgstr "Corporación"
4076
4077#. I18N: Description of a “Data fix” module
4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4080msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4081
4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4083msgid "Correspondence"
4084msgstr ""
4085
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4088msgid "Costa Rica"
4089msgstr "Costa Rica"
4090
4091#. I18N: Name of a country or state
4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4093msgid "Cote d’Ivoire"
4094msgstr "Costa de Marfil"
4095
4096#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4097msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4098msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4099
4100#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4101msgid "Count"
4102msgstr "Número"
4103
4104#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4105#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4106msgid "Count the visits to each page"
4107msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4108
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4113msgid "Country"
4114msgstr "País"
4115
4116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4117msgid "Create"
4118msgstr "Crear"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4122msgid "Create a family tree"
4123msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4124
4125#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4126#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4127msgid "Create a location"
4128msgstr ""
4129
4130#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4131#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4132#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4133msgid "Create a media object"
4134msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4135
4136#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4137#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4138msgid "Create a repository"
4139msgstr "Crear Repositorio"
4140
4141#: app/Elements/XrefNote.php:61
4142#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4143msgid "Create a shared note"
4144msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4145
4146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4147msgid "Create a shared note using the census assistant"
4148msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4149
4150#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4151msgid "Create a source"
4152msgstr "Crear una nueva fuente"
4153
4154#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4155#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4156msgid "Create a submission"
4157msgstr ""
4158
4159#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4160#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4161msgid "Create a submitter"
4162msgstr "Crear un remitente"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4165msgid "Create a temporary folder…"
4166msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4167
4168#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4169msgid "Create a unique filename"
4170msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4173msgid "Create an individual"
4174msgstr "Crer una persona nueva"
4175
4176#. I18N: %s is a link/URL
4177#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4178#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4179#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4180#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4181#, php-format
4182msgid "Create maps using %s."
4183msgstr ""
4184
4185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4186msgid "Create your own chart"
4187msgstr "Cree su propio gráfico"
4188
4189#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4190msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4191msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4192
4193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4200msgid "Creation date"
4201msgstr ""
4202
4203#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4210msgid "Cremation"
4211msgstr "Incineración"
4212
4213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4214msgid "Cremation of a brother"
4215msgstr "Incineración de un hermano"
4216
4217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4218msgid "Cremation of a child"
4219msgstr "Incineración de un hijo"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4222msgid "Cremation of a daughter"
4223msgstr "Incineración de una hija"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4226msgid "Cremation of a father"
4227msgstr "Incineración del padre"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4230msgid "Cremation of a grandchild"
4231msgstr "Incineración de un nieto"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4234msgid "Cremation of a granddaughter"
4235msgstr "Incineración de una nieta"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4238msgctxt "daughter’s daughter"
4239msgid "Cremation of a granddaughter"
4240msgstr "Incineración de una nieta"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4243msgctxt "son’s daughter"
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "Incineración de una nieta"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4248msgid "Cremation of a grandfather"
4249msgstr "Incineración de un abuelo"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4252msgid "Cremation of a grandmother"
4253msgstr "Incineración de una abuela"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4258msgid "Cremation of a grandparent"
4259msgstr "Incineración de un abuelo"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4262msgid "Cremation of a grandson"
4263msgstr "Incineración de un nieto"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4266msgctxt "daughter’s son"
4267msgid "Cremation of a grandson"
4268msgstr "Incineración de un nieto"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4271msgctxt "son’s son"
4272msgid "Cremation of a grandson"
4273msgstr "Incineración de un nieto"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4276msgid "Cremation of a half-brother"
4277msgstr "Incineración del medio hermano"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4280msgid "Cremation of a half-sibling"
4281msgstr "Incineración del medio hermano"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4284msgid "Cremation of a half-sister"
4285msgstr "Incineración de una media hermana"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4288msgid "Cremation of a husband"
4289msgstr "Incineración de un marido"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4292msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4293msgstr "Incineración del abuelo materno"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4296msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4297msgstr "Incineración de una abuela materna"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4300msgid "Cremation of a mother"
4301msgstr "Incineración de la madre"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4304msgid "Cremation of a parent"
4305msgstr "Cremación de un padre"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4308msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4309msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4312msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4313msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4316msgid "Cremation of a sibling"
4317msgstr "Incineración del hermano"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4320msgid "Cremation of a sister"
4321msgstr "Incineración de una hermana"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4324msgid "Cremation of a son"
4325msgstr "Incineración de un hijo"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4328msgid "Cremation of a spouse"
4329msgstr "Incineración del cónyuge"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4332msgid "Cremation of a wife"
4333msgstr "Incineración de una esposa"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4337msgid "Croatia"
4338msgstr "Croacia"
4339
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4342msgid "Cuba"
4343msgstr "Cuba"
4344
4345#. I18N: Location of an LDS church temple
4346#: app/Elements/TempleCode.php:87
4347msgid "Curitiba, Brazil"
4348msgstr "Curitiba, Brasil"
4349
4350#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4351msgid "Custom"
4352msgstr "Personalizado"
4353
4354#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4355msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4356msgstr ""
4357
4358#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4359msgid "Custom GEDCOM tag"
4360msgstr ""
4361
4362#. I18N: Name of a module
4363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4364#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4367msgid "Custom GEDCOM tags"
4368msgstr ""
4369
4370#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4371msgid "Custom event"
4372msgstr "Evento personalizado"
4373
4374#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4375msgid "Custom module"
4376msgstr "Módulo personalizado"
4377
4378#. I18N: A configuration setting
4379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4380msgid "Custom welcome text"
4381msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4382
4383#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4384msgid "Customize this page"
4385msgstr "Personalice está página"
4386
4387#. I18N: Name of a country or state
4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4389msgid "Cyprus"
4390msgstr "Chipre"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4394msgid "Czech Republic"
4395msgstr "República Checa"
4396
4397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4399msgid "DKIM digital signature"
4400msgstr "Firma digital DKIM"
4401
4402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4403#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4404msgid "DNA markers"
4405msgstr "Marcadores de ADN"
4406
4407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4408#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4410msgid "Daitch-Mokotoff"
4411msgstr "Daitch-Mokotoff"
4412
4413#. I18N: Location of an LDS church temple
4414#: app/Elements/TempleCode.php:88
4415msgid "Dallas, Texas, United States"
4416msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4417
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4424#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4426msgid "Data"
4427msgstr "Datos"
4428
4429#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4430msgid "Data controller"
4431msgstr "Responsable de los datos"
4432
4433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4434#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4435msgid "Data fix"
4436msgstr "Reparar datos"
4437
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4439#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4444#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4445msgid "Data fixes"
4446msgstr "Reparaciones de datos"
4447
4448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4449msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4450msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4451
4452#. I18N: A configuration setting
4453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4454msgid "Data folder"
4455msgstr "carpeta «data»"
4456
4457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4461msgid "Database connection"
4462msgstr "Conexión a la base de datos"
4463
4464#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4469msgid "Database name"
4470msgstr "Nombre de la base de datos"
4471
4472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4476msgid "Database password"
4477msgstr "Contraseña de la base de datos"
4478
4479#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4480msgid "Database type"
4481msgstr "Tipo de base de datos"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4487msgid "Database user account"
4488msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4489
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4491#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4492#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4498#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4499#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4500#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4501#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4502#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4508#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4513msgid "Date"
4514msgstr "Fecha"
4515
4516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4517msgid "Date differences"
4518msgstr "Differencias de las edades"
4519
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4521msgid "Date of LDS baptism"
4522msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4523
4524#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4525msgid "Date of LDS child sealing"
4526msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4527
4528#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4529msgid "Date of LDS confirmation"
4530msgstr ""
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4533msgid "Date of LDS endowment"
4534msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4535
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4537msgid "Date of LDS spouse sealing"
4538msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4541msgid "Date of adoption"
4542msgstr "Fecha de adopción"
4543
4544#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4546msgid "Date of baptism"
4547msgstr "Fecha del bautismo"
4548
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4551msgid "Date of bar mitzvah"
4552msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4556msgid "Date of bat mitzvah"
4557msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4564msgid "Date of birth"
4565msgstr "Fecha de nacimiento"
4566
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4568msgid "Date of blessing"
4569msgstr "Fecha de la bendición"
4570
4571#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4572msgid "Date of brit milah"
4573msgstr "Fecha del Brit Milá"
4574
4575#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4577msgid "Date of burial"
4578msgstr "Fecha del entierro"
4579
4580#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4582msgid "Date of christening"
4583msgstr "Fecha del bautismo"
4584
4585#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4587msgid "Date of confirmation"
4588msgstr "Fecha de la confirmación"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4591msgid "Date of cremation"
4592msgstr "Fecha de la incineración"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4595#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4598msgid "Date of death"
4599msgstr "Fecha de defunción"
4600
4601#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4602msgid "Date of divorce"
4603msgstr "Fecha del divorcio"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4606msgid "Date of emigration"
4607msgstr "Fecha de la emigración"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4611msgid "Date of engagement"
4612msgstr "Fecha del compromiso"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4618#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4619#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4620msgid "Date of entry in original source"
4621msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4624msgid "Date of event"
4625msgstr "Fecha del suceso"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4629msgid "Date of first communion"
4630msgstr "Fecha de la primera comunión"
4631
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4633msgid "Date of immigration"
4634msgstr "Fecha de la inmigración"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4640#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4641msgid "Date of last change"
4642msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4647msgid "Date of marriage"
4648msgstr "Fecha del matrimonio"
4649
4650#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4652msgid "Date of marriage banns"
4653msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4656msgid "Date of naturalization"
4657msgstr "Fecha de la naturalización"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4660msgid "Date of ordination"
4661msgstr "Fecha de la ordenación"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4664msgid "Date of residence"
4665msgstr "Fecha de la residencia"
4666
4667#: resources/views/help/date.phtml:104
4668msgid "Date period"
4669msgstr "Período de fechas"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:97
4672msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4673msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4677msgid "Date range"
4678msgstr "Rango de fechas"
4679
4680#: resources/views/help/date.phtml:59
4681msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4682msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4683
4684#: resources/views/admin/users.phtml:31
4685msgid "Date registered"
4686msgstr "Fecha de registro"
4687
4688#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4689msgid "Date sent"
4690msgstr "Fecha de envío"
4691
4692#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4694#, php-format
4695msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4696msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4697
4698#: resources/views/help/date.phtml:21
4699msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4700msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4701
4702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4706msgid "Daughter"
4707msgstr "Hija"
4708
4709#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4710#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4711#, php-format
4712msgid "Daughter of %s"
4713msgstr "Hija de %s"
4714
4715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4716msgid "Day"
4717msgstr "Día"
4718
4719#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4720msgid "Day not set"
4721msgstr "Día no fijado"
4722
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4726msgid "Day:"
4727msgstr "Día:"
4728
4729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4731msgid "Dead"
4732msgstr "Fallecidos"
4733
4734#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4735#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4736#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4744#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4745#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4861msgid "Death"
4862msgstr "Muerte"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4865msgid "Death by country"
4866msgstr "Defunciónes por país"
4867
4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4870msgid "Death date range end"
4871msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4872
4873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4875msgid "Death date range start"
4876msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4879msgid "Death of a brother"
4880msgstr "Muerte del hermano"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4884msgid "Death of a child"
4885msgstr "Muerte de un hijo"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4888msgid "Death of a daughter"
4889msgstr "Muerte de una hija"
4890
4891#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4893msgid "Death of a father"
4894msgstr "Muerte del padre"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4900msgid "Death of a grandchild"
4901msgstr "Muerte de un nieto"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4904msgid "Death of a granddaughter"
4905msgstr "Defuncion de una nieta"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4908msgctxt "daughter’s daughter"
4909msgid "Death of a granddaughter"
4910msgstr "Muerte de una nieta"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4913msgctxt "son’s daughter"
4914msgid "Death of a granddaughter"
4915msgstr "Muerte de una nieta"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4918msgid "Death of a grandfather"
4919msgstr "Muerte de un abuelo"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4922msgid "Death of a grandmother"
4923msgstr "Muerte de una abuela"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4929msgid "Death of a grandparent"
4930msgstr "Muerte de un abuelo"
4931
4932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4933msgid "Death of a grandson"
4934msgstr "Muerte de un nieto"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4937msgctxt "daughter’s son"
4938msgid "Death of a grandson"
4939msgstr "Muerte de un nieto"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4942msgctxt "son’s son"
4943msgid "Death of a grandson"
4944msgstr "Muerte de un nieto"
4945
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4947msgid "Death of a half-brother"
4948msgstr "Muerte del medio hermano"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4951msgid "Death of a half-sibling"
4952msgstr "Incineración del medio hermano"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4955msgid "Death of a half-sister"
4956msgstr "Muerte de una media herrmana"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4959msgid "Death of a husband"
4960msgstr "Muerte de un marido"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4963msgid "Death of a maternal grandfather"
4964msgstr "Muerte del abuelo materno"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4967msgid "Death of a maternal grandmother"
4968msgstr "Muerte de una abuela materna"
4969
4970#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4972msgid "Death of a mother"
4973msgstr "Muerte de la madre"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4977msgid "Death of a parent"
4978msgstr "Muerte del padre"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4981msgid "Death of a paternal grandfather"
4982msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4985msgid "Death of a paternal grandmother"
4986msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4990msgid "Death of a sibling"
4991msgstr "Muerte del hermano"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4994msgid "Death of a sister"
4995msgstr "Muerte de una hermana"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4998msgid "Death of a son"
4999msgstr "Muerte de un hijo"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5003msgid "Death of a spouse"
5004msgstr "Muerte del cónyuge"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5007msgid "Death of a wife"
5008msgstr "Muerte de una esposa"
5009
5010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5011msgid "Death of one spouse"
5012msgstr "Muerte de un cónyuge"
5013
5014#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5015msgid "Death place contains"
5016msgstr "Lugar de defunción contiene"
5017
5018#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5019msgid "Death places"
5020msgstr "Lugares de fallecimiento"
5021
5022#. I18N: Name of a module/report
5023#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5027msgid "Deaths"
5028msgstr "Fallecimientos"
5029
5030#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5031#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5032msgid "Deaths by century"
5033msgstr "Defunciones por siglo"
5034
5035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5036msgctxt "Abbreviation for December"
5037msgid "Dec"
5038msgstr "dic"
5039
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5041#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5044msgid "Decade of birth"
5045msgstr "Década de nacimiento"
5046
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5049msgid "Decade of death"
5050msgstr "Década de defunción"
5051
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5053#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5054msgid "Decade of marriage"
5055msgstr "Década de matrimonio"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5058msgctxt "GENITIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "diciembre"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5063msgctxt "INSTRUMENTAL"
5064msgid "December"
5065msgstr "diciembre"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5068msgctxt "LOCATIVE"
5069msgid "December"
5070msgstr "diciembre"
5071
5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5075msgctxt "NOMINATIVE"
5076msgid "December"
5077msgstr "diciembre"
5078
5079#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5080#: app/Date/FrenchDate.php:305
5081msgid "Decidi"
5082msgstr "Decadi"
5083
5084#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5085msgid "Default chart"
5086msgstr "Gráfico predeterminado"
5087
5088#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5089msgid "Default family tree"
5090msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5091
5092#. I18N: A configuration setting
5093#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5095#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5096msgid "Default individual"
5097msgstr "Individuo predeterminado"
5098
5099#. I18N: A configuration setting
5100#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5101msgid "Default theme"
5102msgstr "Tema por defecto"
5103
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5107msgid "Definition"
5108msgstr ""
5109
5110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5111msgid "Degree"
5112msgstr "Grado"
5113
5114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5130msgctxt "font name"
5131msgid "DejaVu"
5132msgstr "DejaVu"
5133
5134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5137#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5138#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5139#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5142#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5143#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5145#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5146#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5153#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5154#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5155msgid "Delete"
5156msgstr "Suprimir"
5157
5158#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5159msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5160msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
5161
5162#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5164msgid "Delete inactive users"
5165msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5166
5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5168msgid "Delete selected messages"
5169msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5170
5171#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5172msgid "Delete the preferences for this module."
5173msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5174
5175#: resources/views/individual-name.phtml:89
5176#: resources/views/individual-name.phtml:91
5177msgid "Delete this name"
5178msgstr "Borrar el nombre"
5179
5180#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5181msgid "Delete your account"
5182msgstr "Eliminar su cuenta"
5183
5184#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5185msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5186msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5187
5188#. I18N: Name of a country or state
5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5190msgid "Democratic Republic of the Congo"
5191msgstr "República Democrática del Congo"
5192
5193#. I18N: Name of a country or state
5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5195msgid "Denmark"
5196msgstr "Dinamarca"
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:89
5200msgid "Denver, Colorado, United States"
5201msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5202
5203#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5204msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5205msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5206
5207#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5208msgid "Descendant generations"
5209msgstr "Generaciones de descendientes"
5210
5211#. I18N: Name of a module/chart
5212#. I18N: Name of a module/sidebar
5213#. I18N: Name of a module/report
5214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5215#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5216#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5217#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5221#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5224msgid "Descendants"
5225msgstr "Descendientes"
5226
5227#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5228msgid "Descendants interest"
5229msgstr "Descendientes de Interés"
5230
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5232msgid "Descendants of "
5233msgstr "Descendientes de "
5234
5235#. I18N: %s is an individual’s name
5236#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5237#, php-format
5238msgid "Descendants of %s"
5239msgstr "Descendientes de %s"
5240
5241#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5242#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5243#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5248#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5249msgid "Description"
5250msgstr "Descripción"
5251
5252#. I18N: A configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5254msgid "Description META tag"
5255msgstr "Etiqueta META Description"
5256
5257#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5258msgid "Destination"
5259msgstr "Destino"
5260
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5265#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5266msgid "Details"
5267msgstr "Detalles"
5268
5269#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5270msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5271msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5272
5273#. I18N: Location of an LDS church temple
5274#: app/Elements/TempleCode.php:90
5275msgid "Detroit, Michigan, United States"
5276msgstr "Detroit, Míchigan"
5277
5278#: app/Date/JalaliDate.php:268
5279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5280msgid "Dey"
5281msgstr "Dey"
5282
5283#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5284#: app/Date/JalaliDate.php:143
5285msgctxt "GENITIVE"
5286msgid "Dey"
5287msgstr "Dey"
5288
5289#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5290#: app/Date/JalaliDate.php:233
5291msgctxt "INSTRUMENTAL"
5292msgid "Dey"
5293msgstr "Dey"
5294
5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5296#: app/Date/JalaliDate.php:188
5297msgctxt "LOCATIVE"
5298msgid "Dey"
5299msgstr "Dey"
5300
5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5302#: app/Date/JalaliDate.php:98
5303msgctxt "NOMINATIVE"
5304msgid "Dey"
5305msgstr "Dey"
5306
5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5308#: app/Date/HijriDate.php:150
5309msgctxt "GENITIVE"
5310msgid "Dhu al-Hijjah"
5311msgstr "Zu I-Hijja"
5312
5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5314#: app/Date/HijriDate.php:240
5315msgctxt "INSTRUMENTAL"
5316msgid "Dhu al-Hijjah"
5317msgstr "Zu I-Hijja"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5320#: app/Date/HijriDate.php:195
5321msgctxt "LOCATIVE"
5322msgid "Dhu al-Hijjah"
5323msgstr "Zu I-Hijja"
5324
5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5326#: app/Date/HijriDate.php:105
5327msgctxt "NOMINATIVE"
5328msgid "Dhu al-Hijjah"
5329msgstr "Zu I-Hijja"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5332#: app/Date/HijriDate.php:148
5333msgctxt "GENITIVE"
5334msgid "Dhu al-Qi’dah"
5335msgstr "Zu I-Qa`da"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5338#: app/Date/HijriDate.php:238
5339msgctxt "INSTRUMENTAL"
5340msgid "Dhu al-Qi’dah"
5341msgstr "Zu I-Qa`da"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5344#: app/Date/HijriDate.php:193
5345msgctxt "LOCATIVE"
5346msgid "Dhu al-Qi’dah"
5347msgstr "Zu I-Qa`da"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5350#: app/Date/HijriDate.php:103
5351msgctxt "NOMINATIVE"
5352msgid "Dhu al-Qi’dah"
5353msgstr "Zu I-Qa`da"
5354
5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5356#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5357#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5358msgid "Died as a child: exempt"
5359msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5360
5361#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5362msgid "Differences"
5363msgstr "Diferencias"
5364
5365#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5367msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5368msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5369
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5375msgid "Direct line ancestors"
5376msgstr "Ascendientes en linea directa"
5377
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5383msgid "Direct line ancestors and their families"
5384msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5385
5386#. I18N: %s is a number of records per page
5387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5388#, php-format
5389msgid "Display %s"
5390msgstr "Mostrar %s"
5391
5392#. I18N: Description of the “Favorites” module
5393#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5394msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5395msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5396
5397#. I18N: Description of the “Favorites” module
5398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5399msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5400msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5401
5402#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5403msgid "Display custom GEDCOM tags"
5404msgstr ""
5405
5406#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5407#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5408msgid "Divorce"
5409msgstr "Divorcio"
5410
5411#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5412msgid "Divorce filed"
5413msgstr "Demanda de divorcio"
5414
5415#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5416#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5417msgid "Divorces by century"
5418msgstr "Divorcios por siglo"
5419
5420#. I18N: Name of a country or state
5421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5422msgid "Djibouti"
5423msgstr "Yibuti"
5424
5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5427msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5428msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5429
5430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5432msgid "Do not seal: unauthorized"
5433msgstr "No sellar: no autorizado"
5434
5435#. I18N: Type of media object
5436#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5437msgid "Document"
5438msgstr "Documento"
5439
5440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5441msgid "Domain name"
5442msgstr "Nombre de dominio"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5446msgid "Dominica"
5447msgstr "Dominica"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5451msgid "Dominican Republic"
5452msgstr "República Dominicana"
5453
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5456#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5457msgid "Download"
5458msgstr "Descargar"
5459
5460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5461#, php-format
5462msgid "Download %s…"
5463msgstr "Descarga %s…"
5464
5465#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5466msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5467msgstr ""
5468
5469#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5470msgid "Download file"
5471msgstr "Descargar arhivo"
5472
5473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5474msgid "Drag the blocks to change their position."
5475msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5476
5477#. I18N: Location of an LDS church temple
5478#: app/Elements/TempleCode.php:91
5479msgid "Draper, Utah, United States"
5480msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5481
5482#. I18N: The second day in the French republican calendar
5483#: app/Date/FrenchDate.php:289
5484msgid "Duodi"
5485msgstr "Duodi"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5488#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5491msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5492msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5498msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5499msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5500
5501#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5502msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5503msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5504
5505#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5506msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5507msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5508
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5512#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5513msgid "Earliest birth"
5514msgstr "Nacimiento más temprano"
5515
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5519#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5520msgid "Earliest death"
5521msgstr "Primera defunción"
5522
5523#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5524msgid "Earliest divorce"
5525msgstr "Divorcio más temprano"
5526
5527#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5528msgid "Earliest marriage"
5529msgstr "Primer matrimonio"
5530
5531#. I18N: Name of a country or state
5532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5533msgid "Ecuador"
5534msgstr "Ecuador"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5542#: resources/views/admin/users.phtml:24
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5556msgid "Edit"
5557msgstr "Editar"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5561msgid "Edit a media file"
5562msgstr "Editar un archivo multimedia"
5563
5564#. I18N: Options for editing
5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5566msgid "Edit preferences"
5567msgstr "Editar preferencias"
5568
5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5570msgid "Edit the FAQ"
5571msgstr "Editar pregunta frecuente"
5572
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5577msgid "Edit the gender"
5578msgstr "Modificar sexo"
5579
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5582#: resources/views/individual-name.phtml:76
5583#: resources/views/individual-name.phtml:78
5584msgid "Edit the name"
5585msgstr "Editar nombre"
5586
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5593msgid "Edit the raw GEDCOM"
5594msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5595
5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5597msgid "Edit the shared note"
5598msgstr "Modificar nota compartida"
5599
5600#: app/Module/StoriesModule.php:310
5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5602msgid "Edit the story"
5603msgstr "Modificar la historia"
5604
5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5606msgid "Edit the user"
5607msgstr "Editar usuario"
5608
5609#: app/Services/TreeService.php:210
5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5611msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5612
5613#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5614#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5615msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5616msgstr ""
5617
5618#. I18N: A restriction on editing data
5619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5620msgid "Editing restriction"
5621msgstr "Restricción para editar"
5622
5623#. I18N: Listbox entry; name of a role
5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5626#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5627#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5628msgid "Editor"
5629msgstr "Editor"
5630
5631#. I18N: Location of an LDS church temple
5632#: app/Elements/TempleCode.php:92
5633msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5634msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5635
5636#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5637msgid "Education"
5638msgstr "Educación"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5642msgid "Egypt"
5643msgstr "Egipto"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5647msgid "El Salvador"
5648msgstr "El Salvador"
5649
5650#. I18N: Type of media object
5651#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5652msgid "Electronic"
5653msgstr "Electrónico"
5654
5655#. I18N: a month in the Jewish calendar
5656#: app/Date/JewishDate.php:202
5657msgctxt "GENITIVE"
5658msgid "Elul"
5659msgstr "elul"
5660
5661#. I18N: a month in the Jewish calendar
5662#: app/Date/JewishDate.php:306
5663msgctxt "INSTRUMENTAL"
5664msgid "Elul"
5665msgstr "elul"
5666
5667#. I18N: a month in the Jewish calendar
5668#: app/Date/JewishDate.php:254
5669msgctxt "LOCATIVE"
5670msgid "Elul"
5671msgstr "elul"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:150
5675msgctxt "NOMINATIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "elul"
5678
5679#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5680#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5681#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5682msgid "Email"
5683msgstr "Correo electrónico"
5684
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5688#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5689#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5690#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5691#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5693#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5694#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5698#: resources/views/register-page.phtml:48
5699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5700msgid "Email address"
5701msgstr "Dirección de correo electrónico"
5702
5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5704msgid "Email verified"
5705msgstr "Correo electrónico verificado"
5706
5707#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5708msgid "Emigration"
5709msgstr "Emigración"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5712msgid "Employee"
5713msgstr "Empleado"
5714
5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5716msgctxt "FEMALE"
5717msgid "Employee"
5718msgstr "Empleada"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5721msgctxt "MALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "Empleado"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5727msgid "Employer"
5728msgstr "Patrono"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employer"
5733msgstr "Jefe"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "Jefe"
5739
5740#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5741msgid "Empty the clipboard"
5742msgstr ""
5743
5744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5745msgid "Empty the clippings cart"
5746msgstr "Vaciar carrito"
5747
5748#: resources/views/admin/components.phtml:40
5749#: resources/views/admin/components.phtml:86
5750#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5751msgid "Enabled"
5752msgstr "Activado"
5753
5754#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5756msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5757msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5758
5759#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5760msgid "End year"
5761msgstr "Año final"
5762
5763#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5764msgid "Ending range of change dates"
5765msgstr "Fechas de cambio a"
5766
5767#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5768#: app/Elements/TempleCode.php:93
5769msgid "Endowment House"
5770msgstr "Casa de la Dotación"
5771
5772#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5774msgid "Engagement"
5775msgstr "Compromiso matrimonial"
5776
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5779msgid "England"
5780msgstr "Inglaterra"
5781
5782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5783msgid "Enter an optional note about this favorite"
5784msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5785
5786#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5787msgid "Entire record"
5788msgstr "Registro completo"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5792msgid "Equatorial Guinea"
5793msgstr "Guinea Ecuatorial"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5797msgid "Eritrea"
5798msgstr "Eritrea"
5799
5800#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5801#, php-format
5802msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5803msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5804
5805#: app/Date/JalaliDate.php:270
5806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5807msgid "Esf"
5808msgstr "Esf"
5809
5810#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5811#: app/Date/JalaliDate.php:147
5812msgctxt "GENITIVE"
5813msgid "Esfand"
5814msgstr "Esfand"
5815
5816#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5817#: app/Date/JalaliDate.php:237
5818msgctxt "INSTRUMENTAL"
5819msgid "Esfand"
5820msgstr "Esfand"
5821
5822#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5823#: app/Date/JalaliDate.php:192
5824msgctxt "LOCATIVE"
5825msgid "Esfand"
5826msgstr "Esfand"
5827
5828#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5829#: app/Date/JalaliDate.php:102
5830msgctxt "NOMINATIVE"
5831msgid "Esfand"
5832msgstr "Esfand"
5833
5834#. I18N: Name of a mapping organisation
5835#: app/Module/EsriMaps.php:38
5836msgid "Esri/ArcGIS"
5837msgstr ""
5838
5839#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5840msgid "Estate name"
5841msgstr ""
5842
5843#. I18N: A configuration setting
5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5845msgid "Estimated dates for birth and death"
5846msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5847
5848#. I18N: Name of a country or state
5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5850msgid "Estonia"
5851msgstr "Estonia"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5855msgid "Ethiopia"
5856msgstr "Etiopía"
5857
5858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5859msgid "Europe"
5860msgstr "Europa"
5861
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5863#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5869#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5870#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5874msgid "Event"
5875msgstr "Evento"
5876
5877#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5880#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5881#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5882#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5883msgid "Events"
5884msgstr "Eventos"
5885
5886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5887msgid "Events in countries"
5888msgstr "Eventos por países"
5889
5890#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5891msgid "Events of close relatives"
5892msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5893
5894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5895msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5896msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5897
5898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5899msgid "Exact"
5900msgstr "Exacto"
5901
5902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5903msgid "Exact date"
5904msgstr "Fecha exacta"
5905
5906#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5907#, php-format
5908msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5909msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5910
5911#: resources/views/admin/media.phtml:75
5912msgid "Exclude subfolders"
5913msgstr "Omitir subcarpetas"
5914
5915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5916#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5918#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5919#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5920msgid "Excluded from this submission"
5921msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5922
5923#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5924#: resources/views/register-page.phtml:88
5925msgid "Explain why you are requesting an account."
5926msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5927
5928#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5929msgid "Export"
5930msgstr "Exportar"
5931
5932#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5933msgid "Export a GEDCOM file"
5934msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5935
5936#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5937msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5938msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5939
5940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5941msgid "Export preferences"
5942msgstr "Exportar preferencias"
5943
5944#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5946msgid "Extend privacy to dead individuals"
5947msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5948
5949#. I18N: “External files” are stored on other computers
5950#: resources/views/admin/media.phtml:45
5951msgid "External files"
5952msgstr "Erchivos externos"
5953
5954#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5955msgid "External link"
5956msgstr ""
5957
5958#: resources/views/admin/media.phtml:79
5959msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5960msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5961
5962#. I18N: Name of a module/sidebar
5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5966msgid "Extra information"
5967msgstr "Información extra"
5968
5969#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5970msgid "Eye color"
5971msgstr "Color de ojos"
5972
5973#. I18N: Name of a theme.
5974#: app/Module/FabTheme.php:39
5975msgid "F.A.B."
5976msgstr "F.A.B."
5977
5978#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5979#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5980msgid "FAQ"
5981msgstr "Preguntas frecuentes"
5982
5983#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5985msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5986msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5987
5988#. I18N: https://foko.genealogy.net
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5993msgid "FOKO country"
5994msgstr ""
5995
5996#: app/Factories/ElementFactory.php:529
5997msgid "Fact"
5998msgstr "Hecho"
5999
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6003msgid "Fact 1"
6004msgstr "Acontecimiento 1"
6005
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6009msgid "Fact 10"
6010msgstr "Acontecimiento 10"
6011
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6015msgid "Fact 11"
6016msgstr "Acontecimiento 11"
6017
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6021msgid "Fact 12"
6022msgstr "Acontecimiento 12"
6023
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6027msgid "Fact 13"
6028msgstr "Acontecimiento 13"
6029
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6033msgid "Fact 2"
6034msgstr "Acontecimiento 2"
6035
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6039msgid "Fact 3"
6040msgstr "Acontecimiento 3"
6041
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6045msgid "Fact 4"
6046msgstr "Acontecimiento 4"
6047
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6051msgid "Fact 5"
6052msgstr "Acontecimiento 5"
6053
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6057msgid "Fact 6"
6058msgstr "Acontecimiento 6"
6059
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6063msgid "Fact 7"
6064msgstr "Acontecimiento 7"
6065
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6069msgid "Fact 8"
6070msgstr "Acontecimiento 8"
6071
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6075msgid "Fact 9"
6076msgstr "Acontecimiento 9"
6077
6078#. I18N: A configuration setting
6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6080msgid "Fact icons"
6081msgstr "Iconos de los hechos"
6082
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6084msgid "Fact or event"
6085msgstr "Hecho o evento"
6086
6087#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6089#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6090#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6091#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6092#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6095msgid "Facts and events"
6096msgstr "Hechos y eventos"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6099msgid "Facts for family records"
6100msgstr "Hechos para registros de las familias"
6101
6102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6103msgid "Facts for individual records"
6104msgstr "Hechos para registros de personas"
6105
6106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6107msgid "Facts for new families"
6108msgstr "Hechos para nuevas familias"
6109
6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6111msgid "Facts for new individuals"
6112msgstr "Hechos para personas nuevas"
6113
6114#. I18N: Name of a country or state
6115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6116msgid "Falkland Islands"
6117msgstr "Islas Malvinas"
6118
6119#. I18N: Name of a module/list
6120#. I18N: Name of a module
6121#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6122#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6123#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6124#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6130#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6132#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6134#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6135#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6140#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6141#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6142#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6143#: resources/views/search-results.phtml:48
6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6146msgid "Families"
6147msgstr "Familias"
6148
6149#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6150#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6151msgid "Families with sources"
6152msgstr "Familias con fuentes"
6153
6154#. I18N: Name of a module/report
6155#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6156#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6157#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6158#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6160#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6161#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6162#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6171msgid "Family"
6172msgstr "Familia"
6173
6174#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6175msgid "Family as a child"
6176msgstr "Familia como hijo"
6177
6178#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6179msgid "Family as a spouse"
6180msgstr "Familia como cónyuge"
6181
6182#. I18N: Name of a module/chart
6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6184msgid "Family book"
6185msgstr "Libro familiar"
6186
6187#. I18N: %s is an individual’s name
6188#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6189#, php-format
6190msgid "Family book of %s"
6191msgstr "Libro genealógico de %s"
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6194msgid "Family census"
6195msgstr ""
6196
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6198msgid "Family file"
6199msgstr "Archivo familiar"
6200
6201#. I18N: Name of a module/sidebar
6202#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6203msgid "Family navigator"
6204msgstr "Navegador de la familia"
6205
6206#. I18N: Description of the “News” module
6207#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6208msgid "Family news and site announcements."
6209msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6210
6211#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6212#, php-format
6213msgid "Family of %s"
6214msgstr "Familia de %s"
6215
6216#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6217msgid "Family residence"
6218msgstr ""
6219
6220#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6221msgid "Family status"
6222msgstr ""
6223
6224#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6230#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6236#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6237msgid "Family tree"
6238msgstr "Árbol genealógico"
6239
6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6242msgid "Family tree clippings cart"
6243msgstr "Carrito Genealógico"
6244
6245#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6247msgid "Family tree title"
6248msgstr "Título del árbol genealógico"
6249
6250#. I18N: Name of a module
6251#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6254#: resources/views/search-trees.phtml:18
6255msgid "Family trees"
6256msgstr "Árboles genealógicos"
6257
6258#. I18N: %s is the spouse name
6259#: app/Individual.php:915
6260#, php-format
6261msgid "Family with %s"
6262msgstr "Familia de %s"
6263
6264#: app/Individual.php:845
6265msgid "Family with adoptive parents"
6266msgstr "Familia de padres adoptivos"
6267
6268#: app/Individual.php:846
6269msgid "Family with foster parents"
6270msgstr "familia de acogida"
6271
6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6274msgid "Family with husband"
6275msgstr "Familia con marido"
6276
6277#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6280msgid "Family with parents"
6281msgstr "Familia con padres"
6282
6283#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6284#: app/Individual.php:850
6285msgid "Family with rada parents"
6286msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6287
6288#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6289#: app/Individual.php:848
6290msgid "Family with sealing parents"
6291msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6292
6293#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6294msgid "Family with spouse"
6295msgstr "Familia con el cónyuge"
6296
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6300msgid "Family with the most children"
6301msgstr "Pareja con más hijos"
6302
6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6305msgid "Family with wife"
6306msgstr "Familia con esposa"
6307
6308#. I18N: familysearch.org
6309#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6310msgid "FamilySearch ID"
6311msgstr ""
6312
6313#. I18N: Name of a module/chart
6314#: app/Module/FanChartModule.php:119
6315msgid "Fan chart"
6316msgstr "Diagrama en abanico"
6317
6318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6319#: app/Module/FanChartModule.php:165
6320#, php-format
6321msgid "Fan chart of %s"
6322msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6323
6324#: app/Date/JalaliDate.php:259
6325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6326msgid "Far"
6327msgstr "Far"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6331msgid "Faroe Islands"
6332msgstr "Islas Feroe"
6333
6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6335#: app/Date/JalaliDate.php:125
6336msgctxt "GENITIVE"
6337msgid "Farvardin"
6338msgstr "Farvardin"
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:215
6342msgctxt "INSTRUMENTAL"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr "Farvardin"
6345
6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6347#: app/Date/JalaliDate.php:170
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "Farvardin"
6350msgstr "Farvardin"
6351
6352#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6353#: app/Date/JalaliDate.php:80
6354msgctxt "NOMINATIVE"
6355msgid "Farvardin"
6356msgstr "Farvardin"
6357
6358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6365msgid "Father"
6366msgstr "Padre"
6367
6368#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6369#, php-format
6370msgid "Father: %s"
6371msgstr "Padre: %s"
6372
6373#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6374msgid "Father’s age"
6375msgstr "Edad del padre"
6376
6377#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6378#: app/Individual.php:876
6379#, php-format
6380msgid "Father’s family with %s"
6381msgstr "Familia del padre con %s"
6382
6383#. I18N: A step-family.
6384#: app/Individual.php:880
6385msgid "Father’s family with an unknown individual"
6386msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6387
6388#. I18N: Name of a module
6389#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6390#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6391msgid "Favorites"
6392msgstr "Favoritos"
6393
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6396#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6397msgid "Fax"
6398msgstr "Número de fax"
6399
6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6401msgctxt "Abbreviation for February"
6402msgid "Feb"
6403msgstr "feb"
6404
6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6406msgctxt "GENITIVE"
6407msgid "February"
6408msgstr "febrero"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6411msgctxt "INSTRUMENTAL"
6412msgid "February"
6413msgstr "febrero"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6416msgctxt "LOCATIVE"
6417msgid "February"
6418msgstr "febrero"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6423msgctxt "NOMINATIVE"
6424msgid "February"
6425msgstr "febrero"
6426
6427#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6428#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6429msgid "Female"
6430msgstr "Mujer"
6431
6432#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6434#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6435#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6445#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6446#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6447#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6448#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6449msgid "Females"
6450msgstr "Mujeres"
6451
6452#. I18N: Name of a country or state
6453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6454msgid "Fiji"
6455msgstr "Fiyi"
6456
6457#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6459msgid "File size"
6460msgstr "Tamaño del archivo"
6461
6462#: app/Functions/Functions.php:43
6463msgid "File successfully uploaded"
6464msgstr "Archivo correctamente subido"
6465
6466#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6467#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6468#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6470msgid "Filename"
6471msgstr "Nombre del archivo"
6472
6473#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6474#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6475msgid "Filename on server"
6476msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6479#, php-format
6480msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6481msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6484#, php-format
6485msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6486msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6487
6488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6489msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6490msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6491
6492#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6493#, php-format
6494msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6495msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6496
6497#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6499msgid "Filter"
6500msgstr "Filtro"
6501
6502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6503msgid "Find a source"
6504msgstr "Buscar un fuente de datos"
6505
6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6507#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6509#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6510msgid "Find a special character"
6511msgstr "Buscar un carácter especial"
6512
6513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6514msgid "Find all possible relationships"
6515msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6516
6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6518msgid "Find any relationship"
6519msgstr "Buscar cualquier relación"
6520
6521#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6522#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6523msgid "Find duplicates"
6524msgstr "Buscar duplicados"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6527msgid "Find other relationships"
6528msgstr "Buscar otras relaciones"
6529
6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6532msgid "Find relationships via ancestors"
6533msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6537msgid "Find the closest relationships"
6538msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6539
6540#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6541#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6542msgid "Find unrelated individuals"
6543msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6547msgid "Finland"
6548msgstr "Finlandia"
6549
6550#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6552msgid "First communion"
6553msgstr "Primera comunión"
6554
6555#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6556msgid "First event"
6557msgstr "Primer suceso"
6558
6559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6560msgid "First record"
6561msgstr "Primer registro"
6562
6563#. I18N: Name of a module
6564#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6565msgid "Fix name slashes and spaces"
6566msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6567
6568#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6569msgid "Flag"
6570msgstr "Bandera"
6571
6572#. I18N: Name of a country or state
6573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6574msgid "Flanders"
6575msgstr "Flandes"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:149
6579msgctxt "GENITIVE"
6580msgid "Floreal"
6581msgstr "floreal"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:243
6585msgctxt "INSTRUMENTAL"
6586msgid "Floreal"
6587msgstr "floreal"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:196
6591msgctxt "LOCATIVE"
6592msgid "Floreal"
6593msgstr "floreal"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:102
6597msgctxt "NOMINATIVE"
6598msgid "Floreal"
6599msgstr "floreal"
6600
6601#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6602#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6603msgid "Folder"
6604msgstr "Directorio"
6605
6606#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6607msgid "Folder name on server"
6608msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6609
6610#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6611#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6612msgid "Follow this link to verify your email address."
6613msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6614
6615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6619#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6631msgid "Font"
6632msgstr "Fuente"
6633
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6636msgid "Footer"
6637msgstr "Pie de página"
6638
6639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6642#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6643msgid "Footers"
6644msgstr "Pies de página"
6645
6646#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6648#, php-format
6649msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6650msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6651
6652#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6653msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6654msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6655
6656#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6657msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6658msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6659
6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6661#, php-format
6662msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6663msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6664
6665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6672#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6673#, php-format
6674msgid "For more information, see %s."
6675msgstr ""
6676
6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6678#, php-format
6679msgid "For technical support and information contact %s."
6680msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6681
6682#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6683#, php-format
6684msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6685msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6686
6687#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6689msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6690msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6691
6692#: resources/views/login-page.phtml:61
6693#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6694msgid "Forgot password?"
6695msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6696
6697#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6698#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6699#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6700#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6701#: resources/views/help/date.phtml:145
6702#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6703msgid "Format"
6704msgstr "Formato"
6705
6706#. I18N: A configuration setting
6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6708msgid "Format text and notes"
6709msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6710
6711#. I18N: Location of an LDS church temple
6712#: app/Elements/TempleCode.php:94
6713msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6714msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6715
6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6717msgctxt "Female pedigree"
6718msgid "Foster"
6719msgstr "Acogida"
6720
6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6722msgctxt "Male pedigree"
6723msgid "Foster"
6724msgstr "Acogido"
6725
6726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6727msgctxt "Pedigree"
6728msgid "Foster"
6729msgstr "Acogido"
6730
6731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6732msgid "Foster child"
6733msgstr "Hijo de acogida"
6734
6735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6736msgid "Foster father"
6737msgstr "Padre de acogida"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6740msgid "Foster mother"
6741msgstr "Madre de acogida"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6745msgid "France"
6746msgstr "Francia"
6747
6748#. I18N: Location of an LDS church temple
6749#: app/Elements/TempleCode.php:95
6750msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6751msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6752
6753#. I18N: Location of an LDS church temple
6754#: app/Elements/TempleCode.php:96
6755msgid "Freiburg, Germany"
6756msgstr "Freiburg, Alemania"
6757
6758#. I18N: The French calendar
6759#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6760msgid "French"
6761msgstr "Francés"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6765msgid "French Guiana"
6766msgstr "Guayana Francesa"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6770msgid "French Polynesia"
6771msgstr "Polinesia Francesa"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6775msgid "French Southern Territories"
6776msgstr "Territorios Australes Franceses"
6777
6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6780#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6781msgid "Frequently asked questions"
6782msgstr "Preguntas frecuentes"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/Elements/TempleCode.php:97
6786msgid "Fresno, California, United States"
6787msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6788
6789#. I18N: abbreviation for Friday
6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6792msgid "Fri"
6793msgstr "Viernes"
6794
6795#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6796msgid "Friday"
6797msgstr "viernes"
6798
6799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6800msgid "Friend"
6801msgstr "Amigo"
6802
6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6804msgctxt "FEMALE"
6805msgid "Friend"
6806msgstr "Amigo"
6807
6808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6809msgctxt "MALE"
6810msgid "Friend"
6811msgstr "Amigo"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:139
6815msgctxt "GENITIVE"
6816msgid "Frimaire"
6817msgstr "frimario"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:233
6821msgctxt "INSTRUMENTAL"
6822msgid "Frimaire"
6823msgstr "frimario"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:186
6827msgctxt "LOCATIVE"
6828msgid "Frimaire"
6829msgstr "frimario"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:91
6833msgctxt "NOMINATIVE"
6834msgid "Frimaire"
6835msgstr "frimario"
6836
6837#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6838#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6839#: resources/views/message-page.phtml:29
6840msgctxt "Email sender"
6841msgid "From"
6842msgstr "De"
6843
6844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6846msgctxt "Start of date range"
6847msgid "From"
6848msgstr "De"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:157
6852msgctxt "GENITIVE"
6853msgid "Fructidor"
6854msgstr "fructidor"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:251
6858msgctxt "INSTRUMENTAL"
6859msgid "Fructidor"
6860msgstr "fructidor"
6861
6862#. I18N: a month in the French republican calendar
6863#: app/Date/FrenchDate.php:204
6864msgctxt "LOCATIVE"
6865msgid "Fructidor"
6866msgstr "fructidor"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:110
6870msgctxt "NOMINATIVE"
6871msgid "Fructidor"
6872msgstr "fructidor"
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/Elements/TempleCode.php:98
6876msgid "Fukuoka, Japan"
6877msgstr "Fukuoka, Japón"
6878
6879#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6880#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6881msgid "Funeral"
6882msgstr "Funeral"
6883
6884#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6885msgid "GEDCOM"
6886msgstr ""
6887
6888#. I18N: A configuration setting
6889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6891msgid "GEDCOM errors"
6892msgstr "Errores del GEDCOM"
6893
6894#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6895msgid "GEDCOM file"
6896msgstr "Archivo"
6897
6898#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6899msgid "GEDCOM sub-tag"
6900msgstr ""
6901
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6906#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6907#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6908msgid "GEDCOM tag"
6909msgstr ""
6910
6911#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6913msgid "GEDCOM tags"
6914msgstr ""
6915
6916#. I18N: https://gov.genealogy.net
6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6920msgid "GOV identifier"
6921msgstr ""
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6925msgid "Gabon"
6926msgstr "Gabón"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6930msgid "Gambia"
6931msgstr "Gambia"
6932
6933#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6934#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6940msgid "Gender"
6941msgstr "Sexo"
6942
6943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6944msgid "Genealogy"
6945msgstr "Genealogía"
6946
6947#. I18N: A configuration setting
6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6949msgid "Genealogy contact"
6950msgstr "Contacto para genealogía"
6951
6952#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6953#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6954msgid "Genealogy data"
6955msgstr "Datos genealógicos"
6956
6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6959msgid "General"
6960msgstr "Opciones Generales"
6961
6962#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6963#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6964msgid "General search"
6965msgstr "Búsqueda general"
6966
6967#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6968#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6969msgid "Generate sitemap files for search engines."
6970msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6971
6972#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6973#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6974#, php-format
6975msgid "Generated by %s"
6976msgstr "Generado por %s"
6977
6978#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6979msgid "Generation"
6980msgstr "Generación"
6981
6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6984msgid "Generation "
6985msgstr "Generación "
6986
6987#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6989#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6990#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6991#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6992#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6993#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6998msgid "Generations"
6999msgstr "Generaciones"
7000
7001#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7002msgid "Generations of ancestors"
7003msgstr "Generaciones de antecesores"
7004
7005#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7006msgid "Generations of descendants"
7007msgstr ""
7008
7009#. I18N: https://www.geonames.org
7010#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7011#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7012msgid "GeoNames"
7013msgstr ""
7014
7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7016#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7017msgid "Geographic area"
7018msgstr "Área geográfica"
7019
7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7022#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7026msgid "Geographic data"
7027msgstr "Datos geográficos"
7028
7029#. I18N: find latitude/longitude for a place
7030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7032msgid "Geolocation"
7033msgstr ""
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7037msgid "Georgia"
7038msgstr "Georgia"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7042msgid "Germany"
7043msgstr "Alemania"
7044
7045#. I18N: a month in the French republican calendar
7046#: app/Date/FrenchDate.php:147
7047msgctxt "GENITIVE"
7048msgid "Germinal"
7049msgstr "germinal"
7050
7051#. I18N: a month in the French republican calendar
7052#: app/Date/FrenchDate.php:241
7053msgctxt "INSTRUMENTAL"
7054msgid "Germinal"
7055msgstr "germinal"
7056
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#: app/Date/FrenchDate.php:194
7059msgctxt "LOCATIVE"
7060msgid "Germinal"
7061msgstr "germinal"
7062
7063#. I18N: a month in the French republican calendar
7064#. I18N: a month in the French republican calendar
7065#: app/Date/FrenchDate.php:100
7066msgctxt "NOMINATIVE"
7067msgid "Germinal"
7068msgstr "germinal"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7072msgid "Ghana"
7073msgstr "Ghana"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7077msgid "Gibraltar"
7078msgstr "Gibraltar"
7079
7080#. I18N: Location of an LDS church temple
7081#: app/Elements/TempleCode.php:99
7082msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7083msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7084
7085#. I18N: Location of an LDS church temple
7086#: app/Elements/TempleCode.php:100
7087msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7088msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7089
7090#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7091#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7092msgid "Given name"
7093msgstr "Nombre"
7094
7095#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7096#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7098#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7099#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7101msgid "Given names"
7102msgstr "Nombre(s) de pila"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7105msgid "Godchild"
7106msgstr "Ahijado/a"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7110msgid "Goddaughter"
7111msgstr "Ahijada"
7112
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7115msgid "Godfather"
7116msgstr "Padrino"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7120msgid "Godmother"
7121msgstr "Madrina"
7122
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7124#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7125msgid "Godparent"
7126msgstr "Padrino o madrina"
7127
7128#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7129msgid "Godparents"
7130msgstr ""
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7134msgid "Godson"
7135msgstr "Ahijado"
7136
7137#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7138msgid "Google™ analytics"
7139msgstr ""
7140
7141#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7142msgid "Google™ maps"
7143msgstr "Google™ maps"
7144
7145#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7146msgid "Google™ webmaster tools"
7147msgstr ""
7148
7149#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7150msgid "Graduation"
7151msgstr "Graduación"
7152
7153#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7154msgid "Greatest age at death"
7155msgstr "Mayor edad al fallecer"
7156
7157#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7158msgid "Greatest age between siblings"
7159msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7163msgid "Greece"
7164msgstr "Grecia"
7165
7166#. I18N: The name of a colour-scheme
7167#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7168msgid "Green Beam"
7169msgstr "Rayo verde"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7173msgid "Greenland"
7174msgstr "Groenlandia"
7175
7176#. I18N: The gregorian calendar
7177#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7178msgid "Gregorian"
7179msgstr "Gregoriano"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7183msgid "Grenada"
7184msgstr "Granada"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:101
7188msgid "Guadalajara, Mexico"
7189msgstr "Guadalajara, México"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7193msgid "Guadeloupe"
7194msgstr "Guadalupe"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7198msgid "Guam"
7199msgstr "Guam"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7202msgid "Guardian"
7203msgstr "Tutor/a"
7204
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7206msgctxt "FEMALE"
7207msgid "Guardian"
7208msgstr "Tutora"
7209
7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7211msgctxt "MALE"
7212msgid "Guardian"
7213msgstr "Tutor"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7217msgid "Guatemala"
7218msgstr "Guatemala"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:102
7222msgid "Guatemala City, Guatemala"
7223msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:103
7227msgid "Guayaquil, Ecuador"
7228msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7232msgid "Guernsey"
7233msgstr "Guernesey"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7237msgid "Guinea"
7238msgstr "Guinea"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7242msgid "Guinea-Bissau"
7243msgstr "Guinea Bissau"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7247msgid "Guyana"
7248msgstr "Guyana"
7249
7250#. I18N: Name of a module
7251#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7252msgid "HTML"
7253msgstr "Bloque HTML"
7254
7255#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7256msgid "Hair color"
7257msgstr "Color de pelo"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7261msgid "Haiti"
7262msgstr "Haití"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:105
7266msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7267msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:147
7271msgid "Hamilton, New Zealand"
7272msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:106
7276msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7277msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7278
7279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7280msgid "He "
7281msgstr "Él "
7282
7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7284msgid "He died"
7285msgstr "Murió"
7286
7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7289msgid "He married"
7290msgstr "Se casó con"
7291
7292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7293msgid "He resided at"
7294msgstr "Vivió en"
7295
7296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7297msgid "He was born"
7298msgstr "Nació"
7299
7300#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7301msgid "He was buried"
7302msgstr "Enterrado"
7303
7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7305msgid "He was christened"
7306msgstr "Fue bautizado"
7307
7308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7309msgid "He was cremated"
7310msgstr "Incinerado"
7311
7312#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7313#: app/Header.php:44
7314msgid "Header"
7315msgstr "Encabezamiento"
7316
7317#. I18N: Name of a country or state
7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7319msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7320msgstr "Islas Heard y McDonald"
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7323#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7324msgid "Hebrew"
7325msgstr "Hebreo"
7326
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7328#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7329msgid "Hebrew name"
7330msgstr "Nombre hebreo"
7331
7332#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7333msgid "Height"
7334msgstr "Alto"
7335
7336#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7337#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7338#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7339#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7342#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7343#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7344#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7345#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7348#, php-format
7349msgid "Hello %s…"
7350msgstr "Hola %s …"
7351
7352#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7353#, php-format
7354msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7355msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7356
7357#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7358#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7359#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7360#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7361msgid "Hello administrator…"
7362msgstr "Hola Administrador …"
7363
7364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7365#: resources/views/help/link.phtml:13
7366msgid "Help"
7367msgstr "Ayuda"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/Elements/TempleCode.php:108
7371msgid "Helsinki, Finland"
7372msgstr "Helsinki, Finlandia"
7373
7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7378#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7379#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7380#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7390msgctxt "font name"
7391msgid "Helvetica"
7392msgstr "Helvética"
7393
7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7395msgid "Her occupation was"
7396msgstr "Su ocupación era"
7397
7398#. I18N: https://wego.here.com
7399#: app/Module/HereMaps.php:82
7400msgid "Here maps"
7401msgstr ""
7402
7403#. I18N: Location of an LDS church temple
7404#: app/Elements/TempleCode.php:109
7405msgid "Hermosillo, Mexico"
7406msgstr "Hermosillo, México"
7407
7408#. I18N: a month in the Jewish calendar
7409#: app/Date/JewishDate.php:180
7410msgctxt "GENITIVE"
7411msgid "Heshvan"
7412msgstr "jeshván"
7413
7414#. I18N: a month in the Jewish calendar
7415#: app/Date/JewishDate.php:284
7416msgctxt "INSTRUMENTAL"
7417msgid "Heshvan"
7418msgstr "jeshván"
7419
7420#. I18N: a month in the Jewish calendar
7421#: app/Date/JewishDate.php:232
7422msgctxt "LOCATIVE"
7423msgid "Heshvan"
7424msgstr "jeshván"
7425
7426#. I18N: a month in the Jewish calendar
7427#: app/Date/JewishDate.php:128
7428msgctxt "NOMINATIVE"
7429msgid "Heshvan"
7430msgstr "jeshván"
7431
7432#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7433#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7434#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7435#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7436#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7437msgid "Hide GEDCOM tags"
7438msgstr ""
7439
7440#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7444msgid "Hide from everyone"
7445msgstr "Esconder a todos"
7446
7447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7448#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7450#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7451#: resources/views/login-page.phtml:47
7452#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7453#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7454#: resources/views/register-page.phtml:75
7455#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7456#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7458#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7459msgid "Hide password"
7460msgstr ""
7461
7462#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7463msgid "Hide unused locations"
7464msgstr ""
7465
7466#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7467msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7468msgstr ""
7469
7470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7471msgid "Hierarchical relationship"
7472msgstr ""
7473
7474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7483msgid "Highlighted image"
7484msgstr "Imagen resaltada"
7485
7486#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7487#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7488msgid "Hijri"
7489msgstr "Hijri"
7490
7491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7492msgid "His occupation was"
7493msgstr "Su ocupación era"
7494
7495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7501#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7502msgid "Historic events"
7503msgstr "Eventos históricos"
7504
7505#. I18N: Name of a module
7506#. I18N: A configuration setting
7507#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7509msgid "Hit counters"
7510msgstr "Contadores de visitas"
7511
7512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7513msgid "Holocaust"
7514msgstr "Holocausto"
7515
7516#. I18N: Name of a module
7517#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7520#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7521msgid "Home page"
7522msgstr "Página de Bienvenido"
7523
7524#. I18N: Name of a country or state
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7526msgid "Honduras"
7527msgstr "Honduras"
7528
7529#. I18N: Location of an LDS church temple
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Elements/TempleCode.php:110
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7533msgid "Hong Kong"
7534msgstr "Hong Kong"
7535
7536#. I18N: Name of a module/chart
7537#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7538#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7539msgid "Hourglass chart"
7540msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7541
7542#. I18N: %s is an individual’s name
7543#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7544#, php-format
7545msgid "Hourglass chart of %s"
7546msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7547
7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7550msgid "House number"
7551msgstr ""
7552
7553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7554msgid "Household"
7555msgstr "Hogar"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:111
7559msgid "Houston, Texas, United States"
7560msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7561
7562#. I18N: Configuration option
7563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7564msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7565msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7566
7567#. I18N: Name of a country or state
7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7569msgid "Hungary"
7570msgstr "Hungría"
7571
7572#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7574#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7578#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7588msgid "Husband"
7589msgstr "Esposo"
7590
7591#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7592#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7593msgid "Husband’s age"
7594msgstr "Edad del esposo"
7595
7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7598msgid "IP address"
7599msgstr "Dirección IP"
7600
7601#. I18N: Name of a country or state
7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7603msgid "Iceland"
7604msgstr "Islandia"
7605
7606#: app/SurnameTradition.php:97
7607msgctxt "Surname tradition"
7608msgid "Icelandic"
7609msgstr "islandés"
7610
7611#. I18N: Location of an LDS church temple
7612#: app/Elements/TempleCode.php:112
7613msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7614msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7615
7616#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7617msgid "Identification number"
7618msgstr "Número ID"
7619
7620#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7621msgid "Identifiers"
7622msgstr ""
7623
7624#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7625msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7626msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7630msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7631msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7632
7633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7634msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7635msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7636
7637#: resources/views/help/name.phtml:22
7638#, php-format
7639msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7640msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7641
7642#: resources/views/help/name.phtml:19
7643#, php-format
7644msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7645msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7646
7647#: resources/views/help/name.phtml:28
7648#, php-format
7649msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7650msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7651
7652#: resources/views/help/name.phtml:25
7653#, php-format
7654msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7655msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7656
7657#: resources/views/help/name.phtml:16
7658#, php-format
7659msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7660msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7661
7662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7663msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7664msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7665
7666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7667msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7668msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7672msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7673msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7677msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7678msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7682msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7683msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7684
7685#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7686msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7687msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7688
7689#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7690msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7691msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7692
7693#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7694msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7695msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
7696
7697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7698msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7699msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7700
7701#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7702#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7703msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7704msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7705
7706#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7707#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7708msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7709msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7710
7711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7712msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7713msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7714
7715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7716msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7717msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7718
7719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7720msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7721msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7722
7723#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7725msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7726msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7727
7728#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7730msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7731msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7732
7733#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7734msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7735msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7736
7737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7738msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7739msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7740
7741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7742msgid "Image dimensions"
7743msgstr "Dimensiones de imagen"
7744
7745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7746msgid "Images without watermarks"
7747msgstr "Imágenes sin filigranas"
7748
7749#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7750msgid "Immigration"
7751msgstr "Immigración"
7752
7753#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7754#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7755msgid "Import"
7756msgstr "Importar"
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7759msgid "Import a GEDCOM file"
7760msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7764msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7765msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7768msgid "Import geographic data"
7769msgstr "Importar información geográfica"
7770
7771#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7772msgid "Import preferences"
7773msgstr "Opciones de importación"
7774
7775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7777msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7778msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7779
7780#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7781msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7782msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7783
7784#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7785msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7786msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7790msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7791msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7792
7793#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7795msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7796msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7797
7798#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7799msgid "In this month…"
7800msgstr "En un mes como éste…"
7801
7802#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7803msgid "In this year…"
7804msgstr "En este año…"
7805
7806#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7807#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7808msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7809msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7810
7811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7812msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7813msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7814
7815#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7816msgid "Include aliases"
7817msgstr ""
7818
7819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7820msgid "Include associates"
7821msgstr "Incluir asociados"
7822
7823#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7824#, php-format
7825msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7826msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7827
7828#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7829msgid "Include media (automatically zips files)"
7830msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
7831
7832#. I18N: Label for check-box
7833#: resources/views/admin/media.phtml:70
7834#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7835msgid "Include subfolders"
7836msgstr "Incluir subcarpetas"
7837
7838#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7839msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7840msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7841
7842#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7843msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7844msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7845
7846#. I18N: Label for a configuration option
7847#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7848msgid "Include the individual’s immediate family"
7849msgstr "Incluir la familia inmediata"
7850
7851#. I18N: Name of a country or state
7852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7853msgid "India"
7854msgstr "India"
7855
7856#. I18N: Location of an LDS church temple
7857#: app/Elements/TempleCode.php:113
7858msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7859msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7860
7861#. I18N: Name of a module/report
7862#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7864#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7865#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7866#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7868#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7869#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7870#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7871#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7872#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7873#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7875#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7876#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7878#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7879#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7880#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7885#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7886#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7887#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7898msgid "Individual"
7899msgstr "Persona"
7900
7901#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7902msgid "Individual 1"
7903msgstr "Persona 1"
7904
7905#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7906msgid "Individual 2"
7907msgstr "Persona 2"
7908
7909#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7910msgid "Individual distribution chart"
7911msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7912
7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7914msgid "Individual page"
7915msgstr "Página de Individuo"
7916
7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7918msgid "Individual pages"
7919msgstr "Páginas de personas"
7920
7921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7922#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7923msgid "Individual record"
7924msgstr "Registro de persona"
7925
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7929msgid "Individual who lived the longest"
7930msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7931
7932#. I18N: Name of a module/list
7933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7934#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7937#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7945#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7946#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7947#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7948#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7949#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7950#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7951#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7953#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7958#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7959#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7962#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7963#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7964#: resources/views/search-results.phtml:37
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7967msgid "Individuals"
7968msgstr "Personas"
7969
7970#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7971#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7972msgid "Individuals with sources"
7973msgstr "Personas con fuentes"
7974
7975#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7976#, php-format
7977msgid "Individuals with surname %s"
7978msgstr "Personas con el apellido %s"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7982msgid "Indonesia"
7983msgstr "Indonesia"
7984
7985#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7986msgid "Infant"
7987msgstr "Niño de corta edad"
7988
7989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7990msgid "Informant"
7991msgstr "Informador"
7992
7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7994msgctxt "FEMALE"
7995msgid "Informant"
7996msgstr "Declarante"
7997
7998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7999msgctxt "MALE"
8000msgid "Informant"
8001msgstr "Declarante"
8002
8003#. I18N: Name of a module
8004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8005#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8006msgid "Interactive tree"
8007msgstr "Árbol interactivo"
8008
8009#. I18N: %s is an individual’s name
8010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8011#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8012#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8013#, php-format
8014msgid "Interactive tree of %s"
8015msgstr "Árbol interactivo de %s"
8016
8017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8018msgid "Interment"
8019msgstr ""
8020
8021#: app/Services/MessageService.php:224
8022msgid "Internal messaging"
8023msgstr "Mensajes internos"
8024
8025#: app/Services/MessageService.php:225
8026msgid "Internal messaging with emails"
8027msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
8028
8029#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8030msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8031msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
8032
8033#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8034msgid "Invalid GEDCOM record"
8035msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8036
8037#: app/Date.php:378
8038msgid "Invalid date"
8039msgstr "Fecha no válida"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8043msgid "Iran"
8044msgstr "Irán"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8048msgid "Iraq"
8049msgstr "Irak"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8053msgid "Ireland"
8054msgstr "Irlanda"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8058msgid "Isle of Man"
8059msgstr "Isla de Man"
8060
8061#. I18N: Name of a country or state
8062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8063msgid "Israel"
8064msgstr "Israel"
8065
8066#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8067msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8068msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8072msgid "Italy"
8073msgstr "Italia"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:194
8077msgctxt "GENITIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "iyar"
8080
8081#. I18N: a month in the Jewish calendar
8082#: app/Date/JewishDate.php:298
8083msgctxt "INSTRUMENTAL"
8084msgid "Iyar"
8085msgstr "iyar"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:246
8089msgctxt "LOCATIVE"
8090msgid "Iyar"
8091msgstr "iyar"
8092
8093#. I18N: a month in the Jewish calendar
8094#: app/Date/JewishDate.php:142
8095msgctxt "NOMINATIVE"
8096msgid "Iyar"
8097msgstr "iyar"
8098
8099#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8100#: app/Date.php:239
8101msgid "Jalali"
8102msgstr "Jalali"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8106msgid "Jamaica"
8107msgstr "Jamaica"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8110msgctxt "Abbreviation for January"
8111msgid "Jan"
8112msgstr "enero"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8115msgctxt "GENITIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "enero"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "January"
8122msgstr "enero"
8123
8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8125msgctxt "LOCATIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "enero"
8128
8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "January"
8134msgstr "enero"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8138msgid "Japan"
8139msgstr "Japón"
8140
8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8142#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8143#: resources/views/help/date.phtml:168
8144msgid "Jewish"
8145msgstr "Judío"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:114
8149msgid "Johannesburg, South Africa"
8150msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8151
8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8153#: app/Services/TreeService.php:209
8154msgid "John /DOE/"
8155msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8156
8157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8158msgid "Joint family name"
8159msgstr ""
8160
8161#. I18N: Name of a country or state
8162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8163msgid "Jordan"
8164msgstr "Jordania"
8165
8166#. I18N: Location of an LDS church temple
8167#: app/Elements/TempleCode.php:115
8168msgid "Jordan River, Utah, United States"
8169msgstr "Río Jordán, Utah"
8170
8171#. I18N: Name of a module
8172#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8173msgid "Journal"
8174msgstr "Diario"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8177msgctxt "Abbreviation for July"
8178msgid "Jul"
8179msgstr "jul"
8180
8181#. I18N: The julian calendar
8182#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8183msgid "Julian"
8184msgstr "Juliano"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "julio"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "July"
8194msgstr "julio"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "julio"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "July"
8206msgstr "julio"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:136
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Jumada I-Üla"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:226
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Jumada I-Üla"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:181
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "Jumada I-Üla"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:91
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr "Jumada I-Üla"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:138
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Jumada I-Akhira"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:228
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Jumada I-Akhira"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:183
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "Jumada I-Akhira"
8249
8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:93
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr "Jumada I-Akhira"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8257msgctxt "Abbreviation for June"
8258msgid "Jun"
8259msgstr "jun"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "junio"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8267msgctxt "INSTRUMENTAL"
8268msgid "June"
8269msgstr "junio"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8272msgctxt "LOCATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "junio"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8279msgctxt "NOMINATIVE"
8280msgid "June"
8281msgstr "junio"
8282
8283#. I18N: Location of an LDS church temple
8284#: app/Elements/TempleCode.php:116
8285msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8286msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8290msgid "Kazakhstan"
8291msgstr "Kazajistán"
8292
8293#. I18N: A configuration setting
8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8295msgid "Keep media objects"
8296msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8297
8298#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8299msgid "Keep open"
8300msgstr "Mantener abierto"
8301
8302#. I18N: A configuration setting
8303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8304#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8305#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8306msgid "Keep the existing “last change” information"
8307msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8308
8309#. I18N: Name of a country or state
8310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8311msgid "Kenya"
8312msgstr "Kenia"
8313
8314#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8315msgid "Keyword examples"
8316msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8317
8318#: app/Date/JalaliDate.php:261
8319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8320msgid "Khor"
8321msgstr "Khor"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:129
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Khordad"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:219
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "Khordad"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:174
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "Khordad"
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:84
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr "Khordad"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8349msgid "Kiribati"
8350msgstr "Kiribati"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:182
8354msgctxt "GENITIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "kislev"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:286
8360msgctxt "INSTRUMENTAL"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "kislev"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:234
8366msgctxt "LOCATIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "kislev"
8369
8370#. I18N: a month in the Jewish calendar
8371#: app/Date/JewishDate.php:130
8372msgctxt "NOMINATIVE"
8373msgid "Kislev"
8374msgstr "kislev"
8375
8376#. I18N: Location of an LDS church temple
8377#: app/Elements/TempleCode.php:117
8378msgid "Kona, Hawaii, United States"
8379msgstr "Kona, Hawái"
8380
8381#. I18N: Name of a country or state
8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8383msgid "Korea"
8384msgstr "Corea"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8388msgid "Kuwait"
8389msgstr "Kuwait"
8390
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/Elements/TempleCode.php:118
8393msgid "Kyiv, Ukraine"
8394msgstr "Kiev, Ucrania"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8398msgid "Kyrgyzstan"
8399msgstr "Kirguistán"
8400
8401#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8402msgid "LDS baptism"
8403msgstr "Bautismo SUD"
8404
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8406msgid "LDS child sealing"
8407msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8408
8409#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8410msgid "LDS church"
8411msgstr ""
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8414msgid "LDS confirmation"
8415msgstr "Confirmación SUD"
8416
8417#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8418msgid "LDS endowment"
8419msgstr "Investidura SUD"
8420
8421#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8422msgid "LDS spouse sealing"
8423msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8424
8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8432msgid "Label"
8433msgstr ""
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/Elements/TempleCode.php:107
8437msgid "Laie, Hawaii, United States"
8438msgstr "Laie, Hawái"
8439
8440#. I18N: page orientation
8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8444msgid "Landscape"
8445msgstr "Apaisado"
8446
8447#. I18N: A configuration setting
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8450#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8454#: resources/views/admin/users.phtml:29
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8458msgid "Language"
8459msgstr "Idioma"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Lenguajes"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8470msgid "Laos"
8471msgstr "Laos"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8478#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Familias más numerosas"
8481
8482#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Número más alto de nietos"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8490
8491#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8497#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8499#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8500#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8502#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8503#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8504#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8509msgid "Last change"
8510msgstr "Última modificación"
8511
8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8513msgid "Last email reminder was sent "
8514msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8515
8516#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8517msgid "Last event"
8518msgstr "Último evento"
8519
8520#: resources/views/admin/users.phtml:33
8521msgid "Last signed in"
8522msgstr "Última entrada"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8528msgid "Latest birth"
8529msgstr "Nacimiento más tardío"
8530
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8535msgid "Latest death"
8536msgstr "Defunción más tardía"
8537
8538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8539msgid "Latest divorce"
8540msgstr "Divorcio más reciente"
8541
8542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8543msgid "Latest marriage"
8544msgstr "Matrimonio más reciente"
8545
8546#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8549#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8553msgid "Latitude"
8554msgstr "Latitud"
8555
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8558msgid "Latvia"
8559msgstr "Letonia"
8560
8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8566msgid "Layout"
8567msgstr "Presentación"
8568
8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8571msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8572
8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8575msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8576
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8579msgid "Leaves"
8580msgstr "Hojas"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8584msgid "Lebanon"
8585msgstr "Líbano"
8586
8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8589msgid "Legacy URLs"
8590msgstr ""
8591
8592#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8593msgid "Legatee"
8594msgstr "Herencia"
8595
8596#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8597msgid "Length of marriage"
8598msgstr "Duración del matrimonio"
8599
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8602msgid "Lesotho"
8603msgstr "Lesoto"
8604
8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8621msgctxt "paper size"
8622msgid "Letter"
8623msgstr "US Letter"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8627msgid "Liberia"
8628msgstr "Liberia"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8632msgid "Libya"
8633msgstr "Libia"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8637msgid "Liechtenstein"
8638msgstr "Liechtenstein"
8639
8640#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8641msgid "Lifespan"
8642msgstr "Período de vida"
8643
8644#. I18N: Name of a module/chart
8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8646msgid "Lifespans"
8647msgstr "Duración de vida"
8648
8649#. I18N: Location of an LDS church temple
8650#: app/Elements/TempleCode.php:120
8651msgid "Lima, Peru"
8652msgstr "Lima, Perú"
8653
8654#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8656msgid "Link media objects to facts and events"
8657msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8658
8659#. I18N: You need to:
8660#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8661#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8662msgid "Link the user account to an individual."
8663msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8664
8665#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8666#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8667msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8668msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8669
8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8671#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8672msgid "Link this media object to a family"
8673msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8676#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8677msgid "Link this media object to a source"
8678msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8681#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8682msgid "Link this media object to an individual"
8683msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8684
8685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8686msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8687msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8688
8689#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8690#: resources/views/chart-box.phtml:126
8691msgid "Links"
8692msgstr "Vínculos"
8693
8694#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8696msgid "List"
8697msgstr "Lista"
8698
8699#. I18N: Name of a module
8700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8701#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8706msgid "Lists"
8707msgstr "Listas"
8708
8709#. I18N: Name of a country or state
8710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8711msgid "Lithuania"
8712msgstr "Lituania"
8713
8714#: app/SurnameTradition.php:107
8715msgctxt "Surname tradition"
8716msgid "Lithuanian"
8717msgstr "Lituano"
8718
8719#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8720msgid "Living"
8721msgstr "Viva"
8722
8723#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8724msgid "Living individuals"
8725msgstr "Personas vivas"
8726
8727#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8728msgid "Loading…"
8729msgstr "Cargando…"
8730
8731#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8732#: resources/views/admin/media.phtml:40
8733msgid "Local files"
8734msgstr "Archivos locales"
8735
8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8737#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8739msgid "Location"
8740msgstr "Ubicación"
8741
8742#. I18N: Name of a module/list
8743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8744#: app/Module/LocationListModule.php:167
8745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8747#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8748#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8749#: resources/views/search-results.phtml:92
8750msgid "Locations"
8751msgstr ""
8752
8753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8754msgid "Lodger"
8755msgstr "Huésped"
8756
8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8758msgctxt "FEMALE"
8759msgid "Lodger"
8760msgstr "Huésped"
8761
8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8763msgctxt "MALE"
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Huésped"
8766
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:121
8769msgid "Logan, Utah, United States"
8770msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:122
8774msgid "London, England"
8775msgstr "Londres, Inglaterra"
8776
8777#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8779msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8780msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8781
8782#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8783msgid "Longest marriage"
8784msgstr "Matrimonio más duradero"
8785
8786#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8788#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8789#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8791#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8792#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8793msgid "Longitude"
8794msgstr "Longitud"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:119
8798msgid "Los Angeles, California, United States"
8799msgstr "Los Ángeles, California"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:123
8803msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8804msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:124
8808msgid "Lubbock, Texas, United States"
8809msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8813msgid "Luxembourg"
8814msgstr "Luxemburgo"
8815
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8818msgid "Macau"
8819msgstr "Macao"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8823msgid "Macedonia"
8824msgstr "ARY Macedonia"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8828msgid "Madagascar"
8829msgstr "Madagascar"
8830
8831#. I18N: Location of an LDS church temple
8832#: app/Elements/TempleCode.php:126
8833msgid "Madrid, Spain"
8834msgstr "Madrid, España"
8835
8836#. I18N: Type of media object
8837#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8838msgid "Magazine"
8839msgstr "Revista"
8840
8841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8843#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8844#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8845msgid "Maidenhead location code"
8846msgstr ""
8847
8848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8849msgid "Mailing name"
8850msgstr "Nombre de correo"
8851
8852#: app/Services/MessageService.php:227
8853msgid "Mailto link"
8854msgstr "Vínculo mailto"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8858msgid "Malawi"
8859msgstr "Malaui"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8863msgid "Malaysia"
8864msgstr "Malasia"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8868msgid "Maldives"
8869msgstr "Maldivas"
8870
8871#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8872#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8873msgid "Male"
8874msgstr "Hombre"
8875
8876#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8877#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8878#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8879#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8889#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8890#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8891#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8892#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8893msgid "Males"
8894msgstr "Hombres"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8898msgid "Mali"
8899msgstr "Malí"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8903msgid "Malta"
8904msgstr "Malta"
8905
8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8920msgid "Manage family trees"
8921msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8926msgid "Manage media"
8927msgstr "Administrar medios"
8928
8929#. I18N: Listbox entry; name of a role
8930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8933#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8934msgid "Manager"
8935msgstr "Supervisor"
8936
8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8938msgid "Managers"
8939msgstr "Supervisores"
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/Elements/TempleCode.php:127
8943msgid "Manaus, Brazil"
8944msgstr "Manaus, Brasil"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:128
8948msgid "Manhattan, New York, United States"
8949msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:129
8953msgid "Manila, Philippines"
8954msgstr "Manila, Filipinas"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:130
8958msgid "Manti, Utah, United States"
8959msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8960
8961#. I18N: Type of media object
8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8963msgid "Manuscript"
8964msgstr "Manuscrito"
8965
8966#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8968msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8969msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8975msgid "Map"
8976msgstr "Mapa"
8977
8978#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8979msgid "Map link"
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: Links to maps
8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8985msgid "Map links"
8986msgstr ""
8987
8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
8990msgid "Map providers"
8991msgstr ""
8992
8993#. I18N: mapbox.com
8994#: app/Module/MapBox.php:82
8995msgid "Mapbox"
8996msgstr ""
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8999msgctxt "Abbreviation for March"
9000msgid "Mar"
9001msgstr "marzo"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9004msgctxt "GENITIVE"
9005msgid "March"
9006msgstr "marzo"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9009msgctxt "INSTRUMENTAL"
9010msgid "March"
9011msgstr "marzo"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9014msgctxt "LOCATIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "marzo"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9021msgctxt "NOMINATIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "marzo"
9024
9025#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9027msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9028msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9029
9030#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9031#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9035#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9085msgid "Marriage"
9086msgstr "Matrimonio"
9087
9088#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9090msgid "Marriage banns"
9091msgstr "Amonestaciones"
9092
9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9095msgid "Marriage beginning status"
9096msgstr "Comienzo del matrimonio"
9097
9098#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9099msgid "Marriage bond"
9100msgstr "Lazo matrimonial"
9101
9102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9103msgid "Marriage by country"
9104msgstr "Matrimonios por país"
9105
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9107msgid "Marriage contract"
9108msgstr "Contrato matrimonial"
9109
9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9111msgid "Marriage date range end"
9112msgstr "Fechas de casamiento a"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9115msgid "Marriage date range start"
9116msgstr "Fechas de casamiento desde"
9117
9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9120msgid "Marriage ending status"
9121msgstr "Final del matrimonio"
9122
9123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9124msgid "Marriage intention"
9125msgstr "Proposición de matrimonio"
9126
9127#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9128msgid "Marriage license"
9129msgstr "Licencia matrimonial"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9132msgid "Marriage of a brother"
9133msgstr "Matrimonio del hermano"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9137msgid "Marriage of a child"
9138msgstr "Matrimonio de un hijo"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9141msgid "Marriage of a daughter"
9142msgstr "Matrimonio de una hija"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9145msgid "Marriage of a father"
9146msgstr "Matrimonio del padre"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9152msgid "Marriage of a grandchild"
9153msgstr "Matrimonio de un nieto"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9156msgid "Marriage of a granddaughter"
9157msgstr "Matrimonio de una nieta"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9160msgctxt "daughter’s daughter"
9161msgid "Marriage of a granddaughter"
9162msgstr "Matrimonio de una nieta"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9165msgctxt "son’s daughter"
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Matrimonio de una nieta"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9170msgid "Marriage of a grandson"
9171msgstr "Matrimonio de un nieto"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9174msgctxt "daughter’s son"
9175msgid "Marriage of a grandson"
9176msgstr "Matrimonio de un nieto"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9179msgctxt "son’s son"
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Matrimonio de un nieto"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9184msgid "Marriage of a half-brother"
9185msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9188msgid "Marriage of a half-sibling"
9189msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9192msgid "Marriage of a half-sister"
9193msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9194
9195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9196msgid "Marriage of a mother"
9197msgstr "Casamiento de la madre"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9201msgid "Marriage of a parent"
9202msgstr "Matrimonio de un padre"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9206msgid "Marriage of a sibling"
9207msgstr "Matrimonio de un hermano"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9210msgid "Marriage of a sister"
9211msgstr "Matrimonio de una hermana"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9214msgid "Marriage of a son"
9215msgstr "Matrimonio de un hijo"
9216
9217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9218msgid "Marriage of parents"
9219msgstr "Matrimonio de los padres"
9220
9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9222msgid "Marriage place contains"
9223msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9224
9225#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9226msgid "Marriage places"
9227msgstr "Lugares de matrimonio"
9228
9229#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9230msgid "Marriage settlement"
9231msgstr "Dote"
9232
9233#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9234msgid "Marriage type unknown"
9235msgstr "Tipo desconocido de pareja"
9236
9237#. I18N: Name of a module/report
9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9242msgid "Marriages"
9243msgstr "Matrimonios"
9244
9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9247msgid "Marriages by century"
9248msgstr "Matrimonios por siglo"
9249
9250#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9256msgid "Married name"
9257msgstr "Nombre de casada"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9261msgid "Marshall Islands"
9262msgstr "Islas Marshall"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9266msgid "Martinique"
9267msgstr "Martinica"
9268
9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9270msgid "Masquerade as this user"
9271msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9272
9273#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9274#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9275msgid "Match both upper and lower case letters."
9276msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9277
9278#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9279msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9280msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9283msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9285
9286#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9287msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9288msgstr ""
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9292msgid "Mauritania"
9293msgstr "Mauritania"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9297msgid "Mauritius"
9298msgstr "Mauricio"
9299
9300#. I18N: A configuration setting
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9302msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9303msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9304
9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9307msgid "Maximum upload size: "
9308msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9311msgctxt "Abbreviation for May"
9312msgid "May"
9313msgstr "mayo"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9316msgctxt "GENITIVE"
9317msgid "May"
9318msgstr "mayo"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9321msgctxt "INSTRUMENTAL"
9322msgid "May"
9323msgstr "mayo"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9326msgctxt "LOCATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "mayo"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9333msgctxt "NOMINATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "mayo"
9336
9337#. I18N: Name of a country or state
9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9339msgid "Mayotte"
9340msgstr "Mayotte"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/Elements/TempleCode.php:131
9344msgid "Medford, Oregon, United States"
9345msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9346
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9349#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9352#: resources/views/admin/media.phtml:104
9353#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9354#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9355msgid "Media"
9356msgstr "Audiovisuales"
9357
9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9359#: resources/views/admin/media.phtml:100
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9361#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9364msgid "Media file"
9365msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9366
9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9368msgid "Media file to upload"
9369msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9370
9371#. I18N: %s is the name of a folder.
9372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9373#, php-format
9374msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9375msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
9376
9377#: resources/views/admin/media.phtml:31
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9379msgid "Media files"
9380msgstr "Archivos multimedia"
9381
9382#. I18N: A configuration setting
9383#: resources/views/admin/media.phtml:63
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9385msgid "Media folder"
9386msgstr "Carpeta de media"
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:32
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9390msgid "Media folders"
9391msgstr "Carpetas de media"
9392
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9403#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9405#: resources/views/admin/media.phtml:108
9406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9407#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9408#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9410msgid "Media object"
9411msgstr "Objeto audiovisual"
9412
9413#. I18N: Name of a module/list
9414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9415#: app/Services/AdminService.php:186
9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9419#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9424#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9425#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9426#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9427#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9428msgid "Media objects"
9429msgstr "Objetos audiovisuales"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9432msgid "Media objects found"
9433msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9436msgid "Media objects per page"
9437msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9438
9439#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9440#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9441#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9444msgid "Media type"
9445msgstr "Tipo de objeto"
9446
9447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9448#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9449msgid "Medical"
9450msgstr "Médico"
9451
9452#. I18N: The name of a colour-scheme
9453#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9454msgid "Mediterranio"
9455msgstr "Mediterraneo"
9456
9457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9458msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9459msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9460
9461#: app/Date/JalaliDate.php:265
9462msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:137
9468msgctxt "GENITIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:227
9474msgctxt "INSTRUMENTAL"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "Mehr"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:182
9480msgctxt "LOCATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:92
9486msgctxt "NOMINATIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:132
9492msgid "Melbourne, Australia"
9493msgstr "Melbourne, Australia"
9494
9495#. I18N: Listbox entry; name of a role
9496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9497#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9500#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9501msgid "Member"
9502msgstr "Miembro"
9503
9504#. I18N: Location of an LDS church temple
9505#: app/Elements/TempleCode.php:133
9506msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9507msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9508
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9511msgid "Menu"
9512msgstr "Menú"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9518msgid "Menus"
9519msgstr "Menús"
9520
9521#. I18N: The name of a colour-scheme
9522#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9523msgid "Mercury"
9524msgstr "Mercurio"
9525
9526#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9527msgid "Merge"
9528msgstr "Combinar"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9532msgid "Merge family trees"
9533msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9537#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9538msgid "Merge records"
9539msgstr "Combinar registros"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:134
9543msgid "Merida, Mexico"
9544msgstr "Mérida, México"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:60
9548msgid "Mesa, Arizona, United States"
9549msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9550
9551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9552#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9555#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9556msgid "Message"
9557msgstr "Mensaje"
9558
9559#. I18N: Name of a module
9560#. I18N: A configuration setting
9561#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9563msgid "Messages"
9564msgstr "Mensajes"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:153
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:247
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:200
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "messidor"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:106
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "messidor"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9592msgid "Mexico"
9593msgstr "México"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/Elements/TempleCode.php:135
9597msgid "Mexico City, Mexico"
9598msgstr "Ciudad de México, México"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9602msgid "Microfiche"
9603msgstr "Microficha"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9607msgid "Microfilm"
9608msgstr "Microfilm"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9612msgid "Micronesia"
9613msgstr "Micronesia"
9614
9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9616msgid "Middle East"
9617msgstr "Oriente Medio"
9618
9619#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9620msgid "Military"
9621msgstr "Militar"
9622
9623#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9624#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9625msgid "Military service"
9626msgstr "Servicio Militar"
9627
9628#. I18N: Name of a module/report
9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9632msgid "Missing data"
9633msgstr "Faltan datos"
9634
9635#. I18N: Listbox entry; name of a role
9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9638msgid "Moderator"
9639msgstr "Moderador"
9640
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9642msgid "Moderators"
9643msgstr "Moderadores"
9644
9645#: resources/views/admin/components.phtml:39
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9647msgid "Module"
9648msgstr "Módulo"
9649
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9651#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9652msgid "Module administration"
9653msgstr "Administración de módulos"
9654
9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9671msgid "Modules"
9672msgstr "Módulos"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9676msgid "Moldova"
9677msgstr "Moldavia"
9678
9679#. I18N: abbreviation for Monday
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9682msgid "Mon"
9683msgstr "Lunes"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9687msgid "Monaco"
9688msgstr "Mónaco"
9689
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9691msgid "Monday"
9692msgstr "lunes"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9696msgid "Mongolia"
9697msgstr "Mongolia"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9701msgid "Montenegro"
9702msgstr "Montenegro"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:137
9706msgid "Monterrey, Mexico"
9707msgstr "Monterrey, México"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:136
9711msgid "Montevideo, Uruguay"
9712msgstr "Montevideo, Uruguay"
9713
9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9720#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9721msgid "Month"
9722msgstr "Mes"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9726msgid "Month of birth"
9727msgstr "Mes de nacimiento"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9731msgid "Month of birth of first child in a relation"
9732msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9736msgid "Month of death"
9737msgstr "Mes de fallecimiento"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9741msgid "Month of first marriage"
9742msgstr "Mes del primer matrimonio"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9746msgid "Month of marriage"
9747msgstr "Mes de matrimonio"
9748
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9752msgid "Month:"
9753msgstr "Mes:"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:138
9757msgid "Monticello, Utah, United States"
9758msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:139
9762msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9763msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9767msgid "Montserrat"
9768msgstr "Montserrat"
9769
9770#: app/Date/JalaliDate.php:263
9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9772msgid "Mor"
9773msgstr "Mor"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:133
9777msgctxt "GENITIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:223
9783msgctxt "INSTRUMENTAL"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:178
9789msgctxt "LOCATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:88
9795msgctxt "NOMINATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9801msgid "Morocco"
9802msgstr "Marruecos"
9803
9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9806msgid "Most SMTP servers require a password."
9807msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9808
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9812msgid "Most common surnames"
9813msgstr "Apellidos más comunes"
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9816msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9817msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9820msgid "Most mail servers require a valid email address."
9821msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9822
9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9826msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9827
9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9830msgid "Most servers do not use secure connections."
9831msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9837msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9841msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9845msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9849msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9850
9851#. I18N: Name of a module
9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9853msgid "Most viewed pages"
9854msgstr "Páginas más visitadas"
9855
9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9863msgid "Mother"
9864msgstr "Madre"
9865
9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9867#, php-format
9868msgid "Mother: %s"
9869msgstr "Madre: %s"
9870
9871#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9872msgid "Mother’s age"
9873msgstr "Edad de la madre"
9874
9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9876#: app/Individual.php:886
9877#, php-format
9878msgid "Mother’s family with %s"
9879msgstr "Familia de la madre con %s"
9880
9881#. I18N: A step-family.
9882#: app/Individual.php:890
9883msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9884msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9885
9886#. I18N: Location of an LDS church temple
9887#: app/Elements/TempleCode.php:140
9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9889msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:46
9892#: resources/views/admin/components.phtml:152
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9894msgid "Move down"
9895msgstr "Hacia abajo"
9896
9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9898msgid "Move the media object?"
9899msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:45
9902#: resources/views/admin/components.phtml:146
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9904msgid "Move up"
9905msgstr "Hacia arriba"
9906
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9909msgid "Mozambique"
9910msgstr "Mozambique"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:128
9914msgctxt "GENITIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "muharram"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:218
9920msgctxt "INSTRUMENTAL"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "muharram"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:173
9926msgctxt "LOCATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "muharram"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:83
9932msgctxt "NOMINATIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "Muharram"
9935
9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9937msgid "Multiple marriages"
9938msgstr "Matrimonios múltiples"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9942msgid "My account"
9943msgstr "Mi cuenta"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9946msgid "My family tree"
9947msgstr "Mi árbol genealógico"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9950msgid "My individual record"
9951msgstr "Mi registro de individuo"
9952
9953#. I18N: Name of a module
9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9956#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9958msgid "My page"
9959msgstr "Mi página"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9962msgid "My pages"
9963msgstr "Mis páginas"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9966msgid "My pedigree"
9967msgstr "El pedigrí mío"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9971msgid "Myanmar"
9972msgstr "Myanmar (Birmania)"
9973
9974#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9976#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9979#: resources/views/individual-name.phtml:42
9980#: resources/views/individual-name.phtml:53
9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10002msgid "Name"
10003msgstr "Nombre"
10004
10005#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10006#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10007msgctxt "Repository"
10008msgid "Name"
10009msgstr "Nombre"
10010
10011#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10012msgid "Name in Hebrew"
10013msgstr "Nombre en hebreo"
10014
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10016#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10017msgid "Name prefix"
10018msgstr "Título honorífico"
10019
10020#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10021#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10022msgid "Name suffix"
10023msgstr "Sufijo del nombre"
10024
10025#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10026#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10027#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10030msgid "Names"
10031msgstr "Nombres"
10032
10033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10034#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Tocayo/a"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Namibia"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Niñera"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Descripción narrativa"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10055
10056#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Nacionalidad"
10059
10060#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Naturalización"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Nauru"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Nepal"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Países Bajos"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10091msgid "Never"
10092msgstr "Nunca"
10093
10094#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10096msgid "Never married"
10097msgstr "Nunca se casó"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10101msgid "New Caledonia"
10102msgstr "Nueva Caledonia"
10103
10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10107msgid "New GEDCOM tag"
10108msgstr ""
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:146
10112msgid "New York, New York, United States"
10113msgstr "Nueva York, Nueva York"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10117msgid "New Zealand"
10118msgstr "Nueva Zelanda"
10119
10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10121msgid "New data"
10122msgstr "Datos nuevos"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10126#, php-format
10127msgid "New registration at %s"
10128msgstr "Nuevo registro en %s"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10133#, php-format
10134msgid "New user at %s"
10135msgstr "Nuevo usuario en %s"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:144
10139msgid "Newport Beach, California, United States"
10140msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10141
10142#. I18N: Name of a module
10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10144msgid "News"
10145msgstr "Novedades"
10146
10147#. I18N: Type of media object
10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10149msgid "Newspaper"
10150msgstr "Periódico"
10151
10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10153msgid "Next email reminder will be sent after "
10154msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10155
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10158msgid "Next image"
10159msgstr "Siguiente imagen"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10163msgid "Nicaragua"
10164msgstr "Nicaragua"
10165
10166#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10167#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10168msgid "Nickname"
10169msgstr "Apodo"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10173msgid "Niger"
10174msgstr "Níger"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10178msgid "Nigeria"
10179msgstr "Nigeria"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:192
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "nisán"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:296
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "nisán"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:244
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "nisán"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:140
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "nisán"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10207msgid "Niue"
10208msgstr "Niue"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:141
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "nivoso"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:235
10218msgctxt "INSTRUMENTAL"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "nivoso"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:188
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "nivoso"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:93
10230msgctxt "NOMINATIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "nivoso"
10233
10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10235msgid "No"
10236msgstr "No"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10240msgid "No GEDCOM file was received."
10241msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10244msgid "No GEDCOM files found."
10245msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10249msgid "No calendar conversion"
10250msgstr "Sin conversión de calendario"
10251
10252#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10253#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10254msgid "No children"
10255msgstr "No constan hijos"
10256
10257#: app/Services/MessageService.php:228
10258msgid "No contact"
10259msgstr "No hay contacto"
10260
10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10262msgid "No duplicates have been found."
10263msgstr "No se han encontrado duplicados."
10264
10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10266msgid "No errors have been found."
10267msgstr "No se han encontrado errores."
10268
10269#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10271#, php-format
10272msgid "No events exist for the next %s day."
10273msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10274msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10275msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10276
10277#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10278msgid "No events exist for today."
10279msgstr "No hay eventos para hoy."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10282msgid "No events exist for tomorrow."
10283msgstr "No hay eventos para mañana."
10284
10285#: resources/views/family-page.phtml:41
10286msgid "No facts exist for this family."
10287msgstr "No hay hechos para esta familia."
10288
10289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10290#: app/Functions/Functions.php:53
10291msgid "No file was received. Please try again."
10292msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10293
10294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10295msgid "No link between the two individuals could be found."
10296msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10297
10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10301msgid "No matching facts found"
10302msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10303
10304#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10306msgid "No news articles have been submitted."
10307msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10308
10309#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10310msgid "No predefined text"
10311msgstr "No hay texto predefinido"
10312
10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10315msgid "No records to display"
10316msgstr "No hay registros que mostrar"
10317
10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10319#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10320#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10321#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10323msgid "No results found."
10324msgstr "No se encontraron resultados."
10325
10326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10327msgid "No signed-in and no anonymous users"
10328msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10329
10330#: app/Elements/TempleCode.php:211
10331msgid "No temple - living ordinance"
10332msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10336#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10337msgid "No upgrade information is available."
10338msgstr "No hay información de actualización disponible."
10339
10340#. I18N: The name of a colour-scheme
10341#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10342msgid "Nocturnal"
10343msgstr "Nocturno"
10344
10345#. I18N: https://nominatim.org
10346#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10347msgid "Nominatim"
10348msgstr ""
10349
10350#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10351#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10355#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10358msgid "None"
10359msgstr "Ninguno"
10360
10361#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10362#: app/Date/FrenchDate.php:303
10363msgid "Nonidi"
10364msgstr "Nonidi"
10365
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10368msgid "Norfolk Island"
10369msgstr "Norfolk"
10370
10371#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10372msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10373msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10374
10375#. I18N: Name of a country or state
10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10377msgid "North Korea"
10378msgstr "Corea del Norte"
10379
10380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10381msgid "Northern America"
10382msgstr "Norteamérica"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10386msgid "Northern Ireland"
10387msgstr "Irlanda del Norte"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10391msgid "Northern Mariana Islands"
10392msgstr "Islas Marianas del Norte"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10396msgid "Norway"
10397msgstr "Noruega"
10398
10399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10400msgid "Not approved by an administrator"
10401msgstr "No verificados por un administrador"
10402
10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10404msgid "Not living"
10405msgstr "Fallecido"
10406
10407#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10409#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10410msgid "Not married"
10411msgstr "No se casaron"
10412
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10414msgid "Not verified by the user"
10415msgstr "No verificados por el usuario"
10416
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10431#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10432#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10442#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10443#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10452msgid "Note"
10453msgstr "Nota"
10454
10455#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10456msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10457msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10458
10459#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10460msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10461msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10462
10463#. I18N: Name of a module
10464#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10465#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10467#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10468#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10469#: resources/views/search-results.phtml:81
10470#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10473msgid "Notes"
10474msgstr "Notas"
10475
10476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10477msgid "Nothing found to cleanup"
10478msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10479
10480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10481#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10482msgid "Nothing found."
10483msgstr "No se encontró nada."
10484
10485#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10486#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10487msgid "Nothing to show"
10488msgstr ""
10489
10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10491msgctxt "Abbreviation for November"
10492msgid "Nov"
10493msgstr "nov"
10494
10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10496msgctxt "GENITIVE"
10497msgid "November"
10498msgstr "noviembre"
10499
10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10501msgctxt "INSTRUMENTAL"
10502msgid "November"
10503msgstr "noviembre"
10504
10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10506msgctxt "LOCATIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "noviembre"
10509
10510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10513msgctxt "NOMINATIVE"
10514msgid "November"
10515msgstr "noviembre"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:145
10519msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10520msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10521
10522#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10526msgid "Number of children"
10527msgstr "Número de hijos"
10528
10529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10531#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10532msgid "Number of days to show"
10533msgstr "Número de días que mostrar"
10534
10535#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10536#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10537msgid "Number of families without children"
10538msgstr "Número de familias sin hijos"
10539
10540#. I18N: ... to show in a list
10541#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10542msgid "Number of given names"
10543msgstr "Cantidad de nombres"
10544
10545#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10546msgid "Number of marriages"
10547msgstr "Número de matrimonio"
10548
10549#. I18N: ... to show in a list
10550#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10551msgid "Number of pages"
10552msgstr "Número de páginas"
10553
10554#. I18N: ... to show in a list
10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10557msgid "Number of surnames"
10558msgstr "Número de apellidos"
10559
10560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10561msgid "Nurse"
10562msgstr "Enfermera"
10563
10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10565msgctxt "FEMALE"
10566msgid "Nurse"
10567msgstr "Enfermera"
10568
10569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10570msgctxt "MALE"
10571msgid "Nurse"
10572msgstr "Enfermero"
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/Elements/TempleCode.php:148
10576msgid "Oakland, California, United States"
10577msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/Elements/TempleCode.php:149
10581msgid "Oaxaca, Mexico"
10582msgstr "Oaxaca, México"
10583
10584#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10587msgid "Occupation"
10588msgstr "Ocupación"
10589
10590#. I18N: Name of a report
10591#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10594msgid "Occupations"
10595msgstr "Ocupaciones"
10596
10597#. I18N: Name of a country or state
10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10599msgid "Occupied Palestinian Territory"
10600msgstr "Palestina"
10601
10602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10603msgctxt "Abbreviation for October"
10604msgid "Oct"
10605msgstr "oct"
10606
10607#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10608#: app/Date/FrenchDate.php:301
10609msgid "Octidi"
10610msgstr "Octidi"
10611
10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10613msgctxt "GENITIVE"
10614msgid "October"
10615msgstr "octubre"
10616
10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10618msgctxt "INSTRUMENTAL"
10619msgid "October"
10620msgstr "octubre"
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10623msgctxt "LOCATIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "octubre"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10629#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10630msgctxt "NOMINATIVE"
10631msgid "October"
10632msgstr "octubre"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/Elements/TempleCode.php:150
10636msgid "Ogden, Utah, United States"
10637msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10638
10639#. I18N: Location of an LDS church temple
10640#: app/Elements/TempleCode.php:151
10641msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10642msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10643
10644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10645msgid "Old data"
10646msgstr "Datos viejos"
10647
10648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10649msgid "Old files found"
10650msgstr "Archivos previos encontrados"
10651
10652#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10653msgid "Oldest father"
10654msgstr "Padre más anciano"
10655
10656#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10657msgid "Oldest female"
10658msgstr "Mujer más anciana"
10659
10660#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10661msgid "Oldest living individuals"
10662msgstr "Personas más longevas"
10663
10664#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10665msgid "Oldest male"
10666msgstr "Hombre más anciano"
10667
10668#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10669msgid "Oldest mother"
10670msgstr "Madre más anciana"
10671
10672#. I18N: The name of a colour-scheme
10673#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10674msgid "Olivia"
10675msgstr "Olivia"
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10679msgid "Oman"
10680msgstr "Omán"
10681
10682#. I18N: Name of a module
10683#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10684msgid "On this day"
10685msgstr "En esta fecha"
10686
10687#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10688msgid "On this day…"
10689msgstr "En un día como éste…"
10690
10691#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10692msgid "Only add new records"
10693msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10694
10695#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10697#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10698msgid "Only managers can edit"
10699msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10700
10701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10702msgid "Only update existing records"
10703msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10704
10705#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10706msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10707msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10708
10709#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10710msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10711msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10712
10713#. I18N: https://openrouteservice.org
10714#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10715#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10716msgid "OpenRouteService"
10717msgstr ""
10718
10719#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10720msgid "OpenStreetMap™"
10721msgstr "OpenStreetMap™"
10722
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:152
10725msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10726msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10727
10728#: app/Date/JalaliDate.php:260
10729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10730msgid "Ord"
10731msgstr "Ord"
10732
10733#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10734#: app/Date/JalaliDate.php:127
10735msgctxt "GENITIVE"
10736msgid "Ordibehesht"
10737msgstr "Ordibehesht"
10738
10739#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10740#: app/Date/JalaliDate.php:217
10741msgctxt "INSTRUMENTAL"
10742msgid "Ordibehesht"
10743msgstr "Ordibehesht"
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:172
10747msgctxt "LOCATIVE"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr "Ordibehesht"
10750
10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10752#: app/Date/JalaliDate.php:82
10753msgctxt "NOMINATIVE"
10754msgid "Ordibehesht"
10755msgstr "Ordibehesht"
10756
10757#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10758msgid "Ordinance"
10759msgstr "Ordenanza"
10760
10761#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10762msgid "Ordination"
10763msgstr "Ordenación"
10764
10765#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10766#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10767msgid "Ordnance Survey historic maps"
10768msgstr ""
10769
10770#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10772msgid "Orientation"
10773msgstr "Orientación"
10774
10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10779msgid "Original text"
10780msgstr ""
10781
10782#. I18N: Location of an LDS church temple
10783#: app/Elements/TempleCode.php:153
10784msgid "Orlando, Florida, United States"
10785msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10786
10787#. I18N: Type of media object
10788#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10789#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10794msgid "Other"
10795msgstr "Otro"
10796
10797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10798msgid "Other facts to show in charts"
10799msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10800
10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10802msgid "Other preferences"
10803msgstr "Otras opciones"
10804
10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10806msgid "Owner"
10807msgstr "Propietario"
10808
10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10810msgctxt "FEMALE"
10811msgid "Owner"
10812msgstr "Dueño"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10815msgctxt "MALE"
10816msgid "Owner"
10817msgstr "Propietario"
10818
10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10820#: app/Functions/Functions.php:62
10821msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10822msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10823
10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10825#: app/Functions/Functions.php:59
10826msgid "PHP failed to write to disk."
10827msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10828
10829#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10830msgid "PHP information"
10831msgstr "PHPInfo"
10832
10833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10837#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10838#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10840#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10844#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10848msgid "Page"
10849msgstr "Página"
10850
10851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10852#, php-format
10853msgid "Page %s of %s"
10854msgstr "Página %s de %s"
10855
10856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10861#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10869#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10872msgid "Page size"
10873msgstr "Tamaño de página"
10874
10875#. I18N: Type of media object
10876#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10877msgid "Painting"
10878msgstr "Pintura"
10879
10880#. I18N: Name of a country or state
10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10882msgid "Pakistan"
10883msgstr "Paquistán"
10884
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10887msgid "Palau"
10888msgstr "Palaos"
10889
10890#. I18N: A colour scheme
10891#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10892msgid "Palette"
10893msgstr "Paleta"
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:155
10897msgid "Palmyra, New York, United States"
10898msgstr "Palmyra, Nueva York"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10902msgid "Panama"
10903msgstr "Panamá"
10904
10905#. I18N: Location of an LDS church temple
10906#: app/Elements/TempleCode.php:156
10907msgid "Panama City, Panama"
10908msgstr "Panamá, Panamá"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:157
10912msgid "Papeete, Tahiti"
10913msgstr "Papeete, Tahití"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10917msgid "Papua New Guinea"
10918msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10922msgid "Paraguay"
10923msgstr "Paraguay"
10924
10925#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10926msgid "Parent"
10927msgstr ""
10928
10929#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10930#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10932#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10933#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10934msgid "Parents"
10935msgstr "Padres"
10936
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10942msgid "Parents and siblings"
10943msgstr "Padres y hermanos"
10944
10945#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10946msgid "Parent’s age"
10947msgstr "Edad del progenitor"
10948
10949#. I18N: A configuration setting
10950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10951#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10953#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10954#: resources/views/login-page.phtml:44
10955#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10956#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10957#: resources/views/register-page.phtml:72
10958#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10959msgid "Password"
10960msgstr "Contraseña"
10961
10962#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10964#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10965#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10966#: resources/views/register-page.phtml:77
10967msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10968msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:158
10972msgid "Payson, Utah, United States"
10973msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
10974
10975#. I18N: Name of a module/chart
10976#. I18N: Name of a report
10977#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10978#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10979#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10982msgid "Pedigree"
10983msgstr "Pedigrí"
10984
10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10986msgid "Pedigree chart"
10987msgstr "Árbol de ascendientes"
10988
10989#. I18N: Name of a module
10990#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10991msgid "Pedigree map"
10992msgstr "Mapa del pedigrí"
10993
10994#. I18N: %s is an individual’s name
10995#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10996#, php-format
10997msgid "Pedigree map of %s"
10998msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
10999
11000#. I18N: %s is an individual’s name
11001#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11002#, php-format
11003msgid "Pedigree tree of %s"
11004msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11005
11006#. I18N: Name of a module
11007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11009#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11010#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11014#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11015msgid "Pending changes"
11016msgstr "Cambios pendientes"
11017
11018#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11019msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11020msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11021
11022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11024msgid "Permanent number"
11025msgstr "Número fijo"
11026
11027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11029msgid "Permanently delete these records?"
11030msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11031
11032#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11033msgid "Personal data"
11034msgstr "Datos personales"
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/Elements/TempleCode.php:159
11038msgid "Perth, Australia"
11039msgstr "Perth, Australia"
11040
11041#. I18N: Name of a country or state
11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11043msgid "Peru"
11044msgstr "Perú"
11045
11046#. I18N: Name of a country or state
11047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11048msgid "Philippines"
11049msgstr "Filipinas"
11050
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/Elements/TempleCode.php:160
11053msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11054msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11055
11056#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11057#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11058#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11059#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11060msgid "Phone"
11061msgstr "Teléfono"
11062
11063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11064msgid "Phonetic algorithm"
11065msgstr "Algoritmo fonético"
11066
11067#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11068msgid "Phonetic name"
11069msgstr "Nombre fonético"
11070
11071#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11072msgid "Phonetic place"
11073msgstr "Lugar fonético"
11074
11075#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11076#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11077#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11078msgid "Phonetic search"
11079msgstr "Búsqueda fonética"
11080
11081#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11082msgid "Phonetic type"
11083msgstr ""
11084
11085#. I18N: Type of media object
11086#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11090#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11091msgid "Photo"
11092msgstr "Foto"
11093
11094#. I18N: The name of a colour-scheme
11095#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11096msgid "Pink Plastic"
11097msgstr "Plástico rosa"
11098
11099#. I18N: Name of a country or state
11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11101msgid "Pitcairn"
11102msgstr "Islas Pitcairn"
11103
11104#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11105#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11109#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11112#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11113#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11117#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11118#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11125#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11128msgid "Place"
11129msgstr "Lugar"
11130
11131#. I18N: Name of a module/list
11132#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11135#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11136msgid "Place hierarchy"
11137msgstr "Jerarquía de lugares"
11138
11139#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11140msgid "Place in Hebrew"
11141msgstr "Lugar en hebreo"
11142
11143#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11144msgid "Place list"
11145msgstr "Lista de lugares"
11146
11147#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11149msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11150msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11151
11152#: resources/views/help/place.phtml:12
11153msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11154msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11155
11156#: resources/views/help/place.phtml:8
11157msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11158msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11161msgid "Place of LDS baptism"
11162msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11163
11164#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11165msgid "Place of LDS child sealing"
11166msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11167
11168#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11169msgid "Place of LDS confirmation"
11170msgstr ""
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11173msgid "Place of LDS endowment"
11174msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11175
11176#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11177msgid "Place of LDS spouse sealing"
11178msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11179
11180#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11181msgid "Place of adoption"
11182msgstr "Lugar de adopción"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11186msgid "Place of baptism"
11187msgstr "Lugar del bautismo"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11191msgid "Place of bar mitzvah"
11192msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11196msgid "Place of bat mitzvah"
11197msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11200#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11202msgid "Place of birth"
11203msgstr "Lugar de nacimiento"
11204
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11206msgid "Place of blessing"
11207msgstr "Lugar de la bendición"
11208
11209#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11210msgid "Place of brit milah"
11211msgstr "Lugar del Brit Milá"
11212
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11215msgid "Place of burial"
11216msgstr "Lugar del entierro"
11217
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11220msgid "Place of christening"
11221msgstr "Lugar del bautismo"
11222
11223#. I18N: German Bürgerort
11224#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11225msgid "Place of citizenship"
11226msgstr ""
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11230msgid "Place of confirmation"
11231msgstr "Lugar de la confirmación"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11234msgid "Place of cremation"
11235msgstr "Lugar de la incineración"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11239#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11240msgid "Place of death"
11241msgstr "Lugar de defunción"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11244msgid "Place of emigration"
11245msgstr "Lugar de la emigración"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11249msgid "Place of engagement"
11250msgstr "Lugar del compromiso"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11253msgid "Place of event"
11254msgstr "Lugar del suceso"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11258msgid "Place of first communion"
11259msgstr "Lugar de la primera comunión"
11260
11261#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11262msgid "Place of immigration"
11263msgstr "Lugar de la inmigración"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11268msgid "Place of marriage"
11269msgstr "Lugar del matrimonio"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11273msgid "Place of marriage banns"
11274msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11277msgid "Place of naturalization"
11278msgstr "Lugar de la naturalización"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11281msgid "Place of ordination"
11282msgstr "Lugar de la ordenación"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11285msgid "Place of residence"
11286msgstr "Lugar de la residencia"
11287
11288#. I18N: Name of a module
11289#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11291#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11292#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11293msgid "Places"
11294msgstr "Lugares"
11295
11296#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11298#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11299msgid "Play"
11300msgstr "Reproducir"
11301
11302#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11303msgid "Please enter a valid email address."
11304msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11305
11306#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11308#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11309#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11310msgid "Please try again."
11311msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11312
11313#. I18N: a month in the French republican calendar
11314#: app/Date/FrenchDate.php:143
11315msgctxt "GENITIVE"
11316msgid "Pluviose"
11317msgstr "pluvioso"
11318
11319#. I18N: a month in the French republican calendar
11320#: app/Date/FrenchDate.php:237
11321msgctxt "INSTRUMENTAL"
11322msgid "Pluviose"
11323msgstr "pluvioso"
11324
11325#. I18N: a month in the French republican calendar
11326#: app/Date/FrenchDate.php:190
11327msgctxt "LOCATIVE"
11328msgid "Pluviose"
11329msgstr "pluvioso"
11330
11331#. I18N: a month in the French republican calendar
11332#: app/Date/FrenchDate.php:95
11333msgctxt "NOMINATIVE"
11334msgid "Pluviose"
11335msgstr "pluvioso"
11336
11337#. I18N: Name of a country or state
11338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11339msgid "Poland"
11340msgstr "Polonia"
11341
11342#: app/SurnameTradition.php:100
11343msgctxt "Surname tradition"
11344msgid "Polish"
11345msgstr "polaco"
11346
11347#. I18N: A configuration setting
11348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11352msgid "Port number"
11353msgstr "Número de puerto"
11354
11355#. I18N: Location of an LDS church temple
11356#: app/Elements/TempleCode.php:162
11357msgid "Portland, Oregon, United States"
11358msgstr "Portland, Oregón"
11359
11360#. I18N: Location of an LDS church temple
11361#: app/Elements/TempleCode.php:154
11362msgid "Porto Alegre, Brazil"
11363msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11364
11365#. I18N: page orientation
11366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11367#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11369msgid "Portrait"
11370msgstr "Vertical"
11371
11372#. I18N: Name of a country or state
11373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11374msgid "Portugal"
11375msgstr "Portugal"
11376
11377#: app/SurnameTradition.php:94
11378msgctxt "Surname tradition"
11379msgid "Portuguese"
11380msgstr "portugués"
11381
11382#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11383#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11384#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11386#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11387msgid "Postal code"
11388msgstr "Código postal"
11389
11390#. I18N: Name of a module
11391#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11392msgid "Powered by webtrees™"
11393msgstr "Funciona con webtrees™"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:151
11397msgctxt "GENITIVE"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr "pradeal"
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:245
11403msgctxt "INSTRUMENTAL"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr "pradeal"
11406
11407#. I18N: a month in the French republican calendar
11408#: app/Date/FrenchDate.php:198
11409msgctxt "LOCATIVE"
11410msgid "Prairial"
11411msgstr "pradeal"
11412
11413#. I18N: a month in the French republican calendar
11414#: app/Date/FrenchDate.php:104
11415msgctxt "NOMINATIVE"
11416msgid "Prairial"
11417msgstr "pradeal"
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11420msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11421msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11422
11423#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11424msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11425msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11426
11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11428msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11429msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11433#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11434#: resources/views/admin/components.phtml:61
11435#: resources/views/admin/components.phtml:64
11436#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11437#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11441#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11442#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11443msgid "Preferences"
11444msgstr "Preferencias"
11445
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11447#, php-format
11448msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11449msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11450
11451#. I18N: A configuration setting
11452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11453msgid "Preferred contact method"
11454msgstr "Método preferido de contacto"
11455
11456#. I18N: Label for a configuration option
11457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11458#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11459#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11460#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11462#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11463msgid "Presentation style"
11464msgstr "Estilo de presentación"
11465
11466#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11467#: app/Elements/TempleCode.php:161
11468msgid "President’s Office"
11469msgstr "Oficina Presidencial"
11470
11471#. I18N: Location of an LDS church temple
11472#: app/Elements/TempleCode.php:163
11473msgid "Preston, England"
11474msgstr "Preston, Inglaterra"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11477#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11479msgid "Preview"
11480msgstr "Vista anticipada"
11481
11482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11483msgid "Priest"
11484msgstr "Sacerdote"
11485
11486#. I18N: The first day in the French republican calendar
11487#: app/Date/FrenchDate.php:287
11488msgid "Primidi"
11489msgstr "Primidi"
11490
11491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11492msgid "Print basic events when blank"
11493msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11494
11495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11496#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11497msgid "Priority"
11498msgstr ""
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11501#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11502msgid "Privacy"
11503msgstr "Privacidad"
11504
11505#. I18N: Name of a module
11506#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11507#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11508msgid "Privacy policy"
11509msgstr "Política de privacidad"
11510
11511#. I18N: a restriction on viewing data
11512#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11513msgid "Privacy restriction"
11514msgstr "Restricción de privacidad"
11515
11516#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11518msgid "Privacy restrictions"
11519msgstr "Restricciones de privacidad"
11520
11521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11522msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11523msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11524
11525#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11530msgid "Private"
11531msgstr "Privado"
11532
11533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11534msgid "Private key"
11535msgstr "Clave privada"
11536
11537#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11538msgid "Probate"
11539msgstr "Testamentaría"
11540
11541#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11542msgid "Property"
11543msgstr "Propiedad"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:164
11547msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11548msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11549
11550#. I18N: Location of an LDS church temple
11551#: app/Elements/TempleCode.php:165
11552msgid "Provo, Utah, United States"
11553msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11554
11555#. I18N: An individual that represents another
11556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11557msgid "Proxy"
11558msgstr ""
11559
11560#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11563msgid "Publication"
11564msgstr "Publicación"
11565
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11568msgid "Puerto Rico"
11569msgstr "Puerto Rico"
11570
11571#. I18N: Name of a country or state
11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11573msgid "Qatar"
11574msgstr "Qatar"
11575
11576#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11577#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11578#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11584#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11585msgid "Quality of data"
11586msgstr "Calidad de los datos"
11587
11588#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11589#: app/Date/FrenchDate.php:293
11590msgid "Quartidi"
11591msgstr "Quartidi"
11592
11593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11594#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11595msgid "Question"
11596msgstr "Pregunta"
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/Elements/TempleCode.php:166
11600msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11601msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11602
11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11604msgid "Quick family facts"
11605msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11606
11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11608msgid "Quick individual facts"
11609msgstr "Hechos personales rápidos"
11610
11611#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11612#: app/Date/FrenchDate.php:295
11613msgid "Quintidi"
11614msgstr "Quintidi"
11615
11616#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11619msgid "RE: "
11620msgstr "RE: "
11621
11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11623msgid "Rabbi"
11624msgstr "Rabí"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11627#: app/Date/HijriDate.php:132
11628msgctxt "GENITIVE"
11629msgid "Rabi’ al-awwal"
11630msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11633#: app/Date/HijriDate.php:222
11634msgctxt "INSTRUMENTAL"
11635msgid "Rabi’ al-awwal"
11636msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11639#: app/Date/HijriDate.php:177
11640msgctxt "LOCATIVE"
11641msgid "Rabi’ al-awwal"
11642msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11645#: app/Date/HijriDate.php:87
11646msgctxt "NOMINATIVE"
11647msgid "Rabi’ al-awwal"
11648msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11651#: app/Date/HijriDate.php:134
11652msgctxt "GENITIVE"
11653msgid "Rabi’ al-thani"
11654msgstr "Rabi `ath-Thani"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11657#: app/Date/HijriDate.php:224
11658msgctxt "INSTRUMENTAL"
11659msgid "Rabi’ al-thani"
11660msgstr "Rabi `ath-Thani"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11663#: app/Date/HijriDate.php:179
11664msgctxt "LOCATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-thani"
11666msgstr "Rabi `ath-Thani"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11669#: app/Date/HijriDate.php:89
11670msgctxt "NOMINATIVE"
11671msgid "Rabi’ al-thani"
11672msgstr "Rabi `ath-Thani"
11673
11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11676msgctxt "Female pedigree"
11677msgid "Rada"
11678msgstr ""
11679
11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11682msgctxt "Male pedigree"
11683msgid "Rada"
11684msgstr ""
11685
11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11688msgctxt "Pedigree"
11689msgid "Rada"
11690msgstr ""
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11693#: app/Date/HijriDate.php:140
11694msgctxt "GENITIVE"
11695msgid "Rajab"
11696msgstr "rajab"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11699#: app/Date/HijriDate.php:230
11700msgctxt "INSTRUMENTAL"
11701msgid "Rajab"
11702msgstr "rajab"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11705#: app/Date/HijriDate.php:185
11706msgctxt "LOCATIVE"
11707msgid "Rajab"
11708msgstr "rajab"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11711#: app/Date/HijriDate.php:95
11712msgctxt "NOMINATIVE"
11713msgid "Rajab"
11714msgstr "Rajab"
11715
11716#. I18N: Location of an LDS church temple
11717#: app/Elements/TempleCode.php:167
11718msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11719msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11722#: app/Date/HijriDate.php:144
11723msgctxt "GENITIVE"
11724msgid "Ramadan"
11725msgstr "Ramadhan"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11728#: app/Date/HijriDate.php:234
11729msgctxt "INSTRUMENTAL"
11730msgid "Ramadan"
11731msgstr "Ramadhan"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11734#: app/Date/HijriDate.php:189
11735msgctxt "LOCATIVE"
11736msgid "Ramadan"
11737msgstr "Ramadhan"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11740#: app/Date/HijriDate.php:99
11741msgctxt "NOMINATIVE"
11742msgid "Ramadan"
11743msgstr "Ramadhan"
11744
11745#. I18N: Description of the “Slide show” module
11746#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11747msgid "Random images from the current family tree."
11748msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11751#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11752#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11753#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11754msgid "Re-order children"
11755msgstr "Reordenar hijos"
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11760#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11761msgid "Re-order families"
11762msgstr "Reordenar las familias"
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11765#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11768msgid "Re-order media"
11769msgstr "Reordenar los objetos"
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11774msgid "Re-order names"
11775msgstr "Reordenar nombres"
11776
11777#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11779#: resources/views/admin/users.phtml:27
11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11781#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11782#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11783#: resources/views/register-page.phtml:36
11784msgid "Real name"
11785msgstr "Nombre real"
11786
11787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11788msgid "Really delete all geographic data?"
11789msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
11790
11791#. I18N: Name of a module
11792#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11793#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11794msgid "Recent changes"
11795msgstr "Cambios Recientes"
11796
11797#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11798msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11799msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11800
11801#. I18N: Location of an LDS church temple
11802#: app/Elements/TempleCode.php:168
11803msgid "Recife, Brazil"
11804msgstr "Recife, Brasil"
11805
11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11808#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11810#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11811#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11812#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11813#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11814msgid "Record"
11815msgstr "Registro"
11816
11817#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11820#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11821msgid "Record ID number"
11822msgstr "Número ID del registro"
11823
11824#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11825msgid "Record file number"
11826msgstr "Número de archivo del registro"
11827
11828#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11829#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11830#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11831msgid "Records"
11832msgstr "Registros"
11833
11834#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11835#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11836msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11837msgstr ""
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:169
11841msgid "Redlands, California, United States"
11842msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11843
11844#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11845#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11846#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11847msgid "Reference number"
11848msgstr "Número de referencia"
11849
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/Elements/TempleCode.php:170
11852msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11853msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11854
11855#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11857msgid "Registered partnership"
11858msgstr "Pareja registrada"
11859
11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11861msgid "Registry officer"
11862msgstr "Funcionario del registro"
11863
11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11865msgctxt "FEMALE"
11866msgid "Registry officer"
11867msgstr "Funcionario del registro"
11868
11869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11870msgctxt "MALE"
11871msgid "Registry officer"
11872msgstr "Funcionario del Registro"
11873
11874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11875#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11876msgid "Regular expression"
11877msgstr "Expresión regular"
11878
11879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11880msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11881msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11882
11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11885msgid "Reject"
11886msgstr "Rechazar"
11887
11888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11889msgid "Reject all changes"
11890msgstr "Rechazar todos los cambios"
11891
11892#. I18N: Name of a module/report
11893#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11895msgid "Related families"
11896msgstr "Familias relacionadas"
11897
11898#. I18N: Name of a report
11899#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11901msgid "Related individuals"
11902msgstr "Individuos relacionados"
11903
11904#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11905#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11906#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11908#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11909#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11910msgid "Relationship"
11911msgstr "Parentesco"
11912
11913#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11914#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11915msgid "Relationship to father"
11916msgstr "Relación con el padre"
11917
11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11919msgid "Relationship to me"
11920msgstr "Parentesco conmigo"
11921
11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11923#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11924msgid "Relationship to mother"
11925msgstr "Relación con la madre"
11926
11927#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11928msgid "Relationship to parents"
11929msgstr "relación hacia los padres"
11930
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11932#, php-format
11933msgid "Relationship: %s"
11934msgstr "Parentesco: %s"
11935
11936#. I18N: Name of a module/chart
11937#. I18N: Configuration option
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11942msgid "Relationships"
11943msgstr "Relaciones"
11944
11945#. I18N: %s are individual’s names
11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11947#, php-format
11948msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11949msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11950
11951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11953msgid "Reliability of the information"
11954msgstr ""
11955
11956#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11957#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11960msgid "Religion"
11961msgstr "Religión"
11962
11963#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11964msgid "Religious institution"
11965msgstr "Institución Religiosa"
11966
11967#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11969msgid "Religious marriage"
11970msgstr "Matrimonio religioso"
11971
11972#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11973msgid "Religious name"
11974msgstr "Nombre religioso"
11975
11976#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11977msgid "Reload map"
11978msgstr ""
11979
11980#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11981#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11982msgid "Reminder date"
11983msgstr ""
11984
11985#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11986msgid "Reminder email frequency (days)"
11987msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
11988
11989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11990msgid "Remote server"
11991msgstr "Servidor remoto"
11992
11993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11994#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11995#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11996#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11998msgid "Remove"
11999msgstr "Borrar"
12000
12001#. I18N: Name of a module
12002#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12003msgid "Remove duplicate links"
12004msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12005
12006#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12007msgid "Remove individual"
12008msgstr "Borrar persona"
12009
12010#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12011#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12012msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12013msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12014
12015#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12016msgid "Remove this location?"
12017msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12018
12019#. I18N: Location of an LDS church temple
12020#: app/Elements/TempleCode.php:171
12021msgid "Reno, Nevada, United States"
12022msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12023
12024#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12025msgid "Renumber"
12026msgstr "Volver a numerar"
12027
12028#. I18N: Renumber the records in a family tree
12029#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12032msgid "Renumber family tree"
12033msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
12034
12035#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12036msgid "Replace"
12037msgstr "Reemplace"
12038
12039#. I18N: Description of a “Data fix” module
12040#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12041msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12042msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12043
12044#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12045msgid "Replace with"
12046msgstr "Reemplazar por"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12049msgid "Replacement text"
12050msgstr "Texto de la sustitución"
12051
12052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12054msgid "Reply"
12055msgstr "Responder"
12056
12057#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12058#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12059#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12060#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12061msgid "Report"
12062msgstr "Informe"
12063
12064#. I18N: Name of a module
12065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12066#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12069#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12070msgid "Reports"
12071msgstr "Informes"
12072
12073#. I18N: Name of a module/list
12074#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12076#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12081#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12082#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12083#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12084#: resources/views/search-results.phtml:70
12085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12086msgid "Repositories"
12087msgstr "Repositorios"
12088
12089#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12091#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12092#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12095msgid "Repository"
12096msgstr "Repositorio"
12097
12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12099msgid "Repository name"
12100msgstr "Nombre del repositorio"
12101
12102#. I18N: Name of a country or state
12103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12104msgid "Republic of the Congo"
12105msgstr "República del Congo"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12110msgid "Request a new password"
12111msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12112
12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12115#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12117msgid "Request a new user account"
12118msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12119
12120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12121msgid "Research"
12122msgstr ""
12123
12124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12125#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12126#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12127#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12128#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12129#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12130msgid "Research task"
12131msgstr "Tarea de investigación"
12132
12133#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12134#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12135msgid "Research tasks"
12136msgstr "Tareas de investigación"
12137
12138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12139msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12140msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12141
12142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12143msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12144msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12145
12146#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12147msgid "Residence"
12148msgstr "Residencia"
12149
12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12152msgid "Restore the default block layout"
12153msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12157msgid "Restrict to immediate family"
12158msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12159
12160#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12161#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12166#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12167msgid "Restriction"
12168msgstr "Restricción"
12169
12170#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12171msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12172msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12173
12174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12175msgid "Results"
12176msgstr "Resultados"
12177
12178#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12179msgid "Retirement"
12180msgstr "Jubilación"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12184msgid "Reunion"
12185msgstr "Reunión"
12186
12187#. I18N: Location of an LDS church temple
12188#: app/Elements/TempleCode.php:172
12189msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12190msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12191
12192#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12194#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12196#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12197#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12199msgid "Role"
12200msgstr "Rol"
12201
12202#. I18N: Name of a country or state
12203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12204msgid "Romania"
12205msgstr "Rumanía"
12206
12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12208msgid "Romanized"
12209msgstr "Romanizado"
12210
12211#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12212msgid "Romanized name"
12213msgstr ""
12214
12215#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12216msgid "Romanized place"
12217msgstr "Lugar romanizado"
12218
12219#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12220msgid "Romanized type"
12221msgstr ""
12222
12223#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12225msgid "Roots"
12226msgstr "Raíces"
12227
12228#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12229msgid "Rufname"
12230msgstr ""
12231
12232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12233#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12234#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12235msgid "Russell"
12236msgstr "Russell"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12240msgid "Russia"
12241msgstr "Rusia"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12245msgid "Rwanda"
12246msgstr "Ruanda"
12247
12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12249msgid "SMTP mail server"
12250msgstr "Servidor de correo SMTP"
12251
12252#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12253msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12254msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12255
12256#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12257#, php-format
12258msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12259msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12260
12261#. I18N: Location of an LDS church temple
12262#: app/Elements/TempleCode.php:173
12263msgid "Sacramento, California, United States"
12264msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12267#: app/Date/HijriDate.php:130
12268msgctxt "GENITIVE"
12269msgid "Safar"
12270msgstr "safar"
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12273#: app/Date/HijriDate.php:220
12274msgctxt "INSTRUMENTAL"
12275msgid "Safar"
12276msgstr "safar"
12277
12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12279#: app/Date/HijriDate.php:175
12280msgctxt "LOCATIVE"
12281msgid "Safar"
12282msgstr "safar"
12283
12284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12285#: app/Date/HijriDate.php:85
12286msgctxt "NOMINATIVE"
12287msgid "Safar"
12288msgstr "Safar"
12289
12290#. I18N: The name of a colour-scheme
12291#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12292msgid "Sage"
12293msgstr "Salvia"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12297msgid "Saint Helena"
12298msgstr "Santa Helena"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12302msgid "Saint Kitts and Nevis"
12303msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12307msgid "Saint Lucia"
12308msgstr "Santa Lucía"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12312msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12313msgstr "San Pedro y Miquelón"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12317msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12318msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12319
12320#. I18N: Location of an LDS church temple
12321#: app/Elements/TempleCode.php:183
12322msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12323msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12324
12325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12326msgid "Same as uploaded file"
12327msgstr "Igual que el archivo subido"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12331msgid "Samoa"
12332msgstr "Samoa"
12333
12334#. I18N: Location of an LDS church temple
12335#: app/Elements/TempleCode.php:176
12336msgid "San Antonio, Texas, United States"
12337msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:177
12341msgid "San Diego, California, United States"
12342msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:182
12346msgid "San Jose, Costa Rica"
12347msgstr "San José, Costa Rica"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12351msgid "San Marino"
12352msgstr "San Marino"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:174
12356msgid "San Salvador, El Salvador"
12357msgstr "San Salvador, El Salvador"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:175
12361msgid "Santiago, Chile"
12362msgstr "Santiago, Chile"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:178
12366msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12367msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:186
12371msgid "Sao Paulo, Brazil"
12372msgstr "Sao Paulo, Brasil"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12376msgid "Sao Tome and Principe"
12377msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12378
12379#. I18N: abbreviation for Saturday
12380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12382msgid "Sat"
12383msgstr "Sábado"
12384
12385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12386msgid "Saturday"
12387msgstr "sábado"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12391msgid "Saudi Arabia"
12392msgstr "Arabia Saudí"
12393
12394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12395msgid "Schema"
12396msgstr ""
12397
12398#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12399msgid "School or college"
12400msgstr "Colegio o universidad"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12404msgid "Scotland"
12405msgstr "Escocia"
12406
12407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12408#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12409msgid "Scrapbook"
12410msgstr "Libreta de notas"
12411
12412#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12413#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12414msgctxt "Female pedigree"
12415msgid "Sealing"
12416msgstr "Sellamiento"
12417
12418#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12420msgctxt "Male pedigree"
12421msgid "Sealing"
12422msgstr "Sellamiento"
12423
12424#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12426msgctxt "Pedigree"
12427msgid "Sealing"
12428msgstr "Sellamiento"
12429
12430#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12431#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12432msgid "Sealing canceled (divorce)"
12433msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12434
12435#. I18N: Name of a module
12436#. I18N: A button label.
12437#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12441#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12442#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12443#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12444#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12445#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12446#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12447msgid "Search"
12448msgstr "Buscar"
12449
12450#. I18N: Name of a module
12451#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12453msgid "Search and replace"
12454msgstr "Buscar y reemplazar"
12455
12456#. I18N: Description of a “Data fix” module
12457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12458msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12459msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12460
12461#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12463msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12464msgstr ""
12465
12466#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12467msgid "Search filters"
12468msgstr "Filtros de búsqueda"
12469
12470#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12471#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12472msgid "Search for"
12473msgstr "Buscar"
12474
12475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12476msgid "Search for locations in an external database."
12477msgstr ""
12478
12479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12480msgid "Search for place names in an external database."
12481msgstr ""
12482
12483#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12484#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12485#, php-format
12486msgid "Search for place names using %s."
12487msgstr ""
12488
12489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12490msgid "Search method"
12491msgstr "Método de búsqueda"
12492
12493#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12494msgid "Search text/pattern"
12495msgstr "Buscar texto/patrón"
12496
12497#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12498msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12499msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12500
12501#. I18N: Location of an LDS church temple
12502#: app/Elements/TempleCode.php:179
12503msgid "Seattle, Washington, United States"
12504msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12505
12506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12507msgid "Second record"
12508msgstr "Segundo registro"
12509
12510#. I18N: A configuration setting
12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12512msgid "Secure connection"
12513msgstr "Usar SSL"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12517msgid "Security code"
12518msgstr "Código de seguridad"
12519
12520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12522#, php-format
12523msgid "See %s for more information."
12524msgstr "Vea %s para mas información."
12525
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12528#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12529msgid "Select"
12530msgstr "Seleccionar"
12531
12532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12533msgid "Select a GEDCOM file to import"
12534msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12535
12536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12537#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12538msgid "Select a date"
12539msgstr "Seleccione una fecha"
12540
12541#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12542msgid "Select individuals by place or date"
12543msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12544
12545#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12547msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12548msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12549
12550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12551msgid "Select the desired age interval"
12552msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12553
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12555msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12556msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12557
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12559msgid "Select two records to merge."
12560msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12561
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12563msgid "Selector"
12564msgstr "Selector"
12565
12566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12567msgid "Seller"
12568msgstr "Vendedor"
12569
12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12571msgctxt "FEMALE"
12572msgid "Seller"
12573msgstr "Vendedor"
12574
12575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12576msgctxt "MALE"
12577msgid "Seller"
12578msgstr "Vendedor"
12579
12580#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12581#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12582#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12584msgid "Send"
12585msgstr "Enviar"
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12588#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12589#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12591#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12592msgid "Send a message"
12593msgstr "Enviar mensaje"
12594
12595#: app/Services/MessageService.php:208
12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12597msgid "Send a message to all users"
12598msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12599
12600#: app/Services/MessageService.php:210
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12602msgid "Send a message to users who have never signed in"
12603msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12604
12605#: app/Services/MessageService.php:212
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12607msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12608msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12609
12610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12611msgid "Send a test email using these settings"
12612msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12613
12614#. I18N: Label for a configuration option
12615#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12616msgid "Send out reminder emails"
12617msgstr "Enviar correos recordatorios"
12618
12619#. I18N: A configuration setting
12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12621msgid "Sender email"
12622msgstr ""
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12626msgid "Sender name"
12627msgstr "Nombre del remitente"
12628
12629#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12631msgid "Sending email"
12632msgstr "Correo electrónico"
12633
12634#. I18N: A configuration setting
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12636msgid "Sending server name"
12637msgstr "Nombre del servidor que envía"
12638
12639#. I18N: Name of a country or state
12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12641msgid "Senegal"
12642msgstr "Senegal"
12643
12644#. I18N: Location of an LDS church temple
12645#: app/Elements/TempleCode.php:180
12646msgid "Seoul, Korea"
12647msgstr "Seúl, Corea"
12648
12649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12650msgctxt "Abbreviation for September"
12651msgid "Sep"
12652msgstr "sept"
12653
12654#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12655msgid "Separated"
12656msgstr "Separado"
12657
12658#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12659msgid "Separation"
12660msgstr ""
12661
12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12663msgctxt "GENITIVE"
12664msgid "September"
12665msgstr "septiembre"
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12668msgctxt "INSTRUMENTAL"
12669msgid "September"
12670msgstr "septiembre"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12673msgctxt "LOCATIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "septiembre"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12680msgctxt "NOMINATIVE"
12681msgid "September"
12682msgstr "septiembre"
12683
12684#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12685#: app/Date/FrenchDate.php:299
12686msgid "Septidi"
12687msgstr "Septidi"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12691msgid "Serbia"
12692msgstr "Serbia"
12693
12694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12695msgid "Servant"
12696msgstr "Criado"
12697
12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12699msgctxt "FEMALE"
12700msgid "Servant"
12701msgstr "Criada"
12702
12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12704msgctxt "MALE"
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Criado"
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12710msgid "Server information"
12711msgstr "Información del servidor"
12712
12713#. I18N: A configuration setting
12714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12715#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12716#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12718msgid "Server name"
12719msgstr "Nombre del servidor"
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12722msgid "Set a new password"
12723msgstr "Definir una nueva contraseña"
12724
12725#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12726msgid "Set as default"
12727msgstr "Establecer por defecto"
12728
12729#. I18N: You need to:
12730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12732msgid "Set the access level for each tree."
12733msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12737msgid "Set the default blocks for new family trees"
12738msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12742msgid "Set the default blocks for new users"
12743msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12744
12745#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12747msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12748msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12749
12750#. I18N: You need to:
12751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12753msgid "Set the status to “approved”."
12754msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12755
12756#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12758msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12759msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12760
12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12762#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12763msgid "Setup wizard for webtrees"
12764msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12765
12766#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12767#: app/Date/FrenchDate.php:297
12768msgid "Sextidi"
12769msgstr "Sextidi"
12770
12771#. I18N: Name of a country or state
12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12773msgid "Seychelles"
12774msgstr "Seychelles"
12775
12776#: app/Date/JalaliDate.php:264
12777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12778msgid "Shah"
12779msgstr "Shah"
12780
12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12782#: app/Date/JalaliDate.php:135
12783msgctxt "GENITIVE"
12784msgid "Shahrivar"
12785msgstr "Shahrivar"
12786
12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12788#: app/Date/JalaliDate.php:225
12789msgctxt "INSTRUMENTAL"
12790msgid "Shahrivar"
12791msgstr "Shahrivar"
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:180
12795msgctxt "LOCATIVE"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr "Shahrivar"
12798
12799#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12800#: app/Date/JalaliDate.php:90
12801msgctxt "NOMINATIVE"
12802msgid "Shahrivar"
12803msgstr "Shahrivar"
12804
12805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12806#: resources/views/individual-page.phtml:61
12807msgid "Share"
12808msgstr ""
12809
12810#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12811msgid "Share the URL"
12812msgstr ""
12813
12814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12815msgid "Share the anniversary of an event"
12816msgstr ""
12817
12818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12820#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12821#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12822#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12823msgid "Shared note"
12824msgstr "Nota compartida"
12825
12826#. I18N: Name of a module/list
12827#: app/Module/NoteListModule.php:70
12828#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12829#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12830msgid "Shared notes"
12831msgstr "Notas compartidas"
12832
12833#. I18N: plural noun - things that can be shared
12834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12836msgid "Shares"
12837msgstr ""
12838
12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12840#: app/Date/HijriDate.php:146
12841msgctxt "GENITIVE"
12842msgid "Shawwal"
12843msgstr "shawwal"
12844
12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12846#: app/Date/HijriDate.php:236
12847msgctxt "INSTRUMENTAL"
12848msgid "Shawwal"
12849msgstr "shawwal"
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12852#: app/Date/HijriDate.php:191
12853msgctxt "LOCATIVE"
12854msgid "Shawwal"
12855msgstr "shawwal"
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12858#: app/Date/HijriDate.php:101
12859msgctxt "NOMINATIVE"
12860msgid "Shawwal"
12861msgstr "Shawwal"
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12864#: app/Date/HijriDate.php:142
12865msgctxt "GENITIVE"
12866msgid "Sha’aban"
12867msgstr "Sha `ban"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12870#: app/Date/HijriDate.php:232
12871msgctxt "INSTRUMENTAL"
12872msgid "Sha’aban"
12873msgstr "Sha `ban"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12876#: app/Date/HijriDate.php:187
12877msgctxt "LOCATIVE"
12878msgid "Sha’aban"
12879msgstr "Sha `ban"
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12882#: app/Date/HijriDate.php:97
12883msgctxt "NOMINATIVE"
12884msgid "Sha’aban"
12885msgstr "Sha `ban"
12886
12887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12888msgid "She "
12889msgstr "Ella "
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12892msgid "She died"
12893msgstr "Murió"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12897msgid "She married"
12898msgstr "Se casó el"
12899
12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12901msgid "She resided at"
12902msgstr "Vivió en"
12903
12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12905msgid "She was born"
12906msgstr "Nació"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12909msgid "She was buried"
12910msgstr "Enterrada"
12911
12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12913msgid "She was christened"
12914msgstr "Fue bautizada"
12915
12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12917msgid "She was cremated"
12918msgstr "Incinerada"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:186
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Shevat"
12924msgstr "shevat"
12925
12926#. I18N: a month in the Jewish calendar
12927#: app/Date/JewishDate.php:290
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Shevat"
12930msgstr "shevat"
12931
12932#. I18N: a month in the Jewish calendar
12933#: app/Date/JewishDate.php:238
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Shevat"
12936msgstr "shevat"
12937
12938#. I18N: a month in the Jewish calendar
12939#: app/Date/JewishDate.php:134
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Shevat"
12942msgstr "shevat"
12943
12944#. I18N: The name of a colour-scheme
12945#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12946msgid "Shiny Tomato"
12947msgstr "Tomate brillante"
12948
12949#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12950#: resources/views/help/date.phtml:110
12951msgid "Shortcut"
12952msgstr "Atajo"
12953
12954#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12955msgid "Shortest marriage"
12956msgstr "Matrimonio más breve"
12957
12958#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12959msgid "Show"
12960msgstr "Mostrar"
12961
12962#. I18N: A configuration setting
12963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12964msgid "Show a download link in the media viewer"
12965msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
12966
12967#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12968#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12969msgid "Show a privacy policy."
12970msgstr "Mostrar la política de privacidad."
12971
12972#. I18N: A configuration setting
12973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12974msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12975msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
12976
12977#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12978msgid "Show all notes"
12979msgstr "Mostrar todas las notas"
12980
12981#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12982msgid "Show all places in a list"
12983msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
12984
12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12986msgid "Show all sources"
12987msgstr "Mostrar todas las fuentes"
12988
12989#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12991msgid "Show an age cursor"
12992msgstr "Mostrar un cursor de edad"
12993
12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12995msgid "Show children of ancestors"
12996msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12999msgid "Show couples where either partner married more than once."
13000msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13001
13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13003msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13004msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13007msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13008msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13011msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13012msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13015msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13016msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13019msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13020msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13021
13022#. I18N: label for yes/no option
13023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13024msgid "Show date of last update"
13025msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13029msgid "Show dead individuals"
13030msgstr "Ver fallecidos"
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13033msgid "Show divorced couples."
13034msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13035
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13037msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13038msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13041msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13042msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13045msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13046msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13050msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13051msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13052
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13054msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13055msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13058msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13059msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13063msgid "Show list of family trees"
13064msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13068msgid "Show living individuals"
13069msgstr "Mostrar personas vivas"
13070
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13073msgid "Show names of private individuals"
13074msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13075
13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13080msgid "Show notes"
13081msgstr "Mostrar notas"
13082
13083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13084msgid "Show occupations"
13085msgstr "Mostrar occupaciones"
13086
13087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13089msgid "Show only events of living individuals"
13090msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13093msgid "Show only females."
13094msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13097msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13098msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13099
13100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13101msgid "Show only individuals, events, or all"
13102msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13105msgid "Show only males."
13106msgstr "Mostrar sólo hombres."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13110msgid "Show parents"
13111msgstr "Mostrar padres"
13112
13113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13114#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13116#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13117#: resources/views/login-page.phtml:47
13118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13119#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13120#: resources/views/register-page.phtml:75
13121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13125msgid "Show password"
13126msgstr ""
13127
13128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13129msgid "Show pending changes"
13130msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13131
13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13135msgid "Show photos"
13136msgstr "Mostrar fotos"
13137
13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13139msgid "Show place hierarchy"
13140msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13141
13142#. I18N: A configuration setting
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13144msgid "Show private relationships"
13145msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13146
13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13148msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13149msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13150
13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13152msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13153msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13154
13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13156msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13157msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13158
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13160msgid "Show residences"
13161msgstr "Mostrar residencias"
13162
13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13164msgid "Show slide show controls"
13165msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13166
13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13172msgid "Show sources"
13173msgstr "Mostrar fuentes"
13174
13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13176#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13178msgid "Show spouses"
13179msgstr "Mostrar cónyuges"
13180
13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13183msgid "Show statistics charts"
13184msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
13185
13186#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13188#, php-format
13189msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13190msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13191
13192#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13193#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13194msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13195msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13196
13197#. I18N: label for a yes/no option
13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13199msgid "Show the date and time"
13200msgstr ""
13201
13202#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13203msgid "Show the date and time of update"
13204msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13205
13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13207msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13208msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13209
13210#. I18N: A configuration setting
13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13212msgid "Show the family tree"
13213msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13214
13215#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13216msgid "Show the list of individuals"
13217msgstr "Mostrar la lista de personas"
13218
13219#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13220msgid "Show the list of surnames"
13221msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13222
13223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13225msgid "Show the location of an event on an external map."
13226msgstr ""
13227
13228#. I18N: Description of the “Places” module
13229#: app/Module/PlacesModule.php:96
13230msgid "Show the location of events on a map."
13231msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13232
13233#. I18N: label for a yes/no option
13234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13235msgid "Show the user who made the change"
13236msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13237
13238#. I18N: Label for a configuration option
13239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13240#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13242msgid "Show this block for which languages"
13243msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13244
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13246msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13247msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13248
13249#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13250#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13254msgid "Show to managers"
13255msgstr "Mostrar a los supervisores"
13256
13257#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13263#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13264msgid "Show to members"
13265msgstr "Mostrar a miembros"
13266
13267#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13268#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13269#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13273#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13274msgid "Show to visitors"
13275msgstr "Mostrar a visitantes"
13276
13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13279msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13280msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13281
13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13284msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13285msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13286
13287#. I18N: %s are placeholders for numbers
13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13289#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13290#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13291#, php-format
13292msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13293msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13294
13295#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13296msgid "Sibling"
13297msgstr "Hermano/a"
13298
13299#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13300msgid "Siblings"
13301msgstr "Hermanos"
13302
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13304#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13305msgid "Sidebar"
13306msgstr "Barra lateral"
13307
13308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13310#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13311#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13312msgid "Sidebars"
13313msgstr "Barras laterales"
13314
13315#. I18N: Name of a country or state
13316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13317msgid "Sierra Leone"
13318msgstr "Sierra Leona"
13319
13320#. I18N: Name of a module
13321#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13322#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13323msgid "Sign in"
13324msgstr "Iniciar sesión"
13325
13326#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13327#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13328msgid "Sign out"
13329msgstr "Cerrar sesión"
13330
13331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13333msgid "Sign-in and registration"
13334msgstr "Acceso y registro"
13335
13336#: resources/views/help/date.phtml:135
13337msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13338msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13342msgid "Singapore"
13343msgstr "Singapur"
13344
13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13347msgid "Sister"
13348msgstr "Hermana"
13349
13350#. I18N: A configuration setting
13351#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13352#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13353#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13354msgid "Site identification code"
13355msgstr "Código de identificación del sitio"
13356
13357#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13359#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13360msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13361msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13362
13363#. I18N: A configuration setting
13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13366msgid "Site verification code"
13367msgstr "Código de verificación del sitio"
13368
13369#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13370#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13371msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13372msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13373
13374#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13375#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13376msgid "Sitemaps"
13377msgstr "Mapas del sitio"
13378
13379#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13381msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13382msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13383
13384#. I18N: a month in the Jewish calendar
13385#: app/Date/JewishDate.php:196
13386msgctxt "GENITIVE"
13387msgid "Sivan"
13388msgstr "siván"
13389
13390#. I18N: a month in the Jewish calendar
13391#: app/Date/JewishDate.php:300
13392msgctxt "INSTRUMENTAL"
13393msgid "Sivan"
13394msgstr "siván"
13395
13396#. I18N: a month in the Jewish calendar
13397#: app/Date/JewishDate.php:248
13398msgctxt "LOCATIVE"
13399msgid "Sivan"
13400msgstr "siván"
13401
13402#. I18N: a month in the Jewish calendar
13403#: app/Date/JewishDate.php:144
13404msgctxt "NOMINATIVE"
13405msgid "Sivan"
13406msgstr "siván"
13407
13408#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13409#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13410#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13411msgid "Skip to content"
13412msgstr "Saltear el contenido"
13413
13414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13415msgid "Slave"
13416msgstr "Esclavo"
13417
13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13419msgctxt "FEMALE"
13420msgid "Slave"
13421msgstr "Esclava"
13422
13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13424msgctxt "MALE"
13425msgid "Slave"
13426msgstr "Esclavo"
13427
13428#. I18N: Name of a module
13429#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13430#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13431msgid "Slide show"
13432msgstr "Presentación"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13436msgid "Slovakia"
13437msgstr "Eslovaquia"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13441msgid "Slovenia"
13442msgstr "Eslovenia"
13443
13444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13445msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13446msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13447
13448#. I18N: Location of an LDS church temple
13449#: app/Elements/TempleCode.php:185
13450msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13451msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13452
13453#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13454msgid "Social security number"
13455msgstr "Número Seguridad Social"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13459msgid "Solomon Islands"
13460msgstr "Islas Salomón"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13464msgid "Somalia"
13465msgstr "Somalia"
13466
13467#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13469msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13470msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13471
13472#. I18N: Description of a “Data fix” module
13473#: app/Module/FixNameTags.php:94
13474msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13475msgstr ""
13476
13477#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13478msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13479msgstr ""
13480
13481#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13483msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13484msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13485
13486#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13488msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13489msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13490
13491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13495msgid "Son"
13496msgstr "Hijo"
13497
13498#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13500#, php-format
13501msgid "Son of %s"
13502msgstr "Hijo de %s"
13503
13504#. I18N: Label for a configuration option
13505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13506#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13508#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13512#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13513#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13514#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13520msgid "Sort order"
13521msgstr "Ordenar por"
13522
13523#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13525msgid "Sosa"
13526msgstr "Sosa"
13527
13528#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13529msgid "Sosa-Stradonitz number"
13530msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13531
13532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13533msgid "Sounds like"
13534msgstr "Suena como"
13535
13536#. I18N: Name of a module/report
13537#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13540#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13545#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13547#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13548#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13550#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13552#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13557#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13573msgid "Source"
13574msgstr "Fuente"
13575
13576#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13577#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13578#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13580#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13581msgid "Source citation"
13582msgstr ""
13583
13584#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13585msgid "Source citations"
13586msgstr ""
13587
13588#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13590msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13591msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
13592
13593#. I18N: A configuration setting
13594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13596msgid "Source type"
13597msgstr "Tipo de fuente"
13598
13599#. I18N: Name of a module/list
13600#. I18N: Name of a module
13601#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13602#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13603#: app/Services/AdminService.php:183
13604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13606#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13607#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13609#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13610#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13615#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13616#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13617#: resources/views/search-results.phtml:59
13618#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13619#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13625msgid "Sources"
13626msgstr "Fuentes"
13627
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13629msgid "Sources to the events"
13630msgstr "Fuentes para los eventos"
13631
13632#. I18N: Name of a country or state
13633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13634msgid "South Africa"
13635msgstr "Sudáfrica"
13636
13637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13638msgid "South America"
13639msgstr "Sudamérica"
13640
13641#. I18N: Name of a country or state
13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13643msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13644msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13645
13646#. I18N: Name of a country or state
13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13648msgid "South Sudan"
13649msgstr "Sudán del Sur"
13650
13651#. I18N: Name of a country or state
13652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13653msgid "Spain"
13654msgstr "España"
13655
13656#: app/SurnameTradition.php:91
13657msgctxt "Surname tradition"
13658msgid "Spanish"
13659msgstr "español"
13660
13661#. I18N: Location of an LDS church temple
13662#: app/Elements/TempleCode.php:188
13663msgid "Spokane, Washington, United States"
13664msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13665
13666#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13668#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13669#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13673msgid "Spouse"
13674msgstr "Cónyuge"
13675
13676#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13677#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13678#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13679#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13680msgid "Spouses"
13681msgstr "Cónyuges"
13682
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13688msgid "Spouses and children"
13689msgstr "Cónyuges e hijos"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13693msgid "Sri Lanka"
13694msgstr "Sri Lanka"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:181
13698msgid "St. George, Utah, United States"
13699msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13700
13701#. I18N: Location of an LDS church temple
13702#: app/Elements/TempleCode.php:184
13703msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13704msgstr "San Luis, Misuri"
13705
13706#. I18N: Location of an LDS church temple
13707#: app/Elements/TempleCode.php:187
13708msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13709msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13710
13711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13712msgid "Start slide show on page load"
13713msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13714
13715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13716msgid "Start year"
13717msgstr "Año inicial"
13718
13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13720msgid "Starting range of change dates"
13721msgstr "Fechas de cambio desde"
13722
13723#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13724msgid "Statcounter™"
13725msgstr ""
13726
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13729#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13730msgid "State"
13731msgstr "Estado/Provincia"
13732
13733#. I18N: Name of a module
13734#. I18N: Name of a module/chart
13735#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13736#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13739#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13740msgid "Statistics"
13741msgstr "Estadísticas"
13742
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13745#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13747#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13749#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13750msgid "Status"
13751msgstr "Estatus"
13752
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13755#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13756msgid "Status change date"
13757msgstr "Fecha del cambio de estado"
13758
13759#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13760msgid "Stillborn"
13761msgstr "Nacido muerto"
13762
13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13767msgid "Stillborn: exempt"
13768msgstr "Nacido muerto: eximido"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:189
13772msgid "Stockholm, Sweden"
13773msgstr "Estocolmo, Suecia"
13774
13775#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13778msgid "Stop"
13779msgstr "Detener"
13780
13781#. I18N: Name of a module
13782#: app/Module/StoriesModule.php:208
13783#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13784msgid "Stories"
13785msgstr "Historias"
13786
13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13788msgid "Story"
13789msgstr "Historia"
13790
13791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13792#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13793#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13794msgid "Story title"
13795msgstr "Título de la historia"
13796
13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13799msgid "Street name"
13800msgstr ""
13801
13802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13803#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13804#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13806msgid "Subject"
13807msgstr "Asunto"
13808
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13810#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13811msgid "Submission"
13812msgstr "Envío"
13813
13814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13818#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13819msgid "Submitted but not yet cleared"
13820msgstr "Sometido pero no aprobado"
13821
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13825#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13827msgid "Submitter"
13828msgstr "Remitente"
13829
13830#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13831msgid "Submitter name"
13832msgstr "Nombre del remitente"
13833
13834#. I18N: Name of a module/list
13835#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13836#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13838#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13839#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13840#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13841msgid "Submitters"
13842msgstr "Remitentes"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13846msgid "Sudan"
13847msgstr "Sudán"
13848
13849#. I18N: abbreviation for Sunday
13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13852msgid "Sun"
13853msgstr "Domingo"
13854
13855#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13856msgid "Sunday"
13857msgstr "domingo"
13858
13859#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13861#, php-format
13862msgid "Support and documentation can be found at %s."
13863msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13864
13865#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13866msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13867msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13868
13869#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13870msgid "Support for SQL Server is experimental."
13871msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13872
13873#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13874#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13875msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13876msgstr ""
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13880msgid "Suriname"
13881msgstr "Surinam"
13882
13883#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13884#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13885#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13886#: resources/views/branches-page.phtml:27
13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13888#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13890#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13892#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13893msgid "Surname"
13894msgstr "Apellidos"
13895
13896#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13897msgid "Surname distribution chart"
13898msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13899
13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13901msgid "Surname list style"
13902msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13903
13904#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13905msgid "Surname option"
13906msgstr "Opción de apellidos"
13907
13908#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13909#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13910msgid "Surname prefix"
13911msgstr "Prefijo del apellido"
13912
13913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13914msgid "Surname tradition"
13915msgstr "Tradición de apellidos"
13916
13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13921msgid "Surnames"
13922msgstr "Apellidos"
13923
13924#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13925#: app/SurnameTradition.php:113
13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13927msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13928
13929#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13930#: app/SurnameTradition.php:106
13931msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13932msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13933
13934#. I18N: Location of an LDS church temple
13935#: app/Elements/TempleCode.php:190
13936msgid "Suva, Fiji"
13937msgstr "Suva, Fiyi"
13938
13939#. I18N: Name of a country or state
13940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13941msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13942msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13943
13944#. I18N: Reverse the order of two individuals
13945#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13946msgid "Swap individuals"
13947msgstr "Intercambiar individuos"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13951msgid "Swaziland"
13952msgstr "Suazilandia"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13956msgid "Sweden"
13957msgstr "Suecia"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13961msgid "Switzerland"
13962msgstr "Suiza"
13963
13964#. I18N: Location of an LDS church temple
13965#: app/Elements/TempleCode.php:192
13966msgid "Sydney, Australia"
13967msgstr "Sydney, Australia"
13968
13969#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13970msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13971msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13975msgid "Syria"
13976msgstr "Siria"
13977
13978#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13979#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13980msgid "Tab"
13981msgstr "Pestaña"
13982
13983#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13987msgid "Table prefix"
13988msgstr "Prefijo de tabla"
13989
13990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14005msgctxt "paper size"
14006msgid "Tabloid"
14007msgstr "Tabloide"
14008
14009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14012#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14013msgid "Tabs"
14014msgstr "Pestañas"
14015
14016#. I18N: Location of an LDS church temple
14017#: app/Elements/TempleCode.php:193
14018msgid "Taipei, Taiwan"
14019msgstr "Taipei, Taiwán"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14023msgid "Taiwan"
14024msgstr "Taiwán"
14025
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14028msgid "Tajikistan"
14029msgstr "Tayikistán"
14030
14031#. I18N: Location of an LDS church temple
14032#: app/Elements/TempleCode.php:194
14033msgid "Tampico, Mexico"
14034msgstr "Tampico, México"
14035
14036#. I18N: a month in the Jewish calendar
14037#: app/Date/JewishDate.php:198
14038msgctxt "GENITIVE"
14039msgid "Tamuz"
14040msgstr "tamuz"
14041
14042#. I18N: a month in the Jewish calendar
14043#: app/Date/JewishDate.php:302
14044msgctxt "INSTRUMENTAL"
14045msgid "Tamuz"
14046msgstr "tamuz"
14047
14048#. I18N: a month in the Jewish calendar
14049#: app/Date/JewishDate.php:250
14050msgctxt "LOCATIVE"
14051msgid "Tamuz"
14052msgstr "tamuz"
14053
14054#. I18N: a month in the Jewish calendar
14055#: app/Date/JewishDate.php:146
14056msgctxt "NOMINATIVE"
14057msgid "Tamuz"
14058msgstr "tamuz"
14059
14060#. I18N: Name of a country or state
14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14062msgid "Tanzania"
14063msgstr "Tanzania"
14064
14065#. I18N: The name of a colour-scheme
14066#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14067msgid "Teal Top"
14068msgstr "Azul verdoso"
14069
14070#. I18N: A configuration setting
14071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14072msgid "Technical help contact"
14073msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14074
14075#. I18N: Location of an LDS church temple
14076#: app/Elements/TempleCode.php:195
14077msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14078msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14079
14080#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14081msgid "Templates"
14082msgstr "Plantillas"
14083
14084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14085#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14086#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14087#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14089msgid "Temple"
14090msgstr "Templo"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:184
14094msgctxt "GENITIVE"
14095msgid "Tevet"
14096msgstr "tevet"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:288
14100msgctxt "INSTRUMENTAL"
14101msgid "Tevet"
14102msgstr "tevet"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:236
14106msgctxt "LOCATIVE"
14107msgid "Tevet"
14108msgstr "tevet"
14109
14110#. I18N: a month in the Jewish calendar
14111#: app/Date/JewishDate.php:132
14112msgctxt "NOMINATIVE"
14113msgid "Tevet"
14114msgstr "tevet"
14115
14116#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14117#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14118#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14119#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14126msgid "Text"
14127msgstr "Texto"
14128
14129#. I18N: Name of a country or state
14130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14131msgid "Thailand"
14132msgstr "Tailandia"
14133
14134#: resources/views/help/name.phtml:8
14135msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14136msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14137
14138#: resources/views/help/surname.phtml:8
14139msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14140msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14143#, php-format
14144msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14145msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14146
14147#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14148msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14149msgstr ""
14150
14151#. I18N: Location of an LDS church temple
14152#: app/Elements/TempleCode.php:104
14153msgid "The Hague, Netherlands"
14154msgstr "La Haya, Países Bajos"
14155
14156#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14157#, php-format
14158msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14159msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14160
14161#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14162#, php-format
14163msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14164msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14165
14166#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14167#: app/Functions/Functions.php:56
14168msgid "The PHP temporary folder is missing."
14169msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14170
14171#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14172#, php-format
14173msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14174msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14175
14176#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14177#, php-format
14178msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14179msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14180
14181#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14182msgid "The URL was copied to the clipboard"
14183msgstr ""
14184
14185#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14186#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14187#, php-format
14188msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14189msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14190
14191#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14192msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14193msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14194
14195#. I18N: Description of the “Calendar” module
14196#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14197msgid "The calendar menu."
14198msgstr "El menú del calendario."
14199
14200#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14203#, php-format
14204msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14205msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14206
14207#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14210#, php-format
14211msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14212msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14213
14214#. I18N: Description of the “Charts” module
14215#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14216msgid "The charts menu."
14217msgstr "El menú de gráficos."
14218
14219#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14220msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14221msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14222
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14224msgid "The date and time of the last update"
14225msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14229#, php-format
14230msgid "The details for “%s” have been updated."
14231msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14232
14233#. I18N: %s is a filename
14234#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14236#, php-format
14237msgid "The family tree has been exported to %s."
14238msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14239
14240#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14241#, php-format
14242msgid "The family tree “%s” already exists."
14243msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14244
14245#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14246#, php-format
14247msgid "The family tree “%s” has been created."
14248msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14249
14250#. I18N: %s is the name of a family tree
14251#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14252#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14253#, php-format
14254msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14255msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a family tree
14258#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14259#, php-format
14260msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14261msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14264msgid "The family trees have been merged successfully."
14265msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14266
14267#. I18N: Description of the “Family trees” module
14268#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14269msgid "The family trees menu."
14270msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14274#, php-format
14275msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14276msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14279#, php-format
14280msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14281msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14284#, php-format
14285msgid "The file %s could not be created."
14286msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14289#, php-format
14290msgid "The file %s could not be deleted."
14291msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14294#, php-format
14295msgid "The file %s has been deleted."
14296msgstr "El archivo %s fue borrado."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14299#, php-format
14300msgid "The file %s has been uploaded."
14301msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14302
14303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14304#: app/Functions/Functions.php:50
14305msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14306msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14307
14308#. I18N: %s is a filename
14309#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14310#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14311#, php-format
14312msgid "The file “%s” does not exist."
14313msgstr "El archivo «%s» no existe."
14314
14315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14316msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14317msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14320#, php-format
14321msgid "The folder %s could not be deleted."
14322msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14325#, php-format
14326msgid "The folder %s has been created."
14327msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14330#, php-format
14331msgid "The folder %s has been deleted."
14332msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14333
14334#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14335msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14336msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14339#, php-format
14340msgid "The folder “%s” does not exist."
14341msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14342
14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14344msgid "The following facts and events were found in both records."
14345msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14346
14347#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14350#, php-format
14351msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14352msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14353
14354#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14355msgid "The following list shows typical requirements."
14356msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14359msgid "The help text has not been written for this item."
14360msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14364msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14365msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14366
14367#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14369msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14370msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14371
14372#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14374#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14375#, php-format
14376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14377msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14380#, php-format
14381msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14382msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14383
14384#. I18N: Description of the “Lists” module
14385#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14386msgid "The lists menu."
14387msgstr "El menú de listas."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14390#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14391msgid "The location has been created"
14392msgstr ""
14393
14394#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14395msgid "The location of this place is not known."
14396msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14399#, php-format
14400msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14401msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14404#, php-format
14405msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14406msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14409msgid "The media object has been created"
14410msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14413msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14414msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14417#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14418#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14419#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14420msgid "The message was not sent."
14421msgstr "El mensaje no fue enviado."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14425#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14426#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14427#, php-format
14428msgid "The message was successfully sent to %s."
14429msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14435#, php-format
14436msgid "The module “%s” has been disabled."
14437msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14441#, php-format
14442msgid "The module “%s” has been enabled."
14443msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14444
14445#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14447msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14448msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14449
14450#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14452msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14453msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14454
14455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14456msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14457msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14460msgid "The note has been created"
14461msgstr "La nota ha sido creada"
14462
14463#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14464#, php-format
14465msgid "The parameter “%s” is missing."
14466msgstr ""
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14469msgid "The password needs to be at least six characters long."
14470msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14471
14472#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14474msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14475msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14478#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14479msgid "The password reset link has expired."
14480msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14481
14482#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14483#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14484msgid "The place hierarchy."
14485msgstr "La jerarquía de lugares."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14489msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14490msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14494msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14495msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14499#, php-format
14500msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14501msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14504#, php-format
14505msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14506msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14507
14508#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14509#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14510#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14511#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14512#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14513#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14514#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14515#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14516#, php-format
14517msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14518msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14519
14520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14524msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14525msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14526
14527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14528msgid "The problem"
14529msgstr ""
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14532#, php-format
14533msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14534msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14535
14536#. I18N: Description of the “Reports” module
14537#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14538msgid "The reports menu."
14539msgstr "El menu de reportes."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14542msgid "The repository has been created"
14543msgstr "El repositorio ha sido creado"
14544
14545#. I18N: Description of the “Search” module
14546#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14547msgid "The search menu."
14548msgstr "El menú de búsqueda."
14549
14550#: app/Services/SearchService.php:1162
14551msgid "The search returned too many results."
14552msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14553
14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14555msgid "The server configuration is OK."
14556msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14557
14558#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14559msgid "The server could not understand this request."
14560msgstr ""
14561
14562#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14563msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14564msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14567#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14568msgid "The server’s time limit has been reached."
14569msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14570
14571#. I18N: Description of “Statistics” module
14572#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14573msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14574msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14575
14576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14577msgid "The solution"
14578msgstr ""
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14581msgid "The source has been created"
14582msgstr "La fuente ha sido creada"
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14585msgid "The submission has been created"
14586msgstr ""
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14589msgid "The submitter has been created"
14590msgstr "El remitente ha sido creado"
14591
14592#: resources/views/help/name.phtml:13
14593#, php-format
14594msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14595msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14596
14597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14599#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14600msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14601msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14602
14603#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14604#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14605#, php-format
14606msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14607msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14608msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14609msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14612msgid "The upgrade is complete."
14613msgstr "La actualización se ha completado."
14614
14615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14616#: app/Functions/Functions.php:47
14617msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14618msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14621#, php-format
14622msgid "The user %s has been deleted."
14623msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14624
14625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14627msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14628msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14632msgid "The username or password is incorrect."
14633msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14634
14635#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14637msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14638msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14663msgid "The website preferences have been updated."
14664msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14665
14666#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14667#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14668msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14669msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14670
14671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14672#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14673#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14675msgid "Theme"
14676msgstr "Tema"
14677
14678#. I18N: Name of a module
14679#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14680msgid "Theme change"
14681msgstr "Cambiar tema"
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14686#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14687msgid "Themes"
14688msgstr "Temas"
14689
14690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14691msgid "There are no facts for this individual."
14692msgstr "No hay hechos para esta persona."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14695msgid "There are no links to this media object."
14696msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14697
14698#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14699msgid "There are no media objects for this individual."
14700msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14701
14702#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14703msgid "There are no notes for this individual."
14704msgstr "No hay notas para esta persona."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14708msgid "There are no pending changes."
14709msgstr "No hay cambios pendientes."
14710
14711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14712msgid "There are no research tasks in this family tree."
14713msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14714
14715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14716msgid "There are no source citations for this individual."
14717msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14718
14719#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14720#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14721#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14722msgid "There are pending changes for you to moderate."
14723msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14724
14725#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14726#, php-format
14727msgid "There have been no changes within the last %s day."
14728msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14729msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14730msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14731
14732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14733#, php-format
14734msgid "There is no user account with the email “%s”."
14735msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14738#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14739#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14740#: app/Services/MediaFileService.php:236
14741msgid "There was an error uploading your file."
14742msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14743
14744#. I18N: a month in the French republican calendar
14745#: app/Date/FrenchDate.php:155
14746msgctxt "GENITIVE"
14747msgid "Thermidor"
14748msgstr "termidor"
14749
14750#. I18N: a month in the French republican calendar
14751#: app/Date/FrenchDate.php:249
14752msgctxt "INSTRUMENTAL"
14753msgid "Thermidor"
14754msgstr "termidor"
14755
14756#. I18N: a month in the French republican calendar
14757#: app/Date/FrenchDate.php:202
14758msgctxt "LOCATIVE"
14759msgid "Thermidor"
14760msgstr "termidor"
14761
14762#. I18N: a month in the French republican calendar
14763#: app/Date/FrenchDate.php:108
14764msgctxt "NOMINATIVE"
14765msgid "Thermidor"
14766msgstr "termidor"
14767
14768#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14769msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14770msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14771
14772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14773#, php-format
14774msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14775msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14776
14777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14778msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14779msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14782msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14783msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14786msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14787msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14788
14789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14790msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14791msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14792
14793#. I18N: %s is a URL
14794#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14795#, php-format
14796msgid "This could be caused by an error at %s"
14797msgstr ""
14798
14799#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14801#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14802#: resources/views/register-page.phtml:53
14803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14804msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14805msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14806
14807#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14808msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14809msgstr ""
14810
14811#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14812#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14813msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14814msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14815
14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14817msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14818msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14819
14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14822#, php-format
14823msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14824msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14825
14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14827msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14828msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14829
14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14832#, php-format
14833msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14834msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14835
14836#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14837#, php-format
14838msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14839msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14840msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14841msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14842
14843#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14844msgid "This family tree has no images to display."
14845msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14846
14847#. I18N: do not translate the #keywords#
14848#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14849msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14850msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14851
14852#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14853#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14854#, php-format
14855msgid "This family tree was last updated on %s."
14856msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14857
14858#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14859#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14860msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14861msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14865msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14866msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14867
14868#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14869msgid "This form has expired. Try again."
14870msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14871
14872#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14873#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14874msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14875msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14876
14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14878msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14879msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14880
14881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14883#, php-format
14884msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14885msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14886
14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14888msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14889msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14890
14891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14893#, php-format
14894msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14895msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14896
14897#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14899#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14900msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14901msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14902
14903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14904#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14912#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14918#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14922#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14923#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14924#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14925#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14926#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14927#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14928#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14929#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14930#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14931msgid "This information is not available."
14932msgstr "Esta información no está disponible."
14933
14934#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14948msgid "This information is private and cannot be shown."
14949msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
14950
14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14952msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14953msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
14954
14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14961msgid "This is case sensitive."
14962msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
14963
14964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14967msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14968msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
14969
14970#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14972msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14973msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
14974
14975#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14978#: resources/views/register-page.phtml:41
14979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14980msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14981msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14984msgid "This link is valid for one hour."
14985msgstr "Este enlace es válido por una hora."
14986
14987#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14988msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14989msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
14990
14991#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14992#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14993msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14994msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
14995
14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14997msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14998msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
14999
15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15002#, php-format
15003msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15004msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15005
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15007msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15008msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15009
15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15012#, php-format
15013msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15014msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15015
15016#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15017#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15018#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15019#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15020msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15021msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15022
15023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15024msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15025msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15030msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15031msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15032
15033#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15034#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15035msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15036msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15037
15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15039msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15040msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15041
15042#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15044#, php-format
15045msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15046msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15047
15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15049msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15054#, php-format
15055msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15056msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15057
15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15061msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15062
15063#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15065msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15066msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15067
15068#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15070msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15071msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15072
15073#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15075msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15076msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15080msgid "This option will make it easier for users to download images."
15081msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15085msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15086msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15090msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15091msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15092
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15095msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15096msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15097
15098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15099#, php-format
15100msgid "This page has been viewed %s time."
15101msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15102msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15103msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15104
15105#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15106msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15107msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15108
15109#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15110#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15111msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15113
15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15115msgid "This record does not exist."
15116msgstr "Este registro no existe."
15117
15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15119msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15124#, php-format
15125msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15126msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15127
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15129msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15130msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15131
15132#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15134#, php-format
15135msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15136msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15137
15138#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15139#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15140msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15141msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15142
15143#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15144msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15145msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15146
15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15148msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15149msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15150
15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15152msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15153msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15154
15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15156msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15157msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15158
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15160msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15161msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15162
15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15164msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15165msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15166
15167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15168#, php-format
15169msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15170msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15174msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15175msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
15176
15177#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15178#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15179msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15180msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15184msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15185msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15189msgid "This type of link is not allowed here."
15190msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
15191
15192#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15193msgid "This user account does not have access to any tree."
15194msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15195
15196#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15197msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15198msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15199
15200#: app/Services/UpgradeService.php:265
15201msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15202msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15203
15204#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15205msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15206msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15207
15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15209msgid "This website is operated by the following individuals."
15210msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15211
15212#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15213#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15214#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15215msgid "This website is temporarily unavailable"
15216msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15219msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15220msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15221
15222#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15223msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15224msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15225
15226#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15227msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15228msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15231msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15232msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15233
15234#. I18N: %s is the name of a family tree
15235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15236#, php-format
15237msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15238msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15239
15240#. I18N: abbreviation for Thursday
15241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15243msgid "Thu"
15244msgstr "Jueves"
15245
15246#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15248msgid "Thumbnail image"
15249msgstr "Imagen en miniatura"
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15253msgid "Thumbnail images"
15254msgstr "Miniaturas de imágenes"
15255
15256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15257msgid "Thursday"
15258msgstr "jueves"
15259
15260#. I18N: Location of an LDS church temple
15261#: app/Elements/TempleCode.php:197
15262msgid "Tijuana, Mexico"
15263msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15264
15265#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15268msgid "Time"
15269msgstr "Hora"
15270
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15273#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15274#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15275msgid "Time of last change"
15276msgstr ""
15277
15278#. I18N: A configuration setting
15279#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15281#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15282msgid "Time zone"
15283msgstr "Zona horaria"
15284
15285#. I18N: Name of a module/chart
15286#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15287msgid "Timeline"
15288msgstr "Línea de tiempo"
15289
15290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15292msgid "Timestamp"
15293msgstr "Fecha y hora"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15297msgid "Timor-Leste"
15298msgstr "Timor Oriental"
15299
15300#: app/Date/JalaliDate.php:262
15301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15302msgid "Tir"
15303msgstr "Tir"
15304
15305#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15306#: app/Date/JalaliDate.php:131
15307msgctxt "GENITIVE"
15308msgid "Tir"
15309msgstr "Tir"
15310
15311#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15312#: app/Date/JalaliDate.php:221
15313msgctxt "INSTRUMENTAL"
15314msgid "Tir"
15315msgstr "Tir"
15316
15317#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15318#: app/Date/JalaliDate.php:176
15319msgctxt "LOCATIVE"
15320msgid "Tir"
15321msgstr "Tir"
15322
15323#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15324#: app/Date/JalaliDate.php:86
15325msgctxt "NOMINATIVE"
15326msgid "Tir"
15327msgstr "Tir"
15328
15329#. I18N: a month in the Jewish calendar
15330#: app/Date/JewishDate.php:178
15331msgctxt "GENITIVE"
15332msgid "Tishrei"
15333msgstr "tishrei"
15334
15335#. I18N: a month in the Jewish calendar
15336#: app/Date/JewishDate.php:282
15337msgctxt "INSTRUMENTAL"
15338msgid "Tishrei"
15339msgstr "tishrei"
15340
15341#. I18N: a month in the Jewish calendar
15342#: app/Date/JewishDate.php:230
15343msgctxt "LOCATIVE"
15344msgid "Tishrei"
15345msgstr "tishrei"
15346
15347#. I18N: a month in the Jewish calendar
15348#: app/Date/JewishDate.php:126
15349msgctxt "NOMINATIVE"
15350msgid "Tishrei"
15351msgstr "tishrei"
15352
15353#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15354#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15355#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15356#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15357#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15358#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15361#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15365#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15367#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15368msgid "Title"
15369msgstr "Título"
15370
15371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15372#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15373#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15374msgctxt "Email recipient"
15375msgid "To"
15376msgstr "Para"
15377
15378#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15380msgctxt "End of date range"
15381msgid "To"
15382msgstr "A"
15383
15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15385msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15386msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15387
15388#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15389msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15390msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15391
15392#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15394msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15395msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15396
15397#. I18N: “Apache” is a software program.
15398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15399msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15400msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15401
15402#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15403msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15404msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
15405
15406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15408msgid "To set a new password, follow this link."
15409msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15410
15411#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15413msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15414msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15415
15416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15417msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15418msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15419
15420#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15425#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15426msgid "To use this service, you need an API key."
15427msgstr ""
15428
15429#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15430msgid "To use this service, you need an account."
15431msgstr ""
15432
15433#. I18N: Name of a country or state
15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15435msgid "Togo"
15436msgstr "Togo"
15437
15438#. I18N: Name of a country or state
15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15440msgid "Tokelau"
15441msgstr "Tokelau"
15442
15443#. I18N: Location of an LDS church temple
15444#: app/Elements/TempleCode.php:198
15445msgid "Tokyo, Japan"
15446msgstr "Tokio, Japón"
15447
15448#. I18N: Type of media object
15449#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15450msgid "Tombstone"
15451msgstr "Lápida"
15452
15453#. I18N: Name of a country or state
15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15455msgid "Tonga"
15456msgstr "Tonga"
15457
15458#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15460#, php-format
15461msgid "Top %s given name"
15462msgid_plural "Top %s given names"
15463msgstr[0] "El nombre más común"
15464msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15465
15466#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15468#, php-format
15469msgid "Top %s surname"
15470msgid_plural "Top %s surnames"
15471msgstr[0] "El apellido mas común"
15472msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15473
15474#. I18N: i.e. most popular given name.
15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15476msgid "Top given name"
15477msgstr "Nombre más común"
15478
15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15480#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15481#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15482msgid "Top given names"
15483msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15484
15485#. I18N: i.e. most popular surname.
15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15487msgid "Top surname"
15488msgstr "Apellido más común"
15489
15490#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15491#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15492#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15493msgid "Top surnames"
15494msgstr "Apellidos más frecuentes"
15495
15496#. I18N: Location of an LDS church temple
15497#: app/Elements/TempleCode.php:199
15498msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15499msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15500
15501#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15502#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15504#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15505#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15506#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15507#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15509#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15510#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15511#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15512#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15513#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15514#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15515#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15517#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15518#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15519msgid "Total"
15520msgstr "Total"
15521
15522#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15523msgid "Total accepted changes: "
15524msgstr "Total de cambios aceptados: "
15525
15526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15527msgid "Total births"
15528msgstr "Número de nacimientos"
15529
15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15531msgid "Total dead"
15532msgstr "Número de fallecidos"
15533
15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15535msgid "Total deaths"
15536msgstr "Número de defunciones"
15537
15538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15539msgid "Total divorces"
15540msgstr "Total de divorcios"
15541
15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15545msgid "Total events"
15546msgstr "Total de eventos"
15547
15548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15549#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15555msgid "Total families"
15556msgstr "Total de familias"
15557
15558#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15559msgid "Total females"
15560msgstr "Número de mujeres"
15561
15562#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15563msgid "Total given names"
15564msgstr "Total de nombres de pila"
15565
15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15570#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15578msgid "Total individuals"
15579msgstr "Número de personas"
15580
15581#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15582msgid "Total living"
15583msgstr "Número de vivientes"
15584
15585#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15586msgid "Total males"
15587msgstr "Número de hombres"
15588
15589#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15590msgid "Total marriages"
15591msgstr "Total de matrimonios"
15592
15593#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15594msgid "Total pending changes: "
15595msgstr "Cambios pendientes: "
15596
15597#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15599#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15600msgid "Total surnames"
15601msgstr "Total de apellidos"
15602
15603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15604msgid "Total users"
15605msgstr "Total usuarios"
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15608#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15615#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15616msgid "Tracking and analytics"
15617msgstr "Seguimiento y análisis"
15618
15619#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15620msgid "Trailer"
15621msgstr "Cola"
15622
15623#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15624#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15625#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15626#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15627msgid "Tree"
15628msgstr "Árbol"
15629
15630#. I18N: The third day in the French republican calendar
15631#: app/Date/FrenchDate.php:291
15632msgid "Tridi"
15633msgstr "Tridi"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15637msgid "Trinidad and Tobago"
15638msgstr "Trinidad y Tobago"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:200
15642msgid "Trujillo, Peru"
15643msgstr "Trujillo, Peru"
15644
15645#. I18N: abbreviation for Tuesday
15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15648msgid "Tue"
15649msgstr "Martes"
15650
15651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15652msgid "Tuesday"
15653msgstr "martes"
15654
15655#. I18N: Name of a country or state
15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15657msgid "Tunisia"
15658msgstr "Túnez"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15662msgid "Turkey"
15663msgstr "Turquía"
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15667msgid "Turkmenistan"
15668msgstr "Turkmenistán"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15672msgid "Turks and Caicos Islands"
15673msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15677msgid "Tuvalu"
15678msgstr "Tuvalu"
15679
15680#. I18N: Location of an LDS church temple
15681#: app/Elements/TempleCode.php:196
15682msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15683msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/Elements/TempleCode.php:201
15687msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15688msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15689
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15692#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15693#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15695#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15696#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15697#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15698#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15700#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15701#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15702#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15704msgid "Type"
15705msgstr "Tipo"
15706
15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15708msgid "Type of abbreviation"
15709msgstr ""
15710
15711#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15712msgid "Type of administrative ID"
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15716msgid "Type of demographic data"
15717msgstr ""
15718
15719#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15721msgid "Type of event"
15722msgstr "Tipo de evento"
15723
15724#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15725msgid "Type of fact"
15726msgstr "Tipo de hecho"
15727
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15729msgid "Type of identification number"
15730msgstr ""
15731
15732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15733msgid "Type of location"
15734msgstr ""
15735
15736#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15737msgid "Type of marriage"
15738msgstr ""
15739
15740#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15741msgid "Type of name"
15742msgstr ""
15743
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15746#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15747msgid "Type of reference number"
15748msgstr ""
15749
15750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15751msgid "Type of research task"
15752msgstr ""
15753
15754#. I18N: A configuration setting
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15757#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15758#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15759#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15761#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15762#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15763#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15770#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15771#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15773msgid "URL"
15774msgstr "URL"
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15778msgid "US Minor Outlying Islands"
15779msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15783msgid "US Virgin Islands"
15784msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15788msgid "Uganda"
15789msgstr "Uganda"
15790
15791#. I18N: Name of a country or state
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15793msgid "Ukraine"
15794msgstr "Ucrania"
15795
15796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15800#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15801msgid "Uncleared: insufficient data"
15802msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15803
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15808#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15814msgid "Unique identifier"
15815msgstr "Identificador único"
15816
15817#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15819msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15820msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15824msgid "United Arab Emirates"
15825msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15829msgid "United Kingdom"
15830msgstr "Reino Unido"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15834msgid "United States"
15835msgstr "Estados Unidos"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15839#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15840#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15842msgid "Unknown"
15843msgstr "Desconocido"
15844
15845#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15846msgctxt "unknown century"
15847msgid "Unknown"
15848msgstr "Desconocido"
15849
15850#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15856msgctxt "unknown gender"
15857msgid "Unknown"
15858msgstr "Desconocido"
15859
15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15861msgctxt "unknown people"
15862msgid "Unknown"
15863msgstr "Desconocidos"
15864
15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15866#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15867msgid "Unlink"
15868msgstr ""
15869
15870#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15871msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15872msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15873
15874#: resources/views/admin/media.phtml:50
15875msgid "Unused files"
15876msgstr "Archivos no usados"
15877
15878#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15879#, php-format
15880msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15881msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15882
15883#. I18N: Name of a module
15884#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15885msgid "Upcoming events"
15886msgstr "Próximos eventos"
15887
15888#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15890msgid "Update"
15891msgstr "Actualizar"
15892
15893#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15895#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15896msgid "Update all"
15897msgstr "Actualizar todo"
15898
15899#. I18N: Name of a module
15900#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15901msgid "Update place names"
15902msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15903
15904#. I18N: Description of a “Data fix” module
15905#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15906msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15907msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15908
15909#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15910#. I18N: %s is a version number
15911#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15914#, php-format
15915msgid "Upgrade to webtrees %s."
15916msgstr "Actualizar a webtrees %s."
15917
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15919#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15920msgid "Upgrade wizard"
15921msgstr "Asistente de actualización"
15922
15923#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15925msgid "Upload media files"
15926msgstr "Subir archivos audiovisuales"
15927
15928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15929msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15930msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15934msgid "Uruguay"
15935msgstr "Uruguay"
15936
15937#: app/Services/EmailService.php:229
15938msgid "Use SMTP to send messages"
15939msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
15940
15941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15942msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15943msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
15944
15945#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15946msgid "Use an external service to find locations."
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: placeholder text for new-password field
15950#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15952#: resources/views/register-page.phtml:75
15953#, php-format
15954msgid "Use at least %s character."
15955msgid_plural "Use at least %s characters."
15956msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
15957msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
15958
15959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15962msgid "Use colors"
15963msgstr "Usar colores"
15964
15965#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15966msgid "Use compact layout"
15967msgstr "Usar distribución compacta"
15968
15969#. I18N: A configuration setting
15970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15971msgid "Use full source citations"
15972msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
15973
15974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15975#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15979msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15980msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15983msgid "Use maps in webtrees."
15984msgstr ""
15985
15986#. I18N: A configuration setting
15987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15988msgid "Use password"
15989msgstr "Utilizar una contraseña"
15990
15991#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15992#: app/Services/EmailService.php:228
15993msgid "Use sendmail to send messages"
15994msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
15995
15996#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15998msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15999msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16000
16001#. I18N: A configuration setting
16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16003msgid "Use silhouettes"
16004msgstr "Utilizar siluetas"
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16007msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16008msgstr ""
16009
16010#: resources/views/register-page.phtml:90
16011msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16012msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16013
16014#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16019msgid "User"
16020msgstr "Usuario"
16021
16022#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16024#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16026#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16028msgid "User administration"
16029msgstr "Administración de usuarios"
16030
16031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16032msgid "User didn’t verify within 7 days."
16033msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16034
16035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16036msgid "User not verified by administrator."
16037msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16038
16039#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16040msgid "User verification"
16041msgstr "Verificación de usuario"
16042
16043#. I18N: A configuration setting
16044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16045#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16047#: resources/views/admin/users.phtml:26
16048#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16049#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16050#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16051#: resources/views/login-page.phtml:35
16052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16054#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16055#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16056#: resources/views/register-page.phtml:60
16057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16058msgid "Username"
16059msgstr "Nombre usuario"
16060
16061#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16062#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16063msgid "Username or email address"
16064msgstr "Usuario o correo electrónico"
16065
16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16069#: resources/views/register-page.phtml:65
16070msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16071msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16072
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16076msgid "Users"
16077msgstr "Usuarios"
16078
16079#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16080msgid "User’s account has been inactive too long: "
16081msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16082
16083#. I18N: Name of a country or state
16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16085msgid "Uzbekistan"
16086msgstr "Uzbekistán"
16087
16088#. I18N: Location of an LDS church temple
16089#: app/Elements/TempleCode.php:202
16090msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16091msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16095msgid "Vanuatu"
16096msgstr "Vanuatu"
16097
16098#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16100msgid "Various statistics charts."
16101msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16105msgid "Vatican City"
16106msgstr "Ciudad del Vaticano"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:135
16110msgctxt "GENITIVE"
16111msgid "Vendemiaire"
16112msgstr "vendimiario"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:229
16116msgctxt "INSTRUMENTAL"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr "vendimiario"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:182
16122msgctxt "LOCATIVE"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr "vendimiario"
16125
16126#. I18N: a month in the French republican calendar
16127#: app/Date/FrenchDate.php:87
16128msgctxt "NOMINATIVE"
16129msgid "Vendemiaire"
16130msgstr "vendimiario"
16131
16132#. I18N: Name of a country or state
16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16134msgid "Venezuela"
16135msgstr "Venezuela"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:145
16139msgctxt "GENITIVE"
16140msgid "Ventose"
16141msgstr "ventoso"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:239
16145msgctxt "INSTRUMENTAL"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr "ventoso"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:192
16151msgctxt "LOCATIVE"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr "ventoso"
16154
16155#. I18N: a month in the French republican calendar
16156#: app/Date/FrenchDate.php:97
16157msgctxt "NOMINATIVE"
16158msgid "Ventose"
16159msgstr "ventoso"
16160
16161#. I18N: Location of an LDS church temple
16162#: app/Elements/TempleCode.php:203
16163msgid "Veracruz, Mexico"
16164msgstr "Veracruz, México"
16165
16166#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16168#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16169#: resources/views/admin/users.phtml:34
16170msgid "Verified"
16171msgstr "Verificado"
16172
16173#. I18N: Location of an LDS church temple
16174#: app/Elements/TempleCode.php:204
16175msgid "Vernal, Utah, United States"
16176msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16177
16178#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16179#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16180msgid "Version"
16181msgstr "Versión"
16182
16183#. I18N: Type of media object
16184#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16186#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16187msgid "Video"
16188msgstr "Vídeo"
16189
16190#. I18N: Name of a country or state
16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16192msgid "Vietnam"
16193msgstr "Vietnam"
16194
16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16196#, php-format
16197msgid "View table of events occurring in %s"
16198msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16199
16200#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16201msgid "View this day"
16202msgstr "Ver este día"
16203
16204#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16205#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16206#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16207#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16208msgid "View this family"
16209msgstr "Ver esta familia"
16210
16211#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16212#, php-format
16213msgid "View this location using %s"
16214msgstr ""
16215
16216#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16217msgid "View this month"
16218msgstr "Ver este mes"
16219
16220#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16221msgid "View this year"
16222msgstr "Ver este año"
16223
16224#. I18N: Location of an LDS church temple
16225#: app/Elements/TempleCode.php:205
16226msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16227msgstr "Villa Hermosa, México"
16228
16229#. I18N: A configuration setting
16230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16231#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16232msgid "Visible online"
16233msgstr "Visible en línea"
16234
16235#. I18N: A configuration setting
16236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16237#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16238msgid "Visible to other users when online"
16239msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16240
16241#. I18N: Listbox entry; name of a role
16242#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16245#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16246#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16247msgid "Visitor"
16248msgstr "Visitante"
16249
16250#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16251#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16252#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16255msgid "Vital records"
16256msgstr "Registros vitales"
16257
16258#. I18N: Name of a country or state
16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16260msgid "Wales"
16261msgstr "Gales"
16262
16263#. I18N: Name of a country or state
16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16265msgid "Wallis and Futuna"
16266msgstr "Wallis y Futuna"
16267
16268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16269msgid "Ward"
16270msgstr "Pupilo/a"
16271
16272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16273msgctxt "FEMALE"
16274msgid "Ward"
16275msgstr "Pupila"
16276
16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16278msgctxt "MALE"
16279msgid "Ward"
16280msgstr "Pupilo"
16281
16282#. I18N: Location of an LDS church temple
16283#: app/Elements/TempleCode.php:206
16284msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16285msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16286
16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16288msgid "Watermarks"
16289msgstr "Filigranas"
16290
16291#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16293msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16294msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16295
16296#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16297#, php-format
16298msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16299msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16300
16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16304msgid "Website"
16305msgstr "Sitio web"
16306
16307#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16309msgid "Website logs"
16310msgstr "Registros del sitio web"
16311
16312#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16314msgid "Website preferences"
16315msgstr "Preferencias del sitio"
16316
16317#. I18N: abbreviation for Wednesday
16318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16320msgid "Wed"
16321msgstr "Miércoles"
16322
16323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16324msgid "Wednesday"
16325msgstr "miércoles"
16326
16327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16328msgid "Weight"
16329msgstr "Peso"
16330
16331#. I18N: A %s is the user’s name
16332#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16333#, php-format
16334msgid "Welcome %s"
16335msgstr "Bienvenido, %s"
16336
16337#. I18N: A configuration setting
16338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16339msgid "Welcome text on sign-in page"
16340msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16341
16342#: resources/views/login-page.phtml:22
16343msgid "Welcome to this genealogy website"
16344msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16345
16346#. I18N: Name of a country or state
16347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16348msgid "Western Sahara"
16349msgstr "Sahara Occidental"
16350
16351#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16353msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16354msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16355
16356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16357msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16358msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16359
16360#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16362msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16363msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
16364
16365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16366msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16367msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16368
16369#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16371msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16372msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16373
16374#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16375msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16376msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16377
16378#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16379msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16380msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16381
16382#. I18N: Label for a configuration option
16383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16384msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16385msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16386
16387#. I18N: A configuration setting
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16389msgid "Who can upload new media files"
16390msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16391
16392#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16393#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16394msgid "Who is online"
16395msgstr "Usuarios conectados"
16396
16397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16398msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16399msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16400
16401#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16402msgid "Widow"
16403msgstr "Viuda"
16404
16405#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16406msgid "Widower"
16407msgstr "Viudo"
16408
16409#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16410#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16423msgid "Wife"
16424msgstr "Esposa"
16425
16426#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16427#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16428msgid "Wife’s age"
16429msgstr "Edad de la esposa"
16430
16431#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16432msgid "Will"
16433msgstr "Testamento"
16434
16435#. I18N: Location of an LDS church temple
16436#: app/Elements/TempleCode.php:207
16437msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16438msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16439
16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16442msgid "With sources"
16443msgstr "Con fuentes"
16444
16445#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16446#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16447msgid "Without sources"
16448msgstr "Sin fuentes"
16449
16450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16453msgid "Witness"
16454msgstr "Testigo"
16455
16456#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16457#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16458#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16459#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16460#: app/SurnameTradition.php:111
16461msgid "Wives take their husband’s surname."
16462msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16463
16464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16465#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16466#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16468msgid "World"
16469msgstr "Mundo"
16470
16471#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16472#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16473msgid "Yahrzeit"
16474msgstr "Yahrzeit"
16475
16476#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16477#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16478msgid "Yahrzeiten"
16479msgstr "Yahrzeiten"
16480
16481#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16482msgid "Year"
16483msgstr "Año"
16484
16485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16487msgid "Year:"
16488msgstr "Año:"
16489
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16492msgid "Yemen"
16493msgstr "Yemen"
16494
16495#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16496#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16497#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16498#, php-format
16499msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16500msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16501
16502#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16503#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16504msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16505msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16506
16507#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16508#, php-format
16509msgid "You are signed in as %s."
16510msgstr "Está firmado como %s."
16511
16512#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16513msgid "You can apply for an account using the link below."
16514msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16515
16516#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16518msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16519msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16520
16521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16522#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16523msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16524msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16525
16526#. I18N: %s is a URL
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16528#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16529#, php-format
16530msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16531msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16532
16533#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16534msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16535msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16536
16537#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16538msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16539msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16540
16541#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16542msgid "You can renumber this family tree."
16543msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16544
16545#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16547msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16548msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16549
16550#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16551msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16552msgstr ""
16553
16554#. I18N: Description of a “Data fix” module
16555#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16556msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16557msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16558
16559#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16560msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16561msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16562
16563#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16564#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16565msgid "You do not have permission to view this page."
16566msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16567
16568#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16569msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16570msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16571
16572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16573msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16574msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16577msgid "You have signed out."
16578msgstr "Se ha desconectado."
16579
16580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16581msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16582msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16585msgid "You must enter all the administrator account fields."
16586msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16587
16588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16589msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16590msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16591
16592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16593msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16594msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16595
16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16597msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16598msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16599
16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16601msgid "You need to be a family member to access this website."
16602msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16605msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16606msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16607
16608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16609#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16610msgid "You need to create a family tree."
16611msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16612
16613#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16614#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16615msgid "You need to review the account details."
16616msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16617
16618#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16619msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16620msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16621
16622#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16623#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16624msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16625msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16628msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16629msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16630
16631#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16632#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16634#, php-format
16635msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16636msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16637
16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16639msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16640msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16641
16642#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16643#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16644msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16645msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16646
16647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16648msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16649msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16650
16651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16652msgid "Youngest father"
16653msgstr "Padre más joven"
16654
16655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16656msgid "Youngest female"
16657msgstr "Hembra más joven"
16658
16659#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16660msgid "Youngest male"
16661msgstr "Hombre más joven"
16662
16663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16664msgid "Youngest mother"
16665msgstr "Madre más joven"
16666
16667#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16668msgid "Your clippings cart is empty."
16669msgstr "Su carrito está vacío."
16670
16671#: resources/views/contact-page.phtml:42
16672#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16673msgid "Your name"
16674msgstr "Su nombre"
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16677msgid "Your password has been updated."
16678msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16681#, php-format
16682msgid "Your registration at %s"
16683msgstr "Su registro en %s"
16684
16685#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16686msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16687msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
16688
16689#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16690#, php-format
16691msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16692msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16693
16694#. I18N: Name of a country or state
16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16696msgid "Zambia"
16697msgstr "Zambia"
16698
16699#. I18N: Name of a country or state
16700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16701msgid "Zimbabwe"
16702msgstr "Zimbabue"
16703
16704#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16705msgid "Zoom"
16706msgstr "Acercar/alejar"
16707
16708#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16710msgid "Zoom in"
16711msgstr "Ampliar"
16712
16713#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16714#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16715msgid "Zoom out"
16716msgstr "Alejar"
16717
16718#. I18N: Gedcom ABT dates
16719#: app/Date.php:339
16720#, php-format
16721msgid "about %s"
16722msgstr "sobre %s"
16723
16724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16725#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16726#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16727#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16728#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16729#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16730msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16731msgid "accept"
16732msgstr "aceptarlos"
16733
16734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16735#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16737#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16738#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16739#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16740msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16741msgid "accept"
16742msgstr "aceptarlo"
16743
16744#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16746msgid "accepted"
16747msgstr "aceptado"
16748
16749#. I18N: A button label.
16750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16751#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16752#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16753#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16755#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16756msgid "add"
16757msgstr "añadir"
16758
16759#. I18N: A button label.
16760#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16761msgid "add place"
16762msgstr "añadir lugar"
16763
16764#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16765#: app/Elements/NameType.php:47
16766msgid "adopted name"
16767msgstr "Nombre de adoptado"
16768
16769#. I18N: Gedcom AFT dates
16770#: app/Date.php:359
16771#, php-format
16772msgid "after %s"
16773msgstr "después de %s"
16774
16775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16778msgid "age"
16779msgstr "edad"
16780
16781#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16782#: app/Elements/NameType.php:49
16783msgid "also known as"
16784msgstr "también conocido como"
16785
16786#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16787#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16788#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16789#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16797msgid "and"
16798msgstr "y"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:778
16801msgctxt "father’s brother’s wife"
16802msgid "aunt"
16803msgstr "tía"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:536
16806msgctxt "father’s sister"
16807msgid "aunt"
16808msgstr "tía"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:858
16811msgctxt "mother’s brother’s wife"
16812msgid "aunt"
16813msgstr "tía"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:574
16816msgctxt "mother’s sister"
16817msgid "aunt"
16818msgstr "tía"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:910
16821msgctxt "parent’s brother’s wife"
16822msgid "aunt"
16823msgstr "tía"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:592
16826msgctxt "parent’s sister"
16827msgid "aunt"
16828msgstr "tía"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:534
16831msgctxt "father’s sibling"
16832msgid "aunt/uncle"
16833msgstr "tío"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:572
16836msgctxt "mother’s sibling"
16837msgid "aunt/uncle"
16838msgstr "tío"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:590
16841msgctxt "parent’s sibling"
16842msgid "aunt/uncle"
16843msgstr "tío"
16844
16845#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16846msgid "back to top"
16847msgstr "volver al principio"
16848
16849#. I18N: Gedcom BEF dates
16850#: app/Date.php:355
16851#, php-format
16852msgid "before %s"
16853msgstr "antes de %s"
16854
16855#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16856#: app/Date.php:371
16857#, php-format
16858msgid "between %s and %s"
16859msgstr "entre %s y %s"
16860
16861#. I18N: The name given to an individual at their birth
16862#: app/Elements/NameType.php:51
16863msgid "birth name"
16864msgstr "nombre de nacimiento"
16865
16866#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16867#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16868#, php-format
16869msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16870msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:448
16873msgid "brother"
16874msgstr "hermano"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:716
16877msgctxt "brother’s wife’s brother"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "concuño"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:542
16882msgctxt "husband’s brother"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "cuñado"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:832
16887msgctxt "husband’s sister’s husband"
16888msgid "brother-in-law"
16889msgstr "concuño"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:610
16892msgctxt "sister’s husband"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "cuñado"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16897msgctxt "sister’s husband’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "concuño"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:622
16902msgctxt "spouse’s brother"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "cuñado"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:640
16907msgctxt "wife’s brother"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "cuñado"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16912msgctxt "wife’s sister’s husband"
16913msgid "brother-in-law"
16914msgstr "concuño"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:718
16917msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16918msgid "brother/sister-in-law"
16919msgstr "concuño"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:552
16922msgctxt "husband’s sibling"
16923msgid "brother/sister-in-law"
16924msgstr "cuñado"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:604
16927msgctxt "sibling’s spouse"
16928msgid "brother/sister-in-law"
16929msgstr "cuñado"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16932msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16933msgid "brother/sister-in-law"
16934msgstr "concuño"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:638
16937msgctxt "spouse’s sibling"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "cuñado"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:650
16942msgctxt "wife’s sibling"
16943msgid "brother/sister-in-law"
16944msgstr "cuñado"
16945
16946#. I18N: An option in a list-box
16947#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16948msgid "bullet list"
16949msgstr "lista de viñetas"
16950
16951#. I18N: Gedcom CAL dates
16952#: app/Date.php:343
16953#, php-format
16954msgid "calculated %s"
16955msgstr "%s calculadas"
16956
16957#. I18N: A button label.
16958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16960#: resources/views/admin/components.phtml:169
16961#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16964#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16965#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16967#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16970#: resources/views/contact-page.phtml:82
16971#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16972#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16974#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16975#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16976#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16977#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16979#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16980#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16981#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16982#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16983#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16985#: resources/views/message-page.phtml:71
16986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16987#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16988#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16989#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16991#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16992#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16994#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17000#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17001#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17002#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17003msgid "cancel"
17004msgstr "Cancelar"
17005
17006#. I18N: Status of child-parent link
17007#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17008msgid "challenged"
17009msgstr ""
17010
17011#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17012#: app/Elements/NameType.php:53
17013msgid "change of name"
17014msgstr "cambio de nombre"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:427
17017msgid "child"
17018msgstr "niño/a"
17019
17020#. I18N: Type of demographic data
17021#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17022msgid "citizen"
17023msgstr ""
17024
17025#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17026#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17027#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17028#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17030#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17031#: resources/views/modals/header.phtml:15
17032#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17033msgid "close"
17034msgstr "cerrar"
17035
17036#. I18N: Name of a theme.
17037#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17038msgid "clouds"
17039msgstr "nubes"
17040
17041#. I18N: Name of a theme.
17042#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17043msgid "colors"
17044msgstr "colores"
17045
17046#. I18N: An option in a list-box
17047#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17048msgid "compact list"
17049msgstr "lista compacta"
17050
17051#. I18N: A button label.
17052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17053#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17054#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17056#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17058#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17061#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17062#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17063#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17064#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17065#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17067#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17068#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17070#: resources/views/register-page.phtml:100
17071#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17072msgid "continue"
17073msgstr "continuar"
17074
17075#. I18N: A button label.
17076#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17077msgid "create"
17078msgstr "crear"
17079
17080#. I18N: Type of location hierarchy
17081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17082msgid "cultural"
17083msgstr ""
17084
17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17086msgid "date periods"
17087msgstr "periodos de fechas"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:425
17090msgid "daughter"
17091msgstr "hija"
17092
17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17094msgid "daughter of"
17095msgstr "hija de"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:512
17098msgctxt "child’s wife"
17099msgid "daughter-in-law"
17100msgstr "nuera"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:620
17103msgctxt "son’s wife"
17104msgid "daughter-in-law"
17105msgstr "nuera"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17108msgctxt "son’s wife’s father"
17109msgid "daughter-in-law’s father"
17110msgstr "consuegro"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17113msgctxt "son’s wife’s mother"
17114msgid "daughter-in-law’s mother"
17115msgstr "consuegra"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17118msgctxt "son’s wife’s parent"
17119msgid "daughter-in-law’s parent"
17120msgstr "consuegro"
17121
17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17124msgid "degrees"
17125msgstr "grados"
17126
17127#. I18N: A button label.
17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17129#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17133msgid "delete"
17134msgstr "borrar"
17135
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17138msgctxt "FEMALE"
17139msgid "died"
17140msgstr "falleció"
17141
17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17144msgctxt "MALE"
17145msgid "died"
17146msgstr "falleció"
17147
17148#. I18N: Status of child-parent link
17149#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17150msgid "disproven"
17151msgstr ""
17152
17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17155#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17156msgid "down"
17157msgstr "abajo"
17158
17159#. I18N: A button label.
17160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17162#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17164#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17165msgid "download"
17166msgstr "descargar"
17167
17168#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17169msgid "d’Aboville number"
17170msgstr "Número d’Aboville"
17171
17172#: resources/views/admin/components.phtml:139
17173#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17175#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17176#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17177msgid "edit"
17178msgstr "editar"
17179
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17181msgid "eighth cousin"
17182msgstr "primo octavo"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17185msgctxt "FEMALE"
17186msgid "eighth cousin"
17187msgstr "prima octava"
17188
17189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17191msgctxt "MALE"
17192msgid "eighth cousin"
17193msgstr "primo octavo"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:443
17196msgid "elder brother"
17197msgstr "hermano mayor"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:485
17200msgid "elder sibling"
17201msgstr "hermanos mayores"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:464
17204msgid "elder sister"
17205msgstr "hermana mayor"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17208msgid "eleventh cousin"
17209msgstr "primo décimo primero"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17212msgctxt "FEMALE"
17213msgid "eleventh cousin"
17214msgstr "prima décima primera"
17215
17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17217#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "eleventh cousin"
17220msgstr "primo décimo primero"
17221
17222#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17223#: app/Elements/NameType.php:55
17224msgid "estate name"
17225msgstr "nombre de finca"
17226
17227#. I18N: Gedcom EST dates
17228#: app/Date.php:347
17229#, php-format
17230msgid "estimated %s"
17231msgstr "%s estimadas"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:362
17234msgid "ex-husband"
17235msgstr "ex-esposo"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:409
17238msgid "ex-spouse"
17239msgstr "ex-esposa"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:386
17242msgid "ex-wife"
17243msgstr "ex-esposa"
17244
17245#. I18N: A button label.
17246#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17247msgid "export file"
17248msgstr "exportar archivo"
17249
17250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17252msgid "facts"
17253msgstr "hechos"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:348
17256msgid "father"
17257msgstr "padre"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:548
17260msgctxt "husband’s father"
17261msgid "father-in-law"
17262msgstr "suegro"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:628
17265msgctxt "spouse’s father"
17266msgid "father-in-law"
17267msgstr "suegro"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:646
17270msgctxt "wife’s father"
17271msgid "father-in-law"
17272msgstr "suegro"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:366
17275msgid "fiancé"
17276msgstr ""
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:413
17279msgid "fiancé(e)"
17280msgstr ""
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:390
17283msgid "fiancée"
17284msgstr ""
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17287msgid "fifteenth cousin"
17288msgstr "primo décimo quinto"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17291msgctxt "FEMALE"
17292msgid "fifteenth cousin"
17293msgstr "prima décima quinta"
17294
17295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17297msgctxt "MALE"
17298msgid "fifteenth cousin"
17299msgstr "primo décimo quinto"
17300
17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17303#, php-format
17304msgid "fifth %s"
17305msgstr "%s quinto"
17306
17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17309#, php-format
17310msgctxt "FEMALE"
17311msgid "fifth %s"
17312msgstr "%s quinta"
17313
17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17316#, php-format
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "fifth %s"
17319msgstr "%s quinto"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17322msgid "fifth cousin"
17323msgstr "primo quinto"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17326msgctxt "FEMALE"
17327msgid "fifth cousin"
17328msgstr "prima quinta"
17329
17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17332msgctxt "MALE"
17333msgid "fifth cousin"
17334msgstr "primo quinto"
17335
17336#. I18N: A button label, first page
17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17338#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17340#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17341msgid "first"
17342msgstr "primero"
17343
17344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17345msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17346msgid "first"
17347msgstr "primeros"
17348
17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17351#, php-format
17352msgid "first %s"
17353msgstr "%s primero"
17354
17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17357#, php-format
17358msgctxt "FEMALE"
17359msgid "first %s"
17360msgstr "%s primera"
17361
17362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17364#, php-format
17365msgctxt "MALE"
17366msgid "first %s"
17367msgstr "%s primero"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17370msgid "first cousin"
17371msgstr "primo hermano"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17374msgctxt "FEMALE"
17375msgid "first cousin"
17376msgstr "prima hermana"
17377
17378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17380msgctxt "MALE"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "primo hermano"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:772
17385msgctxt "father’s brother’s child"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "primo hermano"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:774
17390msgctxt "father’s brother’s daughter"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "prima hermana"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:776
17395msgctxt "father’s brother’s son"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "primo hermano"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:816
17400msgctxt "father’s sister’s child"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "primo hermano"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:818
17405msgctxt "father’s sister’s daughter"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "prima hermana"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:822
17410msgctxt "father’s sister’s son"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "primo hermano"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:852
17415msgctxt "mother’s brother’s child"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "primo hermano"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:854
17420msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "prima hermana"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:856
17425msgctxt "mother’s brother’s son"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "primo hermano"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:902
17430msgctxt "mother’s sister’s child"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "primo hermano"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:904
17435msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "prima hermana"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:908
17440msgctxt "mother’s sister’s son"
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "prima hermana"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17445msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "tío abuelo segundo"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17450msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "tía abuela segunda"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17455msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "tío abuelo segundo"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17460msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "tío abuelo segundo"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17465msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "tía abuela segunda"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17470msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "tío abuelo segundo"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17475msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "tío abuelo segundo"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17480msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "tía abuela segunda"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17485msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "tío abuelo segundo"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17490msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "tía abuela segunda"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17495msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "tío abuela segunda"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17500msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "tío abuelo segundo"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17505msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "tía abuela segunda"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17510msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "tía abuela segunda"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17515msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "tía abuela segunda"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17520msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "tía abuela segunda"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17525msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "tía abuela segunda"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17530msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "tía abuela segunda"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "tía abuela segunda"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "tía abuela segunda"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17545msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "tía abuela segunda"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "tío abuelo segundo"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "tía abuela segunda"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17560msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "tío abuelo segundo"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17565msgid "fourteenth cousin"
17566msgstr "primo décimo cuarto"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17569msgctxt "FEMALE"
17570msgid "fourteenth cousin"
17571msgstr "prima décima cuarta"
17572
17573#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17575msgctxt "MALE"
17576msgid "fourteenth cousin"
17577msgstr "primo décimo cuarto"
17578
17579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17581#, php-format
17582msgid "fourth %s"
17583msgstr "%s cuarto"
17584
17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17587#, php-format
17588msgctxt "FEMALE"
17589msgid "fourth %s"
17590msgstr "%s cuarta"
17591
17592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17594#, php-format
17595msgctxt "MALE"
17596msgid "fourth %s"
17597msgstr "%s cuarto"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17600msgid "fourth cousin"
17601msgstr "primo cuarto"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17604msgctxt "FEMALE"
17605msgid "fourth cousin"
17606msgstr "prima cuarta"
17607
17608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17610msgctxt "MALE"
17611msgid "fourth cousin"
17612msgstr "primo cuarto"
17613
17614#. I18N: from 1700 interval 50 years
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17621#, php-format
17622msgid "from %1$s interval %2$s year"
17623msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17624msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17625msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17626
17627#. I18N: Gedcom FROM dates
17628#: app/Date.php:363
17629#, php-format
17630msgid "from %s"
17631msgstr "desde %s"
17632
17633#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17634#: app/Date.php:375
17635#, php-format
17636msgid "from %s to %s"
17637msgstr "desde %s hasta %s"
17638
17639#. I18N: layout option for the fan chart
17640#: app/Module/FanChartModule.php:587
17641msgid "full circle"
17642msgstr "círculo completo"
17643
17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17645msgid "gender"
17646msgstr "sexo"
17647
17648#. I18N: Type of location hierarchy
17649#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17650msgid "geographic"
17651msgstr ""
17652
17653#. I18N: A button label.
17654#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17655msgid "go to new individual"
17656msgstr "ir al nueva persona"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:502
17659msgctxt "child’s child"
17660msgid "grandchild"
17661msgstr "nieto"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:514
17664msgctxt "daughter’s child"
17665msgid "grandchild"
17666msgstr "nieto"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:614
17669msgctxt "son’s child"
17670msgid "grandchild"
17671msgstr "nieto"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:504
17674msgctxt "child’s daughter"
17675msgid "granddaughter"
17676msgstr "nieta"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:516
17679msgctxt "daughter’s daughter"
17680msgid "granddaughter"
17681msgstr "nieta"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:616
17684msgctxt "son’s daughter"
17685msgid "granddaughter"
17686msgstr "nieta"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:732
17689msgctxt "child’s daughter’s husband"
17690msgid "granddaughter’s husband"
17691msgstr "esposo del nieta"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:754
17694msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17695msgid "granddaughter’s husband"
17696msgstr "esposo del nieta"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17699msgctxt "son’s daughter’s husband"
17700msgid "granddaughter’s husband"
17701msgstr "esposo del nieta"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:584
17704msgctxt "parent’s father"
17705msgid "grandfather"
17706msgstr "abuelo"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:586
17709msgctxt "parent’s mother"
17710msgid "grandmother"
17711msgstr "abuela"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:588
17714msgctxt "parent’s parent"
17715msgid "grandparent"
17716msgstr "abuelo"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:508
17719msgctxt "child’s son"
17720msgid "grandson"
17721msgstr "nieto"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:520
17724msgctxt "daughter’s son"
17725msgid "grandson"
17726msgstr "nieto"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:618
17729msgctxt "son’s son"
17730msgid "grandson"
17731msgstr "nieto"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:742
17734msgctxt "child’s son’s wife"
17735msgid "grandson’s wife"
17736msgstr "esposa del nieto"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:770
17739msgctxt "daughter’s son’s wife"
17740msgid "grandson’s wife"
17741msgstr "esposa del nieto"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17744msgctxt "son’s son’s wife"
17745msgid "grandson’s wife"
17746msgstr "esposa del nieto"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17753#, php-format
17754msgid "great ×%s aunt"
17755msgstr "tía %s-buela"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17762#, php-format
17763msgid "great ×%s aunt/uncle"
17764msgstr "tio %s-abuelo"
17765
17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17770#, php-format
17771msgid "great ×%s grandchild"
17772msgstr "%s-chozno"
17773
17774#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s granddaughter"
17780msgstr "%s-chozna"
17781
17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17788#, php-format
17789msgid "great ×%s grandfather"
17790msgstr "abuelo del %sº grado"
17791
17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17798#, php-format
17799msgid "great ×%s grandmother"
17800msgstr "abuela del %sº grado"
17801
17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17808#, php-format
17809msgid "great ×%s grandparent"
17810msgstr "abuelo del %sº grado"
17811
17812#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17816#, php-format
17817msgid "great ×%s grandson"
17818msgstr "%s-chozno"
17819
17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17824#, php-format
17825msgid "great ×%s nephew"
17826msgstr "sobrino %s-nieto"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17830#, php-format
17831msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17832msgid "great ×%s nephew"
17833msgstr "sobrino %s-nieto"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17837#, php-format
17838msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17839msgid "great ×%s nephew"
17840msgstr "sobrino %s-nieto"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17844#, php-format
17845msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17846msgid "great ×%s nephew"
17847msgstr "sobrino %s-nieto"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s nephew/niece"
17854msgstr "sobrino %s-nieto"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17858#, php-format
17859msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17860msgid "great ×%s nephew/niece"
17861msgstr "sobrino %s-nieto"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17865#, php-format
17866msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17867msgid "great ×%s nephew/niece"
17868msgstr "sobrino %s-nieto"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17872#, php-format
17873msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17874msgid "great ×%s nephew/niece"
17875msgstr "sobrino %s-nieto"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s niece"
17882msgstr "sobrina %s-nieta"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17888msgid "great ×%s niece"
17889msgstr "sobrina %s-nieta"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17893#, php-format
17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17895msgid "great ×%s niece"
17896msgstr "sobrina %s-nieta"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17900#, php-format
17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17902msgid "great ×%s niece"
17903msgstr "sobrina %s-nieta"
17904
17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17910#, php-format
17911msgid "great ×%s uncle"
17912msgstr "tio %s-abuelo"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17915#, php-format
17916msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17917msgid "great ×%s uncle"
17918msgstr "tio %s-abuelo"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17921#, php-format
17922msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17923msgid "great ×%s uncle"
17924msgstr "tio %s-abuelo"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17927#, php-format
17928msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17929msgid "great ×%s uncle"
17930msgstr "tio %s-abuelo"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17933msgid "great ×4 aunt"
17934msgstr "tía trastatarabuela"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17937msgid "great ×4 aunt/uncle"
17938msgstr "tío trastatarabuelo"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17941msgid "great ×4 grandchild"
17942msgstr "bischozno"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17945msgid "great ×4 granddaughter"
17946msgstr "bischozna"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17949msgid "great ×4 grandfather"
17950msgstr "pentabuelo"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17953msgid "great ×4 grandmother"
17954msgstr "pentabuela"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17957msgid "great ×4 grandparent"
17958msgstr "pentabuelo"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17961msgid "great ×4 grandson"
17962msgstr "bischozno"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17966msgid "great ×4 nephew"
17967msgstr "sobrino chozno"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17971msgid "great ×4 nephew"
17972msgstr "sobrino chozno"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17975msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17976msgid "great ×4 nephew"
17977msgstr "sobrino chozno"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17981msgid "great ×4 nephew/niece"
17982msgstr "sobrino chozno"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17986msgid "great ×4 nephew/niece"
17987msgstr "sobrino chozno"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17990msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17991msgid "great ×4 nephew/niece"
17992msgstr "sobrino chozno"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17996msgid "great ×4 niece"
17997msgstr "sobrina chozna"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18001msgid "great ×4 niece"
18002msgstr "sobrina chozna"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18005msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18006msgid "great ×4 niece"
18007msgstr "sobrina chozna"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18010msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18011msgid "great ×4 uncle"
18012msgstr "tío trastatarabuelo"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18015msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18016msgid "great ×4 uncle"
18017msgstr "tío trastatarabuelo"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18020msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18021msgid "great ×4 uncle"
18022msgstr "tío trastatarabuelo"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18025msgid "great ×5 aunt"
18026msgstr "tía pentabuela"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18029msgid "great ×5 aunt/uncle"
18030msgstr "tío pentabuelo"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18033msgid "great ×5 grandchild"
18034msgstr "tatarachozno"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18037msgid "great ×5 granddaughter"
18038msgstr "tatarachozna"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18041msgid "great ×5 grandfather"
18042msgstr "hexabuelo"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18045msgid "great ×5 grandmother"
18046msgstr "hexabuela"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18049msgid "great ×5 grandparent"
18050msgstr "hexabuela"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18053msgid "great ×5 grandson"
18054msgstr "tatarachozno"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18058msgid "great ×5 nephew"
18059msgstr "sobrino bischozno"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18063msgid "great ×5 nephew"
18064msgstr "sobrino bischozno"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18067msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18068msgid "great ×5 nephew"
18069msgstr "sobrino bischozno"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18073msgid "great ×5 nephew/niece"
18074msgstr "sobrino bischozno"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18078msgid "great ×5 nephew/niece"
18079msgstr "sobrino bischozno"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18082msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18083msgid "great ×5 nephew/niece"
18084msgstr "sobrino bischozno"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18088msgid "great ×5 niece"
18089msgstr "sobrina bischozna"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18093msgid "great ×5 niece"
18094msgstr "sobrina bischozna"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18097msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18098msgid "great ×5 niece"
18099msgstr "sobrina bischozna"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18102msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18103msgid "great ×5 uncle"
18104msgstr "tío pentabuelo"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18107msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18108msgid "great ×5 uncle"
18109msgstr "tío pentabuelo"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18112msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18113msgid "great ×5 uncle"
18114msgstr "tío pentabuelo"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18117msgid "great ×6 aunt"
18118msgstr "tía hexabuela"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18121msgid "great ×6 aunt/uncle"
18122msgstr "tío hexabuelo"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18125msgid "great ×6 grandchild"
18126msgstr "trastatarachozno"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18129msgid "great ×6 granddaughter"
18130msgstr "trastatarachozna"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18133msgid "great ×6 grandfather"
18134msgstr "heptabuelo"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18137msgid "great ×6 grandmother"
18138msgstr "heptabuela"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18141msgid "great ×6 grandparent"
18142msgstr "heptabuelo"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18145msgid "great ×6 grandson"
18146msgstr "trastatarachozno"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18149msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18150msgid "great ×6 uncle"
18151msgstr "tío hexabuelo"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18154msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18155msgid "great ×6 uncle"
18156msgstr "tío hexabuelo"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18159msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18160msgid "great ×6 uncle"
18161msgstr "tío hexabuelo"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18164msgid "great ×7 aunt"
18165msgstr "tía heptabuela"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18168msgid "great ×7 aunt/uncle"
18169msgstr "tío heptabuelo"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18172msgid "great ×7 grandchild"
18173msgstr "bistrastatarachozno"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18176msgid "great ×7 granddaughter"
18177msgstr "bistrastatarachozna"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18180msgid "great ×7 grandfather"
18181msgstr "Octabuelo"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18184msgid "great ×7 grandmother"
18185msgstr "octabuela"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18188msgid "great ×7 grandparent"
18189msgstr "Octabuelo"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18192msgid "great ×7 grandson"
18193msgstr "bistrastatarachozno"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18196msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18197msgid "great ×7 uncle"
18198msgstr "tío heptabuelo"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18201msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18202msgid "great ×7 uncle"
18203msgstr "tío heptabuelo"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18206msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18207msgid "great ×7 uncle"
18208msgstr "tío heptabuelo"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18211msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18212msgid "great-aunt"
18213msgstr "tía abuela"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:790
18216msgctxt "father’s father’s sister"
18217msgid "great-aunt"
18218msgstr "tía abuela"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18221msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18222msgid "great-aunt"
18223msgstr "tía abuela"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:802
18226msgctxt "father’s mother’s sister"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "tía abuela"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18231msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "tía abuela"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:814
18236msgctxt "father’s parent’s sister"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "tía abuela"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18241msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "tía abuela"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:870
18246msgctxt "mother’s father’s sister"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "tía abuela"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18251msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "tía abuela"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:888
18256msgctxt "mother’s mother’s sister"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "tía abuela"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18261msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "tía abuela"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:900
18266msgctxt "mother’s parent’s sister"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "tía abuela"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18271msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "tía abuela"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:922
18276msgctxt "parent’s father’s sister"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "tía abuela"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18281msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "tía abuela"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:934
18286msgctxt "parent’s mother’s sister"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "tía abuela"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18291msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "tía abuela"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:946
18296msgctxt "parent’s parent’s sister"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "tía abuela"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:788
18301msgctxt "father’s father’s sibling"
18302msgid "great-aunt/uncle"
18303msgstr "tío abuelo"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18306msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18307msgid "great-aunt/uncle"
18308msgstr "tío abuelo"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:800
18311msgctxt "father’s mother’s sibling"
18312msgid "great-aunt/uncle"
18313msgstr "tío abuelo"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18316msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "tío abuelo"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:812
18321msgctxt "father’s parent’s sibling"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "tío abuelo"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18326msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "tío abuelo"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:868
18331msgctxt "mother’s father’s sibling"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "tío abuelo"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18336msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "tío abuelo"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:886
18341msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "tío abuelo"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18346msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "tío abuelo"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:898
18351msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "tío abuelo"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18356msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "tío abuelo"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:920
18361msgctxt "parent’s father’s sibling"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "tío abuelo"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18366msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "tío abuelo"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:932
18371msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "tío abuelo"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18376msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "tío abuelo"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:944
18381msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "tío abuelo"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18386msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "tío abuelo"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:722
18391msgctxt "child’s child’s child"
18392msgid "great-grandchild"
18393msgstr "bisnieto"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:728
18396msgctxt "child’s daughter’s child"
18397msgid "great-grandchild"
18398msgstr "bisnieto"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:736
18401msgctxt "child’s son’s child"
18402msgid "great-grandchild"
18403msgstr "bisnieto"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:744
18406msgctxt "daughter’s child’s child"
18407msgid "great-grandchild"
18408msgstr "bisnieto"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:750
18411msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18412msgid "great-grandchild"
18413msgstr "bisnieto"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:764
18416msgctxt "daughter’s son’s child"
18417msgid "great-grandchild"
18418msgstr "bisnieto"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18421msgctxt "son’s child’s child"
18422msgid "great-grandchild"
18423msgstr "bisnieto"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18426msgctxt "son’s daughter’s child"
18427msgid "great-grandchild"
18428msgstr "bisnieto"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18431msgctxt "son’s son’s child"
18432msgid "great-grandchild"
18433msgstr "bisnieto"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:724
18436msgctxt "child’s child’s daughter"
18437msgid "great-granddaughter"
18438msgstr "bisnieta"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:730
18441msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18442msgid "great-granddaughter"
18443msgstr "bisnieta"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:738
18446msgctxt "child’s son’s daughter"
18447msgid "great-granddaughter"
18448msgstr "bisnieta"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:746
18451msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18452msgid "great-granddaughter"
18453msgstr "bisnieta"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:752
18456msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18457msgid "great-granddaughter"
18458msgstr "bisnieta"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:766
18461msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18462msgid "great-granddaughter"
18463msgstr "bisnieta"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18466msgctxt "son’s child’s daughter"
18467msgid "great-granddaughter"
18468msgstr "bisnieta"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18471msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18472msgid "great-granddaughter"
18473msgstr "bisnieta"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18476msgctxt "son’s son’s daughter"
18477msgid "great-granddaughter"
18478msgstr "bisnieta"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:782
18481msgctxt "father’s father’s father"
18482msgid "great-grandfather"
18483msgstr "bisabuelo"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:794
18486msgctxt "father’s mother’s father"
18487msgid "great-grandfather"
18488msgstr "bisabuelo"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:806
18491msgctxt "father’s parent’s father"
18492msgid "great-grandfather"
18493msgstr "bisabuelo"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:862
18496msgctxt "mother’s father’s father"
18497msgid "great-grandfather"
18498msgstr "bisabuelo"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:880
18501msgctxt "mother’s mother’s father"
18502msgid "great-grandfather"
18503msgstr "bisabuelo"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:892
18506msgctxt "mother’s parent’s father"
18507msgid "great-grandfather"
18508msgstr "bisabuelo"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:914
18511msgctxt "parent’s father’s father"
18512msgid "great-grandfather"
18513msgstr "bisabuelo"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:926
18516msgctxt "parent’s mother’s father"
18517msgid "great-grandfather"
18518msgstr "bisabuelo"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:938
18521msgctxt "parent’s parent’s father"
18522msgid "great-grandfather"
18523msgstr "bisabuelo"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:784
18526msgctxt "father’s father’s mother"
18527msgid "great-grandmother"
18528msgstr "bisabuela"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:796
18531msgctxt "father’s mother’s mother"
18532msgid "great-grandmother"
18533msgstr "bisabuela"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:808
18536msgctxt "father’s parent’s mother"
18537msgid "great-grandmother"
18538msgstr "bisabuela"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:864
18541msgctxt "mother’s father’s mother"
18542msgid "great-grandmother"
18543msgstr "bisabuela"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:882
18546msgctxt "mother’s mother’s mother"
18547msgid "great-grandmother"
18548msgstr "bisabuela"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:894
18551msgctxt "mother’s parent’s mother"
18552msgid "great-grandmother"
18553msgstr "bisabuela"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:916
18556msgctxt "parent’s father’s mother"
18557msgid "great-grandmother"
18558msgstr "bisabuela"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:928
18561msgctxt "parent’s mother’s mother"
18562msgid "great-grandmother"
18563msgstr "bisabuela"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:940
18566msgctxt "parent’s parent’s mother"
18567msgid "great-grandmother"
18568msgstr "bisabuela"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:786
18571msgctxt "father’s father’s parent"
18572msgid "great-grandparent"
18573msgstr "bisabuelo"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:798
18576msgctxt "father’s mother’s parent"
18577msgid "great-grandparent"
18578msgstr "bisabuelo"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:810
18581msgctxt "father’s parent’s parent"
18582msgid "great-grandparent"
18583msgstr "bisabuelo"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:866
18586msgctxt "mother’s father’s parent"
18587msgid "great-grandparent"
18588msgstr "bisabuelo"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:884
18591msgctxt "mother’s mother’s parent"
18592msgid "great-grandparent"
18593msgstr "bisabuelo"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:896
18596msgctxt "mother’s parent’s parent"
18597msgid "great-grandparent"
18598msgstr "bisabuelo"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:918
18601msgctxt "parent’s father’s parent"
18602msgid "great-grandparent"
18603msgstr "bisabuelo"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:930
18606msgctxt "parent’s mother’s parent"
18607msgid "great-grandparent"
18608msgstr "bisabuelo"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:942
18611msgctxt "parent’s parent’s parent"
18612msgid "great-grandparent"
18613msgstr "bisabuelo"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:726
18616msgctxt "child’s child’s son"
18617msgid "great-grandson"
18618msgstr "bisnieto"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:734
18621msgctxt "child’s daughter’s son"
18622msgid "great-grandson"
18623msgstr "bisnieto"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:740
18626msgctxt "child’s son’s son"
18627msgid "great-grandson"
18628msgstr "bisnieto"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:748
18631msgctxt "daughter’s child’s son"
18632msgid "great-grandson"
18633msgstr "bisnieto"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:756
18636msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18637msgid "great-grandson"
18638msgstr "bisnieto"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:768
18641msgctxt "daughter’s son’s son"
18642msgid "great-grandson"
18643msgstr "bisnieto"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18646msgctxt "son’s child’s son"
18647msgid "great-grandson"
18648msgstr "bisnieto"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18651msgctxt "son’s daughter’s son"
18652msgid "great-grandson"
18653msgstr "bisnieto"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18656msgctxt "son’s son’s son"
18657msgid "great-grandson"
18658msgstr "bisnieto"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18661msgid "great-great-aunt"
18662msgstr "tía bisabuela"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18665msgid "great-great-aunt/uncle"
18666msgstr "tío bisabuelo"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18669msgid "great-great-grandchild"
18670msgstr "tataranieto"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18673msgid "great-great-granddaughter"
18674msgstr "tataranieta"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18677msgid "great-great-grandfather"
18678msgstr "tatarabuelo"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18681msgid "great-great-grandmother"
18682msgstr "tatarabuela"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18685msgid "great-great-grandparent"
18686msgstr "tatarabuelo"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18689msgid "great-great-grandson"
18690msgstr "tataranieto"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18693msgid "great-great-great-aunt"
18694msgstr "tía tatarabuela"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18697msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18698msgstr "tío tatarabuelo"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18701msgid "great-great-great-grandchild"
18702msgstr "chozno"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18705msgid "great-great-great-granddaughter"
18706msgstr "chozna"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18709msgid "great-great-great-grandfather"
18710msgstr "trastatarabuelo"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18713msgid "great-great-great-grandmother"
18714msgstr "trastatarabuela"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18717msgid "great-great-great-grandparent"
18718msgstr "trastatarabuelo"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18721msgid "great-great-great-grandson"
18722msgstr "chozno"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18725msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18726msgid "great-great-great-nephew"
18727msgstr "sobrino tataranieto"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18730msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18731msgid "great-great-great-nephew"
18732msgstr "sobrino tataranieto"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18735msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18736msgid "great-great-great-nephew"
18737msgstr "sobrino tataranieto"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18740msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18741msgid "great-great-great-nephew/niece"
18742msgstr "sobrino tataranieto"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18745msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18746msgid "great-great-great-nephew/niece"
18747msgstr "sobrino tataranieto"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18750msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18751msgid "great-great-great-nephew/niece"
18752msgstr "sobrino tataranieto"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18755msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18756msgid "great-great-great-niece"
18757msgstr "sobrina tataranieta"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18760msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18761msgid "great-great-great-niece"
18762msgstr "sobrina tataranieta"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18765msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18766msgid "great-great-great-niece"
18767msgstr "sobrina tataranieta"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18770msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18771msgid "great-great-great-uncle"
18772msgstr "tío tatarabuelo"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18775msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18776msgid "great-great-great-uncle"
18777msgstr "tío tatarabuelo"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18780msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18781msgid "great-great-great-uncle"
18782msgstr "tío tatarabuelo"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18785msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18786msgid "great-great-nephew"
18787msgstr "sobrino bisnieto"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18790msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18791msgid "great-great-nephew"
18792msgstr "sobrino bisnieto"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18795msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18796msgid "great-great-nephew"
18797msgstr "sobrino bisnieto"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18800msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18801msgid "great-great-nephew/niece"
18802msgstr "sobrino bisnieto"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18805msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18806msgid "great-great-nephew/niece"
18807msgstr "sobrino bisnieto"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18810msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18811msgid "great-great-nephew/niece"
18812msgstr "sobrino bisnieto"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18816msgid "great-great-niece"
18817msgstr "sobrina bisnieta"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18821msgid "great-great-niece"
18822msgstr "sobrina bisnieta"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18825msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18826msgid "great-great-niece"
18827msgstr "sobrina bisnieta"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18830msgctxt "great-grandfather’s brother"
18831msgid "great-great-uncle"
18832msgstr "tío bisabuelo"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18835msgctxt "great-grandmother’s brother"
18836msgid "great-great-uncle"
18837msgstr "tío bisabuelo"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18840msgctxt "great-grandparent’s brother"
18841msgid "great-great-uncle"
18842msgstr "tío bisabuelo"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:671
18845msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18846msgid "great-nephew"
18847msgstr "sobrino nieto"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:691
18850msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18851msgid "great-nephew"
18852msgstr "sobrino nieto"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:709
18855msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18856msgid "great-nephew"
18857msgstr "sobrino nieto"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:991
18860msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "sobrino nieto"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18865msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "sobrino nieto"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18870msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "sobrino nieto"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:674
18875msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "sobrino nieto"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:694
18880msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "sobrino nieto"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:712
18885msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "sobrino nieto"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:994
18890msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "sobrino nieto"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18895msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "sobrino nieto"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18900msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18901msgid "great-nephew"
18902msgstr "sobrino nieto"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:960
18905msgctxt "sibling’s child’s son"
18906msgid "great-nephew"
18907msgstr "sobrino nieto"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:968
18910msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "sobrino nieto"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:974
18915msgctxt "sibling’s son’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "sobrino nieto"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:659
18920msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18921msgid "great-nephew/niece"
18922msgstr "sobrino nieto"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:677
18925msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18926msgid "great-nephew/niece"
18927msgstr "sobrino nieto"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:697
18930msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18931msgid "great-nephew/niece"
18932msgstr "sobrino nieto"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:979
18935msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "sobrino nieto"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:997
18940msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "sobrino nieto"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18945msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "sobrino nieto"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:662
18950msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "sobrino nieto"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:680
18955msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "sobrino nieto"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:700
18960msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "sobrino nieto"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:982
18965msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "sobrino nieto"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18970msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "sobrino nieto"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18975msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18976msgid "great-nephew/niece"
18977msgstr "sobrino nieto"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:956
18980msgctxt "sibling’s child’s child"
18981msgid "great-nephew/niece"
18982msgstr "sobrino nieto"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:962
18985msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "sobrino nieto"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:970
18990msgctxt "sibling’s son’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "sobrino nieto"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:665
18995msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18996msgid "great-niece"
18997msgstr "sobrina nieta"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:683
19000msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19001msgid "great-niece"
19002msgstr "sobrina nieta"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:703
19005msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19006msgid "great-niece"
19007msgstr "sobrina nieta"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:985
19010msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "sobrina nieta"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19015msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "sobrina nieta"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19020msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "sobrina nieta"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:668
19025msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "sobrina nieta"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:686
19030msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "sobrina nieta"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:706
19035msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "sobrina nieta"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:988
19040msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "sobrina nieta"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19045msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "sobrina nieta"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19050msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19051msgid "great-niece"
19052msgstr "sobrina nieta"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:958
19055msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19056msgid "great-niece"
19057msgstr "sobrina nieta"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:964
19060msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "sobrina nieta"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:972
19065msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "sobrina nieta"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:780
19070msgctxt "father’s father’s brother"
19071msgid "great-uncle"
19072msgstr "tío abuelo"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19075msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19076msgid "great-uncle"
19077msgstr "tío abuelo"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:792
19080msgctxt "father’s mother’s brother"
19081msgid "great-uncle"
19082msgstr "tío abuelo"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19085msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "tío abuelo"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:804
19090msgctxt "father’s parent’s brother"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "tío abuelo"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19095msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "tío abuelo"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:860
19100msgctxt "mother’s father’s brother"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "tío abuelo"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19105msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "tío abuelo"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:878
19110msgctxt "mother’s mother’s brother"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "tío abuelo"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19115msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "tío abuelo"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:890
19120msgctxt "mother’s parent’s brother"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "tío abuelo"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19125msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "tío abuelo"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:912
19130msgctxt "parent’s father’s brother"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "tío abuelo"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19135msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "tío abuelo"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:924
19140msgctxt "parent’s mother’s brother"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "tío abuelo"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19145msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "tío abuelo"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:936
19150msgctxt "parent’s parent’s brother"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "tío abuelo"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19155msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "tío abuelo"
19158
19159#. I18N: layout option for the fan chart
19160#: app/Module/FanChartModule.php:583
19161msgid "half circle"
19162msgstr "medio círculo"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:538
19165msgctxt "father’s son"
19166msgid "half-brother"
19167msgstr "medio hermano"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:576
19170msgctxt "mother’s son"
19171msgid "half-brother"
19172msgstr "medio hermano"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:594
19175msgctxt "parent’s son"
19176msgid "half-brother"
19177msgstr "medio hermano"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:524
19180msgctxt "father’s child"
19181msgid "half-sibling"
19182msgstr "medio hermano"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:560
19185msgctxt "mother’s child"
19186msgid "half-sibling"
19187msgstr "medio hermano"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:580
19190msgctxt "parent’s child"
19191msgid "half-sibling"
19192msgstr "medio hermano"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:526
19195msgctxt "father’s daughter"
19196msgid "half-sister"
19197msgstr "media hermana"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:562
19200msgctxt "mother’s daughter"
19201msgid "half-sister"
19202msgstr "media hermana"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:582
19205msgctxt "parent’s daughter"
19206msgid "half-sister"
19207msgstr "media hermana"
19208
19209#. I18N: reflexive pronoun
19210#: app/Services/RelationshipService.php:244
19211msgid "herself"
19212msgstr "ella misma"
19213
19214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19246#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19248#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19249#: resources/views/login-page.phtml:47
19250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19251#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19252#: resources/views/register-page.phtml:75
19253#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19254#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19255#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19256#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19257msgid "hide"
19258msgstr "ocultar"
19259
19260#. I18N: reflexive pronoun
19261#: app/Services/RelationshipService.php:241
19262msgid "himself"
19263msgstr "él mismo"
19264
19265#. I18N: Type of demographic data
19266#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19267msgid "household"
19268msgstr ""
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:364
19271msgid "husband"
19272msgstr "esposo"
19273
19274#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19275#: app/Elements/NameType.php:57
19276msgid "immigration name"
19277msgstr "nombre de inmigración"
19278
19279#. I18N: A button label.
19280#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19281msgid "import file"
19282msgstr "importar archivo"
19283
19284#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19285msgid "inline note"
19286msgstr ""
19287
19288#. I18N: Gedcom INT dates
19289#: app/Date.php:351
19290#, php-format
19291msgid "interpreted %s (%s)"
19292msgstr "%s (%s) interpretadas"
19293
19294#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19295#: resources/views/search-trees.phtml:53
19296msgid "invert selection"
19297msgstr "Invertir seleccion"
19298
19299#. I18N: a month in the French republican calendar
19300#: app/Date/FrenchDate.php:159
19301msgctxt "GENITIVE"
19302msgid "jours complementaires"
19303msgstr "días complementarios"
19304
19305#. I18N: a month in the French republican calendar
19306#: app/Date/FrenchDate.php:253
19307msgctxt "INSTRUMENTAL"
19308msgid "jours complementaires"
19309msgstr "días complementarios"
19310
19311#. I18N: a month in the French republican calendar
19312#: app/Date/FrenchDate.php:206
19313msgctxt "LOCATIVE"
19314msgid "jours complementaires"
19315msgstr "días complementarios"
19316
19317#. I18N: a month in the French republican calendar
19318#: app/Date/FrenchDate.php:112
19319msgctxt "NOMINATIVE"
19320msgid "jours complementaires"
19321msgstr "días complementarios"
19322
19323#. I18N: A button label, last page
19324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19325#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19327#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19328msgid "last"
19329msgstr "última"
19330
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19332msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19333msgid "last"
19334msgstr "últimos"
19335
19336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19338msgid "left"
19339msgstr "izquierda"
19340
19341#. I18N: Layout option for lists of names
19342#. I18N: An option in a list-box
19343#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19344#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19345#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19347#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19348msgid "list"
19349msgstr "lista"
19350
19351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19352#, php-format
19353msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19354msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19355
19356#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19357#: app/Elements/NameType.php:59
19358msgid "maiden name"
19359msgstr "apellido de soltera"
19360
19361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19362msgid "managers"
19363msgstr "supervisores"
19364
19365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19367msgid "markdown"
19368msgstr "markdown"
19369
19370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19371msgctxt "FEMALE"
19372msgid "married"
19373msgstr "casada"
19374
19375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19376msgctxt "MALE"
19377msgid "married"
19378msgstr "casado"
19379
19380#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19381#: app/Elements/NameType.php:61
19382msgid "married name"
19383msgstr "nombre de casado"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:564
19386msgctxt "mother’s father"
19387msgid "maternal grandfather"
19388msgstr "abuelo materno"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:568
19391msgctxt "mother’s mother"
19392msgid "maternal grandmother"
19393msgstr "abuela materna"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:570
19396msgctxt "mother’s parent"
19397msgid "maternal grandparent"
19398msgstr "abuelo materno"
19399
19400#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19401#: app/SurnameTradition.php:88
19402msgid "matrilineal"
19403msgstr "matrilineal"
19404
19405#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19406#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19407#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19408#, php-format
19409msgid "maximum %s day"
19410msgid_plural "maximum %s days"
19411msgstr[0] "máximo: un día"
19412msgstr[1] "máximo: %s días"
19413
19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19419msgid "members"
19420msgstr "miembros"
19421
19422#. I18N: Name of a theme.
19423#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19424msgid "minimal"
19425msgstr "mínimo"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:346
19428msgid "mother"
19429msgstr "madre"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:550
19432msgctxt "husband’s mother"
19433msgid "mother-in-law"
19434msgstr "suegra"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:630
19437msgctxt "spouse’s mother"
19438msgid "mother-in-law"
19439msgstr "suegra"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:648
19442msgctxt "wife’s mother"
19443msgid "mother-in-law"
19444msgstr "suegra"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:636
19447msgctxt "spouse’s parent"
19448msgid "mother/father-in-law"
19449msgstr "suegro"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:498
19452msgctxt "brother’s son"
19453msgid "nephew"
19454msgstr "sobrino"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:850
19457msgctxt "husband’s brother’s son"
19458msgid "nephew"
19459msgstr "sobrino"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:846
19462msgctxt "husband’s sibling’s son"
19463msgid "nephew"
19464msgstr "sobrino"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:848
19467msgctxt "husband’s sister’s son"
19468msgid "nephew"
19469msgstr "sobrino"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:602
19472msgctxt "sibling’s son"
19473msgid "nephew"
19474msgstr "sobrino"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:612
19477msgctxt "sister’s son"
19478msgid "nephew"
19479msgstr "sobrino"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19482msgctxt "wife’s brother’s son"
19483msgid "nephew"
19484msgstr "sobrino"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19487msgctxt "wife’s sibling’s son"
19488msgid "nephew"
19489msgstr "sobrino"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19492msgctxt "wife’s sister’s son"
19493msgid "nephew"
19494msgstr "sobrino"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:688
19497msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19498msgid "nephew-in-law"
19499msgstr "sobrino político"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:966
19502msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19503msgid "nephew-in-law"
19504msgstr "sobrino político"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19507msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19508msgid "nephew-in-law"
19509msgstr "sobrino político"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:494
19512msgctxt "brother’s child"
19513msgid "nephew/niece"
19514msgstr "sobrino"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:838
19517msgctxt "husband’s brother’s child"
19518msgid "nephew/niece"
19519msgstr "sobrino/sobrina"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:834
19522msgctxt "husband’s sibling’s child"
19523msgid "nephew/niece"
19524msgstr "sobrino/sobrina"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:836
19527msgctxt "husband’s sister’s child"
19528msgid "nephew/niece"
19529msgstr "sobrino/sobrina"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:598
19532msgctxt "sibling’s child"
19533msgid "nephew/niece"
19534msgstr "sobrino"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:606
19537msgctxt "sister’s child"
19538msgid "nephew/niece"
19539msgstr "sobrino"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19542msgctxt "wife’s brother’s child"
19543msgid "nephew/niece"
19544msgstr "sobrino/sobrina"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19547msgctxt "wife’s sibling’s child"
19548msgid "nephew/niece"
19549msgstr "sobrino/sobrina"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19552msgctxt "wife’s sister’s child"
19553msgid "nephew/niece"
19554msgstr "sobrino/sobrina"
19555
19556#. I18N: A button label, next page
19557#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19558#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19559#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19562#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19563#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19564#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19566#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19572msgid "next"
19573msgstr "siguiente"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:496
19576msgctxt "brother’s daughter"
19577msgid "niece"
19578msgstr "sobrina"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:844
19581msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19582msgid "niece"
19583msgstr "sobrina"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:840
19586msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19587msgid "niece"
19588msgstr "sobrina"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:842
19591msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19592msgid "niece"
19593msgstr "sobrina"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:600
19596msgctxt "sibling’s daughter"
19597msgid "niece"
19598msgstr "sobrina"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:608
19601msgctxt "sister’s daughter"
19602msgid "niece"
19603msgstr "sobrina"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19606msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19607msgid "niece"
19608msgstr "sobrina"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19611msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19612msgid "niece"
19613msgstr "sobrina"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19616msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19617msgid "niece"
19618msgstr "sobrina"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:714
19621msgctxt "brother’s son’s wife"
19622msgid "niece-in-law"
19623msgstr "sobrina política"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:976
19626msgctxt "sibling’s son’s wife"
19627msgid "niece-in-law"
19628msgstr "sobrina política"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19631msgctxt "sisters’s son’s wife"
19632msgid "niece-in-law"
19633msgstr "sobrina política"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19636msgid "ninth cousin"
19637msgstr "primo noveno"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19640msgctxt "FEMALE"
19641msgid "ninth cousin"
19642msgstr "prima novena"
19643
19644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19645#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19646msgctxt "MALE"
19647msgid "ninth cousin"
19648msgstr "primo noveno"
19649
19650#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19652#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19653#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19666#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19667#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19668#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19670#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19672#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19677#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19678#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19686msgid "no"
19687msgstr "no"
19688
19689#. I18N: None of the other options
19690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19691#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19692#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19693#: app/Services/EmailService.php:211
19694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19695msgid "none"
19696msgstr "ninguno"
19697
19698#: app/SurnameTradition.php:114
19699msgctxt "Surname tradition"
19700msgid "none"
19701msgstr "nada"
19702
19703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19704msgid "numbers"
19705msgstr "números"
19706
19707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19711#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19712#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19720msgid "of"
19721msgstr "de"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:350
19724msgid "parent"
19725msgstr "padres"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:420
19728msgid "partner"
19729msgstr "pareja"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:397
19732msgctxt "FEMALE"
19733msgid "partner"
19734msgstr "pareja"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:373
19737msgctxt "MALE"
19738msgid "partner"
19739msgstr "pareja"
19740
19741#: app/SurnameTradition.php:77
19742msgctxt "Surname tradition"
19743msgid "paternal"
19744msgstr "patronímico"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:528
19747msgctxt "father’s father"
19748msgid "paternal grandfather"
19749msgstr "abuelo paterno"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:530
19752msgctxt "father’s mother"
19753msgid "paternal grandmother"
19754msgstr "abuela paterna"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:532
19757msgctxt "father’s parent"
19758msgid "paternal grandparent"
19759msgstr "abuelo paterno"
19760
19761#. I18N: A system where children take their father’s surname
19762#: app/SurnameTradition.php:84
19763msgid "patrilineal"
19764msgstr "patrilineal"
19765
19766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19768msgid "pending"
19769msgstr "pendiente"
19770
19771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19772msgid "percentage"
19773msgstr "porcentaje"
19774
19775#. I18N: Type of location hierarchy
19776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19777msgid "political"
19778msgstr ""
19779
19780#. I18N: A button label, previous page
19781#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19782#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19785#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19786#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19788#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19794msgid "previous"
19795msgstr "anterior"
19796
19797#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19798#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19799msgid "primary evidence"
19800msgstr "fuente primaria"
19801
19802#. I18N: Status of child-parent link
19803#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19804msgid "proven"
19805msgstr ""
19806
19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19809msgid "questionable evidence"
19810msgstr "fuente dudosa"
19811
19812#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19814msgid "records"
19815msgstr "registros"
19816
19817#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19819#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19820#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19821#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19822msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19823msgid "reject"
19824msgstr "rechazarlos"
19825
19826#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19828#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19829#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19830#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19831msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19832msgid "reject"
19833msgstr "rechazarlo"
19834
19835#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19836#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19837msgid "rejected"
19838msgstr "rechazado"
19839
19840#. I18N: Type of location hierarchy
19841#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19842msgid "religious"
19843msgstr ""
19844
19845#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19846#: app/Elements/NameType.php:63
19847msgid "religious name"
19848msgstr "nombre religioso"
19849
19850#. I18N: A button label.
19851#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19852msgid "replace"
19853msgstr "reemplace"
19854
19855#. I18N: A button label.
19856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19860#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19861msgid "reset"
19862msgstr "reiniciar"
19863
19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19866msgid "right"
19867msgstr "derecha"
19868
19869#. I18N: A button label.
19870#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19871#: resources/views/admin/components.phtml:164
19872#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19874#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19878#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19881#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19883#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19884#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19885#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19886#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19887#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19888#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19889#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19890#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19892#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19893#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19895#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19896#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19897#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19899#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19900#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19901#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19902#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19906#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19909#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19910#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19911#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19912#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19913#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19915#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19916msgid "save"
19917msgstr "guardar"
19918
19919#. I18N: A button label.
19920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19922#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19923#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19924#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19925#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19926msgid "search"
19927msgstr "buscar"
19928
19929#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19930#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19931#, php-format
19932msgid "second %s"
19933msgstr "%s segundo"
19934
19935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19936#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19937#, php-format
19938msgctxt "FEMALE"
19939msgid "second %s"
19940msgstr "%s segunda"
19941
19942#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19943#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19944#, php-format
19945msgctxt "MALE"
19946msgid "second %s"
19947msgstr "%s segundo"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "primo segundo"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19954msgctxt "FEMALE"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "prima segunda"
19957
19958#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19960msgctxt "MALE"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "primo segundo"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19965msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "primo segundo"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19970msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "prima segunda"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19975msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "primo segundo"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19980msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "primo segundo"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19985msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "prima segunda"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19990msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "primo segundo"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19995msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "primo segundo"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20000msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "prima segunda"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20005msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "primo segundo"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20010msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "primo segundo"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20015msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "prima segunda"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20020msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "primo segundo"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20025msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "primo segundo"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20030msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "prima segunda"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20035msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "primo segundo"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20040msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "primo segundo"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20045msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "prima segunda"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20050msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "primo segundo"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20055msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "primo segundo"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20060msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "prima segunda"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20065msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "primo segundo"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20070msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "primo segundo"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20075msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "prima segunda"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20080msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "primo segundo"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20085msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "primo segundo"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20090msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "prima segunda"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20095msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "primo segundo"
20098
20099#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20100#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20101msgid "secondary evidence"
20102msgstr "fuente secundaria"
20103
20104#. I18N: select all (of a list of options)
20105#: resources/views/search-trees.phtml:46
20106msgid "select all"
20107msgstr "Todos"
20108
20109#. I18N: select none (of a list of options)
20110#: resources/views/search-trees.phtml:49
20111msgid "select none"
20112msgstr "Ningún"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:343
20115msgid "self"
20116msgstr "yo"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20119msgid "seventh cousin"
20120msgstr "primo séptimo"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20123msgctxt "FEMALE"
20124msgid "seventh cousin"
20125msgstr "prima séptima"
20126
20127#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20128#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20129msgctxt "MALE"
20130msgid "seventh cousin"
20131msgstr "primo séptimo"
20132
20133#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20134msgid "shared note"
20135msgstr ""
20136
20137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20145#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20147#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20148#: resources/views/login-page.phtml:47
20149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20152#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20153#: resources/views/register-page.phtml:75
20154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20158msgid "show"
20159msgstr "mostrar"
20160
20161#. I18N: An option in a list-box
20162#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20163msgid "show changes made in webtrees"
20164msgstr ""
20165
20166#. I18N: An option in a list-box
20167#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20168msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20169msgstr ""
20170
20171#. I18N: button label
20172#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20173#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20175#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20176#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20177msgid "show more"
20178msgstr "Mostrar mas"
20179
20180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20181msgid "show the chart"
20182msgstr "mostrar el gráfico"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:490
20185msgid "sibling"
20186msgstr "hermano"
20187
20188#. I18N: A button label.
20189#: resources/views/login-page.phtml:57
20190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20191msgid "sign in"
20192msgstr "iniciar sesión"
20193
20194#. I18N: A button label.
20195#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20196msgid "sign out"
20197msgstr "cerrar sesión"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:469
20200msgid "sister"
20201msgstr "hermana"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:500
20204msgctxt "brother’s wife"
20205msgid "sister-in-law"
20206msgstr "cuñada"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:720
20209msgctxt "brother’s wife’s sister"
20210msgid "sister-in-law"
20211msgstr "concuña"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:830
20214msgctxt "husband’s brother’s wife"
20215msgid "sister-in-law"
20216msgstr "concuña"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:554
20219msgctxt "husband’s sister"
20220msgid "sister-in-law"
20221msgstr "cuñada"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20224msgctxt "sister’s husband’s sister"
20225msgid "sister-in-law"
20226msgstr "concuña"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:632
20229msgctxt "spouse’s sister"
20230msgid "sister-in-law"
20231msgstr "cuñada"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20234msgctxt "wife’s brother’s wife"
20235msgid "sister-in-law"
20236msgstr "concuña"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:652
20239msgctxt "wife’s sister"
20240msgid "sister-in-law"
20241msgstr "cuñada"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20244msgid "sixth cousin"
20245msgstr "primo sexto"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20248msgctxt "FEMALE"
20249msgid "sixth cousin"
20250msgstr "prima sexta"
20251
20252#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20253#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20254msgctxt "MALE"
20255msgid "sixth cousin"
20256msgstr "primo sexto"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:423
20259msgid "son"
20260msgstr "hijo"
20261
20262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20263msgid "son of"
20264msgstr "hijo de"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:506
20267msgctxt "child’s husband"
20268msgid "son-in-law"
20269msgstr "yerno"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:518
20272msgctxt "daughter’s husband"
20273msgid "son-in-law"
20274msgstr "yerno"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:758
20277msgctxt "daughter’s husband’s father"
20278msgid "son-in-law’s father"
20279msgstr "consuegro"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:760
20282msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20283msgid "son-in-law’s mother"
20284msgstr "consuegra"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:762
20287msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20288msgid "son-in-law’s parent"
20289msgstr "consuegro"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:510
20292msgctxt "child’s spouse"
20293msgid "son/daughter-in-law"
20294msgstr "yerno"
20295
20296#. I18N: An option in a list-box
20297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20299msgid "sort by date"
20300msgstr "ordenar por fecha"
20301
20302#. I18N: A button label.
20303#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20305#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20306#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20311msgid "sort by date of birth"
20312msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20313
20314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20315#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20316#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20318msgid "sort by date of death"
20319msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20320
20321#. I18N: A button label.
20322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20324msgid "sort by date of marriage"
20325msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20326
20327#. I18N: An option in a list-box
20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20329msgid "sort by date, newest first"
20330msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20331
20332#. I18N: An option in a list-box
20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20334msgid "sort by date, oldest first"
20335msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20336
20337#. I18N: An option in a list-box
20338#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20343#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20344#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20350msgid "sort by name"
20351msgstr "Ordenar por nombre"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:411
20354msgid "spouse"
20355msgstr "cónyuge"
20356
20357#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20358#: app/Services/EmailService.php:213
20359msgid "ssl"
20360msgstr "ssl"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:828
20363msgctxt "father’s wife’s son"
20364msgid "step-brother"
20365msgstr "hermanastro"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:876
20368msgctxt "mother’s husband’s son"
20369msgid "step-brother"
20370msgstr "hermanastro"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:954
20373msgctxt "parent’s spouse’s son"
20374msgid "step-brother"
20375msgstr "hermanastro"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:544
20378msgctxt "husband’s child"
20379msgid "step-child"
20380msgstr "hijastro"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:624
20383msgctxt "spouse’s child"
20384msgid "step-child"
20385msgstr "hijastro"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:642
20388msgctxt "wife’s child"
20389msgid "step-child"
20390msgstr "hijastro"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:546
20393msgctxt "husband’s daughter"
20394msgid "step-daughter"
20395msgstr "hijastra"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:626
20398msgctxt "spouse’s daughter"
20399msgid "step-daughter"
20400msgstr "hijastra"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:644
20403msgctxt "wife’s daughter"
20404msgid "step-daughter"
20405msgstr "hijastra"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:566
20408msgctxt "mother’s husband"
20409msgid "step-father"
20410msgstr "padrastro"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:540
20413msgctxt "father’s wife"
20414msgid "step-mother"
20415msgstr "madrastra"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:596
20418msgctxt "parent’s spouse"
20419msgid "step-parent"
20420msgstr "padrastro"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:824
20423msgctxt "father’s wife’s child"
20424msgid "step-sibling"
20425msgstr "hermanastro"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:872
20428msgctxt "mother’s husband’s child"
20429msgid "step-sibling"
20430msgstr "hermanastro"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:950
20433msgctxt "parent’s spouse’s child"
20434msgid "step-sibling"
20435msgstr "hermanastro"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:826
20438msgctxt "father’s wife’s daughter"
20439msgid "step-sister"
20440msgstr "hermanastra"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:874
20443msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20444msgid "step-sister"
20445msgstr "hermanastra"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:952
20448msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20449msgid "step-sister"
20450msgstr "hermanastra"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:556
20453msgctxt "husband’s son"
20454msgid "step-son"
20455msgstr "hijastro"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:634
20458msgctxt "spouse’s son"
20459msgid "step-son"
20460msgstr "hijastro"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:654
20463msgctxt "wife’s son"
20464msgid "step-son"
20465msgstr "hijastro"
20466
20467#. I18N: Layout option for lists of names
20468#. I18N: An option in a list-box
20469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20470#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20471#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20473#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20474msgid "table"
20475msgstr "tabla"
20476
20477#. I18N: Layout option for lists of names
20478#. I18N: An option in a list-box
20479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20481msgid "tag cloud"
20482msgstr "nube de etiquetas"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20485msgid "tenth cousin"
20486msgstr "primo décimo"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20489msgctxt "FEMALE"
20490msgid "tenth cousin"
20491msgstr "prima décima"
20492
20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20494#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20495msgctxt "MALE"
20496msgid "tenth cousin"
20497msgstr "primo décimo"
20498
20499#. I18N: [you should check that:] ...
20500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20501msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20502msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20503
20504#. I18N: [you should check that:] ...
20505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20506msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20507msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20508
20509#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20510#: app/Services/RelationshipService.php:247
20511msgid "themself"
20512msgstr "él mismo"
20513
20514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20516#, php-format
20517msgid "third %s"
20518msgstr "%s tercero"
20519
20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20521#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20522#, php-format
20523msgctxt "FEMALE"
20524msgid "third %s"
20525msgstr "%s tercera"
20526
20527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20529#, php-format
20530msgctxt "MALE"
20531msgid "third %s"
20532msgstr "%s tercero"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20535msgid "third cousin"
20536msgstr "primo tercero"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20539msgctxt "FEMALE"
20540msgid "third cousin"
20541msgstr "prima tercera"
20542
20543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20545msgctxt "MALE"
20546msgid "third cousin"
20547msgstr "primo tercero"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20550msgid "thirteenth cousin"
20551msgstr "primo décimo tercero"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20554msgctxt "FEMALE"
20555msgid "thirteenth cousin"
20556msgstr "prima décima tercera"
20557
20558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20560msgctxt "MALE"
20561msgid "thirteenth cousin"
20562msgstr "primo décimo tercero"
20563
20564#. I18N: layout option for the fan chart
20565#: app/Module/FanChartModule.php:585
20566msgid "three-quarter circle"
20567msgstr "tres cuartos de círculo"
20568
20569#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20570#: app/Services/EmailService.php:215
20571msgid "tls"
20572msgstr "tls"
20573
20574#. I18N: Gedcom TO dates
20575#: app/Date.php:367
20576#, php-format
20577msgid "to %s"
20578msgstr "hasta %s"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20581msgid "twelfth cousin"
20582msgstr "primo décimo segundo"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20585msgctxt "FEMALE"
20586msgid "twelfth cousin"
20587msgstr "prima décima segunda"
20588
20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "twelfth cousin"
20593msgstr "primo décimo segundo"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:435
20596msgid "twin brother"
20597msgstr "hermano gemelo"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:477
20600msgid "twin sibling"
20601msgstr "hermanos gemelos"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:456
20604msgid "twin sister"
20605msgstr "hermana gemela"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:522
20608msgctxt "father’s brother"
20609msgid "uncle"
20610msgstr "tío"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:820
20613msgctxt "father’s sister’s husband"
20614msgid "uncle"
20615msgstr "tío"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:558
20618msgctxt "mother’s brother"
20619msgid "uncle"
20620msgstr "tío"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:906
20623msgctxt "mother’s sister’s husband"
20624msgid "uncle"
20625msgstr "tío"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:578
20628msgctxt "parent’s brother"
20629msgid "uncle"
20630msgstr "tío"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:948
20633msgctxt "parent’s sister’s husband"
20634msgid "uncle"
20635msgstr "tío"
20636
20637#: app/Place.php:246
20638msgid "unknown"
20639msgstr "desconocido"
20640
20641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20642msgctxt "unknown family"
20643msgid "unknown"
20644msgstr "desconocido"
20645
20646#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20647msgid "unlimited"
20648msgstr "ilimitado"
20649
20650#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20651#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20652msgid "unreliable evidence"
20653msgstr "fuente no confiable"
20654
20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20657#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20658msgid "up"
20659msgstr "arriba"
20660
20661#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20662msgid "update"
20663msgstr "Actualizar"
20664
20665#. I18N: A button label.
20666#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20667msgid "upload"
20668msgstr "subir"
20669
20670#. I18N: A button label.
20671#: resources/views/branches-page.phtml:53
20672#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20673#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20674#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20675#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20676#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20677#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20678#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20679#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20680#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20681#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20683#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20684msgid "view"
20685msgstr "ver"
20686
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20692msgid "visitors"
20693msgstr "visitantes"
20694
20695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20697msgctxt "FEMALE"
20698msgid "was born"
20699msgstr "nació"
20700
20701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20703msgctxt "MALE"
20704msgid "was born"
20705msgstr "nació"
20706
20707#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20708msgid "webtrees"
20709msgstr "webtrees"
20710
20711#: app/Services/MessageService.php:125
20712msgid "webtrees message"
20713msgstr "Mensaje de webtrees"
20714
20715#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20716msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20717msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20718
20719#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20721msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20722msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20723
20724#: app/Services/MessageService.php:226
20725msgid "webtrees sends emails with no storage"
20726msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20727
20728#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20729msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20730msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:388
20733msgid "wife"
20734msgstr "esposa"
20735
20736#. I18N: Name of a theme.
20737#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20738msgid "xenea"
20739msgstr "xenea"
20740
20741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20742msgid "years"
20743msgstr "años"
20744
20745#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20748#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20761#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20762#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20763#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20774#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20781msgid "yes"
20782msgstr "sí"
20783
20784#. I18N: [you should check that:] ...
20785#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20786msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20787msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:439
20790msgid "younger brother"
20791msgstr "hermano menor"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:481
20794msgid "younger sibling"
20795msgstr "hermanos menores"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:460
20798msgid "younger sister"
20799msgstr "hermana menor"
20800
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20806#, php-format
20807msgid "±%s year"
20808msgid_plural "±%s years"
20809msgstr[0] "± %s año"
20810msgstr[1] "± %s años"
20811
20812#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20813#, php-format
20814msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20815msgstr ""
20816
20817#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20818#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20819#, php-format
20820msgid "“%s” has been deleted."
20821msgstr "«%s» fue eliminado."
20822
20823#. I18N: Description of a “Data fix” module
20824#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20825msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20826msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20827
20828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20830#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20831msgid "…"
20832msgstr "…"
20833
20834#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20835#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20837#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20838msgctxt "Unknown given name"
20839msgid "…"
20840msgstr "…"
20841
20842#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20843#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20844#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20845#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20846#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20847msgctxt "Unknown surname"
20848msgid "…"
20849msgstr "…"
20850
20851#~ msgid " per gender"
20852#~ msgstr " por sexo"
20853
20854#~ msgid " per time period"
20855#~ msgstr " por período temporal"
20856
20857#, php-format
20858#~ msgid "#%s"
20859#~ msgstr "#%s"
20860
20861#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20862#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20863#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20864#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
20865
20866#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20867#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20868#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20869#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
20870
20871#~ msgid "%s day ago"
20872#~ msgid_plural "%s days ago"
20873#~ msgstr[0] "ayer"
20874#~ msgstr[1] "hace %s días"
20875
20876#~ msgid "%s hour ago"
20877#~ msgid_plural "%s hours ago"
20878#~ msgstr[0] "hace %s hora"
20879#~ msgstr[1] "hace %s horas"
20880
20881#~ msgid "%s individual is private."
20882#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20883#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
20884#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
20885
20886#, php-format
20887#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20888#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20889#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
20890#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
20891
20892#, php-format
20893#~ msgid "%s individual with events in %s"
20894#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20895#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
20896#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
20897
20898#, php-format
20899#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20900#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20901#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
20902#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
20903
20904#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20905#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
20906
20907#, php-format
20908#~ msgid "%s location has been imported."
20909#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20910#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
20911#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
20912
20913#~ msgid "%s minute ago"
20914#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20915#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
20916#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
20917
20918#~ msgid "%s month ago"
20919#~ msgid_plural "%s months ago"
20920#~ msgstr[0] "hace %s mes"
20921#~ msgstr[1] "hace %s meses"
20922
20923#~ msgid "%s second ago"
20924#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20925#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
20926#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
20927
20928#~ msgid "%s year ago"
20929#~ msgid_plural "%s years ago"
20930#~ msgstr[0] "hace %s año"
20931#~ msgstr[1] "hace %s años"
20932
20933#, php-format
20934#~ msgid "(aged less than %s)"
20935#~ msgstr "(menor de %s)"
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "(aged more than %s)"
20939#~ msgstr "(mayor de %s)"
20940
20941#~ msgid "(in childhood)"
20942#~ msgstr "(en la infancia)"
20943
20944#~ msgid "(in infancy)"
20945#~ msgstr "(en la infancia)"
20946
20947#~ msgid "(stillborn)"
20948#~ msgstr "(nacido muerto)"
20949
20950#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20951#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
20952
20953#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20954#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
20955
20956#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20957#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
20958
20959#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20960#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
20961
20962#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20963#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20967#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
20968
20969#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20970#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
20971
20972#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20973#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
20974
20975#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20976#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
20977
20978#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20979#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
20980
20981#~ msgid "A.M."
20982#~ msgstr "A.M."
20983
20984#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20985#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
20986
20987#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20988#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
20989
20990#~ msgid "Acadia"
20991#~ msgstr "Acadia"
20992
20993#~ msgid "Add a blank row"
20994#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
20995
20996#~ msgid "Add a brother or sister"
20997#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
20998
20999#~ msgid "Add a child to this family"
21000#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21001
21002#~ msgid "Add a geographic location"
21003#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21004
21005#~ msgid "Add a husband to this family"
21006#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21007
21008#~ msgid "Add a restriction"
21009#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21010
21011#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21012#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21013
21014#~ msgid "Add a shared note"
21015#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21016
21017#~ msgid "Add a son or daughter"
21018#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21019
21020#~ msgid "Add a wife to this family"
21021#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21022
21023#~ msgid "Add an associate"
21024#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21025
21026#~ msgid "Add an event"
21027#~ msgstr "Añadir un evento"
21028
21029#~ msgid "Add another individual to the chart"
21030#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21031
21032#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21033#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21034
21035#~ msgid "Add links"
21036#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21037
21038#~ msgid "Add married names"
21039#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21040
21041#~ msgid "Add missing married names"
21042#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21043
21044#~ msgid "Add to favorites"
21045#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21046
21047#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21048#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21049
21050#~ msgctxt "FEMALE"
21051#~ msgid "Adopted by both parents"
21052#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21053
21054#~ msgctxt "MALE"
21055#~ msgid "Adopted by both parents"
21056#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21057
21058#~ msgctxt "FEMALE"
21059#~ msgid "Adopted by father"
21060#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21061
21062#~ msgctxt "MALE"
21063#~ msgid "Adopted by father"
21064#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21065
21066#~ msgctxt "FEMALE"
21067#~ msgid "Adopted by mother"
21068#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21069
21070#~ msgctxt "MALE"
21071#~ msgid "Adopted by mother"
21072#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21073
21074#~ msgid "Advanced"
21075#~ msgstr "Avanzado"
21076
21077#~ msgid "Advanced fact preferences"
21078#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21079
21080#~ msgid "Advanced name facts"
21081#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21082
21083#~ msgid "Advanced place name facts"
21084#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21085
21086#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21087#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21088
21089#~ msgid "Age of item"
21090#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21091
21092#~ msgid "Age related to birth year"
21093#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21094
21095#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21096#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21097
21098#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21099#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21100
21101#~ msgid "All family facts"
21102#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21103
21104#~ msgid "All files have read and write permission."
21105#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21106
21107#~ msgid "All individual facts"
21108#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21109
21110#~ msgid "All repository facts"
21111#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21112
21113#~ msgid "All source facts"
21114#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21115
21116#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21117#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21118
21119#~ msgctxt "FEMALE"
21120#~ msgid "Also known as"
21121#~ msgstr "También conocido como"
21122
21123#~ msgctxt "MALE"
21124#~ msgid "Also known as"
21125#~ msgstr "También conocido como"
21126
21127#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21128#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21129
21130#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21131#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21132
21133#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21134#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21135
21136#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21137#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21138
21139#~ msgid "An unknown error occurred"
21140#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21141
21142#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21143#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21144
21145#~ msgid "Approval of account at %s"
21146#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21147
21148#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21149#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21150
21151#~ msgid "Associates"
21152#~ msgstr "Asociados"
21153
21154#, fuzzy
21155#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21156#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21157
21158#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21159#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21160
21161#~ msgid "Available blocks"
21162#~ msgstr "Bloques disponibles"
21163
21164#~ msgid "Basic"
21165#~ msgstr "Básico"
21166
21167#~ msgid "Bearing"
21168#~ msgstr "Azimut"
21169
21170#~ msgid "Body"
21171#~ msgstr "Mensaje"
21172
21173#~ msgid "Booklet"
21174#~ msgstr "Librito"
21175
21176#~ msgid "Brit milah of a brother"
21177#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21178
21179#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21180#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21181
21182#~ msgctxt "daughter’s son"
21183#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21184#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21185
21186#~ msgctxt "son’s son"
21187#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21188#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21189
21190#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21191#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21192
21193#~ msgid "Brit milah of a son"
21194#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21195
21196#~ msgid "British West Indies"
21197#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21198
21199#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21200#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21201
21202#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21203#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21204
21205#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21206#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21207
21208#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21209#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21210#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21211#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21212
21213#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21214#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21215
21216#, fuzzy
21217#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21218#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21219
21220#~ msgid "Cannot create"
21221#~ msgstr "No se pudo crear"
21222
21223#~ msgid "Cape Colony"
21224#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21225
21226#~ msgid "Catalonia"
21227#~ msgstr "Cataluña"
21228
21229#~ msgid "Caution!"
21230#~ msgstr "¡Precaución!"
21231
21232#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21233#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21234
21235#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21236#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21237
21238#~ msgid "Cemeteries"
21239#~ msgstr "Cementerios"
21240
21241#~ msgid "Center map here"
21242#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21243
21244#~ msgid "Change"
21245#~ msgstr "Cambiar"
21246
21247#~ msgid "Change flag"
21248#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21249
21250#~ msgid "Change language"
21251#~ msgstr "Cambiar idioma"
21252
21253#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21254#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21255
21256#~ msgid "Channel Islands"
21257#~ msgstr "Islas del Canal"
21258
21259#~ msgid "Check file permissions…"
21260#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21261
21262#~ msgid "Check for custom modules…"
21263#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21264
21265#~ msgid "Check for custom themes…"
21266#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21267
21268#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21269#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21270
21271#~ msgid "Check the settings and try again."
21272#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21273
21274#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21275#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21276
21277#~ msgid "Choose: "
21278#~ msgstr "Escoger: "
21279
21280#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21281#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21282
21283#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21284#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21285
21286#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21287#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21288
21289#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21290#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21291
21292#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21293#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21294
21295#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21296#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21297
21298#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21299#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21300
21301#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21302#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21303
21304#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21305#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21306
21307#~ msgid "Columns per page"
21308#~ msgstr "Columnas por página"
21309
21310#~ msgid "Concatenation"
21311#~ msgstr "Concatenación"
21312
21313#~ msgid "Configure"
21314#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21315
21316#~ msgid "Confirm password"
21317#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21318
21319#~ msgid "Continue adding"
21320#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21321
21322#~ msgid "Continued"
21323#~ msgstr "Continuado"
21324
21325#~ msgid "Cookie warning"
21326#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21327
21328#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21329#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21330
21331#~ msgid "Countries"
21332#~ msgstr "Países"
21333
21334#~ msgid "Counts "
21335#~ msgstr "Totales "
21336
21337#~ msgid "County"
21338#~ msgstr "Condado"
21339
21340#~ msgid "Create a family"
21341#~ msgstr "Crear una familia"
21342
21343#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21344#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21345
21346#~ msgid "Create a website access rule"
21347#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21348
21349#~ msgid "Current"
21350#~ msgstr "Actual"
21351
21352#~ msgid "Custom fact"
21353#~ msgstr "Hecho propio"
21354
21355#~ msgid "Custom tags"
21356#~ msgstr "Etiquetas propias"
21357
21358#~ msgid "Custom theme"
21359#~ msgstr "Tema personalizado"
21360
21361#~ msgid "Czechoslovakia"
21362#~ msgstr "Checoslovaquia"
21363
21364#~ msgid "Dashboard"
21365#~ msgstr "Tablero"
21366
21367#~ msgid "Database and table names"
21368#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21369
21370#~ msgid "Default"
21371#~ msgstr "Predeterminado"
21372
21373#~ msgid "Default map type"
21374#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21375
21376#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21377#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21378
21379#~ msgid "Default pedigree generations"
21380#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21381
21382#~ msgid "Delete old files…"
21383#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21384
21385#~ msgid "Delete temporary files…"
21386#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21387
21388#~ msgid "Description unavailable"
21389#~ msgstr "Descripción no disponible"
21390
21391#~ msgid "Desired password"
21392#~ msgstr "Contraseña deseada"
21393
21394#~ msgid "Desired username"
21395#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21396
21397#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21398#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21399
21400#~ msgid "Disable these modules"
21401#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21402
21403#~ msgid "Disable these themes"
21404#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21405
21406#~ msgid "Display all"
21407#~ msgstr "Mostrar todo"
21408
21409#~ msgid "Display map coordinates"
21410#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21411
21412#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21413#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21414
21415#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21416#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21417
21418#~ msgid "Do not use maps"
21419#~ msgstr "No utilizar mapas"
21420
21421#~ msgid "Down"
21422#~ msgstr "Abajo"
21423
21424#~ msgid "Download geographic data"
21425#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21426
21427#~ msgid "Earliest birth year"
21428#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21429
21430#~ msgid "Earliest death year"
21431#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21432
21433#~ msgid "Edit a website access rule"
21434#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21435
21436#~ msgid "Edit media"
21437#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21438
21439#~ msgid "Edit the details"
21440#~ msgstr "Editar detalles"
21441
21442#~ msgid "Edit the media object"
21443#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21444
21445#~ msgid "Edit the note"
21446#~ msgstr "Modificar nota"
21447
21448#~ msgid "Edit the repository"
21449#~ msgstr "Editar repositorio"
21450
21451#~ msgid "Edit the source"
21452#~ msgstr "Editar fuente"
21453
21454#~ msgid "Eire"
21455#~ msgstr "Irlanda"
21456
21457#~ msgid "Elevation"
21458#~ msgstr "Altitud"
21459
21460#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21461#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21462
21463#~ msgid "Embedded variable"
21464#~ msgstr "Variable incorporado"
21465
21466#~ msgid "End IP address"
21467#~ msgstr "Dirección IP final"
21468
21469#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21470#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21471
21472#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21473#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21474
21475#~ msgid "Enter report values"
21476#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21477
21478#~ msgid "Exact text"
21479#~ msgstr "Texto exacto"
21480
21481#~ msgid "FAQ position"
21482#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21483
21484#~ msgid "FAQ visibility"
21485#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21486
21487#~ msgid "Facts for repository records"
21488#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21489
21490#~ msgid "Facts for source records"
21491#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21492
21493#~ msgid "Family ID prefix"
21494#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21495
21496#~ msgid "Family group information"
21497#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21498
21499#~ msgid "Family list"
21500#~ msgstr "Lista de familias"
21501
21502#~ msgid "File containing places (CSV)"
21503#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21504
21505#~ msgid "Find a fact or event"
21506#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21507
21508#~ msgid "Find a family"
21509#~ msgstr "Buscar una familia"
21510
21511#~ msgid "Find a media object"
21512#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21513
21514#~ msgid "Find a place"
21515#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21516
21517#~ msgid "Find a repository"
21518#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21519
21520#~ msgid "Find a shared note"
21521#~ msgstr "Buscar una nota"
21522
21523#~ msgid "Find an individual"
21524#~ msgstr "Buscar una persona"
21525
21526#, php-format
21527#~ msgid "Flag of %s"
21528#~ msgstr "Bandera de %s"
21529
21530#~ msgid "From"
21531#~ msgstr "Desde"
21532
21533#~ msgid "Gender icon on charts"
21534#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21535
21536#~ msgid "Get an API key from Google."
21537#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21538
21539#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21540#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21541
21542#~ msgid "Google Street View™"
21543#~ msgstr "Google Street View™"
21544
21545#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21546#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21547
21548#~ msgid "Google™ maps preferences"
21549#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21550
21551#~ msgid "Grandparents"
21552#~ msgstr "Abuelos"
21553
21554#~ msgid "Head of household"
21555#~ msgstr "Cabeza"
21556
21557#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21558#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21559
21560#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21561#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21562
21563#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21564#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21565
21566#~ msgid "Highest population"
21567#~ msgstr "Población más alta"
21568
21569#~ msgid "Historical facts"
21570#~ msgstr "Hechos históricos"
21571
21572#~ msgid "House"
21573#~ msgstr "Edificio"
21574
21575#~ msgid "Hybrid"
21576#~ msgstr "Híbrido"
21577
21578#~ msgid "Icon"
21579#~ msgstr "Icono"
21580
21581#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21582#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21583
21584#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21585#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21586
21587#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21588#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21589
21590#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21591#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21592
21593#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21594#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21595
21596#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21597#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21598
21599#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21600#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21601
21602#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21603#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21604
21605#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21606#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21607
21608#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21609#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21610
21611#~ msgid "Import Options."
21612#~ msgstr "Opciones para importar."
21613
21614#~ msgid "Import all places from a family tree"
21615#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21616
21617#~ msgid "Include fully matched places"
21618#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21619
21620#~ msgid "Individual ID prefix"
21621#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21622
21623#~ msgid "Individual distribution"
21624#~ msgstr "Distribución de personas"
21625
21626#~ msgid "Individual list"
21627#~ msgstr "Lista de individuos"
21628
21629#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21630#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21631
21632#~ msgid "Installation folder"
21633#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21634
21635#~ msgid "Instructions for Google mail"
21636#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21637
21638#~ msgid "Interred"
21639#~ msgstr "Entierro"
21640
21641#~ msgctxt "FEMALE"
21642#~ msgid "Interred"
21643#~ msgstr "Enterrada"
21644
21645#~ msgctxt "MALE"
21646#~ msgid "Interred"
21647#~ msgstr "Enterrado"
21648
21649#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21650#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21651
21652#~ msgid "Keep"
21653#~ msgstr "Mantener"
21654
21655#~ msgid "Keep link in list"
21656#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21657
21658#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21659#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21660
21661#~ msgid "LDS temple"
21662#~ msgstr "Templo SUD"
21663
21664#~ msgid "Latest birth year"
21665#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21666
21667#~ msgid "Latest death year"
21668#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21669
21670#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21671#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21672
21673#~ msgid "Left"
21674#~ msgstr "Izquierda"
21675
21676#~ msgctxt "paper size"
21677#~ msgid "Legal"
21678#~ msgstr "US Legal"
21679
21680#~ msgid "Level"
21681#~ msgstr "Nivel"
21682
21683#~ msgid "Limit"
21684#~ msgstr "Límite"
21685
21686#~ msgid "Limit display by"
21687#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21688
21689#~ msgid "Link to an existing media object"
21690#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21691
21692#~ msgid "Linked database ID"
21693#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21694
21695#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21696#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21697
21698#~ msgid "Login ID"
21699#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21700
21701#~ msgid "Longevity versus time"
21702#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21703
21704#~ msgid "Lost password request"
21705#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21706
21707#~ msgid "Lowest population"
21708#~ msgstr "Población más baja"
21709
21710#~ msgid "Main section blocks"
21711#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21712
21713#~ msgid "Manage family trees "
21714#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21715
21716#~ msgid "Manage the links"
21717#~ msgstr "Administrar vinculos"
21718
21719#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21720#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21721
21722#~ msgid "Map provider"
21723#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21724
21725#~ msgid "Marriage status"
21726#~ msgstr "Estado civil"
21727
21728#~ msgid "Married surname"
21729#~ msgstr "Apellido de casada"
21730
21731#~ msgid "Match calendar"
21732#~ msgstr "Igualar calendarios"
21733
21734#~ msgid "Max"
21735#~ msgstr "Máximo"
21736
21737#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21738#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21739
21740#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21741#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21742
21743#~ msgid "Media ID prefix"
21744#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21745
21746#~ msgid "Media contains"
21747#~ msgstr "El objeto contiene"
21748
21749#~ msgid "Medical condition"
21750#~ msgstr "Estado médico"
21751
21752#~ msgid "Memory limit"
21753#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21754
21755#~ msgid "Midnight"
21756#~ msgstr "Medianoche"
21757
21758#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21759#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21760
21761#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21762#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21763
21764#~ msgid "Moderate pending changes"
21765#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21766
21767#~ msgid "More news articles"
21768#~ msgstr "Más noticias"
21769
21770#~ msgid "Move left"
21771#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21772
21773#~ msgid "Move right"
21774#~ msgstr "Mover a la derecha"
21775
21776#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21777#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21778
21779#~ msgid "MySQL variables"
21780#~ msgstr "Variables MySQL"
21781
21782#~ msgid "Name contains"
21783#~ msgstr "El nombre contiene"
21784
21785#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21786#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21787
21788#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21789#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
21790
21791#~ msgid "Neighborhood"
21792#~ msgstr "Barrio"
21793
21794#~ msgid "Netherlands Antilles"
21795#~ msgstr "Antillas Holandesas"
21796
21797#~ msgid "Neutral Zone"
21798#~ msgstr "Zona Neutral"
21799
21800#~ msgctxt "FEMALE"
21801#~ msgid "Never married"
21802#~ msgstr "Nunca se casó"
21803
21804#~ msgctxt "MALE"
21805#~ msgid "Never married"
21806#~ msgstr "Nunca se casó"
21807
21808#~ msgid "No ancestors in the database."
21809#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
21810
21811#~ msgid "No custom modules are enabled."
21812#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
21813
21814#~ msgid "No custom themes are enabled."
21815#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
21816
21817#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21818#~ msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
21819
21820#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21821#~ msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
21822
21823#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21824#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21825#~ msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
21826#~ msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
21827
21828#~ msgid "No limit"
21829#~ msgstr "Sin límite"
21830
21831#~ msgid "No map data exists for this individual"
21832#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
21833
21834#~ msgid "No mappable items"
21835#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
21836
21837#~ msgid "No media file was provided."
21838#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
21839
21840#~ msgid "No places found"
21841#~ msgstr "No se encontraron lugares"
21842
21843#~ msgid "No places have been found."
21844#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
21845
21846#~ msgid "Nobody at all"
21847#~ msgstr "Nadie"
21848
21849#~ msgid "Noon"
21850#~ msgstr "Mediodí­a"
21851
21852#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21853#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
21854
21855#~ msgctxt "FEMALE"
21856#~ msgid "Not married"
21857#~ msgstr "No se casó"
21858
21859#~ msgctxt "MALE"
21860#~ msgid "Not married"
21861#~ msgstr "No se casó"
21862
21863#~ msgid "Note ID prefix"
21864#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
21865
21866#~ msgid "Number of generations"
21867#~ msgstr "Número de generaciones"
21868
21869#~ msgid "Number of items"
21870#~ msgstr "Número de entradas"
21871
21872#~ msgid "Number of items to show"
21873#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
21874
21875#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21876#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
21877
21878#~ msgid "Oldest at bottom"
21879#~ msgstr "Más antiguo abajo"
21880
21881#~ msgid "Oldest at top"
21882#~ msgstr "Más antiguo arriba"
21883
21884#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21885#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
21886
21887#~ msgid "Order"
21888#~ msgstr "Orden"
21889
21890#~ msgid "Other folder… please type in"
21891#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
21892
21893#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21894#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
21895
21896#~ msgid "Others"
21897#~ msgstr "Otros"
21898
21899#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21900#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
21901
21902#~ msgid "Own charts"
21903#~ msgstr "Gráficos propios"
21904
21905#~ msgid "P.M."
21906#~ msgstr "P.M."
21907
21908#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21909#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21910
21911#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21912#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21913
21914#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21915#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
21916
21917#~ msgid "PHP time limit"
21918#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
21919
21920#~ msgid "Passwords do not match."
21921#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
21922
21923#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21924#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
21925
21926#~ msgid "Pedigree of %s"
21927#~ msgstr "Pedigrí de %s"
21928
21929#~ msgid "Phonetic"
21930#~ msgstr "Fonético"
21931
21932#~ msgid "Phonetic title"
21933#~ msgstr "Título fonético"
21934
21935#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21936#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
21937
21938#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21939#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
21940
21941#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21942#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
21943
21944#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21945#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
21946
21947#~ msgid "Place check"
21948#~ msgstr "Comprobación de lugares"
21949
21950#~ msgid "Place contains"
21951#~ msgstr "El lugar contiene"
21952
21953#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21954#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
21955
21956#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21957#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
21958
21959#~ msgid "Places found"
21960#~ msgstr "Lugares encontrados"
21961
21962#~ msgid "Places in %s"
21963#~ msgstr "Lugares en %s"
21964
21965#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21966#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
21967
21968#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21969#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
21970
21971#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21972#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
21973
21974#~ msgid "Please enter a message subject."
21975#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
21976
21977#~ msgid "Please enter more than one character."
21978#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
21979
21980#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21981#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
21982
21983#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21984#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
21985
21986#~ msgid "Precision"
21987#~ msgstr "Precisión"
21988
21989#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21990#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
21991
21992#~ msgid "Prefixes"
21993#~ msgstr "Prefijos"
21994
21995#~ msgid "Quick repository facts"
21996#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
21997
21998#~ msgid "Quick source facts"
21999#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22000
22001#~ msgid "README documentation"
22002#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22003
22004#~ msgid "Rada"
22005#~ msgstr "Rada"
22006
22007#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22008#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22009
22010#~ msgid "Redraw map"
22011#~ msgstr "Redibujar mapa"
22012
22013#~ msgctxt "FEMALE"
22014#~ msgid "Religious name"
22015#~ msgstr "Nombre religioso"
22016
22017#~ msgctxt "MALE"
22018#~ msgid "Religious name"
22019#~ msgstr "Nombre religioso"
22020
22021#~ msgid "Remove flag"
22022#~ msgstr "Borrar bandera"
22023
22024#~ msgid "Remove link from list"
22025#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22026
22027#~ msgid "Repositories found"
22028#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22029
22030#~ msgid "Repository ID prefix"
22031#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22032
22033#~ msgid "Repository contains"
22034#~ msgstr "El repositorio contiene"
22035
22036#~ msgid "Reset to initial map state"
22037#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22038
22039#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22040#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22041
22042#~ msgid "Resulting value"
22043#~ msgstr "Valor resultante"
22044
22045#~ msgid "Right"
22046#~ msgstr "Derecha"
22047
22048#~ msgid "Right section blocks"
22049#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22050
22051#~ msgid "Romanized title"
22052#~ msgstr "Título romanizado"
22053
22054#~ msgid "Rule"
22055#~ msgstr "Regla"
22056
22057#~ msgid "Satellite"
22058#~ msgstr "Satélite"
22059
22060#~ msgid "Search engine"
22061#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22062
22063#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22064#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22065
22066#~ msgid "Search globally"
22067#~ msgstr "Buscar globalmente"
22068
22069#~ msgid "Search locally"
22070#~ msgstr "Buscar localmente"
22071
22072#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22073#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22074
22075#~ msgid "Select chart type"
22076#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22077
22078#~ msgid "Select events"
22079#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22080
22081#~ msgid "Select flag"
22082#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22083
22084#~ msgid "Select the desired count interval"
22085#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22086
22087#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22088#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22089
22090#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22091#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22092
22093#~ msgid "Send broadcast messages"
22094#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22095
22096#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22097#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22098
22099#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22100#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22101
22102#~ msgid "Session timeout"
22103#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22104
22105#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22106#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22107
22108#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22109#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22110
22111#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22112#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22113
22114#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22115#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22116
22117#~ msgid "Shared note contains"
22118#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22119
22120#~ msgid "Shared notes found"
22121#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22122
22123#~ msgid "Short version"
22124#~ msgstr "Versión corta"
22125
22126#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22127#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22128
22129#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22130#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22131
22132#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22133#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22134
22135#~ msgid "Show all tags"
22136#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22137
22138#~ msgid "Show chart details by default"
22139#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22140
22141#~ msgid "Show common surnames"
22142#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22143
22144#~ msgid "Show counts before or after name"
22145#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22146
22147#~ msgid "Show cousins"
22148#~ msgstr "Mostrar primos"
22149
22150#~ msgid "Show date differences"
22151#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22152
22153#~ msgid "Show details"
22154#~ msgstr "Mostrar detalles"
22155
22156#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22157#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22158
22159#~ msgid "Show images"
22160#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22161
22162#~ msgid "Show inactive places"
22163#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22164
22165#~ msgid "Show lifespans"
22166#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22167
22168#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22169#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22170
22171#~ msgid "Show only the selected tags"
22172#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22173
22174#~ msgid "Show places in hierarchy"
22175#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22176
22177#~ msgid "Show related individuals/families"
22178#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22179
22180#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22181#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22182
22183#~ msgid "Sicily"
22184#~ msgstr "Sicilia"
22185
22186#~ msgid "Sign-in URL"
22187#~ msgstr "URL de acceso"
22188
22189#~ msgid "Signed-in as "
22190#~ msgstr "Registrado "
22191
22192#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22193#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22194
22195#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22196#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22197
22198#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22199#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22200
22201#~ msgid "Source ID prefix"
22202#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22203
22204#~ msgid "Source contains"
22205#~ msgstr "La fuente contiene"
22206
22207#~ msgid "Spouse census date"
22208#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22209
22210#~ msgid "Spouse census place"
22211#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22212
22213#~ msgid "Spouse note"
22214#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22215
22216#~ msgid "Standard"
22217#~ msgstr "Estándar"
22218
22219#~ msgid "Start IP address"
22220#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22221
22222#~ msgid "Start at parents"
22223#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22224
22225#~ msgid "Statistics chart"
22226#~ msgstr "Estadísticas"
22227
22228#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22229#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22230
22231#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22232#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22233
22234#~ msgid "Subdivision"
22235#~ msgstr "Subdivisión"
22236
22237#~ msgid "Suffixes"
22238#~ msgstr "Sufijos"
22239
22240#~ msgid "System settings"
22241#~ msgstr "Configuración del sistema"
22242
22243#~ msgid "Tag"
22244#~ msgstr "Etiqueta"
22245
22246#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22247#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22248
22249#~ msgid "Terrain"
22250#~ msgstr "Relieve"
22251
22252#~ msgid "The FAQ list is empty."
22253#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22254
22255#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22256#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22257
22258#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22259#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22260
22261#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22262#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22263
22264#~ msgid "The database reported the following error message:"
22265#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22266
22267#~ msgid "The details of this family are private."
22268#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22269
22270#~ msgid "The details of this individual are private."
22271#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22272
22273#~ msgid "The file %s could not be updated."
22274#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22275
22276#~ msgid "The file %s has been created."
22277#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22278
22279#, php-format
22280#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22281#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22282
22283#~ msgid "The following places have been changed:"
22284#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22285
22286#~ msgid "The following places would be changed:"
22287#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22288
22289#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22290#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22291
22292#~ msgid "The media file %s does not exist."
22293#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22294
22295#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22296#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22297
22298#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22299#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22300
22301#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22302#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22303
22304#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22305#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22306
22307#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22308#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22309
22310#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22311#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22312
22313#~ msgid "The passwords do not match."
22314#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22315
22316#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22317#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22318
22319#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22320#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22321
22322#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22323#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22324
22325#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22326#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22327
22328#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22329#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22330
22331#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22332#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22333
22334#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22335#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22336
22337#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22338#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22339
22340#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22341#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22342
22343#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22344#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22345
22346#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22347#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22348
22349#~ msgid "The version of %s is too new."
22350#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22351
22352#~ msgid "The version of %s is too old."
22353#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22354
22355#~ msgid "The website access rule has been created."
22356#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22357
22358#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22359#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22360
22361#~ msgid "The website access rule has been updated."
22362#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22363
22364#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22365#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22366
22367#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22368#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22369
22370#~ msgid "Theme menu"
22371#~ msgstr "Menú de temas"
22372
22373#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22374#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22375
22376#, php-format
22377#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22378#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22379
22380#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22381#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22382
22383#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22384#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22385
22386#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22387#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22388
22389#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22390#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22391
22392#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22393#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22394
22395#~ msgid "This family remained childless"
22396#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22397
22398#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22399#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22400
22401#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22402#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22403
22404#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22405#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22406
22407#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22408#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22409
22410#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22411#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22412
22413#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22414#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22415
22416#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22417#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22418
22419#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22420#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22421
22422#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22423#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22424
22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22426#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22427
22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22429#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22430
22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22432#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22433
22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22435#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22436
22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22438#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22439
22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22441#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22442
22443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22444#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22445
22446#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22447#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22448
22449#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22450#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22451
22452#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22453#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22454
22455#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22456#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22457
22458#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22459#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22460
22461#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22462#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22463
22464#~ msgid "This media file does not exist."
22465#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22466
22467#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22468#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22469
22470#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22471#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22472
22473#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22474#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22475
22476#~ msgid "This message will be sent to %s"
22477#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22478
22479#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22480#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22481
22482#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22483#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22484
22485#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22486#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22487
22488#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22489#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22490
22491#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22492#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22493
22494#~ msgid "This place has no coordinates"
22495#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22496
22497#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22498#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22499
22500#, php-format
22501#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22502#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22503
22504#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22505#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22506
22507#, php-format
22508#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22509#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22510
22511#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22512#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22513
22514#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22515#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22516
22517#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22518#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22519
22520#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22521#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22522
22523#, php-format
22524#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22525#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22526
22527#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22528#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22529
22530#, php-format
22531#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22532#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22533
22534#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22535#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22536
22537#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22538#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22539
22540#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22541#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22542
22543#~ msgid "Thumbnail to upload"
22544#~ msgstr "Miniaturas"
22545
22546#~ msgid "Title in Hebrew"
22547#~ msgstr "Título en hebreo"
22548
22549#~ msgid "To"
22550#~ msgstr "A"
22551
22552#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22553#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22554
22555#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22556#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22557
22558#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22559#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22560
22561#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22562#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22563
22564#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22565#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22566
22567#~ msgid "Top level"
22568#~ msgstr "Raíz"
22569
22570#, php-format
22571#~ msgid "Total families: %s"
22572#~ msgstr "Número de familias: %s"
22573
22574#, php-format
22575#~ msgid "Total individuals: %s"
22576#~ msgstr "Número de personas: %s"
22577
22578#~ msgid "Total number of users"
22579#~ msgstr "Número total de usuarios"
22580
22581#~ msgid "Total places: %s"
22582#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22583
22584#~ msgid "Total sources: %s"
22585#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22586
22587#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22588#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22589
22590#~ msgid "Transylvania"
22591#~ msgstr "Transilvania"
22592
22593#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22594#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22595
22596#~ msgid "Type the password again."
22597#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22598
22599#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22600#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22601
22602#~ msgid "Types of error"
22603#~ msgstr "Tipos de error"
22604
22605#~ msgid "USA"
22606#~ msgstr "EE.UU."
22607
22608#~ msgid "USSR"
22609#~ msgstr "U.R.S.S."
22610
22611#~ msgid "UTC"
22612#~ msgstr "UTC"
22613
22614#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22615#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22616
22617#~ msgid "Unable to find record with ID"
22618#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22619
22620#~ msgid "Unique family facts"
22621#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22622
22623#~ msgid "Unique individual facts"
22624#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22625
22626#~ msgid "Unique repository facts"
22627#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22628
22629#~ msgid "Unique source facts"
22630#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22631
22632#~ msgid "Unlink the media object"
22633#~ msgstr "Desvincular objeto"
22634
22635#~ msgid "Up"
22636#~ msgstr "Arriba"
22637
22638#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22639#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22640
22641#~ msgid "Upgrade anyway"
22642#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22643
22644#~ msgid "Upload"
22645#~ msgstr "Subir"
22646
22647#~ msgid "Upload geographic data"
22648#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22649
22650#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22651#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22652
22653#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22654#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22655
22656#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22657#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22658
22659#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22660#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22661
22662#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22663#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22664
22665#~ msgid "Use this value"
22666#~ msgstr "Usar este valor"
22667
22668#~ msgid "User preferences"
22669#~ msgstr "Opciones de usuario"
22670
22671#~ msgid "User-agent string"
22672#~ msgstr "Cadena user-agent"
22673
22674#~ msgid "Users who are signed in"
22675#~ msgstr "Usuarios presentes"
22676
22677#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22678#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22679
22680#~ msgid "Verification code"
22681#~ msgstr "Código de verificación"
22682
22683#~ msgid "View"
22684#~ msgstr "Ver"
22685
22686#~ msgid "View all records found in this place"
22687#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22688
22689#~ msgid "View the archive"
22690#~ msgstr "Ver archivo"
22691
22692#~ msgid "View the details"
22693#~ msgstr "Ver detalles"
22694
22695#~ msgid "View the notes"
22696#~ msgstr "Ver notas"
22697
22698#~ msgid "View the statistics as graphs"
22699#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22700
22701#~ msgid "View this individual"
22702#~ msgstr "Ver este individuo"
22703
22704#~ msgid "View this source"
22705#~ msgstr "Ver esta fuente"
22706
22707#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22708#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22709
22710#~ msgid "Website URL"
22711#~ msgstr "URL del sitio web"
22712
22713#~ msgid "Website access rules"
22714#~ msgstr "Reglas de acceso"
22715
22716#~ msgid "Website and META tag settings"
22717#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22718
22719#~ msgid "West Africa"
22720#~ msgstr "África occidental"
22721
22722#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22723#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22724
22725#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22726#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22727
22728#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22729#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22730
22731#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22732#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22733
22734#~ msgid "Whole words only"
22735#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22736
22737#~ msgid "Width"
22738#~ msgstr "Anchura del abanico"
22739
22740#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22741#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22742
22743#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22744#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22745
22746#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22747#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22748
22749#~ msgid "Wildcards"
22750#~ msgstr "Comodines"
22751
22752#~ msgid "XREF prefixes"
22753#~ msgstr "prefijos XREF"
22754
22755#~ msgid "Year input box"
22756#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
22757
22758#~ msgid "Yes"
22759#~ msgstr "Sí"
22760
22761#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22762#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
22763
22764#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22765#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
22766
22767#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22768#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
22769
22770#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22771#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
22772
22773#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22774#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
22775
22776#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22777#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
22778
22779#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22780#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
22781
22782#~ msgid "You have not created any journal items."
22783#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
22784
22785#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22786#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
22787
22788#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22789#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
22790
22791#~ msgid "You must change this before you can continue."
22792#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
22793
22794#~ msgid "You must enter a name"
22795#~ msgstr "Introduzca un nombre"
22796
22797#~ msgid "You must enter a real name."
22798#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
22799
22800#~ msgid "You must enter a username."
22801#~ msgstr "Escriba un identificador."
22802
22803#~ msgid "You must provide a repository name."
22804#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
22805
22806#~ msgid "You must provide a source title"
22807#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
22808
22809#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22810#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
22811
22812#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22813#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
22814
22815#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22816#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
22817
22818#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22819#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22820
22821#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22822#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
22823
22824#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22825#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
22826
22827#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22828#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
22829
22830#~ msgid "Yugoslavia"
22831#~ msgstr "Yugoslavia"
22832
22833#~ msgid "Zaire"
22834#~ msgstr "Zaïre"
22835
22836#~ msgid "Zip file(s)"
22837#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
22838
22839#~ msgid "Zoom in here"
22840#~ msgstr "Ampliar aquí"
22841
22842#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22843#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
22844
22845#~ msgid "Zoom level"
22846#~ msgstr "Factor de aumento"
22847
22848#~ msgid "Zoom level of map"
22849#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
22850
22851#~ msgid "Zoom out here"
22852#~ msgstr "Alejar aquí"
22853
22854#~ msgid "Zoom="
22855#~ msgstr "Ampliación="
22856
22857#~ msgid "a.m."
22858#~ msgstr "a.m."
22859
22860#~ msgctxt "FEMALE"
22861#~ msgid "adopted name"
22862#~ msgstr "Nombre de adoptada"
22863
22864#~ msgctxt "MALE"
22865#~ msgid "adopted name"
22866#~ msgstr "Nombre de adoptado"
22867
22868#~ msgid "adoption"
22869#~ msgstr "adopción"
22870
22871#~ msgid "after"
22872#~ msgstr "después de"
22873
22874#~ msgid "after death"
22875#~ msgstr "tras la defunción"
22876
22877#~ msgid "allow"
22878#~ msgstr "permitir"
22879
22880#~ msgctxt "FEMALE"
22881#~ msgid "also known as"
22882#~ msgstr "también conocida como"
22883
22884#~ msgctxt "MALE"
22885#~ msgid "also known as"
22886#~ msgstr "también conocido como"
22887
22888#~ msgid "always"
22889#~ msgstr "siempre"
22890
22891#~ msgid "before"
22892#~ msgstr "antes de"
22893
22894#~ msgid "birth"
22895#~ msgstr "nacimiento"
22896
22897#~ msgctxt "FEMALE"
22898#~ msgid "birth name"
22899#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22900
22901#~ msgctxt "MALE"
22902#~ msgid "birth name"
22903#~ msgstr "nombre de nacimiento"
22904
22905#~ msgid "burial"
22906#~ msgstr "entierro"
22907
22908#~ msgid "by"
22909#~ msgstr "Realizada por"
22910
22911#~ msgid "census added"
22912#~ msgstr "añadido al censo"
22913
22914#~ msgid "century"
22915#~ msgstr "Siglo"
22916
22917#~ msgctxt "FEMALE"
22918#~ msgid "change of name"
22919#~ msgstr "cambio de nombre"
22920
22921#~ msgctxt "MALE"
22922#~ msgid "change of name"
22923#~ msgstr "cambio de nombre"
22924
22925#~ msgid "children"
22926#~ msgstr "hijos"
22927
22928#~ msgid "creating thumbnails of images"
22929#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
22930
22931#~ msgid "death"
22932#~ msgstr "defunción"
22933
22934#~ msgid "deny"
22935#~ msgstr "negar"
22936
22937#~ msgid "east"
22938#~ msgstr "este"
22939
22940#~ msgctxt "FEMALE"
22941#~ msgid "estate name"
22942#~ msgstr "nombre de finca"
22943
22944#~ msgctxt "MALE"
22945#~ msgid "estate name"
22946#~ msgstr "nombre de finca"
22947
22948#~ msgid "ex-partner"
22949#~ msgstr "ex-pareja"
22950
22951#~ msgctxt "FEMALE"
22952#~ msgid "ex-partner"
22953#~ msgstr "ex-pareja"
22954
22955#~ msgctxt "MALE"
22956#~ msgid "ex-partner"
22957#~ msgstr "ex-pareja"
22958
22959#~ msgid "file upload capability"
22960#~ msgstr "poder de cargar archivos"
22961
22962#~ msgid "half-year after marriage"
22963#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
22964
22965#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22966#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
22967
22968#~ msgctxt "FEMALE"
22969#~ msgid "immigration name"
22970#~ msgstr "nombre de inmigración"
22971
22972#~ msgctxt "MALE"
22973#~ msgid "immigration name"
22974#~ msgstr "nombre de inmigración"
22975
22976#~ msgid "import"
22977#~ msgstr "importar"
22978
22979#~ msgid "interval %s year"
22980#~ msgid_plural "interval %s years"
22981#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
22982#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
22983
22984#~ msgid "interval one child"
22985#~ msgstr "intervalo de un hijo"
22986
22987#~ msgid "interval two children"
22988#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
22989
22990#~ msgid "less than"
22991#~ msgstr "menor que"
22992
22993#~ msgid "link"
22994#~ msgstr "crear vínculo"
22995
22996#~ msgid "marriage"
22997#~ msgstr "matrimonio"
22998
22999#~ msgctxt "FEMALE"
23000#~ msgid "married name"
23001#~ msgstr "nombre de casada"
23002
23003#~ msgctxt "MALE"
23004#~ msgid "married name"
23005#~ msgstr "nombre de casado"
23006
23007#~ msgid "maximum"
23008#~ msgstr "máximo"
23009
23010#~ msgid "midnight"
23011#~ msgstr "medianoche"
23012
23013#~ msgid "minimum"
23014#~ msgstr "mínimo"
23015
23016#~ msgid "month"
23017#~ msgstr "mes"
23018
23019#~ msgid "months after marriage"
23020#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23021
23022#~ msgid "months before and after marriage"
23023#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23024
23025#~ msgid "never"
23026#~ msgstr "nunca"
23027
23028#~ msgid "noon"
23029#~ msgstr "mediodía"
23030
23031#~ msgid "north"
23032#~ msgstr "norte"
23033
23034#~ msgid "over"
23035#~ msgstr "más de"
23036
23037#~ msgid "overall"
23038#~ msgstr "total"
23039
23040#~ msgid "p.m."
23041#~ msgstr "p.m."
23042
23043#~ msgid "pixels"
23044#~ msgstr "píxeles"
23045
23046#~ msgid "preview"
23047#~ msgstr "Vista preliminar"
23048
23049#~ msgid "quarters after marriage"
23050#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23051
23052#~ msgctxt "FEMALE"
23053#~ msgid "religious name"
23054#~ msgstr "nombre religioso"
23055
23056#~ msgctxt "MALE"
23057#~ msgid "religious name"
23058#~ msgstr "nombre religioso"
23059
23060#~ msgid "reporting"
23061#~ msgstr "reportando"
23062
23063#~ msgid "robot"
23064#~ msgstr "robot"
23065
23066#~ msgid "sort by filename"
23067#~ msgstr "ordenar por nombre"
23068
23069#~ msgid "sort by title"
23070#~ msgstr "ordenar por título"
23071
23072#~ msgid "south"
23073#~ msgstr "sur"
23074
23075#~ msgid "this record does not exist"
23076#~ msgstr "este registro no existe"
23077
23078#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23079#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23080
23081#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23082#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23083
23084#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23085#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23086
23087#~ msgid "webtrees reply address"
23088#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23089
23090#~ msgid "webtrees wiki"
23091#~ msgstr "wiki webtrees"
23092
23093#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23094#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23095
23096#~ msgid "west"
23097#~ msgstr "oeste"
23098
23099#, php-format
23100#~ msgid "“%s”"
23101#~ msgstr "«%s»"
23102
23103#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23104#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23105