1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-10-05 19:32+0000\n" 7"Last-Translator: mikejpr <michael_rapp@gmx.net>\n" 8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n" 9"Language: es\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Spanish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " pero los detalles se desconocen" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " en " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2184 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos." 94msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2437 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%2$s %1$sº" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2415 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%2$s %1$sª" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2392 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%2$s %1$sº" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2205 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AEC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:92 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s y sus antepasados" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s y sus antepasados" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s y sus hijos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s y sus descendientes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión" 210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s hijo" 221msgstr[1] "%s hijos" 222 223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s día" 230msgstr[1] "%s días" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s no existe." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s familia" 245msgstr[1] "%s familias" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s familia se ha actualizado." 253msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s árbol genealógico" 260msgstr[1] "%s árboles genealógicos" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s nieto" 268msgstr[1] "%s nietos" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individuo" 277msgstr[1] "%s individuos" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s persona a sido actualizada." 286msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s mensaje" 293msgstr[1] "%s mensajes" 294 295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mes" 303msgstr[1] "%s meses" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota a sido actualizada." 310msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "%s ocurre demasiadas veces." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2152 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s 1° grado en orden ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2157 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s 1° grado en orden descendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado." 335msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s usuario en sesión" 349msgstr[1] "%s usuarios en sesión" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada." 356msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2170 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s 3° grado en orden ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2175 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s 3° grado en orden descendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2161 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s 2° grado en orden ascendente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2166 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s twice removed ascending" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s año" 399msgstr[1] "%s años" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "hace %s años" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2355 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "primo %sº" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2319 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "prima %sª" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2282 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "primo %sº" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s AEC" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s EC" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, sus padres y hermanos" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, sus antepasados y sus familias" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, sus padres y hermanos" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, sus cónyuges e hijos" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<selecciona>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:123 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s después de la muerte)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(Edad %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(a los %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(a los %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(a los %s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrado de %s entradas en total)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "(incluye archivos multimedia)" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(el día de su defunción)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6º" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7º" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8º" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9º" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<tema por defecto>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "<p>Aviso: al completar y enviar este formulario, usted acepta:</p><ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas que figuran en nuestro sitio;</li><li>y en el cuadro de texto a continuación , para explicar con quién está relacionado o para proporcionarnos información sobre alguien que debería aparecer en nuestro sitio web.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "Un URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:146 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Un archivo en el servidor" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Un archivo en su computadora" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Un enlace a los contactos del sitio." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:108 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Una lista de ramas de una familia." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:60 762msgid "A list of families." 763msgstr "Una lista de familias." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:103 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Una lista de individuos." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Una lista de ubicaciones." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Una lista de objetos multimedia." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Una lista de repositorios." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Una lista de notas compartidas." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Una lista de fuentes." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "Una lista de remitentes." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Una lista de los nombres más populares dados." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Una lista de los apellidos más populares." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Una lista de las páginas más vistas." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:64 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Un informe de las detalles de la persona." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc. Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "Llave API" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigeria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Aban" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Aban" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Aban" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Aban" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Aban" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Abreviar los nombres de lugar" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abreviatura" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Aceptar" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Aprobar todos los cambios" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Nivel de acceso" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Acceso a Árboles genealógicos" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "Accion" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Añadir" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Añadir %s en su carrito" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Agregar un hermano" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Agregar un nuevo hijo" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Agregar una hija" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Agregar un hecho" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Agregar un nuevo padre" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Agregar un nuevo favorito" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Agregar un nuevo esposo" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Agregar como marido una persona ya existente" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Agregar una nueva entrada al diario" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Añadir un archivo multimedia" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Agregar una nueva madre" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Añadir nuevo nombre" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Agregar un artículo a Novedades" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Agregar una nueva nota" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Agregar un/a hermano/a" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Agregar una hermana" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Agregar un hijo" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Agregar una nueva cita de fuente" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Agregar un nuevo cónyuge" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:289 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Agregar historia" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Agregar un nuevo usuario" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Agregar una nueva esposa" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Agregar una pregunta frecuente" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code><body></code>." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Añadir contenido <code><head></code> al final del elemento." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Agregar desde el portapapeles" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Añadir personas" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Agregar detalles del matrimonio" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Agregar registros ausentes de defunción" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Añadir más campos" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:74 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Añadir recortes a la cesta" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Añadir identificadores únicos" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Agregar registros sin vincular" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Dirección" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1488#: app/Gedcom.php:854 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Dirección línea 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1494#: app/Gedcom.php:855 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Dirección línea 2" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Línea de dirección 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Direcciones" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaida, Australia" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Identificación administrativa" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrador" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Cuenta de administrador" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Dueños" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptada" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptado" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adoptado" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adoptado por ambos padres" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adoptado por el padre" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adoptado por la madre" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Nombre adoptado" 1566 1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adopción" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adopción de un hermano" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adopción de un hijo" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adopción de una hija" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adopción de un nieto" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adopción de una nieta" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adopción de una nieta" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adopción de una nieta" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adopción de un nieto" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adopción de un nieto" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adopción de un nieto" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adopción del medio hermano" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adopción de un medio hermano" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adopción de una media hermana" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adopción de un hermano" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adopción de una hermana" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adopción de un hijo" 1641 1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Padres adoptivos" 1645 1646#: app/Gedcom.php:623 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Bautismo en edad adulta" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Búsqueda avanzada" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afganistán" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "África" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:143 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Edad" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Edad al nacer del hijo" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Diferencia de edad entre hermanos" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Diferencia de edad" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Edad al primer matrimonio" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Edad al contraer matrimonio" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Intervalo de edades" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1725#: app/Gedcom.php:835 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agencia" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Albania" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Álbum" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, Nuevo México" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Argelia" 1748 1749#: app/Gedcom.php:582 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Apodo" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "vivo" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "Todo" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Todos los hechos y eventos" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "Todos los campos deben ser completados." 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Todas las personas" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1800msgid "All modules" 1801msgstr "Todos los módulos" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "Todos los registros" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "También conocido como" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "Ortografía alternativa del apellido" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Samoa Americana" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos." 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión." 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "Otro método para mostrar los diagramas." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "Otro método para escoger una nueva tema." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Error inesperado de la base de datos." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "Hay una actualización disponible." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Antepasados" 1903 1904#: app/Gedcom.php:583 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Antepasados de interés" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Antepasados de " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "Ascendientes de %s" 1917 1918#: app/Gedcom.php:581 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Número ID en Ancestral File" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "Ancestry PID" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "Ancestry.com identificador del origen" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Andorra" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Angola" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Anguila" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Aniversario" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Aniversarios" 1964 1965#: app/Gedcom.php:446 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Anulación" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Respuesta" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Antártica" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antigua y Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio." 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Samoa" 1991 1992#: app/Gedcom.php:513 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "ID de aplicación" 1995 1996#: app/Gedcom.php:530 1997msgid "Application name" 1998msgstr "Nombre de la aplicación" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Aplicar ajustes de privacidad" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Aprobado" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Aprobado por el administrador" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "abr" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "abril" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "abril" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "abril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "abril" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Aguamarina" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el enlace a \"%s\"?" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentina" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Armenia" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Ceniza" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Asia" 2143 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Asociados" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Asociar eventos con esta fuente" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "Eventos asociados" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asunción, Paraguay" 2165msgstr "Asunción, Paraguay" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2169msgid "At sea" 2170msgstr "Alta mar" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Gerogia" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Celador" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Celadora" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Celador" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Presente" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Presente" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Presente" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Sonido" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "agosto" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "agosto" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "agosto" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "agosto" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Australia" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Austria" 2246 2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2249msgid "Author" 2250msgstr "Autor" 2251 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Autor del cambio más reciente" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "Autocompletar" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2267msgid "Automatically accept changes made by this user" 2268msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2272msgid "Automatically expand notes" 2273msgstr "Expandir notas automáticamente" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2277msgid "Automatically expand sources" 2278msgstr "Expandir fuentes automáticamente" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:215 2282msgctxt "GENITIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:319 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "Av" 2290msgstr "av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:267 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:163 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "av" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2306msgid "Average age" 2307msgstr "Edad promedio" 2308 2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2316msgid "Average age at death" 2317msgstr "Promedio de edad al fallecer" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2320msgid "Average age at marriage" 2321msgstr "Edad promedio al casarse" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2324msgid "Average age in century of marriage" 2325msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328msgid "Average age related to death century" 2329msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2332msgid "Average number" 2333msgstr "Promedio" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2340msgid "Average number of children per family" 2341msgstr "Promedio de hijos por familia" 2342 2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2347msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción." 2348 2349#: app/Date/JalaliDate.php:281 2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Azar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:155 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:245 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:200 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:110 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2380msgid "Azerbaijan" 2381msgstr "Azerbaiyán" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2385msgid "Azores" 2386msgstr "Azores" 2387 2388#: app/Date/JalaliDate.php:283 2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2390msgid "Bah" 2391msgstr "Bah" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2395msgid "Bahamas" 2396msgstr "Bahamas" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:159 2400msgctxt "GENITIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Bahman" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:249 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:204 2412msgctxt "LOCATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:114 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2424msgid "Bahrain" 2425msgstr "Bahréin" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2429msgid "Bangladesh" 2430msgstr "Bangladesh" 2431 2432#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "Bautismo" 2436 2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "Bautismo de un hermano" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "Bautismo de un hijo" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "Bautismo de una hija" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2454msgid "Baptism of a grandchild" 2455msgstr "Bautismo de un nieto" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Bautismo de una nieta" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2462msgctxt "daughter’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Bautismo de una nieta" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2467msgctxt "son’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Bautismo de una nieta" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Bautismo de un nieto" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2476msgctxt "daughter’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Bautismo de un nieto" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2481msgctxt "son’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Bautismo de un nieto" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2486msgid "Baptism of a half-brother" 2487msgstr "Bautismo del medio hermano" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2490msgid "Baptism of a half-sibling" 2491msgstr "Bautismo del medio hermano" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2494msgid "Baptism of a half-sister" 2495msgstr "Bautismo de una media hermana" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2498msgid "Baptism of a sibling" 2499msgstr "Bautismo del hermano" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2502msgid "Baptism of a sister" 2503msgstr "Bautismo de una hermana" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2506msgid "Baptism of a son" 2507msgstr "Bautismo de un hijo" 2508 2509#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2510msgid "Bar mitzvah" 2511msgstr "Bar mitzvah" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2515msgid "Barbados" 2516msgstr "Barbados" 2517 2518#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2519msgid "Base GEDCOM tag" 2520msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2521 2522#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2523msgid "Bat mitzvah" 2524msgstr "Bat mitzvah" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/Elements/TempleCode.php:73 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Comienza por" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Belarrusia" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Chocolate belga" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Bélgica" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Belice" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Benín" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Bermudas" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/Elements/TempleCode.php:191 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Bern, Suiza" 2569 2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Padrino de boda" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Bután" 2578 2579#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2580msgid "Bibliography" 2581msgstr "Bibliografía" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/Elements/TempleCode.php:64 2585msgid "Billings, Montana, United States" 2586msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2587 2588#: app/Gedcom.php:782 2589msgid "Binary data object" 2590msgstr "Objeto de Datos Binarios" 2591 2592#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2593msgid "Bing™ maps" 2594msgstr "Mapas Bing™" 2595 2596#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2597msgid "Bing™ webmaster tools" 2598msgstr "Herramientas para webmasters de Bing™" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:65 2602msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2603msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2604 2605#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2606#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Nacimiento" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2734msgctxt "Female pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Nacimiento" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2739msgctxt "Male pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Nacimiento" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2744msgctxt "Pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nacimiento" 2747 2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2749msgid "Birth by country" 2750msgstr "Nacimientos por país" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2754msgid "Birth date range end" 2755msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2759msgid "Birth date range start" 2760msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento" 2761 2762#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2763msgid "Birth name" 2764msgstr "Nombre de nacimiento" 2765 2766#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2767msgid "Birth of a brother" 2768msgstr "Nacimiento de un hermano" 2769 2770#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2772msgid "Birth of a child" 2773msgstr "Nacimiento de un hijo" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2776msgid "Birth of a daughter" 2777msgstr "Nacimiento de una hija" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2783msgid "Birth of a grandchild" 2784msgstr "Nacimiento de un nieto" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Nacimiento de una nieta" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2791msgctxt "daughter’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Nacimiento de una nieta" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2796msgctxt "son’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Nacimiento de una nieta" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Nacimiento de un nieto" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2805msgctxt "daughter’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Nacimiento de un nieto" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2810msgctxt "son’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Nacimiento de un nieto" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2815msgid "Birth of a half-brother" 2816msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2819msgid "Birth of a half-sibling" 2820msgstr "Nacimiento del medio hermano" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2823msgid "Birth of a half-sister" 2824msgstr "Nacimiento de una media hermana" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2828msgid "Birth of a sibling" 2829msgstr "Nacimiento del hermano" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2832msgid "Birth of a sister" 2833msgstr "Nacimiento de una hermana" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2836msgid "Birth of a son" 2837msgstr "Nacimiento de un hijo" 2838 2839#: app/Gedcom.php:603 2840msgid "Birth parents" 2841msgstr "Padres biológicos" 2842 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "Lugares de nacimiento" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "Lugar del nacimiento contiene" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "Nacimientos" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "Nacimientos por siglo" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/Elements/TempleCode.php:66 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "Bismarck, Dakota del Norte" 2868 2869#: app/Gedcom.php:605 2870msgid "Blessing" 2871msgstr "Bendición" 2872 2873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2874msgid "Block" 2875msgstr "Bloque" 2876 2877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2881msgid "Blocks" 2882msgstr "Bloques" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2886msgid "Blue Lagoon" 2887msgstr "Laguna azul" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2891msgid "Blue Marine" 2892msgstr "Azul marino" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:67 2896msgid "Bogotá, Colombia" 2897msgstr "Bogotá, Colombia" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/Elements/TempleCode.php:68 2901msgid "Boise, Idaho, United States" 2902msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2906msgid "Bolivia" 2907msgstr "Bolivia" 2908 2909#. I18N: Type of media object 2910#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2911msgid "Book" 2912msgstr "Libro" 2913 2914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Nacido en el acuerdo" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bosnia y Herzegovina" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:69 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Ambos vivos" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Ambos muertos" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Botsuana" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:70 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Bountuful, Utah" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Isla Bouvet" 2952 2953#. I18N: Name of a module/list 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2956msgid "Branches" 2957msgstr "Ramas" 2958 2959#. I18N: %s is a surname 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2961#, php-format 2962msgid "Branches of the %s family" 2963msgstr "Ramas de la familia %s" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2967msgid "Brazil" 2968msgstr "Brasil" 2969 2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2971msgid "Bridesmaid" 2972msgstr "Dama de honor" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:71 2976msgid "Brigham City, Utah, United States" 2977msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:72 2981msgid "Brisbane, Australia" 2982msgstr "Brisbane, Australia" 2983 2984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit Milá" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2990msgid "British Indian Ocean Territory" 2991msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2995msgid "British Virgin Islands" 2996msgstr "Islas Vírgenes Británicas" 2997 2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3000msgid "Brother" 3001msgstr "Hermano" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:151 3005msgctxt "GENITIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "brumario" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:245 3011msgctxt "INSTRUMENTAL" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "brumario" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:198 3017msgctxt "LOCATIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "brumario" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:103 3023msgctxt "NOMINATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "brumario" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3029msgid "Brunei Darussalam" 3030msgstr "Brunéi" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:63 3034msgid "Buenos Aires, Argentina" 3035msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3039msgid "Bulgaria" 3040msgstr "Bulgaria" 3041 3042#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3047msgid "Burial" 3048msgstr "Entierro" 3049 3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3051msgid "Burial of a brother" 3052msgstr "Entierro de un hermano" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3055msgid "Burial of a child" 3056msgstr "Entierro de un hijo" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3059msgid "Burial of a daughter" 3060msgstr "Entierro de una hija" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3063msgid "Burial of a father" 3064msgstr "Entierro del padre" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3069msgid "Burial of a grandchild" 3070msgstr "Entierro de un nieto" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Entierro de una nieta" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077msgctxt "daughter’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Entierro de una nieta" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3082msgctxt "son’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Entierro de una nieta" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3087msgid "Burial of a grandfather" 3088msgstr "Entierro de un abuelo" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3091msgid "Burial of a grandmother" 3092msgstr "Entierro de una abuela" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3097msgid "Burial of a grandparent" 3098msgstr "Entierro de un abuelo" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Entierro de un nieto" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3105msgctxt "daughter’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Entierro de un nieto" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3110msgctxt "son’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Entierro de un nieto" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3115msgid "Burial of a half-brother" 3116msgstr "Entierro de un medio hermano" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3119msgid "Burial of a half-sibling" 3120msgstr "Entierro del medio hermano" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3123msgid "Burial of a half-sister" 3124msgstr "Entierro de una media herrmana" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3127msgid "Burial of a husband" 3128msgstr "Entierro de un marido" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3131msgid "Burial of a maternal grandfather" 3132msgstr "Entierro de un abuelo materno" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3135msgid "Burial of a maternal grandmother" 3136msgstr "Entierro de una abuela materna" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3139msgid "Burial of a mother" 3140msgstr "Entierro de la madre" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3143msgid "Burial of a parent" 3144msgstr "Entierro de un padre" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3147msgid "Burial of a paternal grandfather" 3148msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3151msgid "Burial of a paternal grandmother" 3152msgstr "Entierro de una abuela paterna" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3155msgid "Burial of a sibling" 3156msgstr "Entierro del hermano" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3159msgid "Burial of a sister" 3160msgstr "Entierro de una hermana" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3163msgid "Burial of a son" 3164msgstr "Entierro de un hijo" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3167msgid "Burial of a spouse" 3168msgstr "Entierro del cónyuge" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3171msgid "Burial of a wife" 3172msgstr "Entierro de una esposa" 3173 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3175msgid "Burial place contains" 3176msgstr "Lugar del entierro contiene" 3177 3178#. I18N: Name of a module/report 3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3182msgid "Burials" 3183msgstr "Entierros" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3187msgid "Burkina Faso" 3188msgstr "Burkina Faso" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3192msgid "Burundi" 3193msgstr "Burundi" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Comprador" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3200msgctxt "FEMALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Comprador" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3205msgctxt "MALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Comprador" 3208 3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3211msgid "By default, SMTP works on port 25." 3212msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25." 3213 3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3216msgid "CKEditor™" 3217msgstr "CKEditor™" 3218 3219#. I18N: Name of a module. 3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3221msgid "CSS and JS" 3222msgstr "CSS y JS" 3223 3224#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3226msgid "Calculating…" 3227msgstr "Calculando…" 3228 3229#. I18N: Name of a module 3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3232msgid "Calendar" 3233msgstr "Calendario" 3234 3235#. I18N: A configuration setting 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3239msgid "Calendar conversion" 3240msgstr "Conversión de calendario" 3241 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/Elements/TempleCode.php:74 3244msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3245msgstr "Calgary, Alberta, Canadá" 3246 3247#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3248msgid "Call number" 3249msgstr "Reference" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3253msgid "Cambodia" 3254msgstr "Camboya" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3258msgid "Cameroon" 3259msgstr "Camerún" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:75 3263msgid "Campinas, Brazil" 3264msgstr "Campinas, Brasil" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3268msgid "Canada" 3269msgstr "Canadá" 3270 3271#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3272#, php-format 3273msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3274msgstr "" 3275 3276#. I18N: Name of a country or state 3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3278msgid "Cape Verde" 3279msgstr "Cabo Verde" 3280 3281#. I18N: Location of an LDS church temple 3282#: app/Elements/TempleCode.php:76 3283msgid "Caracas, Venezuela" 3284msgstr "Caracas, Venezuela" 3285 3286#. I18N: Type of media object 3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3288msgid "Card" 3289msgstr "Tarjeta" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:56 3293msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3294msgstr "Cardston, Alberta, Canadá" 3295 3296#: app/Gedcom.php:611 3297msgid "Caste" 3298msgstr "Casta" 3299 3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3301msgid "Categories" 3302msgstr "Categorías" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3306msgid "Category" 3307msgstr "Categoría" 3308 3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3310msgid "Cause" 3311msgstr "Causa" 3312 3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3314msgid "Cause of death" 3315msgstr "Causa del fallecimiento" 3316 3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3321msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente." 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3325msgid "Cayman Islands" 3326msgstr "Islas Caimán" 3327 3328#. I18N: Location of an LDS church temple 3329#: app/Elements/TempleCode.php:77 3330msgid "Cebu City, Philippines" 3331msgstr "Cebu, Filipinas" 3332 3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3334msgid "Cemetery" 3335msgstr "Cementerio" 3336 3337#: app/Gedcom.php:612 3338msgid "Census" 3339msgstr "Censo" 3340 3341#. I18N: Name of a module 3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3343msgid "Census assistant" 3344msgstr "Ayudante del censo" 3345 3346#: app/Gedcom.php:613 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3348msgid "Census date" 3349msgstr "Fecha del censo" 3350 3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3352msgid "Census date and place" 3353msgstr "Fecha y lugar del censo" 3354 3355#: app/Gedcom.php:614 3356msgid "Census place" 3357msgstr "Lugar del censo" 3358 3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3360msgid "Census transcript" 3361msgstr "Transcripción del censo" 3362 3363#. I18N: Name of a country or state 3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3365msgid "Central African Republic" 3366msgstr "República Centro-africana" 3367 3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3382msgid "Century" 3383msgstr "Siglo" 3384 3385#. I18N: Type of media object 3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3387msgid "Certificate" 3388msgstr "Certificado" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3392msgid "Chad" 3393msgstr "Chad" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3397msgid "Change family members" 3398msgstr "Modificar los miembros de la familia" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3401msgid "Change the “Home page” blocks" 3402msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\"" 3403 3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3405msgid "Change the “My page” blocks" 3406msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\"" 3407 3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3410#, php-format 3411msgid "Changed by %1$s" 3412msgstr "Cambiado por %1$s" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed on %1$s" 3418msgstr "Modificado %1$s" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3424msgstr "Cambiado %1$s por %2$s" 3425 3426#. I18N: Name of a module/report 3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3433msgid "Changes" 3434msgstr "Cambios" 3435 3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3437#, php-format 3438msgid "Changes in the last %s day" 3439msgid_plural "Changes in the last %s days" 3440msgstr[0] "Cambios de hace %s dia" 3441msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos" 3442 3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3445msgid "Changes log" 3446msgstr "Registro de cambios" 3447 3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3450msgid "Character encoding" 3451msgstr "Codificación de caracteres" 3452 3453#: app/Gedcom.php:499 3454msgid "Character set" 3455msgstr "Conjunto de caracteres" 3456 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3459msgid "Chart" 3460msgstr "Gráfico" 3461 3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3463msgid "Chart preferences" 3464msgstr "Preferencias de gráfico" 3465 3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3470msgid "Chart type" 3471msgstr "Tipo de gráfico" 3472 3473#. I18N: Name of a module/block 3474#. I18N: Name of a module 3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3482msgid "Charts" 3483msgstr "Diagramas" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3487msgid "Check for errors" 3488msgstr "Buscar errores" 3489 3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3491msgid "Check for new version" 3492msgstr "Buscar nueva versión" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3495msgid "Check for pending changes…" 3496msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3499msgid "Checking server capacity" 3500msgstr "Comprobando la capacidad del servidor" 3501 3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3503msgid "Checking server configuration" 3504msgstr "Comprobando configuración del servidor" 3505 3506#. I18N: Location of an LDS church temple 3507#: app/Elements/TempleCode.php:78 3508msgid "Chicago, Illinois, United States" 3509msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3510 3511#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3514msgid "Child" 3515msgstr "Hijo" 3516 3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3519msgid "Child of " 3520msgstr "Hijo de " 3521 3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3524#, php-format 3525msgid "Child of %s" 3526msgstr "Hijo/a de %s" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3538msgid "Children" 3539msgstr "Hijos" 3540 3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3542msgid "Children in family" 3543msgstr "Hijos en la familia" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3547msgid "Children of " 3548msgstr "Hijos de " 3549 3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3552msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3553msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido." 3554 3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3558msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre." 3559 3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3563msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre." 3564 3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3570msgid "Children take their father’s surname." 3571msgstr "Los niños toman el apellido de su padre." 3572 3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3575msgid "Children take their mother’s surname." 3576msgstr "Los niños toman el apellido de su madre." 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3580msgid "Chile" 3581msgstr "Chile" 3582 3583#. I18N: Name of a country or state 3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3585msgid "China" 3586msgstr "China" 3587 3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3589msgid "Choose a report to run" 3590msgstr "Seleccione un informe" 3591 3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3595msgid "Choose relatives" 3596msgstr "Elige parientes" 3597 3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3599msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3600msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo" 3601 3602#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3606msgid "Christening" 3607msgstr "Bautismo" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3610msgid "Christening of a brother" 3611msgstr "Bautismo de un hermano" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3614msgid "Christening of a child" 3615msgstr "Bautismo de un hijo" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3618msgid "Christening of a daughter" 3619msgstr "Bautismo de una hija" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3624msgid "Christening of a grandchild" 3625msgstr "Bautismo de un nieto" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Bautismo de una nieta" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3632msgctxt "daughter’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Bautismo de una nieta" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3637msgctxt "son’s daughter" 3638msgid "Christening of a granddaughter" 3639msgstr "Bautismo de una nieta" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Bautismo de un nieto" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3646msgctxt "daughter’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Bautismo de un nieto" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3651msgctxt "son’s son" 3652msgid "Christening of a grandson" 3653msgstr "Bautismo de un nieto" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3656msgid "Christening of a half-brother" 3657msgstr "Bautismo de un medio hermano" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3660msgid "Christening of a half-sibling" 3661msgstr "Bautismo del medio hermano" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3664msgid "Christening of a half-sister" 3665msgstr "Bautismo de una media hermana" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3668msgid "Christening of a sibling" 3669msgstr "Bautismo del hermano" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3672msgid "Christening of a sister" 3673msgstr "Bautismo de una hermana" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3676msgid "Christening of a son" 3677msgstr "Bautismo de un hijo" 3678 3679#. I18N: Name of a country or state 3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3681msgid "Christmas Island" 3682msgstr "Isla de Navidad" 3683 3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3685msgid "Circumciser" 3686msgstr "Circuncidador" 3687 3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3689msgid "Circumcision" 3690msgstr "Circuncisión" 3691 3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3693msgid "Citation" 3694msgstr "Cita" 3695 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3698#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3699#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3700#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3704msgid "Citation details" 3705msgstr "Detalles de la cita" 3706 3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3708msgid "Citizenship" 3709msgstr "Ciudadanía" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3712#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3713#: app/Gedcom.php:857 3714msgid "City" 3715msgstr "Población" 3716 3717#. I18N: Location of an LDS church temple 3718#: app/Elements/TempleCode.php:79 3719msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3720msgstr "Ciudad Juárez, México" 3721 3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3724msgid "Civil marriage" 3725msgstr "Matrimonio civil" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Registrador civil" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3732msgctxt "FEMALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Encargada del Registro Civil" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3737msgctxt "MALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Encargado del Registro Civil" 3740 3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3743msgid "Clean up data folder" 3744msgstr "Limpiar la carpeta «data»" 3745 3746#. I18N: Name of a module 3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3748msgid "Clippings cart" 3749msgstr "Carrito genealógico" 3750 3751#. I18N: Type of media object 3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3753msgid "Coat of arms" 3754msgstr "Escudo" 3755 3756#. I18N: Location of an LDS church temple 3757#: app/Elements/TempleCode.php:80 3758msgid "Cochabamba, Bolivia" 3759msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3760 3761#. I18N: Name of a country or state 3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3763msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3764msgstr "Islas Cocos" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3768msgid "Coffee and Cream" 3769msgstr "Café y crema" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3773msgid "Cold Day" 3774msgstr "Día frío" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3778msgid "Colombia" 3779msgstr "Colombia" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:81 3783msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3784msgstr "Colonia Juárez, México" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:86 3788msgid "Columbia River, Washington, United States" 3789msgstr "Río Columbia, Washington" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:82 3793msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3794msgstr "Columbia, Carolina del Sur" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:83 3798msgid "Columbus, Ohio, United States" 3799msgstr "Colombus, Ohio" 3800 3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3802msgid "Comment" 3803msgstr "Comentario" 3804 3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3808#: resources/views/register-page.phtml:85 3809msgid "Comments" 3810msgstr "Comentarios" 3811 3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3813msgid "Common law marriage" 3814msgstr "Matrimonio de hecho" 3815 3816#. I18N: Description of the “Messages” module 3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3819msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados." 3820 3821#. I18N: Name of a country or state 3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3823msgid "Comoros" 3824msgstr "Comoras" 3825 3826#. I18N: Name of a module/chart 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3828msgid "Compact tree" 3829msgstr "Árbol compacto" 3830 3831#. I18N: %s is an individual’s name 3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3833#, php-format 3834msgid "Compact tree of %s" 3835msgstr "Árbol compacto de %s" 3836 3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3838msgid "Comparison" 3839msgstr "Comparación" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3847msgid "Completed before 1970; date not available" 3848msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible" 3849 3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3855msgid "Completed; date unknown" 3856msgstr "Completado; fecha desconocida" 3857 3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3860msgid "Completion date" 3861msgstr "Fecha de terminación" 3862 3863#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3864msgid "Confirmation" 3865msgstr "Confirmación" 3866 3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3868msgid "Connection to database server" 3869msgstr "Conexión al servidor de bases de datos" 3870 3871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3872msgid "Connection type" 3873msgstr "" 3874 3875#. I18N: Name of a module 3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3878msgid "Contact information" 3879msgstr "Información de contacto" 3880 3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3882msgid "Contact method" 3883msgstr "Método de contacto" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3886msgid "Contains" 3887msgstr "Contiene" 3888 3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3892msgid "Content" 3893msgstr "Contenido" 3894 3895#: app/Gedcom.php:767 3896msgid "Continuation" 3897msgstr "Continuación" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3908#: resources/views/admin/components.phtml:30 3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3915#: resources/views/admin/media.phtml:23 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3918#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3919#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3924#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3935#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3941#: resources/views/admin/users.phtml:17 3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3947#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3954#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3955#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3956msgid "Control panel" 3957msgstr "Panel de control" 3958 3959#. I18N: Name of a module 3960#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3962#, php-format 3963msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "Convierta etiquetas %s a GEDCOM 5.5.1" 3965 3966#. I18N: Label for option 3967#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3968msgid "Convert to" 3969msgstr "Convertir a" 3970 3971#. I18N: Name of a country or state 3972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3973msgid "Cook Islands" 3974msgstr "Islas Cook" 3975 3976#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3977msgid "Cookies" 3978msgstr "Cookies" 3979 3980#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3981#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3982msgid "Coordinates" 3983msgstr "Coordenadas" 3984 3985#. I18N: Location of an LDS church temple 3986#: app/Elements/TempleCode.php:84 3987msgid "Copenhagen, Denmark" 3988msgstr "Copenhague, Dinamarca" 3989 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3994#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3995msgid "Copy" 3996msgstr "Copiar" 3997 3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4000#, php-format 4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4002msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s." 4003 4004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4005msgid "Copy files…" 4006msgstr "Copiar archivos …" 4007 4008#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4009msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4010msgstr "Copie la URL del registro en el portapapeles" 4011 4012#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "Copyright" 4015 4016#: app/Gedcom.php:514 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "Corporación" 4019 4020#. I18N: Description of a “Data fix” module 4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía." 4024 4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4026msgid "Correspondence" 4027msgstr "Correspondencia" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "Costa Rica" 4033 4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4036msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio." 4037 4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4040msgid "Count the visits to each page" 4041msgstr "Cuenta las visitas a cada página" 4042 4043#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4044#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4045#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4046msgid "Country" 4047msgstr "País" 4048 4049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4050msgid "Create" 4051msgstr "Crear" 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4055msgid "Create a family tree" 4056msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico" 4057 4058#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4059#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4060msgid "Create a location" 4061msgstr "Crear una ubicación" 4062 4063#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4066msgid "Create a media object" 4067msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual" 4068 4069#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4071msgid "Create a repository" 4072msgstr "Crear Repositorio" 4073 4074#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4076msgid "Create a shared note" 4077msgstr "Crear una nueva nota compartida" 4078 4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4080msgid "Create a shared note using the census assistant" 4081msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante" 4082 4083#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4084msgid "Create a source" 4085msgstr "Crear una nueva fuente" 4086 4087#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4088#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4089msgid "Create a submission" 4090msgstr "Crear una submisión" 4091 4092#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4094msgid "Create a submitter" 4095msgstr "Crear un remitente" 4096 4097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4098msgid "Create a temporary folder…" 4099msgstr "Crear una carpeta temporal…" 4100 4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4102msgid "Create a unique filename" 4103msgstr "Crear un nombre de archivo único" 4104 4105#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4106msgid "Create an individual" 4107msgstr "Crer una persona nueva" 4108 4109#. I18N: %s is a link/URL 4110#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4111#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4112#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4113#, php-format 4114msgid "Create maps using %s." 4115msgstr "Crea mapas usando %s." 4116 4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4118msgid "Create your own chart" 4119msgstr "Cree su propio gráfico" 4120 4121#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4123msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos." 4124 4125#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4126#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4130#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4131msgid "Created at" 4132msgstr "Creado en" 4133 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4138#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4139msgid "Creation date" 4140msgstr "Fecha de creación" 4141 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4146msgid "Creation time" 4147msgstr "Tiempo de creación" 4148 4149#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4155msgid "Cremation" 4156msgstr "Incineración" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4159msgid "Cremation of a brother" 4160msgstr "Incineración de un hermano" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4163msgid "Cremation of a child" 4164msgstr "Incineración de un hijo" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4167msgid "Cremation of a daughter" 4168msgstr "Incineración de una hija" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4171msgid "Cremation of a father" 4172msgstr "Incineración del padre" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4175msgid "Cremation of a grandchild" 4176msgstr "Incineración de un nieto" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Incineración de una nieta" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4183msgctxt "daughter’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Incineración de una nieta" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4188msgctxt "son’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Incineración de una nieta" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4193msgid "Cremation of a grandfather" 4194msgstr "Incineración de un abuelo" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4197msgid "Cremation of a grandmother" 4198msgstr "Incineración de una abuela" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4203msgid "Cremation of a grandparent" 4204msgstr "Incineración de un abuelo" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Incineración de un nieto" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4211msgctxt "daughter’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Incineración de un nieto" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4216msgctxt "son’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Incineración de un nieto" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4221msgid "Cremation of a half-brother" 4222msgstr "Incineración del medio hermano" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4225msgid "Cremation of a half-sibling" 4226msgstr "Incineración del medio hermano" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4229msgid "Cremation of a half-sister" 4230msgstr "Incineración de una media hermana" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4233msgid "Cremation of a husband" 4234msgstr "Incineración de un marido" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4237msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4238msgstr "Incineración del abuelo materno" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4241msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4242msgstr "Incineración de una abuela materna" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4245msgid "Cremation of a mother" 4246msgstr "Incineración de la madre" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4249msgid "Cremation of a parent" 4250msgstr "Cremación de un padre" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4253msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4254msgstr "Incineración del abuelo paterno" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4257msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4258msgstr "Incineración de una abuela paterna" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4261msgid "Cremation of a sibling" 4262msgstr "Incineración del hermano" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4265msgid "Cremation of a sister" 4266msgstr "Incineración de una hermana" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4269msgid "Cremation of a son" 4270msgstr "Incineración de un hijo" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4273msgid "Cremation of a spouse" 4274msgstr "Incineración del cónyuge" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4277msgid "Cremation of a wife" 4278msgstr "Incineración de una esposa" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4282msgid "Croatia" 4283msgstr "Croacia" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4287msgid "Cuba" 4288msgstr "Cuba" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4292msgid "Curaçao" 4293msgstr "Curaçao" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "Curitiba, Brasil" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4301msgid "Custom" 4302msgstr "Personalizado" 4303 4304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "Etiquetas GEDCOM personalizadas" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "Se desaconsejan las etiquetas GEDCOM personalizadas. Trate de usar solo etiquetas GEDCOM estándar." 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "Evento personalizado" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "Módulo personalizado" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "Texto de bienvenida personalizado" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "Personalice está página" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "Chipre" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "República Checa" 4338 4339#. I18N: Location of an LDS church temple 4340#: app/Elements/TempleCode.php:85 4341msgid "Córdoba, Argentina" 4342msgstr "Córdoba, Argentina" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4346msgid "Côte d’Ivoire" 4347msgstr "Costa de Marfil" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4351msgid "DKIM digital signature" 4352msgstr "Firma digital DKIM" 4353 4354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4355msgid "DNA markers" 4356msgstr "Marcadores de ADN" 4357 4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4359#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4361msgid "Daitch-Mokotoff" 4362msgstr "Daitch-Mokotoff" 4363 4364#. I18N: Location of an LDS church temple 4365#: app/Elements/TempleCode.php:88 4366msgid "Dallas, Texas, United States" 4367msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4368 4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4371#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4372#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4373#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4375msgid "Data" 4376msgstr "Datos" 4377 4378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4379msgid "Data controller" 4380msgstr "Responsable de los datos" 4381 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4383#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4386msgid "Data fix" 4387msgstr "Reparar datos" 4388 4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4397#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4398msgid "Data fixes" 4399msgstr "Reparaciones de datos" 4400 4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4403msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse." 4404 4405#. I18N: A configuration setting 4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4407msgid "Data folder" 4408msgstr "carpeta «data»" 4409 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4414msgid "Database connection" 4415msgstr "Conexión a la base de datos" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4422msgid "Database name" 4423msgstr "Nombre de la base de datos" 4424 4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4429msgid "Database password" 4430msgstr "Contraseña de la base de datos" 4431 4432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4433msgid "Database type" 4434msgstr "Tipo de base de datos" 4435 4436#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4440msgid "Database user account" 4441msgstr "Cuenta del usuario en base de datos" 4442 4443#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4449#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4450#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4451#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4452#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4455#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4468msgid "Date" 4469msgstr "Fecha" 4470 4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4472msgid "Date differences" 4473msgstr "Differencias de las edades" 4474 4475#: app/Gedcom.php:587 4476msgid "Date of LDS baptism" 4477msgstr "Fecha del bautismo SUD" 4478 4479#: app/Gedcom.php:741 4480msgid "Date of LDS child sealing" 4481msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo" 4482 4483#: app/Gedcom.php:629 4484msgid "Date of LDS confirmation" 4485msgstr "Fecha de confirmación LDS" 4486 4487#: app/Gedcom.php:649 4488msgid "Date of LDS endowment" 4489msgstr "Fecha de la investidura SUD" 4490 4491#: app/Gedcom.php:481 4492msgid "Date of LDS spouse sealing" 4493msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge" 4494 4495#: app/Gedcom.php:577 4496msgid "Date of adoption" 4497msgstr "Fecha de adopción" 4498 4499#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4500msgid "Date of baptism" 4501msgstr "Fecha del bautismo" 4502 4503#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4504msgid "Date of bar mitzvah" 4505msgstr "Fecha del bar mitzvah" 4506 4507#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4508msgid "Date of bat mitzvah" 4509msgstr "Fecha del bat mitzvah" 4510 4511#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4515msgid "Date of birth" 4516msgstr "Fecha de nacimiento" 4517 4518#: app/Gedcom.php:606 4519msgid "Date of blessing" 4520msgstr "Fecha de la bendición" 4521 4522#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4523msgid "Date of brit milah" 4524msgstr "Fecha del Brit Milá" 4525 4526#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4528msgid "Date of burial" 4529msgstr "Fecha del entierro" 4530 4531#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4532msgid "Date of christening" 4533msgstr "Fecha del bautismo" 4534 4535#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4536msgid "Date of confirmation" 4537msgstr "Fecha de la confirmación" 4538 4539#: app/Gedcom.php:635 4540msgid "Date of cremation" 4541msgstr "Fecha de la incineración" 4542 4543#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4546msgid "Date of death" 4547msgstr "Fecha de defunción" 4548 4549#: app/Gedcom.php:454 4550msgid "Date of divorce" 4551msgstr "Fecha del divorcio" 4552 4553#: app/Gedcom.php:646 4554msgid "Date of emigration" 4555msgstr "Fecha de la emigración" 4556 4557#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4558msgid "Date of engagement" 4559msgstr "Fecha del compromiso" 4560 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4563#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4564#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4565#: app/Gedcom.php:920 4566msgid "Date of entry in original source" 4567msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original" 4568 4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4570msgid "Date of event" 4571msgstr "Fecha del suceso" 4572 4573#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4574msgid "Date of first communion" 4575msgstr "Fecha de la primera comunión" 4576 4577#: app/Gedcom.php:672 4578msgid "Date of immigration" 4579msgstr "Fecha de la inmigración" 4580 4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4582#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4583#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4584msgid "Date of last change" 4585msgstr "Fecha del cambio más reciente" 4586 4587#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4589msgid "Date of marriage" 4590msgstr "Fecha del matrimonio" 4591 4592#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4593msgid "Date of marriage banns" 4594msgstr "Fecha de las amonestaciones" 4595 4596#: app/Gedcom.php:714 4597msgid "Date of naturalization" 4598msgstr "Fecha de la naturalización" 4599 4600#: app/Gedcom.php:724 4601msgid "Date of ordination" 4602msgstr "Fecha de la ordenación" 4603 4604#: app/Gedcom.php:732 4605msgid "Date of residence" 4606msgstr "Fecha de la residencia" 4607 4608#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4609msgid "Date of status change" 4610msgstr "Fecha de cambio de estado" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:107 4613msgid "Date period" 4614msgstr "Período de fechas" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:100 4617msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4618msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo." 4619 4620#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4622msgid "Date range" 4623msgstr "Rango de fechas" 4624 4625#: resources/views/help/date.phtml:62 4626msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4627msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible." 4628 4629#: resources/views/admin/users.phtml:33 4630msgid "Date registered" 4631msgstr "Fecha de registro" 4632 4633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4634msgid "Date sent" 4635msgstr "Fecha de envío" 4636 4637#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4639#, php-format 4640msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4641msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano." 4642 4643#: resources/views/help/date.phtml:24 4644msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4645msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave." 4646 4647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4651msgid "Daughter" 4652msgstr "Hija" 4653 4654#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4656#, php-format 4657msgid "Daughter of %s" 4658msgstr "Hija de %s" 4659 4660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4661msgid "Day" 4662msgstr "Día" 4663 4664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4665msgid "Day not set" 4666msgstr "Día no fijado" 4667 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4671msgid "Day:" 4672msgstr "Día:" 4673 4674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4676msgid "Dead" 4677msgstr "Fallecidos" 4678 4679#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4680#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4684#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4805msgid "Death" 4806msgstr "Muerte" 4807 4808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4809msgid "Death by country" 4810msgstr "Defunciónes por país" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4814msgid "Death date range end" 4815msgstr "Fin del rango de fechas de defunción" 4816 4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4818#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4819msgid "Death date range start" 4820msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4823msgid "Death of a brother" 4824msgstr "Muerte del hermano" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4828msgid "Death of a child" 4829msgstr "Muerte de un hijo" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4832msgid "Death of a daughter" 4833msgstr "Muerte de una hija" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4837msgid "Death of a father" 4838msgstr "Muerte del padre" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4844msgid "Death of a grandchild" 4845msgstr "Muerte de un nieto" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Defuncion de una nieta" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4852msgctxt "daughter’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Muerte de una nieta" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4857msgctxt "son’s daughter" 4858msgid "Death of a granddaughter" 4859msgstr "Muerte de una nieta" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4862msgid "Death of a grandfather" 4863msgstr "Muerte de un abuelo" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4866msgid "Death of a grandmother" 4867msgstr "Muerte de una abuela" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4873msgid "Death of a grandparent" 4874msgstr "Muerte de un abuelo" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Muerte de un nieto" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4881msgctxt "daughter’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Muerte de un nieto" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4886msgctxt "son’s son" 4887msgid "Death of a grandson" 4888msgstr "Muerte de un nieto" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4891msgid "Death of a half-brother" 4892msgstr "Muerte del medio hermano" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4895msgid "Death of a half-sibling" 4896msgstr "Incineración del medio hermano" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4899msgid "Death of a half-sister" 4900msgstr "Muerte de una media herrmana" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4903msgid "Death of a husband" 4904msgstr "Muerte de un marido" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4907msgid "Death of a maternal grandfather" 4908msgstr "Muerte del abuelo materno" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4911msgid "Death of a maternal grandmother" 4912msgstr "Muerte de una abuela materna" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4916msgid "Death of a mother" 4917msgstr "Muerte de la madre" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4921#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4922msgid "Death of a parent" 4923msgstr "Muerte del padre" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4926msgid "Death of a paternal grandfather" 4927msgstr "Muerte del abuelo paterno" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4930msgid "Death of a paternal grandmother" 4931msgstr "Muerte de un abuela paterna" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4935msgid "Death of a sibling" 4936msgstr "Muerte del hermano" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4939msgid "Death of a sister" 4940msgstr "Muerte de una hermana" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4943msgid "Death of a son" 4944msgstr "Muerte de un hijo" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4948msgid "Death of a spouse" 4949msgstr "Muerte del cónyuge" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4952msgid "Death of a wife" 4953msgstr "Muerte de una esposa" 4954 4955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4956msgid "Death of one spouse" 4957msgstr "Muerte de un cónyuge" 4958 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4960msgid "Death place contains" 4961msgstr "Lugar de defunción contiene" 4962 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4964msgid "Death places" 4965msgstr "Lugares de fallecimiento" 4966 4967#. I18N: Name of a module/report 4968#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4972msgid "Deaths" 4973msgstr "Fallecimientos" 4974 4975#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4976#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4977msgid "Deaths by century" 4978msgstr "Defunciones por siglo" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4981msgctxt "Abbreviation for December" 4982msgid "Dec" 4983msgstr "dic" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4986msgctxt "GENITIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "diciembre" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4991msgctxt "INSTRUMENTAL" 4992msgid "December" 4993msgstr "diciembre" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4996msgctxt "LOCATIVE" 4997msgid "December" 4998msgstr "diciembre" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5003msgctxt "NOMINATIVE" 5004msgid "December" 5005msgstr "diciembre" 5006 5007#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5008#: app/Date/FrenchDate.php:319 5009msgid "Decidi" 5010msgstr "Decadi" 5011 5012#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5013msgid "Default chart" 5014msgstr "Gráfico predeterminado" 5015 5016#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5017msgid "Default family tree" 5018msgstr "Árbol genealógico por defecto" 5019 5020#. I18N: A configuration setting 5021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5023#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5024msgid "Default individual" 5025msgstr "Individuo predeterminado" 5026 5027#. I18N: A configuration setting 5028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5029msgid "Default theme" 5030msgstr "Tema por defecto" 5031 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5035msgid "Definition" 5036msgstr "Definición" 5037 5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5039msgid "Degree" 5040msgstr "Grado" 5041 5042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5058msgctxt "font name" 5059msgid "DejaVu" 5060msgstr "DejaVu" 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5063#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5065#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5067#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5072#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5074#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5084#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5085msgid "Delete" 5086msgstr "Suprimir" 5087 5088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5090msgid "Delete inactive users" 5091msgstr "Eliminar usuarios inactivos" 5092 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5094msgid "Delete selected messages" 5095msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados" 5096 5097#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5098msgid "Delete the preferences for this module." 5099msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo." 5100 5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5103msgid "Delete this name" 5104msgstr "Borrar el nombre" 5105 5106#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5107msgid "Delete unused locations" 5108msgstr "Eliminar ubicaciones no utilizadas" 5109 5110#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5111msgid "Delete your account" 5112msgstr "Eliminar su cuenta" 5113 5114#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5115msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5116msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?" 5117 5118#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5119msgid "Deleting…" 5120msgstr "Borrando…" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5124msgid "Democratic Republic of the Congo" 5125msgstr "República Democrática del Congo" 5126 5127#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5128msgid "Demographic data" 5129msgstr "Datos demográficos" 5130 5131#. I18N: Name of a country or state 5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5133msgid "Denmark" 5134msgstr "Dinamarca" 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/Elements/TempleCode.php:89 5138msgid "Denver, Colorado, United States" 5139msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5140 5141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5142msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5143msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática." 5144 5145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5146msgid "Descendant generations" 5147msgstr "Generaciones de descendientes" 5148 5149#. I18N: Name of a module/chart 5150#. I18N: Name of a module/sidebar 5151#. I18N: Name of a module/report 5152#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5154#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5161msgid "Descendants" 5162msgstr "Descendientes" 5163 5164#: app/Gedcom.php:641 5165msgid "Descendants interest" 5166msgstr "Descendientes de Interés" 5167 5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5169msgid "Descendants of " 5170msgstr "Descendientes de " 5171 5172#. I18N: %s is an individual’s name 5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5174#, php-format 5175msgid "Descendants of %s" 5176msgstr "Descendientes de %s" 5177 5178#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5179#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5180#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5187msgid "Description" 5188msgstr "Descripción" 5189 5190#. I18N: A configuration setting 5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5192msgid "Description META tag" 5193msgstr "Etiqueta META Description" 5194 5195#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5196msgid "Destination" 5197msgstr "Destino" 5198 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5203#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5204msgid "Details" 5205msgstr "Detalles" 5206 5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5209msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente." 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/Elements/TempleCode.php:90 5213msgid "Detroit, Michigan, United States" 5214msgstr "Detroit, Míchigan" 5215 5216#: app/Date/JalaliDate.php:282 5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:157 5223msgctxt "GENITIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:247 5229msgctxt "INSTRUMENTAL" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:202 5235msgctxt "LOCATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Dey" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:112 5241msgctxt "NOMINATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Dey" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:164 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Zu I-Hijja" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:254 5253msgctxt "INSTRUMENTAL" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Zu I-Hijja" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:209 5259msgctxt "LOCATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Zu I-Hijja" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:119 5265msgctxt "NOMINATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Zu I-Hijja" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:162 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Zu I-Qa`da" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:252 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Zu I-Qa`da" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:207 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Zu I-Qa`da" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:117 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Zu I-Qa`da" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5297msgid "Died as a child: exempt" 5298msgstr "Fallecido de pequeño: eximido" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5302msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5303msgstr "Murió con menos de 1 año de edad, no se requiere sellar." 5304 5305#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5306msgid "Differences" 5307msgstr "Diferencias" 5308 5309#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5311msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5312msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario." 5313 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5319msgid "Direct line ancestors" 5320msgstr "Ascendientes en linea directa" 5321 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5327msgid "Direct line ancestors and their families" 5328msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias" 5329 5330#. I18N: %s is a number of records per page 5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5332#, php-format 5333msgid "Display %s" 5334msgstr "Mostrar %s" 5335 5336#. I18N: Description of the “Favorites” module 5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5339msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico." 5340 5341#. I18N: Description of the “Favorites” module 5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5344msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario." 5345 5346#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5348msgid "Divorce" 5349msgstr "Divorcio" 5350 5351#: app/Gedcom.php:455 5352msgid "Divorce filed" 5353msgstr "Demanda de divorcio" 5354 5355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5357msgid "Divorces by century" 5358msgstr "Divorcios por siglo" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5362msgid "Djibouti" 5363msgstr "Yibuti" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5368msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5369msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5374msgid "Do not seal: unauthorized" 5375msgstr "No sellar: no autorizado" 5376 5377#. I18N: Type of media object 5378#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5379msgid "Document" 5380msgstr "Documento" 5381 5382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5383msgid "Domain name" 5384msgstr "Nombre de dominio" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5388msgid "Dominica" 5389msgstr "Dominica" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5393msgid "Dominican Republic" 5394msgstr "República Dominicana" 5395 5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5398#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5399msgid "Download" 5400msgstr "Descargar" 5401 5402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5403#, php-format 5404msgid "Download %s…" 5405msgstr "Descarga %s…" 5406 5407#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5408msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5409msgstr "Descargue un archivo .ICS que contenga un aniversario" 5410 5411#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5412msgid "Download file" 5413msgstr "Descargar arhivo" 5414 5415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5416msgid "Drag the blocks to change their position." 5417msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición." 5418 5419#. I18N: Location of an LDS church temple 5420#: app/Elements/TempleCode.php:91 5421msgid "Draper, Utah, United States" 5422msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos" 5423 5424#. I18N: The second day in the French republican calendar 5425#: app/Date/FrenchDate.php:303 5426msgid "Duodi" 5427msgstr "Duodi" 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5433msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5434msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico." 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5440msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5441msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario." 5442 5443#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5444msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5445msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho." 5446 5447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5448msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5449msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.» Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente. Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario." 5450 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5455msgid "Earliest birth" 5456msgstr "Nacimiento más temprano" 5457 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5462msgid "Earliest death" 5463msgstr "Primera defunción" 5464 5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5466msgid "Earliest divorce" 5467msgstr "Divorcio más temprano" 5468 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5470msgid "Earliest marriage" 5471msgstr "Primer matrimonio" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5475msgid "Ecuador" 5476msgstr "Ecuador" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5483#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5484#: resources/views/admin/users.phtml:26 5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5489#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5497#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5499#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5500msgid "Edit" 5501msgstr "Editar" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5504#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5505msgid "Edit a media file" 5506msgstr "Editar un archivo multimedia" 5507 5508#. I18N: Options for editing 5509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5510msgid "Edit preferences" 5511msgstr "Editar preferencias" 5512 5513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5514msgid "Edit the FAQ" 5515msgstr "Editar pregunta frecuente" 5516 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5521msgid "Edit the gender" 5522msgstr "Modificar sexo" 5523 5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5528msgid "Edit the name" 5529msgstr "Editar nombre" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5535#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5537msgid "Edit the raw GEDCOM" 5538msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5541msgid "Edit the shared note" 5542msgstr "Modificar nota compartida" 5543 5544#: app/Module/StoriesModule.php:299 5545#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5546msgid "Edit the story" 5547msgstr "Modificar la historia" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5550msgid "Edit the user" 5551msgstr "Editar usuario" 5552 5553#: app/Services/TreeService.php:227 5554msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5555msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres." 5556 5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5559msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5560msgstr "Editar con todas las etiquetas GEDCOM" 5561 5562#. I18N: Listbox entry; name of a role 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5567msgid "Editor" 5568msgstr "Editor" 5569 5570#. I18N: Location of an LDS church temple 5571#: app/Elements/TempleCode.php:92 5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5573msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5574 5575#: app/Gedcom.php:643 5576msgid "Education" 5577msgstr "Educación" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5581msgid "Egypt" 5582msgstr "Egipto" 5583 5584#. I18N: Name of a country or state 5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5586msgid "El Salvador" 5587msgstr "El Salvador" 5588 5589#. I18N: Type of media object 5590#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5591msgid "Electronic" 5592msgstr "Electrónico" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:217 5596msgctxt "GENITIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "elul" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:321 5602msgctxt "INSTRUMENTAL" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "elul" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:269 5608msgctxt "LOCATIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "elul" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:165 5614msgctxt "NOMINATIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "elul" 5617 5618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5620#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5621msgid "Email" 5622msgstr "Correo electrónico" 5623 5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5626#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5627#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5634#: resources/views/register-page.phtml:49 5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5636msgid "Email address" 5637msgstr "Dirección de correo electrónico" 5638 5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5640msgid "Email verified" 5641msgstr "Correo electrónico verificado" 5642 5643#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5644msgid "Emigration" 5645msgstr "Emigración" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Empleado" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Empleada" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employee" 5659msgstr "Empleado" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5662#: app/Gedcom.php:736 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Patrono" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5667msgctxt "FEMALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Jefe" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5672msgctxt "MALE" 5673msgid "Employer" 5674msgstr "Jefe" 5675 5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5677msgid "Empty the clipboard" 5678msgstr "Vaciar el portapapeles" 5679 5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5681msgid "Empty the clippings cart" 5682msgstr "Vaciar carrito" 5683 5684#: resources/views/admin/components.phtml:41 5685#: resources/views/admin/components.phtml:87 5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5687msgid "Enabled" 5688msgstr "Activado" 5689 5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5693msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio." 5694 5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5696msgid "End year" 5697msgstr "Año final" 5698 5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5700msgid "Ending range of change dates" 5701msgstr "Fechas de cambio a" 5702 5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5704#: app/Elements/TempleCode.php:93 5705msgid "Endowment House" 5706msgstr "Casa de la Dotación" 5707 5708#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5709msgid "Engagement" 5710msgstr "Compromiso matrimonial" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5714msgid "England" 5715msgstr "Inglaterra" 5716 5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5718msgid "Enter an optional note about this favorite" 5719msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito" 5720 5721#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5723msgid "Enter fullscreen" 5724msgstr "Ingrese a pantalla completa" 5725 5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5727msgid "Entire record" 5728msgstr "Registro completo" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5732msgid "Equatorial Guinea" 5733msgstr "Guinea Ecuatorial" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5737msgid "Eritrea" 5738msgstr "Eritrea" 5739 5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5741#, php-format 5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5743msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente." 5744 5745#: app/Date/JalaliDate.php:284 5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5747msgid "Esf" 5748msgstr "Esf" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:161 5752msgctxt "GENITIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "Esfand" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:251 5758msgctxt "INSTRUMENTAL" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "Esfand" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:206 5764msgctxt "LOCATIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "Esfand" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:116 5770msgctxt "NOMINATIVE" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "Esfand" 5773 5774#. I18N: Name of a mapping organisation 5775#: app/Module/EsriMaps.php:38 5776msgid "Esri/ArcGIS" 5777msgstr "Esri/ArcGIS" 5778 5779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5780msgid "Estate name" 5781msgstr "Nombre de la propiedad" 5782 5783#. I18N: A configuration setting 5784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5785msgid "Estimated dates for birth and death" 5786msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5790msgid "Estonia" 5791msgstr "Estonia" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5795msgid "Ethiopia" 5796msgstr "Etiopía" 5797 5798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5799msgid "Europe" 5800msgstr "Europa" 5801 5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5805#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5806#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5807#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5811msgid "Event" 5812msgstr "Evento" 5813 5814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5815msgid "Event did not occur" 5816msgstr "El evento no ocurrió" 5817 5818#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5822#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5823#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5824msgid "Events" 5825msgstr "Eventos" 5826 5827#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5828msgid "Events in countries" 5829msgstr "Eventos por países" 5830 5831#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5832msgid "Events of close relatives" 5833msgstr "Eventos de familiares cercanos" 5834 5835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5836msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5837msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda." 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5840msgid "Exact" 5841msgstr "Exacto" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5844msgid "Exact date" 5845msgstr "Fecha exacta" 5846 5847#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5848#, php-format 5849msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5850msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»" 5851 5852#: resources/views/admin/media.phtml:73 5853msgid "Exclude subfolders" 5854msgstr "Omitir subcarpetas" 5855 5856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5862msgid "Excluded from this submission" 5863msgstr "Se excluyen de esta presentación" 5864 5865#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5866#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5867msgid "Exit fullscreen" 5868msgstr "Salir del modo de pantalla completa" 5869 5870#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5871#: resources/views/register-page.phtml:89 5872msgid "Explain why you are requesting an account." 5873msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta." 5874 5875#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5876msgid "Export" 5877msgstr "Exportar" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5880msgid "Export a GEDCOM file" 5881msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM" 5882 5883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5884msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5885msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…" 5886 5887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5888#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5889msgid "Export preferences" 5890msgstr "Exportar preferencias" 5891 5892#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5894msgid "Extend privacy to dead individuals" 5895msgstr "Mantener privacidad para los muertos que" 5896 5897#. I18N: “External files” are stored on other computers 5898#: resources/views/admin/media.phtml:45 5899msgid "External files" 5900msgstr "Erchivos externos" 5901 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5906msgid "External identifier" 5907msgstr "Identificador externo" 5908 5909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5910msgid "External link" 5911msgstr "Enlace externo" 5912 5913#: resources/views/admin/media.phtml:77 5914msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5915msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo." 5916 5917#. I18N: Name of a module/sidebar 5918#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5919msgid "Extra information" 5920msgstr "Información extra" 5921 5922#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5923msgid "Eye color" 5924msgstr "Color de ojos" 5925 5926#. I18N: Name of a theme. 5927#: app/Module/FabTheme.php:39 5928msgid "F.A.B." 5929msgstr "F.A.B." 5930 5931#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5932#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5933msgid "FAQ" 5934msgstr "Preguntas frecuentes" 5935 5936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5938msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5939msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc." 5940 5941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5942msgid "Fact" 5943msgstr "Hecho" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5947msgid "Fact 1" 5948msgstr "Acontecimiento 1" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5952msgid "Fact 10" 5953msgstr "Acontecimiento 10" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5957msgid "Fact 11" 5958msgstr "Acontecimiento 11" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5962msgid "Fact 12" 5963msgstr "Acontecimiento 12" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5967msgid "Fact 13" 5968msgstr "Acontecimiento 13" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5972msgid "Fact 2" 5973msgstr "Acontecimiento 2" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5977msgid "Fact 3" 5978msgstr "Acontecimiento 3" 5979 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5983msgid "Fact 4" 5984msgstr "Acontecimiento 4" 5985 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5989msgid "Fact 5" 5990msgstr "Acontecimiento 5" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5995msgid "Fact 6" 5996msgstr "Acontecimiento 6" 5997 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6001msgid "Fact 7" 6002msgstr "Acontecimiento 7" 6003 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6007msgid "Fact 8" 6008msgstr "Acontecimiento 8" 6009 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6013msgid "Fact 9" 6014msgstr "Acontecimiento 9" 6015 6016#. I18N: A configuration setting 6017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6018msgid "Fact icons" 6019msgstr "Iconos de los hechos" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6022msgid "Fact or event" 6023msgstr "Hecho o evento" 6024 6025#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6028#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6029#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6033msgid "Facts and events" 6034msgstr "Hechos y eventos" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6037msgid "Facts for family records" 6038msgstr "Hechos para registros de las familias" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6041msgid "Facts for individual records" 6042msgstr "Hechos para registros de personas" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6045msgid "Facts for new families" 6046msgstr "Hechos para nuevas familias" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6049msgid "Facts for new individuals" 6050msgstr "Hechos para personas nuevas" 6051 6052#. I18N: Name of a country or state 6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6054msgid "Falkland Islands" 6055msgstr "Islas Malvinas" 6056 6057#. I18N: Name of a module/list 6058#. I18N: Name of a module 6059#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6062#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6069#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6070#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6073#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6079#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6080#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6081#: resources/views/search-results.phtml:50 6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6084msgid "Families" 6085msgstr "Familias" 6086 6087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6088#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6089msgid "Families with sources" 6090msgstr "Familias con fuentes" 6091 6092#. I18N: Name of a module/report 6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6095#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6097#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6098#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6099#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6101#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6102#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6108msgid "Family" 6109msgstr "Familia" 6110 6111#: app/Gedcom.php:660 6112msgid "Family as a child" 6113msgstr "Familia como hijo" 6114 6115#: app/Gedcom.php:663 6116msgid "Family as a spouse" 6117msgstr "Familia como cónyuge" 6118 6119#. I18N: Name of a module/chart 6120#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6121msgid "Family book" 6122msgstr "Libro familiar" 6123 6124#. I18N: %s is an individual’s name 6125#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6126#, php-format 6127msgid "Family book of %s" 6128msgstr "Libro genealógico de %s" 6129 6130#: app/Gedcom.php:447 6131msgid "Family census" 6132msgstr "Censo familiar" 6133 6134#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6135msgid "Family fact" 6136msgstr "Hecho familiar" 6137 6138#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6139msgid "Family facts and events" 6140msgstr "Hechos y eventos familiares" 6141 6142#: app/Gedcom.php:882 6143msgid "Family file" 6144msgstr "Archivo familiar" 6145 6146#. I18N: Name of a module/sidebar 6147#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6148msgid "Family navigator" 6149msgstr "Navegador de la familia" 6150 6151#. I18N: Description of the “News” module 6152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6153msgid "Family news and site announcements." 6154msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio." 6155 6156#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6157#, php-format 6158msgid "Family of %s" 6159msgstr "Familia de %s" 6160 6161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6162msgid "Family residence" 6163msgstr "Residencia de la familia" 6164 6165#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6166msgid "Family status" 6167msgstr "Estado familiar" 6168 6169#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6173#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6176#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6180#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6182msgid "Family tree" 6183msgstr "Árbol genealógico" 6184 6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6187msgid "Family tree clippings cart" 6188msgstr "Carrito Genealógico" 6189 6190#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6192msgid "Family tree title" 6193msgstr "Título del árbol genealógico" 6194 6195#. I18N: Name of a module 6196#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6199#: resources/views/search-trees.phtml:19 6200msgid "Family trees" 6201msgstr "Árboles genealógicos" 6202 6203#. I18N: %s is the spouse name 6204#: app/Individual.php:931 6205#, php-format 6206msgid "Family with %s" 6207msgstr "Familia de %s" 6208 6209#: app/Individual.php:860 6210msgid "Family with adoptive parents" 6211msgstr "Familia de padres adoptivos" 6212 6213#: app/Individual.php:861 6214msgid "Family with foster parents" 6215msgstr "familia de acogida" 6216 6217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6219msgid "Family with husband" 6220msgstr "Familia con marido" 6221 6222#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6225msgid "Family with parents" 6226msgstr "Familia con padres" 6227 6228#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6229#: app/Individual.php:865 6230msgid "Family with rada parents" 6231msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>" 6232 6233#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6234#: app/Individual.php:863 6235msgid "Family with sealing parents" 6236msgstr "Familia con padres del sellamiento" 6237 6238#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6239msgid "Family with spouse" 6240msgstr "Familia con el cónyuge" 6241 6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6245msgid "Family with the most children" 6246msgstr "Pareja con más hijos" 6247 6248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6250msgid "Family with wife" 6251msgstr "Familia con esposa" 6252 6253#. I18N: familysearch.org 6254#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6255msgid "FamilySearch ID" 6256msgstr "Identificación de FamilySearch" 6257 6258#. I18N: Name of a module/chart 6259#: app/Module/FanChartModule.php:135 6260msgid "Fan chart" 6261msgstr "Diagrama en abanico" 6262 6263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6264#: app/Module/FanChartModule.php:181 6265#, php-format 6266msgid "Fan chart of %s" 6267msgstr "Diagrama en abanico de %s" 6268 6269#: app/Date/JalaliDate.php:273 6270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6271msgid "Far" 6272msgstr "Far" 6273 6274#. I18N: Name of a country or state 6275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6276msgid "Faroe Islands" 6277msgstr "Islas Feroe" 6278 6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6280#: app/Date/JalaliDate.php:139 6281msgctxt "GENITIVE" 6282msgid "Farvardin" 6283msgstr "Farvardin" 6284 6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6286#: app/Date/JalaliDate.php:229 6287msgctxt "INSTRUMENTAL" 6288msgid "Farvardin" 6289msgstr "Farvardin" 6290 6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6292#: app/Date/JalaliDate.php:184 6293msgctxt "LOCATIVE" 6294msgid "Farvardin" 6295msgstr "Farvardin" 6296 6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6298#: app/Date/JalaliDate.php:94 6299msgctxt "NOMINATIVE" 6300msgid "Farvardin" 6301msgstr "Farvardin" 6302 6303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6310msgid "Father" 6311msgstr "Padre" 6312 6313#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6314#, php-format 6315msgid "Father: %s" 6316msgstr "Padre: %s" 6317 6318#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6319msgid "Father’s age" 6320msgstr "Edad del padre" 6321 6322#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6323#: app/Individual.php:891 6324#, php-format 6325msgid "Father’s family with %s" 6326msgstr "Familia del padre con %s" 6327 6328#. I18N: A step-family. 6329#: app/Individual.php:895 6330msgid "Father’s family with an unknown individual" 6331msgstr "Familia del padre con una desconocida" 6332 6333#. I18N: Name of a module 6334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6335#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6336msgid "Favorites" 6337msgstr "Favoritos" 6338 6339#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6340#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6341#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6342msgid "Fax" 6343msgstr "Número de fax" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6346msgctxt "Abbreviation for February" 6347msgid "Feb" 6348msgstr "feb" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6351msgctxt "GENITIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "febrero" 6354 6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6356msgctxt "INSTRUMENTAL" 6357msgid "February" 6358msgstr "febrero" 6359 6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6361msgctxt "LOCATIVE" 6362msgid "February" 6363msgstr "febrero" 6364 6365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6368msgctxt "NOMINATIVE" 6369msgid "February" 6370msgstr "febrero" 6371 6372#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6373msgid "Female" 6374msgstr "Mujer" 6375 6376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6378#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6379#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6385#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6386#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6387msgid "Females" 6388msgstr "Mujeres" 6389 6390#. I18N: Data entry field 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6392msgid "Field" 6393msgstr "Campo" 6394 6395#. I18N: Data entry field 6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6398msgid "Field name" 6399msgstr "Nombre del campo de entrada" 6400 6401#. I18N: Data entry field 6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6404msgid "Field value" 6405msgstr "Cuadro de entrada" 6406 6407#. I18N: Name of a country or state 6408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6409msgid "Fiji" 6410msgstr "Fiyi" 6411 6412#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6413#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6414msgid "File size" 6415msgstr "Tamaño del archivo" 6416 6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6418msgid "File successfully uploaded" 6419msgstr "Archivo correctamente subido" 6420 6421#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6422#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6426msgid "Filename" 6427msgstr "Nombre del archivo" 6428 6429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6431msgid "Filename on server" 6432msgstr "Nombre de archivo en el servidor" 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6435#, php-format 6436msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6437msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»." 6438 6439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6440#, php-format 6441msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6442msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»." 6443 6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6445msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6446msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos." 6447 6448#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6449#, php-format 6450msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6451msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar." 6452 6453#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6455msgid "Filter" 6456msgstr "Filtro" 6457 6458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6459msgid "Find a source" 6460msgstr "Buscar un fuente de datos" 6461 6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6466msgid "Find a special character" 6467msgstr "Buscar un carácter especial" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6470msgid "Find all possible relationships" 6471msgstr "Buscar todas las relaciones posibles" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6474msgid "Find any relationship" 6475msgstr "Buscar cualquier relación" 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6478#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6479msgid "Find duplicates" 6480msgstr "Buscar duplicados" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6483msgid "Find other relationships" 6484msgstr "Buscar otras relaciones" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6488msgid "Find relationships via ancestors" 6489msgstr "Buscar relaciones por ancestros" 6490 6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6493msgid "Find the closest relationships" 6494msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas" 6495 6496#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6497#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6498msgid "Find unrelated individuals" 6499msgstr "Buscar individuos sin relaciones" 6500 6501#. I18N: Name of a country or state 6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6503msgid "Finland" 6504msgstr "Finlandia" 6505 6506#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6507msgid "First communion" 6508msgstr "Primera comunión" 6509 6510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6511msgid "First event" 6512msgstr "Primer suceso" 6513 6514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6515msgid "First record" 6516msgstr "Primer registro" 6517 6518#. I18N: Name of a module 6519#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6520msgid "Fix name slashes and spaces" 6521msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres" 6522 6523#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6524msgid "Flag" 6525msgstr "Bandera" 6526 6527#. I18N: Name of a country or state 6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6529msgid "Flanders" 6530msgstr "Flandes" 6531 6532#. I18N: a month in the French republican calendar 6533#: app/Date/FrenchDate.php:163 6534msgctxt "GENITIVE" 6535msgid "Floreal" 6536msgstr "floreal" 6537 6538#. I18N: a month in the French republican calendar 6539#: app/Date/FrenchDate.php:257 6540msgctxt "INSTRUMENTAL" 6541msgid "Floreal" 6542msgstr "floreal" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:210 6546msgctxt "LOCATIVE" 6547msgid "Floreal" 6548msgstr "floreal" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:116 6552msgctxt "NOMINATIVE" 6553msgid "Floreal" 6554msgstr "floreal" 6555 6556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6557#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6558msgid "Folder" 6559msgstr "Directorio" 6560 6561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6562msgid "Folder name on server" 6563msgstr "Nombre de carpeta en el servidor" 6564 6565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6567msgid "Follow this link to verify your email address." 6568msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico." 6569 6570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6575#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6586msgid "Font" 6587msgstr "Fuente" 6588 6589#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6591msgid "Footer" 6592msgstr "Pie de página" 6593 6594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6596#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6598msgid "Footers" 6599msgstr "Pies de página" 6600 6601#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6603#, php-format 6604msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6605msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s." 6606 6607#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6608msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6609msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)." 6610 6611#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6612msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6613msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto." 6614 6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6616#, php-format 6617msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6618msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s." 6619 6620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6621#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6622#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6628#, php-format 6629msgid "For more information, see %s." 6630msgstr "Para obtener más información, consulte %s." 6631 6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6633#, php-format 6634msgid "For technical support and information contact %s." 6635msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s." 6636 6637#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6638#, php-format 6639msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6640msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s." 6641 6642#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6644msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6645msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc." 6646 6647#: resources/views/login-page.phtml:61 6648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6649msgid "Forgot password?" 6650msgstr "¿Olvidó su contraseña?" 6651 6652#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6653#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6654#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6655#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6656#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6657#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6658msgid "Format" 6659msgstr "Formato" 6660 6661#. I18N: A configuration setting 6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6663msgid "Format text and notes" 6664msgstr "Dar formato al texto y las notas" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/Elements/TempleCode.php:94 6668msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6669msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6672msgctxt "Female pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "Acogida" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6677msgctxt "Male pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "Acogido" 6680 6681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6682msgctxt "Pedigree" 6683msgid "Foster" 6684msgstr "Acogido" 6685 6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6687msgid "Foster child" 6688msgstr "Hijo de acogida" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6691msgid "Foster father" 6692msgstr "Padre de acogida" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6695msgid "Foster mother" 6696msgstr "Madre de acogida" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6700msgid "France" 6701msgstr "Francia" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:95 6705msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6706msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6707 6708#. I18N: Location of an LDS church temple 6709#: app/Elements/TempleCode.php:96 6710msgid "Freiburg, Germany" 6711msgstr "Freiburg, Alemania" 6712 6713#. I18N: The French calendar 6714#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6715#: resources/views/help/date.phtml:219 6716msgid "French" 6717msgstr "Francés" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6721msgid "French Guiana" 6722msgstr "Guayana Francesa" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6726msgid "French Polynesia" 6727msgstr "Polinesia Francesa" 6728 6729#. I18N: Name of a country or state 6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6731msgid "French Southern Territories" 6732msgstr "Territorios Australes Franceses" 6733 6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6736#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6738msgid "Frequently asked questions" 6739msgstr "Preguntas frecuentes" 6740 6741#. I18N: Location of an LDS church temple 6742#: app/Elements/TempleCode.php:97 6743msgid "Fresno, California, United States" 6744msgstr "Fresno, California, EE.UU" 6745 6746#. I18N: abbreviation for Friday 6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6749msgid "Fri" 6750msgstr "Viernes" 6751 6752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6753msgid "Friday" 6754msgstr "viernes" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Amigo" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6761msgctxt "FEMALE" 6762msgid "Friend" 6763msgstr "Amigo" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6766msgctxt "MALE" 6767msgid "Friend" 6768msgstr "Amigo" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:153 6772msgctxt "GENITIVE" 6773msgid "Frimaire" 6774msgstr "frimario" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:247 6778msgctxt "INSTRUMENTAL" 6779msgid "Frimaire" 6780msgstr "frimario" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:200 6784msgctxt "LOCATIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "frimario" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:105 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Frimaire" 6792msgstr "frimario" 6793 6794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6795#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6796#: resources/views/message-page.phtml:29 6797msgctxt "Email sender" 6798msgid "From" 6799msgstr "De" 6800 6801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6803msgctxt "Start of date range" 6804msgid "From" 6805msgstr "De" 6806 6807#. I18N: a month in the French republican calendar 6808#: app/Date/FrenchDate.php:171 6809msgctxt "GENITIVE" 6810msgid "Fructidor" 6811msgstr "fructidor" 6812 6813#. I18N: a month in the French republican calendar 6814#: app/Date/FrenchDate.php:265 6815msgctxt "INSTRUMENTAL" 6816msgid "Fructidor" 6817msgstr "fructidor" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:218 6821msgctxt "LOCATIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "fructidor" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:124 6827msgctxt "NOMINATIVE" 6828msgid "Fructidor" 6829msgstr "fructidor" 6830 6831#. I18N: Location of an LDS church temple 6832#: app/Elements/TempleCode.php:98 6833msgid "Fukuoka, Japan" 6834msgstr "Fukuoka, Japón" 6835 6836#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6837msgid "Funeral" 6838msgstr "Funeral" 6839 6840#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6841msgid "GEDCOM" 6842msgstr "GEDCOM" 6843 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6845msgid "GEDCOM 7" 6846msgstr "GEDCOM 7" 6847 6848#. I18N: A configuration setting 6849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6851msgid "GEDCOM errors" 6852msgstr "Errores del GEDCOM" 6853 6854#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6855msgid "GEDCOM file" 6856msgstr "Archivo" 6857 6858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6864msgid "GEDCOM tag" 6865msgstr "etiqueta GEDCOM" 6866 6867#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6869msgid "GEDCOM tags" 6870msgstr "Etiquetas GEDCOM" 6871 6872#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6874msgid "GEDCOM-L" 6875msgstr "GEDCOM-L" 6876 6877#. I18N: GEDZIP = file format 6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6879msgid "GEDZIP" 6880msgstr "GEDZIP" 6881 6882#. I18N: https://gov.genealogy.net 6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6885msgid "GOV identifier" 6886msgstr "Identificador GOV" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6889msgid "GOV identifier type" 6890msgstr "Tipo de identificador GOV" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6894msgid "Gabon" 6895msgstr "Gabón" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6899msgid "Gambia" 6900msgstr "Gambia" 6901 6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6903#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6909msgid "Gender" 6910msgstr "Sexo" 6911 6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6913msgid "Genealogy" 6914msgstr "Genealogía" 6915 6916#. I18N: A configuration setting 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6918msgid "Genealogy contact" 6919msgstr "Contacto para genealogía" 6920 6921#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6922#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6923msgid "Genealogy data" 6924msgstr "Datos genealógicos" 6925 6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6928msgid "General" 6929msgstr "Opciones Generales" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6932#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6933msgid "General search" 6934msgstr "Búsqueda general" 6935 6936#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6937#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6938msgid "Generate sitemap files for search engines." 6939msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda." 6940 6941#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6942#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6943#, php-format 6944msgid "Generated by %s" 6945msgstr "Generado por %s" 6946 6947#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6948msgid "Generation" 6949msgstr "Generación" 6950 6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6953msgid "Generation " 6954msgstr "Generación " 6955 6956#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6957#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6959#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6960#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6961#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6962#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6967msgid "Generations" 6968msgstr "Generaciones" 6969 6970#: app/Gedcom.php:876 6971msgid "Generations of ancestors" 6972msgstr "Generaciones de antecesores" 6973 6974#: app/Gedcom.php:881 6975msgid "Generations of descendants" 6976msgstr "Generaciones de descendientes" 6977 6978#. I18N: https://www.geonames.org 6979#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6980#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6981msgid "GeoNames" 6982msgstr "GeoNombres" 6983 6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6986msgid "Geographic area" 6987msgstr "Área geográfica" 6988 6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6995msgid "Geographic data" 6996msgstr "Datos geográficos" 6997 6998#. I18N: find latitude/longitude for a place 6999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7001msgid "Geolocation" 7002msgstr "Geolocalización" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7006msgid "Georgia" 7007msgstr "Georgia" 7008 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7011msgid "Germany" 7012msgstr "Alemania" 7013 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:161 7016msgctxt "GENITIVE" 7017msgid "Germinal" 7018msgstr "germinal" 7019 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#: app/Date/FrenchDate.php:255 7022msgctxt "INSTRUMENTAL" 7023msgid "Germinal" 7024msgstr "germinal" 7025 7026#. I18N: a month in the French republican calendar 7027#: app/Date/FrenchDate.php:208 7028msgctxt "LOCATIVE" 7029msgid "Germinal" 7030msgstr "germinal" 7031 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:114 7035msgctxt "NOMINATIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "germinal" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7041msgid "Ghana" 7042msgstr "Ghana" 7043 7044#. I18N: Name of a country or state 7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7046msgid "Gibraltar" 7047msgstr "Gibraltar" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/Elements/TempleCode.php:99 7051msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7052msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/Elements/TempleCode.php:100 7056msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7057msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos" 7058 7059#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7061msgid "Given name" 7062msgstr "Nombre" 7063 7064#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7069msgid "Given names" 7070msgstr "Nombre(s) de pila" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7073msgid "Godchild" 7074msgstr "Ahijado/a" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7078msgid "Goddaughter" 7079msgstr "Ahijada" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7083msgid "Godfather" 7084msgstr "Padrino" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7088msgid "Godmother" 7089msgstr "Madrina" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7092msgid "Godparent" 7093msgstr "Padrino o madrina" 7094 7095#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7096#: app/Gedcom.php:621 7097msgid "Godparents" 7098msgstr "Padrinos" 7099 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7102msgid "Godson" 7103msgstr "Ahijado" 7104 7105#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7106msgid "Google™ analytics" 7107msgstr "Análisis de Google™" 7108 7109#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7110msgid "Google™ maps" 7111msgstr "Google™ maps" 7112 7113#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7114msgid "Google™ webmaster tools" 7115msgstr "Herramientas para webmasters de Google™" 7116 7117#: app/Gedcom.php:667 7118msgid "Graduation" 7119msgstr "Graduación" 7120 7121#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7122msgid "Greatest age at death" 7123msgstr "Mayor edad al fallecer" 7124 7125#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7126msgid "Greatest age between siblings" 7127msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7131msgid "Greece" 7132msgstr "Grecia" 7133 7134#. I18N: The name of a colour-scheme 7135#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7136msgid "Green Beam" 7137msgstr "Rayo verde" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7141msgid "Greenland" 7142msgstr "Groenlandia" 7143 7144#. I18N: The gregorian calendar 7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7146msgid "Gregorian" 7147msgstr "Gregoriano" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7151msgid "Grenada" 7152msgstr "Granada" 7153 7154#. I18N: Location of an LDS church temple 7155#: app/Elements/TempleCode.php:101 7156msgid "Guadalajara, Mexico" 7157msgstr "Guadalajara, México" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7161msgid "Guadeloupe" 7162msgstr "Guadalupe" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7166msgid "Guam" 7167msgstr "Guam" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Tutor/a" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7174msgctxt "FEMALE" 7175msgid "Guardian" 7176msgstr "Tutora" 7177 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7179msgctxt "MALE" 7180msgid "Guardian" 7181msgstr "Tutor" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7185msgid "Guatemala" 7186msgstr "Guatemala" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:102 7190msgid "Guatemala City, Guatemala" 7191msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/Elements/TempleCode.php:103 7195msgid "Guayaquil, Ecuador" 7196msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7200msgid "Guernsey" 7201msgstr "Guernesey" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7205msgid "Guinea" 7206msgstr "Guinea" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7210msgid "Guinea-Bissau" 7211msgstr "Guinea Bissau" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7215msgid "Guyana" 7216msgstr "Guyana" 7217 7218#. I18N: Name of a module 7219#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7220msgid "HTML" 7221msgstr "Bloque HTML" 7222 7223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7224msgid "Hair color" 7225msgstr "Color de pelo" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7229msgid "Haiti" 7230msgstr "Haití" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:105 7234msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7235msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:147 7239msgid "Hamilton, New Zealand" 7240msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:106 7244msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7245msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7246 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7248msgid "He " 7249msgstr "Él " 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7252msgid "He died" 7253msgstr "Murió" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7257msgid "He married" 7258msgstr "Se casó con" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7261msgid "He resided at" 7262msgstr "Vivió en" 7263 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7265msgid "He was born" 7266msgstr "Nació" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7269msgid "He was buried" 7270msgstr "Enterrado" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7273msgid "He was christened" 7274msgstr "Fue bautizado" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7277msgid "He was cremated" 7278msgstr "Incinerado" 7279 7280#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7281#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7282msgid "Header" 7283msgstr "Encabezamiento" 7284 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7287msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7288msgstr "Islas Heard y McDonald" 7289 7290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7291msgid "Hebrew" 7292msgstr "Hebreo" 7293 7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7295msgid "Hebrew name" 7296msgstr "Nombre hebreo" 7297 7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7299msgid "Height" 7300msgstr "Alto" 7301 7302#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7308#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7309#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7310#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7314#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7315#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7316#, php-format 7317msgid "Hello %s…" 7318msgstr "Hola %s …" 7319 7320#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7321#, php-format 7322msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7323msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse." 7324 7325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7329msgid "Hello administrator…" 7330msgstr "Hola Administrador …" 7331 7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7333#: resources/views/help/link.phtml:15 7334msgid "Help" 7335msgstr "Ayuda" 7336 7337#. I18N: Location of an LDS church temple 7338#: app/Elements/TempleCode.php:108 7339msgid "Helsinki, Finland" 7340msgstr "Helsinki, Finlandia" 7341 7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7358msgctxt "font name" 7359msgid "Helvetica" 7360msgstr "Helvética" 7361 7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7363msgid "Her occupation was" 7364msgstr "Su ocupación era" 7365 7366#. I18N: https://wego.here.com 7367#: app/Module/HereMaps.php:96 7368msgid "Here maps" 7369msgstr "Mapas por HERE" 7370 7371#. I18N: Location of an LDS church temple 7372#: app/Elements/TempleCode.php:109 7373msgid "Hermosillo, Mexico" 7374msgstr "Hermosillo, México" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:195 7378msgctxt "GENITIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "jeshván" 7381 7382#. I18N: a month in the Jewish calendar 7383#: app/Date/JewishDate.php:299 7384msgctxt "INSTRUMENTAL" 7385msgid "Heshvan" 7386msgstr "jeshván" 7387 7388#. I18N: a month in the Jewish calendar 7389#: app/Date/JewishDate.php:247 7390msgctxt "LOCATIVE" 7391msgid "Heshvan" 7392msgstr "jeshván" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:143 7396msgctxt "NOMINATIVE" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "jeshván" 7399 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7405msgid "Hide GEDCOM tags" 7406msgstr "Ocultar etiquetas GEDCOM" 7407 7408#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7412msgid "Hide from everyone" 7413msgstr "Esconder a todos" 7414 7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7419#: resources/views/login-page.phtml:47 7420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7421#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7422#: resources/views/register-page.phtml:76 7423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7427msgid "Hide password" 7428msgstr "Contraseña oculta" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7433msgid "Hide these errors" 7434msgstr "Ocultar estos errores" 7435 7436#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7437msgid "Hide unused locations" 7438msgstr "Ocultar ubicaciones no utilizadas" 7439 7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7441msgid "Hierarchical relationship" 7442msgstr "Relación jerárquica" 7443 7444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7445#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7446#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7449msgid "Highlighted image" 7450msgstr "Imagen resaltada" 7451 7452#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7453#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7454#: resources/views/help/date.phtml:187 7455msgid "Hijri" 7456msgstr "Hijri" 7457 7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7459msgid "His occupation was" 7460msgstr "Su ocupación era" 7461 7462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7468#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7469msgid "Historic events" 7470msgstr "Eventos históricos" 7471 7472#. I18N: Name of a module 7473#. I18N: A configuration setting 7474#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7476msgid "Hit counters" 7477msgstr "Contadores de visitas" 7478 7479#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7480msgid "Holocaust" 7481msgstr "Holocausto" 7482 7483#. I18N: Name of a module 7484#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7486#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7488msgid "Home page" 7489msgstr "Página de Bienvenido" 7490 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7493msgid "Honduras" 7494msgstr "Honduras" 7495 7496#. I18N: Location of an LDS church temple 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Elements/TempleCode.php:110 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7500msgid "Hong Kong" 7501msgstr "Hong Kong" 7502 7503#. I18N: Name of a module/chart 7504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7506msgid "Hourglass chart" 7507msgstr "Diagrama Reloj de Arena" 7508 7509#. I18N: %s is an individual’s name 7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7511#, php-format 7512msgid "Hourglass chart of %s" 7513msgstr "Diagrama reloj de arena de %s" 7514 7515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7516msgid "Household" 7517msgstr "Hogar" 7518 7519#. I18N: Location of an LDS church temple 7520#: app/Elements/TempleCode.php:111 7521msgid "Houston, Texas, United States" 7522msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7523 7524#. I18N: Configuration option 7525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7526msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7527msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones" 7528 7529#. I18N: Name of a country or state 7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7531msgid "Hungary" 7532msgstr "Hungría" 7533 7534#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7535#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7538#: resources/views/fact-date.phtml:144 7539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7540#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7550msgid "Husband" 7551msgstr "Esposo" 7552 7553#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7554msgid "Husband’s age" 7555msgstr "Edad del esposo" 7556 7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7559msgid "IP address" 7560msgstr "Dirección IP" 7561 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7564msgid "Iceland" 7565msgstr "Islandia" 7566 7567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7568msgctxt "Surname tradition" 7569msgid "Icelandic" 7570msgstr "islandés" 7571 7572#. I18N: Location of an LDS church temple 7573#: app/Elements/TempleCode.php:112 7574msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7575msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7576 7577#: app/Gedcom.php:669 7578msgid "Identification number" 7579msgstr "Número ID" 7580 7581#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7582msgid "Identifiers" 7583msgstr "Identificadores" 7584 7585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7586msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7587msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7591msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7592msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda." 7593 7594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7595msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7596msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:24 7599#, php-format 7600msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7601msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:21 7604#, php-format 7605msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7606msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:30 7609#, php-format 7610msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7611msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas. Por ejemplo, <%s>Ignacio "Nacho" /Fulano/<%s>." 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:27 7614#, php-format 7615msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7616msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>" 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:18 7619#, php-format 7620msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7621msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>" 7622 7623#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7624msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7625msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma." 7626 7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7628msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7629msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7633msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7634msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin." 7635 7636#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7638msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7639msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia. Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas." 7640 7641#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7643msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7644msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente." 7645 7646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7647msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7648msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:" 7649 7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7651msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7652msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7653 7654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7655msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7656msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos." 7657 7658#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7659#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7660msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7661msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje." 7662 7663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7665msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7666msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje." 7667 7668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7669msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7670msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas." 7671 7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7673msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7674msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM." 7675 7676#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7677#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7678msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7679msgstr "Si modifica el nombre del archivo, también debe cambiar el nombre del archivo." 7680 7681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7682msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7683msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta." 7684 7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7687msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7688msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva." 7689 7690#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7692msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7693msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público." 7694 7695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7696msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7697msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco." 7698 7699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7700msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7701msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente." 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7704msgid "Image dimensions" 7705msgstr "Dimensiones de imagen" 7706 7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7708msgid "Images without watermarks" 7709msgstr "Imágenes sin filigranas" 7710 7711#: app/Gedcom.php:671 7712msgid "Immigration" 7713msgstr "Immigración" 7714 7715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7716#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7717msgid "Import" 7718msgstr "Importar" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7721msgid "Import a GEDCOM file" 7722msgstr "Importar un archivo GEDCOM" 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7726msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7727msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1" 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7730msgid "Import geographic data" 7731msgstr "Importar información geográfica" 7732 7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7734msgid "Import preferences" 7735msgstr "Opciones de importación" 7736 7737#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7738#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7739msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7740msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"." 7741 7742#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7744msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos." 7745 7746#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7748msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7752msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7753msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7757msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7758msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función." 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7761msgid "In this month…" 7762msgstr "En un mes como éste…" 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7765msgid "In this year…" 7766msgstr "En este año…" 7767 7768#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7770msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7771msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"." 7772 7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7774msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7775msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia." 7776 7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7778msgid "Include aliases" 7779msgstr "Incluir alias" 7780 7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7782msgid "Include associates" 7783msgstr "Incluir asociados" 7784 7785#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7786#, php-format 7787msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7788msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»" 7789 7790#. I18N: Label for check-box 7791#: resources/views/admin/media.phtml:68 7792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7793msgid "Include subfolders" 7794msgstr "Incluir subcarpetas" 7795 7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7797msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7798msgstr "Incluya las balizas <code><script></script></code>." 7799 7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7801msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7802msgstr "Incluya las balizas <code><style></style></code>." 7803 7804#. I18N: Label for a configuration option 7805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7806msgid "Include the individual’s immediate family" 7807msgstr "Incluir la familia inmediata" 7808 7809#. I18N: Name of a country or state 7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7811msgid "India" 7812msgstr "India" 7813 7814#. I18N: Location of an LDS church temple 7815#: app/Elements/TempleCode.php:113 7816msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7817msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos" 7818 7819#. I18N: Name of a module/report 7820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7822#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7823#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7825#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7826#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7827#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7835#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7837#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7843#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7855msgid "Individual" 7856msgstr "Persona" 7857 7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7859msgid "Individual 1" 7860msgstr "Persona 1" 7861 7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7863msgid "Individual 2" 7864msgstr "Persona 2" 7865 7866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7867msgid "Individual distribution chart" 7868msgstr "Diagrama de distribución de personas" 7869 7870#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7871msgid "Individual facts and events" 7872msgstr "Hechos y eventos individuales" 7873 7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7875msgid "Individual page" 7876msgstr "Página de Individuo" 7877 7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7879msgid "Individual pages" 7880msgstr "Páginas de personas" 7881 7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7884msgid "Individual record" 7885msgstr "Registro de persona" 7886 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7890msgid "Individual who lived the longest" 7891msgstr "Persona que vivió más tiempo" 7892 7893#. I18N: Name of a module/list 7894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7897#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7908#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7909#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7923#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7924#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7925#: resources/views/search-results.phtml:39 7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7928msgid "Individuals" 7929msgstr "Personas" 7930 7931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7933msgid "Individuals with sources" 7934msgstr "Personas con fuentes" 7935 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7937#, php-format 7938msgid "Individuals with surname %s" 7939msgstr "Personas con el apellido %s" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7943msgid "Indonesia" 7944msgstr "Indonesia" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Informador" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7951msgctxt "FEMALE" 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Declarante" 7954 7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7956msgctxt "MALE" 7957msgid "Informant" 7958msgstr "Declarante" 7959 7960#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7961msgid "Inline-source records are discouraged." 7962msgstr "Se desaconsejan los registros de fuente en línea." 7963 7964#. I18N: Name of a module 7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7967msgid "Interactive tree" 7968msgstr "Árbol interactivo" 7969 7970#. I18N: %s is an individual’s name 7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7972#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7974#, php-format 7975msgid "Interactive tree of %s" 7976msgstr "Árbol interactivo de %s" 7977 7978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7979msgid "Interment" 7980msgstr "Entierro" 7981 7982#: app/Services/MessageService.php:229 7983msgid "Internal messaging" 7984msgstr "Mensajes internos" 7985 7986#: app/Services/MessageService.php:230 7987msgid "Internal messaging with emails" 7988msgstr "Mensajes internos con correo electrónico" 7989 7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7991msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7992msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial." 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7995msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7996msgstr "Archivo GEDCOM no válido: no se encontró ningún registro de tráiler." 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7999msgid "Invalid GEDCOM level number." 8000msgstr "Número de nivel de GEDCOM no válido." 8001 8002#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8003msgid "Invalid GEDCOM record" 8004msgstr "Registro GEDCOM inválido" 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8007msgid "Invalid GEDCOM record." 8008msgstr "Registro GEDCOM no válido." 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8011msgid "Invalid GEDCOM tag." 8012msgstr "Etiqueta GEDCOM no válida." 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8015msgid "Invalid GEDCOM value." 8016msgstr "Valor de GEDCOM no válido." 8017 8018#: app/Date.php:224 8019msgid "Invalid date" 8020msgstr "Fecha no válida" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8024msgid "Iran" 8025msgstr "Irán" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8029msgid "Iraq" 8030msgstr "Irak" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8034msgid "Ireland" 8035msgstr "Irlanda" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8039msgid "Isle of Man" 8040msgstr "Isla de Man" 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8044msgid "Israel" 8045msgstr "Israel" 8046 8047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8048msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8049msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente." 8050 8051#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8052msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8053msgstr "No se recomienda utilizar etiquetas GEDCOM personalizadas. Estos datos se pueden perder cuando los transfiere a otras aplicaciones." 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8057msgid "Italy" 8058msgstr "Italia" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:209 8062msgctxt "GENITIVE" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "iyar" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:313 8068msgctxt "INSTRUMENTAL" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "iyar" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:261 8074msgctxt "LOCATIVE" 8075msgid "Iyar" 8076msgstr "iyar" 8077 8078#. I18N: a month in the Jewish calendar 8079#: app/Date/JewishDate.php:157 8080msgctxt "NOMINATIVE" 8081msgid "Iyar" 8082msgstr "iyar" 8083 8084#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8086#: resources/views/help/date.phtml:203 8087msgid "Jalali" 8088msgstr "Jalali" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8092msgid "Jamaica" 8093msgstr "Jamaica" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8096msgctxt "Abbreviation for January" 8097msgid "Jan" 8098msgstr "enero" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8101msgctxt "GENITIVE" 8102msgid "January" 8103msgstr "enero" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8106msgctxt "INSTRUMENTAL" 8107msgid "January" 8108msgstr "enero" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8111msgctxt "LOCATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "enero" 8114 8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8118msgctxt "NOMINATIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "enero" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8124msgid "Japan" 8125msgstr "Japón" 8126 8127#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8129#: resources/views/help/date.phtml:171 8130msgid "Jewish" 8131msgstr "Judío" 8132 8133#. I18N: Location of an LDS church temple 8134#: app/Elements/TempleCode.php:114 8135msgid "Johannesburg, South Africa" 8136msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica" 8137 8138#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8139#: app/Services/TreeService.php:226 8140msgid "John /DOE/" 8141msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal" 8142 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8145msgid "Jordan" 8146msgstr "Jordania" 8147 8148#. I18N: Location of an LDS church temple 8149#: app/Elements/TempleCode.php:115 8150msgid "Jordan River, Utah, United States" 8151msgstr "Río Jordán, Utah" 8152 8153#. I18N: Name of a module 8154#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8155msgid "Journal" 8156msgstr "Diario" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8159msgctxt "Abbreviation for July" 8160msgid "Jul" 8161msgstr "jul" 8162 8163#. I18N: The julian calendar 8164#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8165#: resources/views/help/date.phtml:155 8166msgid "Julian" 8167msgstr "Juliano" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8170msgctxt "GENITIVE" 8171msgid "July" 8172msgstr "julio" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "July" 8177msgstr "julio" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8180msgctxt "LOCATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "julio" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "julio" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:150 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada I-Üla" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:240 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada I-Üla" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:195 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada I-Üla" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:105 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada I-Üla" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:152 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada I-Akhira" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:242 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Jumada I-Akhira" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:197 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada I-Akhira" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:107 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada I-Akhira" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8240msgctxt "Abbreviation for June" 8241msgid "Jun" 8242msgstr "jun" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8245msgctxt "GENITIVE" 8246msgid "June" 8247msgstr "junio" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "June" 8252msgstr "junio" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8255msgctxt "LOCATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "junio" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "junio" 8265 8266#. I18N: Location of an LDS church temple 8267#: app/Elements/TempleCode.php:116 8268msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8269msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos" 8270 8271#. I18N: Name of a country or state 8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8273msgid "Kazakhstan" 8274msgstr "Kazajistán" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8278msgid "Keep media objects" 8279msgstr "Mantenga objetos multimedia" 8280 8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8282msgid "Keep open" 8283msgstr "Mantener abierto" 8284 8285#. I18N: A configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8289msgid "Keep the existing “last change” information" 8290msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8294msgid "Kenya" 8295msgstr "Kenia" 8296 8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8298msgid "Keyword examples" 8299msgstr "Ejemplos de palabras claves" 8300 8301#: app/Date/JalaliDate.php:275 8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8303msgid "Khor" 8304msgstr "Khor" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:143 8308msgctxt "GENITIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "Khordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:233 8314msgctxt "INSTRUMENTAL" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "Khordad" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:188 8320msgctxt "LOCATIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "Khordad" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:98 8326msgctxt "NOMINATIVE" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "Khordad" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8332msgid "Kiribati" 8333msgstr "Kiribati" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:197 8337msgctxt "GENITIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "kislev" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:301 8343msgctxt "INSTRUMENTAL" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "kislev" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:249 8349msgctxt "LOCATIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "kislev" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:145 8355msgctxt "NOMINATIVE" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "kislev" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:117 8361msgid "Kona, Hawaii, United States" 8362msgstr "Kona, Hawái" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8366msgid "Korea" 8367msgstr "Corea" 8368 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8371msgid "Kuwait" 8372msgstr "Kuwait" 8373 8374#. I18N: Location of an LDS church temple 8375#: app/Elements/TempleCode.php:118 8376msgid "Kyiv, Ukraine" 8377msgstr "Kiev, Ucrania" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8381msgid "Kyrgyzstan" 8382msgstr "Kirguistán" 8383 8384#: app/Gedcom.php:586 8385msgid "LDS baptism" 8386msgstr "Bautismo SUD" 8387 8388#: app/Gedcom.php:740 8389msgid "LDS child sealing" 8390msgstr "Sellamiento SUD con hijo" 8391 8392#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8393msgid "LDS church" 8394msgstr "Iglesia SUD" 8395 8396#: app/Gedcom.php:628 8397msgid "LDS confirmation" 8398msgstr "Confirmación SUD" 8399 8400#: app/Gedcom.php:648 8401msgid "LDS endowment" 8402msgstr "Investidura SUD" 8403 8404#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8405#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8406msgid "LDS initiatory" 8407msgstr "Iniciación SUD" 8408 8409#: app/Gedcom.php:480 8410msgid "LDS spouse sealing" 8411msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge" 8412 8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8415msgid "Label" 8416msgstr "Etiqueta" 8417 8418#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8419msgid "Label for husband" 8420msgstr "Etiqueta para esposo" 8421 8422#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8423msgid "Label for wife" 8424msgstr "Etiqueta para esposa" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/Elements/TempleCode.php:107 8428msgid "Laie, Hawaii, United States" 8429msgstr "Laie, Hawái" 8430 8431#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8432#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8433msgid "Land purchase" 8434msgstr "Compra de terrenos" 8435 8436#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8437#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8438msgid "Land sale" 8439msgstr "Venta de terrenos" 8440 8441#. I18N: page orientation 8442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8445msgid "Landscape" 8446msgstr "Apaisado" 8447 8448#. I18N: A configuration setting 8449#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8450#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8455#: resources/views/admin/users.phtml:31 8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8459msgid "Language" 8460msgstr "Idioma" 8461 8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8466msgid "Languages" 8467msgstr "Lenguajes" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8471msgid "Laos" 8472msgstr "Laos" 8473 8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8476msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8477 8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8480msgid "Largest families" 8481msgstr "Familias más numerosas" 8482 8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8484msgid "Largest number of grandchildren" 8485msgstr "Número más alto de nietos" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/Elements/TempleCode.php:125 8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8490msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8491 8492#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8493#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8494#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8495#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8500#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8507msgid "Last change" 8508msgstr "Última modificación" 8509 8510#. I18N: Last checked X hours ago. 8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8513#, php-format 8514msgid "Last checked %s." 8515msgstr "Última comprobación %s." 8516 8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8518msgid "Last email reminder was sent " 8519msgstr "El último recordatorio por correo se envió el " 8520 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8522msgid "Last event" 8523msgstr "Último evento" 8524 8525#: resources/views/admin/users.phtml:35 8526msgid "Last signed in" 8527msgstr "Última entrada" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8533msgid "Latest birth" 8534msgstr "Nacimiento más tardío" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8540msgid "Latest death" 8541msgstr "Defunción más tardía" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8544msgid "Latest divorce" 8545msgstr "Divorcio más reciente" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8548msgid "Latest marriage" 8549msgstr "Matrimonio más reciente" 8550 8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8552#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8557#: resources/views/fact-place.phtml:35 8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8559msgid "Latitude" 8560msgstr "Latitud" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8564msgid "Latvia" 8565msgstr "Letonia" 8566 8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8578msgid "Layout" 8579msgstr "Presentación" 8580 8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8583msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual." 8584 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8587msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original" 8588 8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8591msgid "Leaves" 8592msgstr "Hojas" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8596msgid "Lebanon" 8597msgstr "Líbano" 8598 8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8601msgid "Legacy URLs" 8602msgstr "URL heredadas" 8603 8604#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8605msgid "Legatee" 8606msgstr "Herencia" 8607 8608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8609msgid "Length" 8610msgstr "Longitud" 8611 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8613msgid "Length of marriage" 8614msgstr "Duración del matrimonio" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8618msgid "Lesotho" 8619msgstr "Lesoto" 8620 8621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8637msgctxt "paper size" 8638msgid "Letter" 8639msgstr "US Letter" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8643msgid "Liberia" 8644msgstr "Liberia" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8648msgid "Libya" 8649msgstr "Libia" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8653msgid "Liechtenstein" 8654msgstr "Liechtenstein" 8655 8656#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8657msgid "Lifespan" 8658msgstr "Período de vida" 8659 8660#. I18N: Name of a module/chart 8661#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8662msgid "Lifespans" 8663msgstr "Duración de vida" 8664 8665#. I18N: Location of an LDS church temple 8666#: app/Elements/TempleCode.php:120 8667msgid "Lima, Peru" 8668msgstr "Lima, Perú" 8669 8670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8671msgid "Line endings" 8672msgstr "Terminaciones de línea" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8675msgid "Line number" 8676msgstr "Número de línea" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8680msgid "Link media objects to facts and events" 8681msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos" 8682 8683#. I18N: You need to: 8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8686msgid "Link the user account to an individual." 8687msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo." 8688 8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8691msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8692msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8696msgid "Link this media object to a family" 8697msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8701msgid "Link this media object to a source" 8702msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente" 8703 8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8706msgid "Link this media object to an individual" 8707msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona" 8708 8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8710msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8711msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico." 8712 8713#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8714#: resources/views/chart-box.phtml:126 8715msgid "Links" 8716msgstr "Vínculos" 8717 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8720msgid "List" 8721msgstr "Lista" 8722 8723#. I18N: Name of a module 8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8728#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8730msgid "Lists" 8731msgstr "Listas" 8732 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8735msgid "Lithuania" 8736msgstr "Lituania" 8737 8738#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8739msgctxt "Surname tradition" 8740msgid "Lithuanian" 8741msgstr "Lituano" 8742 8743#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8744#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8745msgid "Living" 8746msgstr "Viva" 8747 8748#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8749msgid "Living individuals" 8750msgstr "Personas vivas" 8751 8752#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8753msgid "Loading…" 8754msgstr "Cargando…" 8755 8756#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8757#: resources/views/admin/media.phtml:40 8758msgid "Local files" 8759msgstr "Archivos locales" 8760 8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8766msgid "Location" 8767msgstr "Ubicación" 8768 8769#. I18N: Name of a module/list 8770#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8771#: app/Module/LocationListModule.php:144 8772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8774#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8775#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8776#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8777#: resources/views/search-results.phtml:94 8778msgid "Locations" 8779msgstr "Ubicaciones" 8780 8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Huésped" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8786msgctxt "FEMALE" 8787msgid "Lodger" 8788msgstr "Huésped" 8789 8790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8791msgctxt "MALE" 8792msgid "Lodger" 8793msgstr "Huésped" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:121 8797msgid "Logan, Utah, United States" 8798msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:122 8802msgid "London, England" 8803msgstr "Londres, Inglaterra" 8804 8805#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8807msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8808msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero." 8809 8810#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8811msgid "Longest marriage" 8812msgstr "Matrimonio más duradero" 8813 8814#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8815#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8817#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8820#: resources/views/fact-place.phtml:36 8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8822msgid "Longitude" 8823msgstr "Longitud" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:119 8827msgid "Los Angeles, California, United States" 8828msgstr "Los Ángeles, California" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:123 8832msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8833msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:124 8837msgid "Lubbock, Texas, United States" 8838msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8842msgid "Luxembourg" 8843msgstr "Luxemburgo" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8847msgid "Macau" 8848msgstr "Macao" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8852msgid "Macedonia" 8853msgstr "ARY Macedonia" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8857msgid "Madagascar" 8858msgstr "Madagascar" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:126 8862msgid "Madrid, Spain" 8863msgstr "Madrid, España" 8864 8865#. I18N: Type of media object 8866#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8867msgid "Magazine" 8868msgstr "Revista" 8869 8870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8873msgid "Maidenhead location code" 8874msgstr "Código de ubicación de Maidenhead" 8875 8876#: app/Services/MessageService.php:232 8877msgid "Mailto link" 8878msgstr "Vínculo mailto" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8882msgid "Malawi" 8883msgstr "Malaui" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8887msgid "Malaysia" 8888msgstr "Malasia" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8892msgid "Maldives" 8893msgstr "Maldivas" 8894 8895#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8896msgid "Male" 8897msgstr "Hombre" 8898 8899#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8900#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8902#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8908#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8909#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8910msgid "Males" 8911msgstr "Hombres" 8912 8913#. I18N: Name of a country or state 8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8915msgid "Mali" 8916msgstr "Malí" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8920msgid "Malta" 8921msgstr "Malta" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8937msgid "Manage family trees" 8938msgstr "Administrar árboles genealógicos" 8939 8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8943msgid "Manage media" 8944msgstr "Administrar medios" 8945 8946#. I18N: Listbox entry; name of a role 8947#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8951msgid "Manager" 8952msgstr "Supervisor" 8953 8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8955msgid "Managers" 8956msgstr "Supervisores" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:127 8960msgid "Manaus, Brazil" 8961msgstr "Manaus, Brasil" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:128 8965msgid "Manhattan, New York, United States" 8966msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:129 8970msgid "Manila, Philippines" 8971msgstr "Manila, Filipinas" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:130 8975msgid "Manti, Utah, United States" 8976msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8977 8978#. I18N: Type of media object 8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8980msgid "Manuscript" 8981msgstr "Manuscrito" 8982 8983#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8984msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8985msgstr "Muchas aplicaciones de genealogía definen sus propias etiquetas GEDCOM personalizadas y WEBTREES podrán mostrar la mayoría de ellas." 8986 8987#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8989msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8990msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia." 8991 8992#. I18N: Type of media object 8993#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8996msgid "Map" 8997msgstr "Mapa" 8998 8999#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9000msgid "Map link" 9001msgstr "Enlace del mapa" 9002 9003#. I18N: Links to maps 9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9006msgid "Map links" 9007msgstr "Enlaces del mapa" 9008 9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9010#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9012msgid "Map providers" 9013msgstr "Proveedores de mapas" 9014 9015#. I18N: mapbox.com 9016#: app/Module/MapBox.php:96 9017msgid "Mapbox" 9018msgstr "Mapbox" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9021msgctxt "Abbreviation for March" 9022msgid "Mar" 9023msgstr "marzo" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9026msgctxt "GENITIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "marzo" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9031msgctxt "INSTRUMENTAL" 9032msgid "March" 9033msgstr "marzo" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9036msgctxt "LOCATIVE" 9037msgid "March" 9038msgstr "marzo" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9043msgctxt "NOMINATIVE" 9044msgid "March" 9045msgstr "marzo" 9046 9047#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9049msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9050msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc." 9051 9052#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9053#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9054#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9058#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9108msgid "Marriage" 9109msgstr "Matrimonio" 9110 9111#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9112msgid "Marriage banns" 9113msgstr "Amonestaciones" 9114 9115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9116msgid "Marriage beginning status" 9117msgstr "Comienzo del matrimonio" 9118 9119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9120msgid "Marriage bond" 9121msgstr "Lazo matrimonial" 9122 9123#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9124msgid "Marriage by country" 9125msgstr "Matrimonios por país" 9126 9127#: app/Gedcom.php:465 9128msgid "Marriage contract" 9129msgstr "Contrato matrimonial" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9132msgid "Marriage date range end" 9133msgstr "Fechas de casamiento a" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9136msgid "Marriage date range start" 9137msgstr "Fechas de casamiento desde" 9138 9139#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9140msgid "Marriage ending status" 9141msgstr "Final del matrimonio" 9142 9143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9144msgid "Marriage intention" 9145msgstr "Proposición de matrimonio" 9146 9147#: app/Gedcom.php:466 9148msgid "Marriage license" 9149msgstr "Licencia matrimonial" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9152msgid "Marriage of a brother" 9153msgstr "Matrimonio del hermano" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9157msgid "Marriage of a child" 9158msgstr "Matrimonio de un hijo" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9161msgid "Marriage of a daughter" 9162msgstr "Matrimonio de una hija" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9165msgid "Marriage of a father" 9166msgstr "Matrimonio del padre" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9172msgid "Marriage of a grandchild" 9173msgstr "Matrimonio de un nieto" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Matrimonio de una nieta" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9180msgctxt "daughter’s daughter" 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Matrimonio de una nieta" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9185msgctxt "son’s daughter" 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Matrimonio de una nieta" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Matrimonio de un nieto" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9194msgctxt "daughter’s son" 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Matrimonio de un nieto" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9199msgctxt "son’s son" 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Matrimonio de un nieto" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9204msgid "Marriage of a half-brother" 9205msgstr "Matrimonio del medio hermano" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9208msgid "Marriage of a half-sibling" 9209msgstr "Matrimonio de un medio hermano" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9212msgid "Marriage of a half-sister" 9213msgstr "Matrimonio de una media hermana" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9216msgid "Marriage of a mother" 9217msgstr "Casamiento de la madre" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9221msgid "Marriage of a parent" 9222msgstr "Matrimonio de un padre" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9226msgid "Marriage of a sibling" 9227msgstr "Matrimonio de un hermano" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9230msgid "Marriage of a sister" 9231msgstr "Matrimonio de una hermana" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9234msgid "Marriage of a son" 9235msgstr "Matrimonio de un hijo" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9238msgid "Marriage of parents" 9239msgstr "Matrimonio de los padres" 9240 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9242msgid "Marriage place contains" 9243msgstr "Lugar de matrimonio contiene" 9244 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9246msgid "Marriage places" 9247msgstr "Lugares de matrimonio" 9248 9249#: app/Gedcom.php:471 9250msgid "Marriage settlement" 9251msgstr "Dote" 9252 9253#. I18N: Name of a module/report 9254#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9258msgid "Marriages" 9259msgstr "Matrimonios" 9260 9261#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9262#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9263msgid "Marriages by century" 9264msgstr "Matrimonios por siglo" 9265 9266#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9272msgid "Married name" 9273msgstr "Nombre de casada" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9277msgid "Marshall Islands" 9278msgstr "Islas Marshall" 9279 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9282msgid "Martinique" 9283msgstr "Martinica" 9284 9285#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9286msgid "Masquerade as this user" 9287msgstr "Hacerse pasar por este usuario" 9288 9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9290msgid "Match both upper and lower case letters." 9291msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra." 9300 9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9303msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9304 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9307msgid "Mauritania" 9308msgstr "Mauritania" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9312msgid "Mauritius" 9313msgstr "Mauricio" 9314 9315#. I18N: A configuration setting 9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9317msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9318msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas" 9319 9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9322msgid "Maximum upload size: " 9323msgstr "Tamaño máximo de subida: " 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9326msgctxt "Abbreviation for May" 9327msgid "May" 9328msgstr "mayo" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9331msgctxt "GENITIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "mayo" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9336msgctxt "INSTRUMENTAL" 9337msgid "May" 9338msgstr "mayo" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9341msgctxt "LOCATIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "mayo" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9348msgctxt "NOMINATIVE" 9349msgid "May" 9350msgstr "mayo" 9351 9352#. I18N: Name of a country or state 9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9354msgid "Mayotte" 9355msgstr "Mayotte" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/Elements/TempleCode.php:131 9359msgid "Medford, Oregon, United States" 9360msgstr "Medford, Oregon, EE.UU" 9361 9362#. I18N: Name of a module 9363#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9364#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9367#: resources/views/admin/media.phtml:104 9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9370msgid "Media" 9371msgstr "Audiovisuales" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9374#: resources/views/admin/media.phtml:100 9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9376#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9379msgid "Media file" 9380msgstr "Archivo de objeto audiovisual" 9381 9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9383msgid "Media file to upload" 9384msgstr "Archivo audiovisual a subir" 9385 9386#: resources/views/admin/media.phtml:31 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9388msgid "Media files" 9389msgstr "Archivos multimedia" 9390 9391#. I18N: A configuration setting 9392#: resources/views/admin/media.phtml:61 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9394msgid "Media folder" 9395msgstr "Carpeta de media" 9396 9397#: resources/views/admin/media.phtml:32 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9399msgid "Media folders" 9400msgstr "Carpetas de media" 9401 9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9405#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9406#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9407#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9408#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9412#: resources/views/admin/media.phtml:108 9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9414#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9417msgid "Media object" 9418msgstr "Objeto audiovisual" 9419 9420#. I18N: Name of a module/list 9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9422#: app/Services/AdminService.php:198 9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9434#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9435msgid "Media objects" 9436msgstr "Objetos audiovisuales" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9439msgid "Media objects found" 9440msgstr "Objetos audiovisuales encontrados" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9443msgid "Media objects per page" 9444msgstr "Objetos audiovisuales por página" 9445 9446#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9449msgid "Media type" 9450msgstr "Tipo de objeto" 9451 9452#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9453#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9454msgid "Medical" 9455msgstr "Médico" 9456 9457#. I18N: The name of a colour-scheme 9458#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9459msgid "Mediterranio" 9460msgstr "Mediterraneo" 9461 9462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9463msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9464msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9465 9466#: app/Date/JalaliDate.php:279 9467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:151 9473msgctxt "GENITIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:241 9479msgctxt "INSTRUMENTAL" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:196 9485msgctxt "LOCATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "Mehr" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:106 9491msgctxt "NOMINATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "Mehr" 9494 9495#. I18N: Location of an LDS church temple 9496#: app/Elements/TempleCode.php:132 9497msgid "Melbourne, Australia" 9498msgstr "Melbourne, Australia" 9499 9500#. I18N: Listbox entry; name of a role 9501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9506msgid "Member" 9507msgstr "Miembro" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:133 9511msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9512msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9513 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9516msgid "Menu" 9517msgstr "Menú" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9523msgid "Menus" 9524msgstr "Menús" 9525 9526#. I18N: The name of a colour-scheme 9527#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9528msgid "Mercury" 9529msgstr "Mercurio" 9530 9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9532msgid "Merge" 9533msgstr "Combinar" 9534 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9537msgid "Merge family trees" 9538msgstr "Combinar árboles genealógicos" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9542#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9543msgid "Merge records" 9544msgstr "Combinar registros" 9545 9546#. I18N: Location of an LDS church temple 9547#: app/Elements/TempleCode.php:134 9548msgid "Merida, Mexico" 9549msgstr "Mérida, México" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:60 9553msgid "Mesa, Arizona, United States" 9554msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9555 9556#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9560#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9561msgid "Message" 9562msgstr "Mensaje" 9563 9564#. I18N: Name of a module 9565#. I18N: A configuration setting 9566#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9568msgid "Messages" 9569msgstr "Mensajes" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:167 9573msgctxt "GENITIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:261 9579msgctxt "INSTRUMENTAL" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:214 9585msgctxt "LOCATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "messidor" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:120 9591msgctxt "NOMINATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "messidor" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9597msgid "Mexico" 9598msgstr "México" 9599 9600#. I18N: Location of an LDS church temple 9601#: app/Elements/TempleCode.php:135 9602msgid "Mexico City, Mexico" 9603msgstr "Ciudad de México, México" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9607msgid "Microfiche" 9608msgstr "Microficha" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9612msgid "Microfilm" 9613msgstr "Microfilm" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9617msgid "Micronesia" 9618msgstr "Micronesia" 9619 9620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9621msgid "Middle East" 9622msgstr "Oriente Medio" 9623 9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9625msgid "Military" 9626msgstr "Militar" 9627 9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9629msgid "Military service" 9630msgstr "Servicio Militar" 9631 9632#. I18N: Name of a module/report 9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9636msgid "Missing data" 9637msgstr "Faltan datos" 9638 9639#. I18N: Listbox entry; name of a role 9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9642msgid "Moderator" 9643msgstr "Moderador" 9644 9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9646msgid "Moderators" 9647msgstr "Moderadores" 9648 9649#: resources/views/admin/components.phtml:40 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9651msgid "Module" 9652msgstr "Módulo" 9653 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9655msgid "Module administration" 9656msgstr "Administración de módulos" 9657 9658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9669#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9672msgid "Modules" 9673msgstr "Módulos" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9677msgid "Moldova" 9678msgstr "Moldavia" 9679 9680#. I18N: abbreviation for Monday 9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9683msgid "Mon" 9684msgstr "Lunes" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9688msgid "Monaco" 9689msgstr "Mónaco" 9690 9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9692msgid "Monday" 9693msgstr "lunes" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9697msgid "Mongolia" 9698msgstr "Mongolia" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9702msgid "Montenegro" 9703msgstr "Montenegro" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:137 9707msgid "Monterrey, Mexico" 9708msgstr "Monterrey, México" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/Elements/TempleCode.php:136 9712msgid "Montevideo, Uruguay" 9713msgstr "Montevideo, Uruguay" 9714 9715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9721#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9722msgid "Month" 9723msgstr "Mes" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9727msgid "Month of birth" 9728msgstr "Mes de nacimiento" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9732msgid "Month of birth of first child in a relation" 9733msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9737msgid "Month of death" 9738msgstr "Mes de fallecimiento" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9742msgid "Month of first marriage" 9743msgstr "Mes del primer matrimonio" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9747msgid "Month of marriage" 9748msgstr "Mes de matrimonio" 9749 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9753msgid "Month:" 9754msgstr "Mes:" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:138 9758msgid "Monticello, Utah, United States" 9759msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:139 9763msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9764msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9768msgid "Montserrat" 9769msgstr "Montserrat" 9770 9771#: app/Date/JalaliDate.php:277 9772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9773msgid "Mor" 9774msgstr "Mor" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:147 9778msgctxt "GENITIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:237 9784msgctxt "INSTRUMENTAL" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:192 9790msgctxt "LOCATIVE" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "Mordad" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:102 9796msgctxt "NOMINATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "Mordad" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9802msgid "Morocco" 9803msgstr "Marruecos" 9804 9805#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9807msgid "Most SMTP servers require a password." 9808msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña." 9809 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9813msgid "Most common surnames" 9814msgstr "Apellidos más comunes" 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9817msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9818msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido." 9819 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9821msgid "Most mail servers require a valid email address." 9822msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida." 9823 9824#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9826msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9827msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido." 9828 9829#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9831msgid "Most servers do not use secure connections." 9832msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9837msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9841msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9845msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432." 9846 9847#. I18N: Name of a module 9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9849msgid "Most viewed pages" 9850msgstr "Páginas más visitadas" 9851 9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9859msgid "Mother" 9860msgstr "Madre" 9861 9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9863#, php-format 9864msgid "Mother: %s" 9865msgstr "Madre: %s" 9866 9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9868msgid "Mother’s age" 9869msgstr "Edad de la madre" 9870 9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9872#: app/Individual.php:901 9873#, php-format 9874msgid "Mother’s family with %s" 9875msgstr "Familia de la madre con %s" 9876 9877#. I18N: A step-family. 9878#: app/Individual.php:905 9879msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9880msgstr "Familia de la madre con un desconocido" 9881 9882#. I18N: Location of an LDS church temple 9883#: app/Elements/TempleCode.php:140 9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9885msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9886 9887#: resources/views/admin/components.phtml:47 9888#: resources/views/admin/components.phtml:154 9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9890msgid "Move down" 9891msgstr "Hacia abajo" 9892 9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9894msgid "Move the media object?" 9895msgstr "¿Mover el objeto multimedia?" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:46 9898#: resources/views/admin/components.phtml:148 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9900msgid "Move up" 9901msgstr "Hacia arriba" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9905msgid "Mozambique" 9906msgstr "Mozambique" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:142 9910msgctxt "GENITIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "muharram" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:232 9916msgctxt "INSTRUMENTAL" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "muharram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:187 9922msgctxt "LOCATIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "muharram" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:97 9928msgctxt "NOMINATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Muharram" 9931 9932#. I18N: twin, triplet, etc. 9933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9934msgid "Multiple birth" 9935msgstr "Parto múltiple" 9936 9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9938msgid "Multiple marriages" 9939msgstr "Matrimonios múltiples" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9943msgid "My account" 9944msgstr "Mi cuenta" 9945 9946#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9947msgid "My family tree" 9948msgstr "Mi árbol genealógico" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9951msgid "My individual record" 9952msgstr "Mi registro de individuo" 9953 9954#. I18N: Name of a module 9955#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9957#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9958#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9959msgid "My page" 9960msgstr "Mi página" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9963msgid "My pages" 9964msgstr "Mis páginas" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9967msgid "My pedigree" 9968msgstr "El pedigrí mío" 9969 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9972msgid "Myanmar" 9973msgstr "Myanmar (Birmania)" 9974 9975#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10002msgid "Name" 10003msgstr "Nombre" 10004 10005#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10006msgctxt "Repository" 10007msgid "Name" 10008msgstr "Nombre" 10009 10010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10011msgid "Name in Hebrew" 10012msgstr "Nombre en hebreo" 10013 10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10018msgid "Name of addressee" 10019msgstr "Nombre del destinatario" 10020 10021#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10022msgid "Name prefix" 10023msgstr "Título honorífico" 10024 10025#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10026msgid "Name suffix" 10027msgstr "Sufijo del nombre" 10028 10029#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10030#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10034msgid "Names" 10035msgstr "Nombres" 10036 10037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10038msgid "Namesake" 10039msgstr "Tocayo/a" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10043msgid "Namibia" 10044msgstr "Namibia" 10045 10046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10047msgid "Nanny" 10048msgstr "Niñera" 10049 10050#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10051msgid "Narrative description" 10052msgstr "Descripción narrativa" 10053 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:141 10056msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10057msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10058 10059#: app/Gedcom.php:712 10060msgid "Nationality" 10061msgstr "Nacionalidad" 10062 10063#: app/Gedcom.php:713 10064msgid "Naturalization" 10065msgstr "Naturalización" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10069msgid "Nauru" 10070msgstr "Nauru" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/Elements/TempleCode.php:142 10074msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10075msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)" 10076 10077#. I18N: Location of an LDS church temple 10078#: app/Elements/TempleCode.php:143 10079msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10080msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10084msgid "Nepal" 10085msgstr "Nepal" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10089msgid "Netherlands" 10090msgstr "Países Bajos" 10091 10092#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10093#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10094msgid "Never" 10095msgstr "Nunca" 10096 10097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10098msgid "Never married" 10099msgstr "Nunca se casó" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10103msgid "New Caledonia" 10104msgstr "Nueva Caledonia" 10105 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10109msgid "New GEDCOM tag" 10110msgstr "Nueva etiqueta GEDCOM" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:146 10114msgid "New York, New York, United States" 10115msgstr "Nueva York, Nueva York" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10119msgid "New Zealand" 10120msgstr "Nueva Zelanda" 10121 10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10123msgid "New data" 10124msgstr "Datos nuevos" 10125 10126#. I18N: %s is a server name/URL 10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10128#, php-format 10129msgid "New registration at %s" 10130msgstr "Nuevo registro en %s" 10131 10132#. I18N: %s is a server name/URL 10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10135#, php-format 10136msgid "New user at %s" 10137msgstr "Nuevo usuario en %s" 10138 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:144 10141msgid "Newport Beach, California, United States" 10142msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos" 10143 10144#. I18N: Name of a module 10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10146msgid "News" 10147msgstr "Novedades" 10148 10149#. I18N: Type of media object 10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10151msgid "Newspaper" 10152msgstr "Periódico" 10153 10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10155msgid "Next email reminder will be sent after " 10156msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del " 10157 10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10160msgid "Next image" 10161msgstr "Siguiente imagen" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10165msgid "Nicaragua" 10166msgstr "Nicaragua" 10167 10168#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10169msgid "Nickname" 10170msgstr "Apodo" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10174msgid "Niger" 10175msgstr "Níger" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10179msgid "Nigeria" 10180msgstr "Nigeria" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:207 10184msgctxt "GENITIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "nisán" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:311 10190msgctxt "INSTRUMENTAL" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "nisán" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:259 10196msgctxt "LOCATIVE" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "nisán" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:155 10202msgctxt "NOMINATIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "nisán" 10205 10206#. I18N: Name of a country or state 10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10208msgid "Niue" 10209msgstr "Niue" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:155 10213msgctxt "GENITIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "nivoso" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:249 10219msgctxt "INSTRUMENTAL" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "nivoso" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:202 10225msgctxt "LOCATIVE" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "nivoso" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:107 10231msgctxt "NOMINATIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "nivoso" 10234 10235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10236msgid "No" 10237msgstr "No" 10238 10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10241msgid "No GEDCOM file was received." 10242msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10245msgid "No GEDCOM files found." 10246msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10250msgid "No calendar conversion" 10251msgstr "Sin conversión de calendario" 10252 10253#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10254#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10255msgid "No children" 10256msgstr "No constan hijos" 10257 10258#: app/Services/MessageService.php:233 10259msgid "No contact" 10260msgstr "No hay contacto" 10261 10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10263msgid "No duplicates have been found." 10264msgstr "No se han encontrado duplicados." 10265 10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10267msgid "No errors have been found." 10268msgstr "No se han encontrado errores." 10269 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10271#, php-format 10272msgid "No events exist for the next %s day." 10273msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10274msgstr[0] "No hay eventos mañana." 10275msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días." 10276 10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10278msgid "No events exist for today." 10279msgstr "No hay eventos para hoy." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10282msgid "No events exist for tomorrow." 10283msgstr "No hay eventos para mañana." 10284 10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10286msgid "No events for living individuals exist for today." 10287msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10290msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10291msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10294#, php-format 10295msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10296msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10297msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana." 10298msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días." 10299 10300#: resources/views/family-page.phtml:41 10301msgid "No facts exist for this family." 10302msgstr "No hay hechos para esta familia." 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10306msgid "No file was received." 10307msgstr "No se recibió ningún archivo." 10308 10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10312msgid "No file was received. Please try again." 10313msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo." 10314 10315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10316msgid "No link between the two individuals could be found." 10317msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas." 10318 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10322msgid "No matching facts found" 10323msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran" 10324 10325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10327msgid "No news articles have been submitted." 10328msgstr "No se han remitido artículos a Novedades." 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10331msgid "No predefined text" 10332msgstr "No hay texto predefinido" 10333 10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10336msgid "No records to display" 10337msgstr "No hay registros que mostrar" 10338 10339#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10345#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10350msgid "No results found" 10351msgstr "" 10352 10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10356#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10358msgid "No results found." 10359msgstr "No se encontraron resultados." 10360 10361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10362msgid "No signed-in and no anonymous users" 10363msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos" 10364 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10367#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10368msgid "No surname" 10369msgstr "Sin apellido" 10370 10371#: app/Elements/TempleCode.php:211 10372msgid "No temple - living ordinance" 10373msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas" 10374 10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10378msgid "No upgrade information is available." 10379msgstr "No hay información de actualización disponible." 10380 10381#. I18N: The name of a colour-scheme 10382#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10383msgid "Nocturnal" 10384msgstr "Nocturno" 10385 10386#. I18N: https://nominatim.org 10387#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10388msgid "Nominatim" 10389msgstr "Nominatim" 10390 10391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10396msgid "None" 10397msgstr "Ninguno" 10398 10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10400#: app/Date/FrenchDate.php:317 10401msgid "Nonidi" 10402msgstr "Nonidi" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10406msgid "Norfolk Island" 10407msgstr "Norfolk" 10408 10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10411msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador. Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador." 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10415msgid "North Korea" 10416msgstr "Corea del Norte" 10417 10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10419msgid "Northern America" 10420msgstr "Norteamérica" 10421 10422#. I18N: Name of a country or state 10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10424msgid "Northern Ireland" 10425msgstr "Irlanda del Norte" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10429msgid "Northern Mariana Islands" 10430msgstr "Islas Marianas del Norte" 10431 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10434msgid "Norway" 10435msgstr "Noruega" 10436 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10438msgid "Not approved by an administrator" 10439msgstr "No verificados por un administrador" 10440 10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10442msgid "Not living" 10443msgstr "Fallecido" 10444 10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10446#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10448msgid "Not married" 10449msgstr "No se casaron" 10450 10451#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10452#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10453#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10454msgid "Not recorded" 10455msgstr "No registrado" 10456 10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10458msgid "Not verified by the user" 10459msgstr "No verificados por el usuario" 10460 10461#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10464#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10465#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10466#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10481msgid "Note" 10482msgstr "Nota" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10485#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10486msgid "Note on association" 10487msgstr "Nota sobre la asociación" 10488 10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10490#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10491#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10492msgid "Note on last change" 10493msgstr "Nota sobre el último cambio" 10494 10495#: app/Gedcom.php:688 10496msgid "Note on phonetic name" 10497msgstr "Nota sobre el nombre fonético" 10498 10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10500msgid "Note on place" 10501msgstr "Nota sobre el lugar" 10502 10503#: app/Gedcom.php:848 10504msgid "Note on repository reference" 10505msgstr "Nota sobre la referencia del repositorio" 10506 10507#: app/Gedcom.php:702 10508msgid "Note on romanized name" 10509msgstr "Nota sobre el nombre romanizado" 10510 10511#: app/Gedcom.php:840 10512msgid "Note on source" 10513msgstr "Nota sobre el origen" 10514 10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10517#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10518#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10519#: app/Gedcom.php:924 10520msgid "Note on source citation" 10521msgstr "Nota de citación de origen" 10522 10523#: app/Gedcom.php:839 10524msgid "Note on source data" 10525msgstr "Nota sobre los datos de origen" 10526 10527#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10528msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10529msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro." 10530 10531#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10532msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10533msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios." 10534 10535#. I18N: Name of a module 10536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10537#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10540#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10541#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10542#: resources/views/search-results.phtml:83 10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10545msgid "Notes" 10546msgstr "Notas" 10547 10548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10549msgid "Nothing found to cleanup" 10550msgstr "No se encontró nada que limpiar" 10551 10552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10553msgid "Nothing found." 10554msgstr "No se encontró nada." 10555 10556#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10558msgid "Nothing to show" 10559msgstr "Nada que mostrar" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10562msgctxt "Abbreviation for November" 10563msgid "Nov" 10564msgstr "nov" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10567msgctxt "GENITIVE" 10568msgid "November" 10569msgstr "noviembre" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10572msgctxt "INSTRUMENTAL" 10573msgid "November" 10574msgstr "noviembre" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10577msgctxt "LOCATIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "noviembre" 10580 10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10584msgctxt "NOMINATIVE" 10585msgid "November" 10586msgstr "noviembre" 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/Elements/TempleCode.php:145 10590msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10591msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10592 10593#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10595#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10596#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10598msgid "Number of children" 10599msgstr "Número de hijos" 10600 10601#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10602#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10603#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10604msgid "Number of days to show" 10605msgstr "Número de días que mostrar" 10606 10607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10608#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10609msgid "Number of families without children" 10610msgstr "Número de familias sin hijos" 10611 10612#. I18N: ... to show in a list 10613#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10614msgid "Number of given names" 10615msgstr "Cantidad de nombres" 10616 10617#: app/Gedcom.php:717 10618msgid "Number of marriages" 10619msgstr "Número de matrimonio" 10620 10621#. I18N: ... to show in a list 10622#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10623msgid "Number of pages" 10624msgstr "Número de páginas" 10625 10626#. I18N: ... to show in a list 10627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10628#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10629msgid "Number of surnames" 10630msgstr "Número de apellidos" 10631 10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10633msgid "Nurse" 10634msgstr "Enfermera" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10637msgctxt "FEMALE" 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Enfermera" 10640 10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10642msgctxt "MALE" 10643msgid "Nurse" 10644msgstr "Enfermero" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/Elements/TempleCode.php:148 10648msgid "Oakland, California, United States" 10649msgstr "Oakland, California, Estados Unidos" 10650 10651#. I18N: Location of an LDS church temple 10652#: app/Elements/TempleCode.php:149 10653msgid "Oaxaca, Mexico" 10654msgstr "Oaxaca, México" 10655 10656#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10659msgid "Occupation" 10660msgstr "Ocupación" 10661 10662#. I18N: Name of a report 10663#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10666msgid "Occupations" 10667msgstr "Ocupaciones" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10671msgid "Occupied Palestinian Territory" 10672msgstr "Palestina" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10675msgctxt "Abbreviation for October" 10676msgid "Oct" 10677msgstr "oct" 10678 10679#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10680#: app/Date/FrenchDate.php:315 10681msgid "Octidi" 10682msgstr "Octidi" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10685msgctxt "GENITIVE" 10686msgid "October" 10687msgstr "octubre" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10690msgctxt "INSTRUMENTAL" 10691msgid "October" 10692msgstr "octubre" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10695msgctxt "LOCATIVE" 10696msgid "October" 10697msgstr "octubre" 10698 10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10702msgctxt "NOMINATIVE" 10703msgid "October" 10704msgstr "octubre" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:150 10708msgid "Ogden, Utah, United States" 10709msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10710 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/Elements/TempleCode.php:151 10713msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10714msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos" 10715 10716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10717msgid "Old data" 10718msgstr "Datos viejos" 10719 10720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10721msgid "Old files found" 10722msgstr "Archivos previos encontrados" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10725msgid "Oldest father" 10726msgstr "Padre más anciano" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10729msgid "Oldest female" 10730msgstr "Mujer más anciana" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10733msgid "Oldest living individuals" 10734msgstr "Personas más longevas" 10735 10736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10737msgid "Oldest male" 10738msgstr "Hombre más anciano" 10739 10740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10741msgid "Oldest mother" 10742msgstr "Madre más anciana" 10743 10744#. I18N: The name of a colour-scheme 10745#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10746msgid "Olivia" 10747msgstr "Verde oliva" 10748 10749#. I18N: Name of a country or state 10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10751msgid "Oman" 10752msgstr "Omán" 10753 10754#. I18N: Name of a module 10755#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10756msgid "On this day" 10757msgstr "En esta fecha" 10758 10759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10760msgid "On this day…" 10761msgstr "En un día como éste…" 10762 10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10764msgid "Only add new records" 10765msgstr "Solo añadir nuevos registros" 10766 10767#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10769msgid "Only managers can edit" 10770msgstr "Sólo los supervisores pueden editar" 10771 10772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10773msgid "Only update existing records" 10774msgstr "Solo actualizar registros existentes" 10775 10776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10777msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10778msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web." 10779 10780#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10781msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10782msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta." 10783 10784#. I18N: https://openrouteservice.org 10785#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10786#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10787msgid "OpenRouteService" 10788msgstr "OpenRouteService" 10789 10790#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10791msgid "OpenStreetMap™" 10792msgstr "OpenStreetMap™" 10793 10794#. I18N: Location of an LDS church temple 10795#: app/Elements/TempleCode.php:152 10796msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10797msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos" 10798 10799#: app/Date/JalaliDate.php:274 10800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10801msgid "Ord" 10802msgstr "Ord" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:141 10806msgctxt "GENITIVE" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "Ordibehesht" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:231 10812msgctxt "INSTRUMENTAL" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "Ordibehesht" 10815 10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10817#: app/Date/JalaliDate.php:186 10818msgctxt "LOCATIVE" 10819msgid "Ordibehesht" 10820msgstr "Ordibehesht" 10821 10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10823#: app/Date/JalaliDate.php:96 10824msgctxt "NOMINATIVE" 10825msgid "Ordibehesht" 10826msgstr "Ordibehesht" 10827 10828#: app/Gedcom.php:884 10829msgid "Ordinance" 10830msgstr "Ordenanza" 10831 10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10833msgid "Ordination" 10834msgstr "Ordenación" 10835 10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10838msgid "Orientation" 10839msgstr "Orientación" 10840 10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10842msgid "Origin" 10843msgstr "Origen" 10844 10845#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10847msgid "Original text" 10848msgstr "Texto original" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:153 10852msgid "Orlando, Florida, United States" 10853msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos" 10854 10855#. I18N: Type of media object 10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10862msgid "Other" 10863msgstr "Otro" 10864 10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10866msgid "Other facts to show in charts" 10867msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10870msgid "Other preferences" 10871msgstr "Otras opciones" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10874msgid "Owner" 10875msgstr "Propietario" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10878msgctxt "FEMALE" 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Dueño" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10883msgctxt "MALE" 10884msgid "Owner" 10885msgstr "Propietario" 10886 10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10889msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10890msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión." 10891 10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10894msgid "PHP failed to write to disk." 10895msgstr "PHP no pudo escribir en disco." 10896 10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10898msgid "PHP information" 10899msgstr "PHPInfo" 10900 10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10916msgid "Page" 10917msgstr "Página" 10918 10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10920#, php-format 10921msgid "Page %s of %s" 10922msgstr "Página %s de %s" 10923 10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10940msgid "Page size" 10941msgstr "Tamaño de página" 10942 10943#. I18N: Type of media object 10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10945msgid "Painting" 10946msgstr "Pintura" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10950msgid "Pakistan" 10951msgstr "Paquistán" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10955msgid "Palau" 10956msgstr "Palaos" 10957 10958#. I18N: A colour scheme 10959#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10960msgid "Palette" 10961msgstr "Paleta" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:155 10965msgid "Palmyra, New York, United States" 10966msgstr "Palmyra, Nueva York" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10970msgid "Panama" 10971msgstr "Panamá" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:156 10975msgid "Panama City, Panama" 10976msgstr "Panamá, Panamá" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:157 10980msgid "Papeete, Tahiti" 10981msgstr "Papeete, Tahití" 10982 10983#. I18N: Name of a country or state 10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10985msgid "Papua New Guinea" 10986msgstr "Papúa Nueva Guinea" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10990msgid "Paraguay" 10991msgstr "Paraguay" 10992 10993#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10994msgid "Parent location" 10995msgstr "Ubicación principal" 10996 10997#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11001msgid "Parents" 11002msgstr "Padres" 11003 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11009msgid "Parents and siblings" 11010msgstr "Padres y hermanos" 11011 11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11013msgid "Parent’s age" 11014msgstr "Edad del progenitor" 11015 11016#. I18N: A configuration setting 11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11021#: resources/views/login-page.phtml:44 11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11024#: resources/views/register-page.phtml:73 11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11026msgid "Password" 11027msgstr "Contraseña" 11028 11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11033#: resources/views/register-page.phtml:78 11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11035msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"." 11036 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/Elements/TempleCode.php:158 11039msgid "Payson, Utah, United States" 11040msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos" 11041 11042#. I18N: Name of a module/chart 11043#. I18N: Name of a report 11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11049msgid "Pedigree" 11050msgstr "Pedigrí" 11051 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11053msgid "Pedigree chart" 11054msgstr "Árbol de ascendientes" 11055 11056#. I18N: Name of a module 11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11058msgid "Pedigree map" 11059msgstr "Mapa del pedigrí" 11060 11061#. I18N: %s is an individual’s name 11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11063#, php-format 11064msgid "Pedigree map of %s" 11065msgstr "Mapa del pedigrí de %s" 11066 11067#. I18N: %s is an individual’s name 11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11069#, php-format 11070msgid "Pedigree tree of %s" 11071msgstr "Árbol de ascendientes de %s" 11072 11073#. I18N: Name of a module 11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11082msgid "Pending changes" 11083msgstr "Cambios pendientes" 11084 11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11087msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar. Cuando termine la sesión, no puede verlos. Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas. Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda." 11088 11089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11090msgid "Permanent number" 11091msgstr "Número fijo" 11092 11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11095msgid "Permanently delete these records?" 11096msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?" 11097 11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11099msgid "Personal data" 11100msgstr "Datos personales" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/Elements/TempleCode.php:159 11104msgid "Perth, Australia" 11105msgstr "Perth, Australia" 11106 11107#. I18N: Name of a country or state 11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11109msgid "Peru" 11110msgstr "Perú" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11114msgid "Philippines" 11115msgstr "Filipinas" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/Elements/TempleCode.php:160 11119msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11120msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos" 11121 11122#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11124#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11126msgid "Phone" 11127msgstr "Teléfono" 11128 11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11130msgid "Phonetic algorithm" 11131msgstr "Algoritmo fonético" 11132 11133#: app/Gedcom.php:685 11134msgid "Phonetic name" 11135msgstr "Nombre fonético" 11136 11137#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11138msgid "Phonetic place" 11139msgstr "Lugar fonético" 11140 11141#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11142#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11143#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11144msgid "Phonetic search" 11145msgstr "Búsqueda fonética" 11146 11147#: app/Gedcom.php:694 11148msgid "Phonetic type" 11149msgstr "Tipo fonético" 11150 11151#. I18N: Type of media object 11152#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11153msgid "Photo" 11154msgstr "Foto" 11155 11156#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11157msgid "Photograph" 11158msgstr "Fotógrafo" 11159 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11166msgid "Phrase" 11167msgstr "Frase" 11168 11169#. I18N: The name of a colour-scheme 11170#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11171msgid "Pink Plastic" 11172msgstr "Plástico rosa" 11173 11174#. I18N: Name of a country or state 11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11176msgid "Pitcairn" 11177msgstr "Islas Pitcairn" 11178 11179#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11180#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11181#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11185#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11200msgid "Place" 11201msgstr "Lugar" 11202 11203#. I18N: Name of a module/list 11204#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11207msgid "Place hierarchy" 11208msgstr "Jerarquía de lugares" 11209 11210#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11211msgid "Place in Hebrew" 11212msgstr "Lugar en hebreo" 11213 11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11215msgid "Place list" 11216msgstr "Lista de lugares" 11217 11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11221msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>." 11222 11223#: resources/views/help/place.phtml:14 11224msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11225msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:10 11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11229msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"." 11230 11231#: app/Gedcom.php:588 11232msgid "Place of LDS baptism" 11233msgstr "Lugar del bautismo SUD" 11234 11235#: app/Gedcom.php:743 11236msgid "Place of LDS child sealing" 11237msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo" 11238 11239#: app/Gedcom.php:630 11240msgid "Place of LDS confirmation" 11241msgstr "Lugar de confirmación SUD" 11242 11243#: app/Gedcom.php:650 11244msgid "Place of LDS endowment" 11245msgstr "Lugar de la investidura SUD" 11246 11247#: app/Gedcom.php:482 11248msgid "Place of LDS spouse sealing" 11249msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge" 11250 11251#: app/Gedcom.php:580 11252msgid "Place of adoption" 11253msgstr "Lugar de adopción" 11254 11255#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11256msgid "Place of baptism" 11257msgstr "Lugar del bautismo" 11258 11259#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11260msgid "Place of bar mitzvah" 11261msgstr "Lugar del bar mitzvah" 11262 11263#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11264msgid "Place of bat mitzvah" 11265msgstr "Lugar de bat mitzvah" 11266 11267#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11269msgid "Place of birth" 11270msgstr "Lugar de nacimiento" 11271 11272#: app/Gedcom.php:607 11273msgid "Place of blessing" 11274msgstr "Lugar de la bendición" 11275 11276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11277msgid "Place of brit milah" 11278msgstr "Lugar del Brit Milá" 11279 11280#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11282msgid "Place of burial" 11283msgstr "Lugar del entierro" 11284 11285#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11287msgid "Place of christening" 11288msgstr "Lugar del bautismo" 11289 11290#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11291msgid "Place of confirmation" 11292msgstr "Lugar de la confirmación" 11293 11294#: app/Gedcom.php:636 11295msgid "Place of cremation" 11296msgstr "Lugar de la incineración" 11297 11298#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11300msgid "Place of death" 11301msgstr "Lugar de defunción" 11302 11303#: app/Gedcom.php:647 11304msgid "Place of emigration" 11305msgstr "Lugar de la emigración" 11306 11307#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11308msgid "Place of engagement" 11309msgstr "Lugar del compromiso" 11310 11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11312msgid "Place of event" 11313msgstr "Lugar del suceso" 11314 11315#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11316msgid "Place of first communion" 11317msgstr "Lugar de la primera comunión" 11318 11319#: app/Gedcom.php:673 11320msgid "Place of immigration" 11321msgstr "Lugar de la inmigración" 11322 11323#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11325msgid "Place of marriage" 11326msgstr "Lugar del matrimonio" 11327 11328#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11329msgid "Place of marriage banns" 11330msgstr "Lugar de las amonestaciones" 11331 11332#: app/Gedcom.php:715 11333msgid "Place of naturalization" 11334msgstr "Lugar de la naturalización" 11335 11336#: app/Gedcom.php:725 11337msgid "Place of ordination" 11338msgstr "Lugar de la ordenación" 11339 11340#: app/Gedcom.php:733 11341msgid "Place of residence" 11342msgstr "Lugar de la residencia" 11343 11344#. I18N: Name of a module 11345#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11347#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11349msgid "Places" 11350msgstr "Lugares" 11351 11352#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11355msgid "Play" 11356msgstr "Reproducir" 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11359msgid "Please enter a valid email address." 11360msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida." 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11366msgid "Please try again." 11367msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo." 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:157 11371msgctxt "GENITIVE" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "pluvioso" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:251 11377msgctxt "INSTRUMENTAL" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "pluvioso" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:204 11383msgctxt "LOCATIVE" 11384msgid "Pluviose" 11385msgstr "pluvioso" 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:109 11389msgctxt "NOMINATIVE" 11390msgid "Pluviose" 11391msgstr "pluvioso" 11392 11393#. I18N: Name of a country or state 11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11395msgid "Poland" 11396msgstr "Polonia" 11397 11398#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11399msgctxt "Surname tradition" 11400msgid "Polish" 11401msgstr "polaco" 11402 11403#. I18N: A configuration setting 11404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11408msgid "Port number" 11409msgstr "Número de puerto" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/Elements/TempleCode.php:162 11413msgid "Portland, Oregon, United States" 11414msgstr "Portland, Oregón" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/Elements/TempleCode.php:154 11418msgid "Porto Alegre, Brazil" 11419msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11420 11421#. I18N: page orientation 11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11425msgid "Portrait" 11426msgstr "Vertical" 11427 11428#. I18N: Name of a country or state 11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11430msgid "Portugal" 11431msgstr "Portugal" 11432 11433#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11434msgctxt "Surname tradition" 11435msgid "Portuguese" 11436msgstr "portugués" 11437 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11441#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11442#: app/Gedcom.php:859 11443msgid "Postal code" 11444msgstr "Código postal" 11445 11446#. I18N: Name of a module 11447#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11448msgid "Powered by webtrees™" 11449msgstr "Funciona con webtrees™" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:165 11453msgctxt "GENITIVE" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "pradeal" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:259 11459msgctxt "INSTRUMENTAL" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "pradeal" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:212 11465msgctxt "LOCATIVE" 11466msgid "Prairial" 11467msgstr "pradeal" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:118 11471msgctxt "NOMINATIVE" 11472msgid "Prairial" 11473msgstr "pradeal" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11476msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11477msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11480msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11481msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11484msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11485msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11490#: resources/views/admin/components.phtml:62 11491#: resources/views/admin/components.phtml:65 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11497#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11500msgid "Preferences" 11501msgstr "Preferencias" 11502 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11504#, php-format 11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11506msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe." 11507 11508#. I18N: A configuration setting 11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11510msgid "Preferred contact method" 11511msgstr "Método preferido de contacto" 11512 11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11514#: app/Elements/TempleCode.php:161 11515msgid "President’s Office" 11516msgstr "Oficina Presidencial" 11517 11518#. I18N: Location of an LDS church temple 11519#: app/Elements/TempleCode.php:163 11520msgid "Preston, England" 11521msgstr "Preston, Inglaterra" 11522 11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11525#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11526msgid "Preview" 11527msgstr "Vista anticipada" 11528 11529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11530msgid "Priest" 11531msgstr "Sacerdote" 11532 11533#. I18N: The first day in the French republican calendar 11534#: app/Date/FrenchDate.php:301 11535msgid "Primidi" 11536msgstr "Primidi" 11537 11538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11539msgid "Print basic events when blank" 11540msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco" 11541 11542#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11543#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11544msgid "Priority" 11545msgstr "Prioridad" 11546 11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11548#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11549msgid "Privacy" 11550msgstr "Privacidad" 11551 11552#. I18N: Name of a module 11553#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11554#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11555msgid "Privacy policy" 11556msgstr "Política de privacidad" 11557 11558#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11560msgid "Privacy restrictions" 11561msgstr "Restricciones de privacidad" 11562 11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11564msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11565msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN" 11566 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11569#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11570#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11571#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11573msgid "Private" 11574msgstr "Privado" 11575 11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11577msgid "Private key" 11578msgstr "Clave privada" 11579 11580#: app/Gedcom.php:726 11581msgid "Probate" 11582msgstr "Testamentaría" 11583 11584#: app/Gedcom.php:727 11585msgid "Property" 11586msgstr "Propiedad" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:164 11590msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11591msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:165 11595msgid "Provo, Utah, United States" 11596msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11597 11598#. I18N: An individual that represents another 11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11600msgid "Proxy" 11601msgstr "Representante" 11602 11603#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11605msgid "Publication" 11606msgstr "Publicación" 11607 11608#. I18N: Name of a country or state 11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11610msgid "Puerto Rico" 11611msgstr "Puerto Rico" 11612 11613#. I18N: Name of a country or state 11614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11615msgid "Qatar" 11616msgstr "Qatar" 11617 11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11620#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11621#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11622#: app/Gedcom.php:927 11623msgid "Quality of data" 11624msgstr "Calidad de los datos" 11625 11626#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11627#: app/Date/FrenchDate.php:307 11628msgid "Quartidi" 11629msgstr "Quartidi" 11630 11631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11633msgid "Question" 11634msgstr "Pregunta" 11635 11636#. I18N: Location of an LDS church temple 11637#: app/Elements/TempleCode.php:166 11638msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11639msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11640 11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11642msgid "Quick family facts" 11643msgstr "Hechos Rápidos de Familia" 11644 11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11646msgid "Quick individual facts" 11647msgstr "Hechos personales rápidos" 11648 11649#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11650#: app/Date/FrenchDate.php:309 11651msgid "Quintidi" 11652msgstr "Quintidi" 11653 11654#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11657msgid "RE: " 11658msgstr "RE: " 11659 11660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11661msgid "Rabbi" 11662msgstr "Rabí" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11665#: app/Date/HijriDate.php:146 11666msgctxt "GENITIVE" 11667msgid "Rabi’ al-awwal" 11668msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11671#: app/Date/HijriDate.php:236 11672msgctxt "INSTRUMENTAL" 11673msgid "Rabi’ al-awwal" 11674msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11677#: app/Date/HijriDate.php:191 11678msgctxt "LOCATIVE" 11679msgid "Rabi’ al-awwal" 11680msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11683#: app/Date/HijriDate.php:101 11684msgctxt "NOMINATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-awwal" 11686msgstr "Rabi `al-Aw wali" 11687 11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11689#: app/Date/HijriDate.php:148 11690msgctxt "GENITIVE" 11691msgid "Rabi’ al-thani" 11692msgstr "Rabi `ath-Thani" 11693 11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11695#: app/Date/HijriDate.php:238 11696msgctxt "INSTRUMENTAL" 11697msgid "Rabi’ al-thani" 11698msgstr "Rabi `ath-Thani" 11699 11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11701#: app/Date/HijriDate.php:193 11702msgctxt "LOCATIVE" 11703msgid "Rabi’ al-thani" 11704msgstr "Rabi `ath-Thani" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11707#: app/Date/HijriDate.php:103 11708msgctxt "NOMINATIVE" 11709msgid "Rabi’ al-thani" 11710msgstr "Rabi `ath-Thani" 11711 11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11714msgctxt "Female pedigree" 11715msgid "Rada" 11716msgstr "Rada" 11717 11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11720msgctxt "Male pedigree" 11721msgid "Rada" 11722msgstr "Rada" 11723 11724#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11726msgctxt "Pedigree" 11727msgid "Rada" 11728msgstr "Rada" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11731#: app/Date/HijriDate.php:154 11732msgctxt "GENITIVE" 11733msgid "Rajab" 11734msgstr "rajab" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11737#: app/Date/HijriDate.php:244 11738msgctxt "INSTRUMENTAL" 11739msgid "Rajab" 11740msgstr "rajab" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11743#: app/Date/HijriDate.php:199 11744msgctxt "LOCATIVE" 11745msgid "Rajab" 11746msgstr "rajab" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11749#: app/Date/HijriDate.php:109 11750msgctxt "NOMINATIVE" 11751msgid "Rajab" 11752msgstr "Rajab" 11753 11754#. I18N: Location of an LDS church temple 11755#: app/Elements/TempleCode.php:167 11756msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11757msgstr "Raleigh, Carolina del Norte" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11760#: app/Date/HijriDate.php:158 11761msgctxt "GENITIVE" 11762msgid "Ramadan" 11763msgstr "Ramadhan" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11766#: app/Date/HijriDate.php:248 11767msgctxt "INSTRUMENTAL" 11768msgid "Ramadan" 11769msgstr "Ramadhan" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11772#: app/Date/HijriDate.php:203 11773msgctxt "LOCATIVE" 11774msgid "Ramadan" 11775msgstr "Ramadhan" 11776 11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11778#: app/Date/HijriDate.php:113 11779msgctxt "NOMINATIVE" 11780msgid "Ramadan" 11781msgstr "Ramadhan" 11782 11783#. I18N: Description of the “Slide show” module 11784#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11785msgid "Random images from the current family tree." 11786msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual." 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11789#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11790#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11792msgid "Re-order children" 11793msgstr "Reordenar hijos" 11794 11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11798#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11799msgid "Re-order families" 11800msgstr "Reordenar las familias" 11801 11802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11805#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11808msgid "Re-order media" 11809msgstr "Reordenar los objetos" 11810 11811#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11812msgid "Re-order media files" 11813msgstr "Reordenar archivos multimedia" 11814 11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11818msgid "Re-order names" 11819msgstr "Reordenar nombres" 11820 11821#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11823#: resources/views/admin/users.phtml:29 11824#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11827#: resources/views/register-page.phtml:37 11828msgid "Real name" 11829msgstr "Nombre real" 11830 11831#. I18N: Name of a module 11832#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11833#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11834msgid "Recent changes" 11835msgstr "Cambios Recientes" 11836 11837#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11838msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11839msgstr "Eventos recientes (< 100 años)" 11840 11841#. I18N: Location of an LDS church temple 11842#: app/Elements/TempleCode.php:168 11843msgid "Recife, Brazil" 11844msgstr "Recife, Brasil" 11845 11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11850#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11854msgid "Record" 11855msgstr "Registro" 11856 11857#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11860#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11861#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11862msgid "Record ID number" 11863msgstr "Número ID del registro" 11864 11865#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11866msgid "Record file number" 11867msgstr "Número de archivo del registro" 11868 11869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11870#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11871#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11872msgid "Records" 11873msgstr "Registros" 11874 11875#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11876#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11877msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11878msgstr "Redirigir URL antiguas de webtrees versión 1." 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:169 11882msgid "Redlands, California, United States" 11883msgstr "Redlands, California, Estados Unidos" 11884 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11888#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11889#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11890#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11891msgid "Reference number" 11892msgstr "Número de referencia" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/Elements/TempleCode.php:170 11896msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11897msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11898 11899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11901msgid "Registered partnership" 11902msgstr "Pareja registrada" 11903 11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11905msgid "Registry officer" 11906msgstr "Funcionario del registro" 11907 11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11909msgctxt "FEMALE" 11910msgid "Registry officer" 11911msgstr "Funcionario del registro" 11912 11913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11914msgctxt "MALE" 11915msgid "Registry officer" 11916msgstr "Funcionario del Registro" 11917 11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11920msgid "Regular expression" 11921msgstr "Expresión regular" 11922 11923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11924msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11925msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado." 11926 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11929msgid "Reject" 11930msgstr "Rechazar" 11931 11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11933msgid "Reject all changes" 11934msgstr "Rechazar todos los cambios" 11935 11936#. I18N: Name of a module/report 11937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11939msgid "Related families" 11940msgstr "Familias relacionadas" 11941 11942#. I18N: Name of a report 11943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11945msgid "Related individuals" 11946msgstr "Individuos relacionados" 11947 11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11950#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11951#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11952#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11953msgid "Relationship" 11954msgstr "Parentesco" 11955 11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11958#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11959msgid "Relationship to father" 11960msgstr "Relación con el padre" 11961 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11963msgid "Relationship to me" 11964msgstr "Parentesco conmigo" 11965 11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11968#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11969msgid "Relationship to mother" 11970msgstr "Relación con la madre" 11971 11972#: app/Gedcom.php:661 11973msgid "Relationship to parents" 11974msgstr "relación hacia los padres" 11975 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11977#, php-format 11978msgid "Relationship: %s" 11979msgstr "Parentesco: %s" 11980 11981#. I18N: Name of a module/chart 11982#. I18N: Configuration option 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11987msgid "Relationships" 11988msgstr "Relaciones" 11989 11990#. I18N: %s are individual’s names 11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11992#, php-format 11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11994msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s" 11995 11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11997#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12000msgid "Religion" 12001msgstr "Religión" 12002 12003#: app/Gedcom.php:723 12004msgid "Religious institution" 12005msgstr "Institución Religiosa" 12006 12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12009msgid "Religious marriage" 12010msgstr "Matrimonio religioso" 12011 12012#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12013msgid "Reload map" 12014msgstr "Recargar mapa" 12015 12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12018msgid "Reminder date" 12019msgstr "Fecha de recordatorio" 12020 12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12022msgid "Reminder email frequency (days)" 12023msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)" 12024 12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12026msgid "Remote server" 12027msgstr "Servidor remoto" 12028 12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12034msgid "Remove" 12035msgstr "Borrar" 12036 12037#. I18N: Name of a module 12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12039msgid "Remove duplicate links" 12040msgstr "Borrar vínculos duplicados" 12041 12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12043msgid "Remove individual" 12044msgstr "Borrar persona" 12045 12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12049msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM" 12050 12051#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12052msgid "Remove this location?" 12053msgstr "¿Borrar esta ubicación?" 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/Elements/TempleCode.php:171 12057msgid "Reno, Nevada, United States" 12058msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12059 12060#. I18N: Renumber the records in a family tree 12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12064#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12065msgid "Renumber XREFs" 12066msgstr "Renumerar XREF" 12067 12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12069msgid "Replace" 12070msgstr "Reemplace" 12071 12072#. I18N: Description of a “Data fix” module 12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12074msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12075msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura." 12076 12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12078msgid "Replace with" 12079msgstr "Reemplazar por" 12080 12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12082msgid "Replacement text" 12083msgstr "Texto de la sustitución" 12084 12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12087msgid "Reply" 12088msgstr "Responder" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12093#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12094msgid "Report" 12095msgstr "Informe" 12096 12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12099msgid "Report phrase" 12100msgstr "Frase de informe" 12101 12102#. I18N: Name of a module 12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12108msgid "Reports" 12109msgstr "Informes" 12110 12111#. I18N: Name of a module/list 12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12122#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12123#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12124#: resources/views/search-results.phtml:72 12125msgid "Repositories" 12126msgstr "Repositorios" 12127 12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12129#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12132#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12136msgid "Repository" 12137msgstr "Repositorio" 12138 12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12140msgid "Repository name" 12141msgstr "Nombre del repositorio" 12142 12143#. I18N: Name of a country or state 12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12145msgid "Republic of the Congo" 12146msgstr "República del Congo" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12150msgid "Request a new password" 12151msgstr "Solicitar una nueva contraseña" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12157msgid "Request a new user account" 12158msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario" 12159 12160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12161msgid "Research" 12162msgstr "Investigación" 12163 12164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12165#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12166#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12168#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12169msgid "Research task" 12170msgstr "Tarea de investigación" 12171 12172#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12174msgid "Research tasks" 12175msgstr "Tareas de investigación" 12176 12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12178msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12179msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc." 12180 12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12182msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12183msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta." 12184 12185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12186#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12187msgid "Residence" 12188msgstr "Residencia" 12189 12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12192msgid "Restore the default block layout" 12193msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12197msgid "Restrict to immediate family" 12198msgstr "Limitar el acceso a familiares" 12199 12200#. I18N: a restriction on viewing data 12201#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12202#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12203#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12204#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12207msgid "Restriction" 12208msgstr "Restricción" 12209 12210#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12211msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12212msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos." 12213 12214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12215msgid "Results" 12216msgstr "Resultados" 12217 12218#: app/Gedcom.php:735 12219msgid "Retirement" 12220msgstr "Jubilación" 12221 12222#. I18N: Location of an LDS church temple 12223#: app/Elements/TempleCode.php:172 12224msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12225msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos" 12226 12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12231#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12232#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12233#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12234msgid "Role" 12235msgstr "Rol" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12239msgid "Romania" 12240msgstr "Rumanía" 12241 12242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12243msgid "Romanized" 12244msgstr "Romanizado" 12245 12246#: app/Gedcom.php:699 12247msgid "Romanized name" 12248msgstr "Nombre romanizado" 12249 12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12251msgid "Romanized place" 12252msgstr "Lugar romanizado" 12253 12254#: app/Gedcom.php:708 12255msgid "Romanized type" 12256msgstr "Tipo romanizado" 12257 12258#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12260msgid "Roots" 12261msgstr "Raíces" 12262 12263#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12264msgid "Rufname" 12265msgstr "Nombres de llamadas" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12268#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12269#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12270msgid "Russell" 12271msgstr "Russell" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12275msgid "Russia" 12276msgstr "Rusia" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12280msgid "Rwanda" 12281msgstr "Ruanda" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12285msgid "Réunion" 12286msgstr "Reunión" 12287 12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12289msgid "SMTP mail server" 12290msgstr "Servidor de correo SMTP" 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12293msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12294msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación." 12295 12296#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12297#, php-format 12298msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12299msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite." 12300 12301#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12302#: app/Services/EmailService.php:207 12303msgid "SSL/TLS" 12304msgstr "SSL/TLS" 12305 12306#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12307#: app/Services/EmailService.php:209 12308msgid "STARTTLS" 12309msgstr "STARTTLS" 12310 12311#. I18N: Location of an LDS church temple 12312#: app/Elements/TempleCode.php:173 12313msgid "Sacramento, California, United States" 12314msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:144 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "safar" 12321 12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12323#: app/Date/HijriDate.php:234 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Safar" 12326msgstr "safar" 12327 12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12329#: app/Date/HijriDate.php:189 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Safar" 12332msgstr "safar" 12333 12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12335#: app/Date/HijriDate.php:99 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Safar" 12338msgstr "Safar" 12339 12340#. I18N: The name of a colour-scheme 12341#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12342msgid "Sage" 12343msgstr "Salvia" 12344 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12346msgid "Saint Barthélemy" 12347msgstr "San Bartolomé" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12351msgid "Saint Helena" 12352msgstr "Santa Helena" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12356msgid "Saint Kitts and Nevis" 12357msgstr "San Cristóbal y Nevis" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12361msgid "Saint Lucia" 12362msgstr "Santa Lucía" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12366msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12367msgstr "San Pedro y Miquelón" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12371msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12372msgstr "San Vicente y las Granadinas" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:183 12376msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12377msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12378 12379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12380msgid "Same as uploaded file" 12381msgstr "Igual que el archivo subido" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12385msgid "Samoa" 12386msgstr "Samoa" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:176 12390msgid "San Antonio, Texas, United States" 12391msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:177 12395msgid "San Diego, California, United States" 12396msgstr "San Diego, California, Estados Unidos" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:182 12400msgid "San José, Costa Rica" 12401msgstr "San José, Costa Rica" 12402 12403#. I18N: Name of a country or state 12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12405msgid "San Marino" 12406msgstr "San Marino" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:174 12410msgid "San Salvador, El Salvador" 12411msgstr "San Salvador, El Salvador" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:175 12415msgid "Santiago, Chile" 12416msgstr "Santiago, Chile" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:178 12420msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12421msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12425msgid "Sao Tome and Principe" 12426msgstr "Santo Tomé y Príncipe" 12427 12428#. I18N: abbreviation for Saturday 12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12431msgid "Sat" 12432msgstr "Sábado" 12433 12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12435msgid "Saturday" 12436msgstr "sábado" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12440msgid "Saudi Arabia" 12441msgstr "Arabia Saudí" 12442 12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12444msgid "Schema" 12445msgstr "Esquema" 12446 12447#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12448msgid "School or college" 12449msgstr "Colegio o universidad" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12453msgid "Scotland" 12454msgstr "Escocia" 12455 12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12457msgid "Scrapbook" 12458msgstr "Libreta de notas" 12459 12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12462msgctxt "Female pedigree" 12463msgid "Sealing" 12464msgstr "Sellamiento" 12465 12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12468msgctxt "Male pedigree" 12469msgid "Sealing" 12470msgstr "Sellamiento" 12471 12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12474msgctxt "Pedigree" 12475msgid "Sealing" 12476msgstr "Sellamiento" 12477 12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12481msgid "Sealing canceled (divorce)" 12482msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)" 12483 12484#. I18N: Name of a module 12485#. I18N: A button label. 12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12497msgid "Search" 12498msgstr "Buscar" 12499 12500#. I18N: Name of a module 12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12503msgid "Search and replace" 12504msgstr "Buscar y reemplazar" 12505 12506#. I18N: Description of a “Data fix” module 12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12509msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones." 12510 12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12514msgstr "Las máquinas de búsqueda pueden usar esta descripción de su sitio en sus resultados de búsqueda." 12515 12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12517msgid "Search filters" 12518msgstr "Filtros de búsqueda" 12519 12520#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12522msgid "Search for" 12523msgstr "Buscar" 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12526msgid "Search for locations in an external database." 12527msgstr "Busque ubicaciones en una base de datos externa." 12528 12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12530msgid "Search for place names in an external database." 12531msgstr "Búsqueda de nombres de lugares en una base de datos externa." 12532 12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12535#, php-format 12536msgid "Search for place names using %s." 12537msgstr "Busque nombres de lugares usando %s." 12538 12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12540msgid "Search method" 12541msgstr "Método de búsqueda" 12542 12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12544msgid "Search text/pattern" 12545msgstr "Buscar texto/patrón" 12546 12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12549msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos." 12550 12551#. I18N: Location of an LDS church temple 12552#: app/Elements/TempleCode.php:179 12553msgid "Seattle, Washington, United States" 12554msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12557msgid "Second record" 12558msgstr "Segundo registro" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12562msgid "Secure connection" 12563msgstr "Usar SSL" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12567msgid "Security code" 12568msgstr "Código de seguridad" 12569 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12574#, php-format 12575msgid "See %s for more information." 12576msgstr "Vea %s para mas información." 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12581msgid "Select" 12582msgstr "Seleccionar" 12583 12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12585msgid "Select a GEDCOM file to import" 12586msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar" 12587 12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12590msgid "Select a date" 12591msgstr "Seleccione una fecha" 12592 12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12594msgid "Select individuals by place or date" 12595msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha" 12596 12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12600msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM." 12601 12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12603msgid "Select the desired age interval" 12604msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado" 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12607msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12608msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros." 12609 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12611msgid "Select two records to merge." 12612msgstr "Seleccione dos registros a combinar." 12613 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12615msgid "Selector" 12616msgstr "Selector" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Vendedor" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12623msgctxt "FEMALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Vendedor" 12626 12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12628msgctxt "MALE" 12629msgid "Seller" 12630msgstr "Vendedor" 12631 12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12634#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12636msgid "Send" 12637msgstr "Enviar" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12644msgid "Send a message" 12645msgstr "Enviar mensaje" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:215 12648msgid "Send a message to all users" 12649msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios" 12650 12651#: app/Services/MessageService.php:216 12652msgid "Send a message to users who have never signed in" 12653msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado" 12654 12655#: app/Services/MessageService.php:217 12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12657msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses" 12658 12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12660msgid "Send a test email using these settings" 12661msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes" 12662 12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12665msgstr "Envíe un correo electrónico a todos los administradores cuando haya una actualización disponible." 12666 12667#. I18N: Label for a configuration option 12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12669msgid "Send out reminder emails" 12670msgstr "Enviar correos recordatorios" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12674msgid "Sender email" 12675msgstr "Correo electrónico del remitente" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12679msgid "Sender name" 12680msgstr "Nombre del remitente" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12684msgid "Sending email" 12685msgstr "Correo electrónico" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12689msgid "Sending server name" 12690msgstr "Nombre del servidor que envía" 12691 12692#. I18N: Name of a country or state 12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12694msgid "Senegal" 12695msgstr "Senegal" 12696 12697#. I18N: Location of an LDS church temple 12698#: app/Elements/TempleCode.php:180 12699msgid "Seoul, Korea" 12700msgstr "Seúl, Corea" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12703msgctxt "Abbreviation for September" 12704msgid "Sep" 12705msgstr "sept" 12706 12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12708msgid "Separated" 12709msgstr "Separado" 12710 12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12712msgid "Separation" 12713msgstr "Separación" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12716msgctxt "GENITIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "septiembre" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12721msgctxt "INSTRUMENTAL" 12722msgid "September" 12723msgstr "septiembre" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12726msgctxt "LOCATIVE" 12727msgid "September" 12728msgstr "septiembre" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12733msgctxt "NOMINATIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "septiembre" 12736 12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12738#: app/Date/FrenchDate.php:313 12739msgid "Septidi" 12740msgstr "Septidi" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12744msgid "Serbia" 12745msgstr "Serbia" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Criado" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12752msgctxt "FEMALE" 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Criada" 12755 12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12757msgctxt "MALE" 12758msgid "Servant" 12759msgstr "Criado" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12763msgid "Server information" 12764msgstr "Información del servidor" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12771msgid "Server name" 12772msgstr "Nombre del servidor" 12773 12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12775msgid "Set a new password" 12776msgstr "Definir una nueva contraseña" 12777 12778#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12779msgid "Set as default" 12780msgstr "Establecer por defecto" 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12785msgid "Set the access level for each tree." 12786msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol." 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12790msgid "Set the default blocks for new family trees" 12791msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12795msgid "Set the default blocks for new users" 12796msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios" 12797 12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12801msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas." 12802 12803#. I18N: You need to: 12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12806msgid "Set the status to “approved”." 12807msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"." 12808 12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12812msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM." 12813 12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12816msgid "Setup wizard for webtrees" 12817msgstr "Asistente para la instalación de webtrees" 12818 12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12820#: app/Date/FrenchDate.php:311 12821msgid "Sextidi" 12822msgstr "Sextidi" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12826msgid "Seychelles" 12827msgstr "Seychelles" 12828 12829#: app/Date/JalaliDate.php:278 12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12831msgid "Shah" 12832msgstr "Shah" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:149 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "Shahrivar" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:239 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "Shahrivar" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:194 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "Shahrivar" 12851 12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12853#: app/Date/JalaliDate.php:104 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shahrivar" 12856msgstr "Shahrivar" 12857 12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12859#: resources/views/individual-page.phtml:68 12860msgid "Share" 12861msgstr "Compartir" 12862 12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12864msgid "Share the URL" 12865msgstr "Comparte la URL" 12866 12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12868msgid "Share the anniversary of an event" 12869msgstr "Compartir el aniversario de un evento" 12870 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12876#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12879#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12880msgid "Shared note" 12881msgstr "Nota compartida" 12882 12883#. I18N: Name of a module/list 12884#: app/Module/NoteListModule.php:62 12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12886#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12887msgid "Shared notes" 12888msgstr "Notas compartidas" 12889 12890#. I18N: plural noun - things that can be shared 12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12893msgid "Shares" 12894msgstr "Compartidos" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:160 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "shawwal" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:250 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "shawwal" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:205 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "shawwal" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:115 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "Shawwal" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:156 12922msgctxt "GENITIVE" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "Sha `ban" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:246 12928msgctxt "INSTRUMENTAL" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "Sha `ban" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:201 12934msgctxt "LOCATIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "Sha `ban" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:111 12940msgctxt "NOMINATIVE" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "Sha `ban" 12943 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12945msgid "She " 12946msgstr "Ella " 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12949msgid "She died" 12950msgstr "Murió" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12954msgid "She married" 12955msgstr "Se casó el" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12958msgid "She resided at" 12959msgstr "Vivió en" 12960 12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12962msgid "She was born" 12963msgstr "Nació" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12966msgid "She was buried" 12967msgstr "Enterrada" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12970msgid "She was christened" 12971msgstr "Fue bautizada" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12974msgid "She was cremated" 12975msgstr "Incinerada" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:201 12979msgctxt "GENITIVE" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "shevat" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:305 12985msgctxt "INSTRUMENTAL" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "shevat" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:253 12991msgctxt "LOCATIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "shevat" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:149 12997msgctxt "NOMINATIVE" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "shevat" 13000 13001#. I18N: The name of a colour-scheme 13002#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13003msgid "Shiny Tomato" 13004msgstr "Tomate brillante" 13005 13006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13007#: resources/views/help/date.phtml:113 13008msgid "Shortcut" 13009msgstr "Atajo" 13010 13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13012msgid "Shortest marriage" 13013msgstr "Matrimonio más breve" 13014 13015#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13016msgid "Show" 13017msgstr "Mostrar" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13021msgid "Show a download link in the media viewer" 13022msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales" 13023 13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13026msgid "Show a privacy policy." 13027msgstr "Mostrar la política de privacidad." 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13032msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»" 13033 13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13035msgid "Show all media" 13036msgstr "Mostrar todos los medios" 13037 13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13039msgid "Show all notes" 13040msgstr "Mostrar todas las notas" 13041 13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13043msgid "Show all places in a list" 13044msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista" 13045 13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13047msgid "Show all sources" 13048msgstr "Mostrar todas las fuentes" 13049 13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13052msgid "Show an age cursor" 13053msgstr "Mostrar un cursor de edad" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13056msgid "Show children of ancestors" 13057msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados" 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13060msgid "Show couples where either partner married more than once." 13061msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13064msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13065msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13068msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13069msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13073msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13076msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13077msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13080msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13081msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio." 13082 13083#. I18N: label for yes/no option 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13085msgid "Show date of last update" 13086msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13090msgid "Show dead individuals" 13091msgstr "Ver fallecidos" 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13094msgid "Show divorced couples." 13095msgstr "Mostrar parejas divorciadas." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13099msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13102msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13103msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13107msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13112msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13116msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13120msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años." 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13124msgid "Show list of family trees" 13125msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13129msgid "Show living individuals" 13130msgstr "Mostrar personas vivas" 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13134msgid "Show names of private individuals" 13135msgstr "Mostrar nombres de personas privadas" 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13141msgid "Show notes" 13142msgstr "Mostrar notas" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13145msgid "Show occupations" 13146msgstr "Mostrar occupaciones" 13147 13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13150msgid "Show only events of living individuals" 13151msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13154msgid "Show only females." 13155msgstr "Mostrar sólo mujeres." 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13159msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido." 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13162msgid "Show only individuals, events, or all" 13163msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo" 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13166msgid "Show only males." 13167msgstr "Mostrar sólo hombres." 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13171msgid "Show parents" 13172msgstr "Mostrar padres" 13173 13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13178#: resources/views/login-page.phtml:47 13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13181#: resources/views/register-page.phtml:76 13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13186msgid "Show password" 13187msgstr "Mostrar contraseña" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13190msgid "Show pending changes" 13191msgstr "Mostrar cambios pendientes" 13192 13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13196msgid "Show photos" 13197msgstr "Mostrar fotos" 13198 13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13200msgid "Show place hierarchy" 13201msgstr "Mostrar jerarquía de lugares" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13205msgid "Show private relationships" 13206msgstr "Mostrar relaciones privadas" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13210msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13214msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13217msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13218msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro" 13219 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13221msgid "Show residences" 13222msgstr "Mostrar residencias" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13225msgid "Show slide show controls" 13226msgstr "Mostrar los controles de la presentación" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13233msgid "Show sources" 13234msgstr "Mostrar fuentes" 13235 13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13239msgid "Show spouses" 13240msgstr "Mostrar cónyuges" 13241 13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13244#, php-format 13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13246msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar." 13247 13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13251msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa." 13252 13253#. I18N: label for a yes/no option 13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13255msgid "Show the date and time" 13256msgstr "Mostrar la fecha y la hora" 13257 13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13259msgid "Show the date and time of update" 13260msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13264msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas" 13265 13266#. I18N: A configuration setting 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13268msgid "Show the family tree" 13269msgstr "Mostrar el árbol genealógico" 13270 13271#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13272msgid "Show the list of individuals" 13273msgstr "Mostrar la lista de personas" 13274 13275#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13276msgid "Show the list of surnames" 13277msgstr "Mostrar la lista de apellido" 13278 13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13281msgid "Show the location of an event on an external map." 13282msgstr "Muestra la ubicación de un evento en un mapa externo." 13283 13284#. I18N: Description of the “Places” module 13285#: app/Module/PlacesModule.php:94 13286msgid "Show the location of events on a map." 13287msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa." 13288 13289#. I18N: label for a yes/no option 13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13291msgid "Show the user who made the change" 13292msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio" 13293 13294#. I18N: Label for a configuration option 13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13298msgid "Show this block for which languages" 13299msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13303msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia." 13304 13305#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13309msgid "Show to managers" 13310msgstr "Mostrar a los supervisores" 13311 13312#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13318msgid "Show to members" 13319msgstr "Mostrar a miembros" 13320 13321#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13327msgid "Show to visitors" 13328msgstr "Mostrar a visitantes" 13329 13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13333msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos." 13334 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13338msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos." 13339 13340#. I18N: %s are placeholders for numbers 13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13344#, php-format 13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13346msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13349msgid "Sibling" 13350msgstr "Hermano/a" 13351 13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13353msgid "Siblings" 13354msgstr "Hermanos" 13355 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13358msgid "Sidebar" 13359msgstr "Barra lateral" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13365msgid "Sidebars" 13366msgstr "Barras laterales" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13370msgid "Sierra Leone" 13371msgstr "Sierra Leona" 13372 13373#. I18N: Name of a module 13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13376msgid "Sign in" 13377msgstr "Iniciar sesión" 13378 13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13381msgid "Sign out" 13382msgstr "Cerrar sesión" 13383 13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13386msgid "Sign-in and registration" 13387msgstr "Acceso y registro" 13388 13389#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13390msgid "Signature" 13391msgstr "Firma" 13392 13393#: resources/views/help/date.phtml:138 13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13395msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo." 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13399msgid "Singapore" 13400msgstr "Singapur" 13401 13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13404msgid "Sister" 13405msgstr "Hermana" 13406 13407#. I18N: A configuration setting 13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13412msgid "Site identification code" 13413msgstr "Código de identificación del sitio" 13414 13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13419msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto." 13420 13421#. I18N: A configuration setting 13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13424msgid "Site verification code" 13425msgstr "Código de verificación del sitio" 13426 13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13430msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta." 13431 13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13433#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13434msgid "Sitemaps" 13435msgstr "Mapas del sitio" 13436 13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13440msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>." 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:211 13444msgctxt "GENITIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "siván" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:315 13450msgctxt "INSTRUMENTAL" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "siván" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:263 13456msgctxt "LOCATIVE" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "siván" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:159 13462msgctxt "NOMINATIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "siván" 13465 13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13468#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13469msgid "Skip to content" 13470msgstr "Saltear el contenido" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13473msgid "Slave" 13474msgstr "Esclavo" 13475 13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13477msgctxt "FEMALE" 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Esclava" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13482msgctxt "MALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Esclavo" 13485 13486#. I18N: Name of a module 13487#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13488msgid "Slide show" 13489msgstr "Presentación" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13493msgid "Slovakia" 13494msgstr "Eslovaquia" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13498msgid "Slovenia" 13499msgstr "Eslovenia" 13500 13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13503msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/Elements/TempleCode.php:185 13507msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13508msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13509 13510#: app/Gedcom.php:757 13511msgid "Social security number" 13512msgstr "Número Seguridad Social" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13516msgid "Solomon Islands" 13517msgstr "Islas Salomón" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13521msgid "Somalia" 13522msgstr "Somalia" 13523 13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13527msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado." 13528 13529#. I18N: Description of a “Data fix” module 13530#: app/Module/FixNameTags.php:93 13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13532msgstr "Algunos software de genealogía almacenan todos los nombres en un solo registro de nombre, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM y _AKA. Una alternativa es crear un nuevo registro de nombre para cada nombre." 13533 13534#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13536msgstr "Algunas de estas etiquetas GEDCOM se usan con poca frecuencia o nunca se usan." 13537 13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13541msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas." 13542 13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13546msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"." 13547 13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13552msgid "Son" 13553msgstr "Hijo" 13554 13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13557#, php-format 13558msgid "Son of %s" 13559msgstr "Hijo de %s" 13560 13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13563msgid "Sort date" 13564msgstr "Ordenar fecha" 13565 13566#. I18N: Label for a configuration option 13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13582msgid "Sort order" 13583msgstr "Ordenar por" 13584 13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13586msgid "Sort time" 13587msgstr "Ordenar el tiempo" 13588 13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13591msgid "Sosa" 13592msgstr "Sosa" 13593 13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13595msgid "Sosa-Stradonitz number" 13596msgstr "Número Sosa-Stradonitz" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13599msgid "Sounds like" 13600msgstr "Suena como" 13601 13602#. I18N: Name of a module/report 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13610#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13637msgid "Source" 13638msgstr "Fuente" 13639 13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13642#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13643#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13644#: app/Gedcom.php:918 13645msgid "Source citation" 13646msgstr "Cita de origen" 13647 13648#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13649msgid "Source citations" 13650msgstr "Citas de origen" 13651 13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13653msgid "Source type" 13654msgstr "Tipo de fuente" 13655 13656#. I18N: Name of a module/list 13657#. I18N: Name of a module 13658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13659#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13660#: app/Services/AdminService.php:195 13661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13663#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13664#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13665#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13668#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13672#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13674#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13675#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13676#: resources/views/search-results.phtml:61 13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13682msgid "Sources" 13683msgstr "Fuentes" 13684 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13686msgid "Sources to the events" 13687msgstr "Fuentes para los eventos" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13691msgid "South Africa" 13692msgstr "Sudáfrica" 13693 13694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13695msgid "South America" 13696msgstr "Sudamérica" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13700msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13701msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13705msgid "South Sudan" 13706msgstr "Sudán del Sur" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13710msgid "Spain" 13711msgstr "España" 13712 13713#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13714msgctxt "Surname tradition" 13715msgid "Spanish" 13716msgstr "español" 13717 13718#. I18N: Location of an LDS church temple 13719#: app/Elements/TempleCode.php:188 13720msgid "Spokane, Washington, United States" 13721msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13730msgid "Spouse" 13731msgstr "Cónyuge" 13732 13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13737msgid "Spouses" 13738msgstr "Cónyuges" 13739 13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13745msgid "Spouses and children" 13746msgstr "Cónyuges e hijos" 13747 13748#. I18N: Name of a country or state 13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13750msgid "Sri Lanka" 13751msgstr "Sri Lanka" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:181 13755msgid "St. George, Utah, United States" 13756msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:184 13760msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13761msgstr "San Luis, Misuri" 13762 13763#. I18N: Location of an LDS church temple 13764#: app/Elements/TempleCode.php:187 13765msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13766msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13767 13768#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13769msgid "Standard GEDCOM tags" 13770msgstr "Etiquetas GEDCOM estándar" 13771 13772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13773msgid "Start slide show on page load" 13774msgstr "Comenzar presentación al cargar la página" 13775 13776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13777msgid "Start year" 13778msgstr "Año inicial" 13779 13780#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13781msgid "Starting range of change dates" 13782msgstr "Fechas de cambio desde" 13783 13784#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13785msgid "Statcounter™" 13786msgstr "Statcounter™" 13787 13788#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13789#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13790#: app/Gedcom.php:860 13791msgid "State" 13792msgstr "Estado/Provincia" 13793 13794#. I18N: Name of a module 13795#. I18N: Name of a module/chart 13796#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13797#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13801msgid "Statistics" 13802msgstr "Estadísticas" 13803 13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13806#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13807#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13810msgid "Status" 13811msgstr "Estatus" 13812 13813#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13814#: app/Gedcom.php:745 13815msgid "Status change date" 13816msgstr "Fecha del cambio de estado" 13817 13818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13822#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13823msgid "Stillborn: exempt" 13824msgstr "Nacido muerto: eximido" 13825 13826#. I18N: Location of an LDS church temple 13827#: app/Elements/TempleCode.php:189 13828msgid "Stockholm, Sweden" 13829msgstr "Estocolmo, Suecia" 13830 13831#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13834msgid "Stop" 13835msgstr "Detener" 13836 13837#. I18N: Name of a module 13838#: app/Module/StoriesModule.php:204 13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13841msgid "Stories" 13842msgstr "Historias" 13843 13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13845msgid "Story" 13846msgstr "Historia" 13847 13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13851msgid "Story title" 13852msgstr "Título de la historia" 13853 13854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13855#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13856#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13857#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13858msgid "Subject" 13859msgstr "Asunto" 13860 13861#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13863#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13864msgid "Submission" 13865msgstr "Envío" 13866 13867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13873msgid "Submitted but not yet cleared" 13874msgstr "Sometido pero no aprobado" 13875 13876#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13877#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13878#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13879#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13881msgid "Submitter" 13882msgstr "Remitente" 13883 13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13885msgid "Submitter name" 13886msgstr "Nombre del remitente" 13887 13888#. I18N: Name of a module/list 13889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13890#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13893#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13895#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13896msgid "Submitters" 13897msgstr "Remitentes" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13901msgid "Sudan" 13902msgstr "Sudán" 13903 13904#. I18N: abbreviation for Sunday 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13907msgid "Sun" 13908msgstr "Domingo" 13909 13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13911msgid "Sunday" 13912msgstr "domingo" 13913 13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13916#, php-format 13917msgid "Support and documentation can be found at %s." 13918msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s." 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13922msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental." 13923 13924#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13925msgid "Support for SQL Server is experimental." 13926msgstr "El soporte para SQL Server es experimental." 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13930msgid "Suriname" 13931msgstr "Surinam" 13932 13933#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13935#: resources/views/branches-page.phtml:27 13936#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13942msgid "Surname" 13943msgstr "Apellidos" 13944 13945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13946msgid "Surname distribution chart" 13947msgstr "Diagrama de distribución de apellidos" 13948 13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13950msgid "Surname list style" 13951msgstr "Estilo de lista de apellidos" 13952 13953#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13954msgid "Surname option" 13955msgstr "Opción de apellidos" 13956 13957#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13958msgid "Surname prefix" 13959msgstr "Prefijo del apellido" 13960 13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13962msgid "Surname tradition" 13963msgstr "Tradición de apellidos" 13964 13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13969msgid "Surnames" 13970msgstr "Apellidos" 13971 13972#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13974msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil." 13975 13976#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13978msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona." 13979 13980#. I18N: Location of an LDS church temple 13981#: app/Elements/TempleCode.php:190 13982msgid "Suva, Fiji" 13983msgstr "Suva, Fiyi" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13987msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13988msgstr "Svalbard y Jan Mayen" 13989 13990#. I18N: Reverse the order of two individuals 13991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13992msgid "Swap individuals" 13993msgstr "Intercambiar individuos" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13997msgid "Swaziland" 13998msgstr "Esuatini" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14002msgid "Sweden" 14003msgstr "Suecia" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14007msgid "Switzerland" 14008msgstr "Suiza" 14009 14010#. I18N: Location of an LDS church temple 14011#: app/Elements/TempleCode.php:192 14012msgid "Sydney, Australia" 14013msgstr "Sydney, Australia" 14014 14015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14016msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14017msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14021msgid "Syria" 14022msgstr "Siria" 14023 14024#. I18N: Location of an LDS church temple 14025#: app/Elements/TempleCode.php:186 14026msgid "São Paulo, Brazil" 14027msgstr "São Paulo, Brasil" 14028 14029#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14030#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14031msgid "Tab" 14032msgstr "Pestaña" 14033 14034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14038msgid "Table prefix" 14039msgstr "Prefijo de tabla" 14040 14041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14056msgctxt "paper size" 14057msgid "Tabloid" 14058msgstr "Tabloide" 14059 14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14062#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14063#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14064msgid "Tabs" 14065msgstr "Pestañas" 14066 14067#. I18N: Location of an LDS church temple 14068#: app/Elements/TempleCode.php:193 14069msgid "Taipei, Taiwan" 14070msgstr "Taipei, Taiwán" 14071 14072#. I18N: Name of a country or state 14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14074msgid "Taiwan" 14075msgstr "Taiwán" 14076 14077#. I18N: Name of a country or state 14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14079msgid "Tajikistan" 14080msgstr "Tayikistán" 14081 14082#. I18N: Location of an LDS church temple 14083#: app/Elements/TempleCode.php:194 14084msgid "Tampico, Mexico" 14085msgstr "Tampico, México" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:213 14089msgctxt "GENITIVE" 14090msgid "Tamuz" 14091msgstr "tamuz" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:317 14095msgctxt "INSTRUMENTAL" 14096msgid "Tamuz" 14097msgstr "tamuz" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:265 14101msgctxt "LOCATIVE" 14102msgid "Tamuz" 14103msgstr "tamuz" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:161 14107msgctxt "NOMINATIVE" 14108msgid "Tamuz" 14109msgstr "tamuz" 14110 14111#. I18N: Name of a country or state 14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14113msgid "Tanzania" 14114msgstr "Tanzania" 14115 14116#. I18N: The name of a colour-scheme 14117#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14118msgid "Teal Top" 14119msgstr "Azul verdoso" 14120 14121#. I18N: A configuration setting 14122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14123msgid "Technical help contact" 14124msgstr "Contacto para ayuda técnica" 14125 14126#. I18N: Location of an LDS church temple 14127#: app/Elements/TempleCode.php:195 14128msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14129msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14130 14131#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14132msgid "Template" 14133msgstr "Plantilla" 14134 14135#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14136msgid "Templates" 14137msgstr "Plantillas" 14138 14139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14141#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14143msgid "Temple" 14144msgstr "Templo" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:199 14148msgctxt "GENITIVE" 14149msgid "Tevet" 14150msgstr "tevet" 14151 14152#. I18N: a month in the Jewish calendar 14153#: app/Date/JewishDate.php:303 14154msgctxt "INSTRUMENTAL" 14155msgid "Tevet" 14156msgstr "tevet" 14157 14158#. I18N: a month in the Jewish calendar 14159#: app/Date/JewishDate.php:251 14160msgctxt "LOCATIVE" 14161msgid "Tevet" 14162msgstr "tevet" 14163 14164#. I18N: a month in the Jewish calendar 14165#: app/Date/JewishDate.php:147 14166msgctxt "NOMINATIVE" 14167msgid "Tevet" 14168msgstr "tevet" 14169 14170#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14172#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14173#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14174#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14176#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14177msgid "Text" 14178msgstr "Texto" 14179 14180#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14181msgid "Text direction" 14182msgstr "Dirección del texto" 14183 14184#. I18N: Name of a country or state 14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14186msgid "Thailand" 14187msgstr "Tailandia" 14188 14189#: resources/views/help/name.phtml:10 14190msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14191msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró. Esto es lo que se mostrará en la pantalla. Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre." 14192 14193#: resources/views/help/surname.phtml:10 14194msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14195msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar. Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>. Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska). Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas." 14196 14197#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14198#, php-format 14199msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14200msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado." 14201 14202#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14203msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14204msgstr "El estándar GEDCOM proporciona una gran cantidad de campos de entrada de datos, llamados etiquetas." 14205 14206#. I18N: Location of an LDS church temple 14207#: app/Elements/TempleCode.php:104 14208msgid "The Hague, Netherlands" 14209msgstr "La Haya, Países Bajos" 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14212#, php-format 14213msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14214msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada." 14215 14216#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14217#, php-format 14218msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14219msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada." 14220 14221#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14223msgid "The PHP temporary folder is missing." 14224msgstr "Falta el directorio temporal de PHP." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14227#, php-format 14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14229msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado." 14230 14231#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14232#, php-format 14233msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14234msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado." 14235 14236#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14237msgid "The URL was copied to the clipboard" 14238msgstr "La URL se copió en el portapapeles" 14239 14240#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14241#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14242#, php-format 14243msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14244msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s" 14245 14246#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14247msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14248msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña." 14249 14250#. I18N: Description of the “Calendar” module 14251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14252msgid "The calendar menu." 14253msgstr "El menú del calendario." 14254 14255#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14258#, php-format 14259msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14260msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14265#, php-format 14266msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14267msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados." 14268 14269#. I18N: Description of the “Charts” module 14270#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14271msgid "The charts menu." 14272msgstr "El menú de gráficos." 14273 14274#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14275msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14276msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM." 14277 14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14279msgid "The date and time of the last update" 14280msgstr "Fecha y hora de la última actualización" 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14284#, php-format 14285msgid "The details for “%s” have been updated." 14286msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados." 14287 14288#. I18N: %s is a filename 14289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14290#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14291#, php-format 14292msgid "The family tree has been exported to %s." 14293msgstr "Árbol genealógico exportado a %s." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14296#, php-format 14297msgid "The family tree “%s” already exists." 14298msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14301#, php-format 14302msgid "The family tree “%s” has been created." 14303msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado." 14304 14305#. I18N: %s is the name of a family tree 14306#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14307#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14308#, php-format 14309msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14310msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado." 14311 14312#. I18N: %s is the name of a family tree 14313#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14314#, php-format 14315msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14316msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14319msgid "The family trees have been merged successfully." 14320msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente." 14321 14322#. I18N: Description of the “Family trees” module 14323#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14324msgid "The family trees menu." 14325msgstr "El menú de los árboles genealógicos." 14326 14327#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14329#, php-format 14330msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14331msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14334#, php-format 14335msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14336msgstr "El archivo «%s» ya existe. Use otro nombre de archivo." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14339#, php-format 14340msgid "The file %s could not be created." 14341msgstr "El archivo %s no se pudo crear." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14345#, php-format 14346msgid "The file %s could not be deleted." 14347msgstr "El archivo %s no se pude borrar." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14350#, php-format 14351msgid "The file %s has been deleted." 14352msgstr "El archivo %s fue borrado." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14355#, php-format 14356msgid "The file %s has been uploaded." 14357msgstr "El archivo «%s» se ha subido." 14358 14359#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14361msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14362msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo." 14363 14364#. I18N: %s is a filename 14365#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14367#, php-format 14368msgid "The file “%s” does not exist." 14369msgstr "El archivo «%s» no existe." 14370 14371#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14372msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14373msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s could not be deleted." 14378msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14381#, php-format 14382msgid "The folder %s has been created." 14383msgstr "El carpeta «%s» se ha creado." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14386#, php-format 14387msgid "The folder %s has been deleted." 14388msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada." 14389 14390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14391msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14392msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14395#, php-format 14396msgid "The folder “%s” does not exist." 14397msgstr "La carpeta “%s” no existe." 14398 14399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14400msgid "The following facts and events were found in both records." 14401msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros." 14402 14403#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14406#, php-format 14407msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14408msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s." 14409 14410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14411msgid "The following list shows typical requirements." 14412msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos." 14413 14414#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14415msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14416msgstr "Los datos del formulario están incompletos. ¿Quizás necesite aumentar max_input_vars en su servidor?" 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14419msgid "The help text has not been written for this item." 14420msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14424msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14425msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14430msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio." 14431 14432#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14435#, php-format 14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14437msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14440#, php-format 14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14442msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado." 14443 14444#. I18N: Description of the “Lists” module 14445#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14446msgid "The lists menu." 14447msgstr "El menú de listas." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14451msgid "The location has been created" 14452msgstr "La ubicación ha sido creada" 14453 14454#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14455msgid "The location of this place is not known." 14456msgstr "La localización de este lugar no es conocida." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14459#, php-format 14460msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14461msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14464#, php-format 14465msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14466msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14469msgid "The media object has been created" 14470msgstr "El objeto multimedia ha sido creado" 14471 14472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14473msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14474msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14477#, php-format 14478msgid "The message was not sent to %s." 14479msgstr "El mensaje no fue enviado a %s." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14484msgid "The message was not sent." 14485msgstr "El mensaje no fue enviado." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14491#, php-format 14492msgid "The message was successfully sent to %s." 14493msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14499#, php-format 14500msgid "The module “%s” has been disabled." 14501msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14505#, php-format 14506msgid "The module “%s” has been enabled." 14507msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14511msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14512msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14517msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 14518 14519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14521msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta." 14522 14523#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14524msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14525msgstr "La próxima versión del estándar GEDCOM agregará nuevas etiquetas y eliminará las antiguas. Puede utilizar algunas de las nuevas etiquetas ahora." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14528msgid "The note has been created" 14529msgstr "La nota ha sido creada" 14530 14531#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14532#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14533#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14534#, php-format 14535msgid "The parameter “%s” is missing." 14536msgstr "Falta el parámetro \"%s\"." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14540msgid "The parameter “path” is invalid." 14541msgstr "" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14544msgid "The password needs to be at least six characters long." 14545msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres." 14546 14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14550msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14554msgid "The password reset link has expired." 14555msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado." 14556 14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14559msgid "The place hierarchy." 14560msgstr "La jerarquía de lugares." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14564msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14565msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14569msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14570msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14576msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14581msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas." 14582 14583#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14584#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14585#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14586#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14590#, php-format 14591msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14592msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas." 14593 14594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14598msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14599msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14602#, php-format 14603msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14604msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados." 14605 14606#. I18N: Description of the “Reports” module 14607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14608msgid "The reports menu." 14609msgstr "El menu de reportes." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14612msgid "The repository has been created" 14613msgstr "El repositorio ha sido creado" 14614 14615#. I18N: Description of the “Search” module 14616#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14617msgid "The search menu." 14618msgstr "El menú de búsqueda." 14619 14620#: app/Services/SearchService.php:1178 14621msgid "The search returned too many results." 14622msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados." 14623 14624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14625msgid "The server configuration is OK." 14626msgstr "La configuración del servidor es correcta." 14627 14628#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14629msgid "The server could not understand this request." 14630msgstr "El servidor no pudo entender esta solicitud." 14631 14632#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14633msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14634msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14637#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14638#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14639msgid "The server’s time limit has been reached." 14640msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor." 14641 14642#. I18N: Description of “Statistics” module 14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14645msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc." 14646 14647#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14648msgid "The solution" 14649msgstr "La solución" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14652msgid "The source has been created" 14653msgstr "La fuente ha sido creada" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14656msgid "The submission has been created" 14657msgstr "El submisión ha sido creado" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14660msgid "The submitter has been created" 14661msgstr "El remitente ha sido creado" 14662 14663#: resources/views/help/name.phtml:15 14664#, php-format 14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14666msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14667 14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14672msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy." 14673 14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14676#, php-format 14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14679msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"." 14680msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14683msgid "The upgrade is complete." 14684msgstr "La actualización se ha completado." 14685 14686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14688msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14689msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14692#, php-format 14693msgid "The user %s has been deleted." 14694msgstr "El usuario %s ha sido eliminado." 14695 14696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14698msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14699msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14703msgid "The username or password is incorrect." 14704msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto." 14705 14706#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14708msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14709msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14733msgid "The website preferences have been updated." 14734msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas." 14735 14736#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14737#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14738msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14739msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema." 14740 14741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14742#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14745msgid "Theme" 14746msgstr "Tema" 14747 14748#. I18N: Name of a module 14749#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14750msgid "Theme change" 14751msgstr "Cambiar tema" 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14755#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14757msgid "Themes" 14758msgstr "Temas" 14759 14760#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14761msgid "There are no facts for this individual." 14762msgstr "No hay hechos para esta persona." 14763 14764#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14765#, php-format 14766msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14767msgstr "" 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14770msgid "There are no links to this media object." 14771msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia." 14772 14773#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14774msgid "There are no media objects for this individual." 14775msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona." 14776 14777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14778msgid "There are no notes for this individual." 14779msgstr "No hay notas para esta persona." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14783msgid "There are no pending changes." 14784msgstr "No hay cambios pendientes." 14785 14786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14787msgid "There are no research tasks in this family tree." 14788msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico." 14789 14790#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14791msgid "There are no source citations for this individual." 14792msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona." 14793 14794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14795#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14796#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14797msgid "There are pending changes for you to moderate." 14798msgstr "Hay cambios pendientes para moderar." 14799 14800#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14801#, php-format 14802msgid "There have been no changes within the last %s day." 14803msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14804msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día." 14805msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días." 14806 14807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14808msgid "There was an error checking for a new version." 14809msgstr "Hubo un error al buscar una nueva versión." 14810 14811#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14812#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14815#: app/Services/MediaFileService.php:221 14816msgid "There was an error uploading your file." 14817msgstr "Hubo un error al subir su archivo." 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:169 14821msgctxt "GENITIVE" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "termidor" 14824 14825#. I18N: a month in the French republican calendar 14826#: app/Date/FrenchDate.php:263 14827msgctxt "INSTRUMENTAL" 14828msgid "Thermidor" 14829msgstr "termidor" 14830 14831#. I18N: a month in the French republican calendar 14832#: app/Date/FrenchDate.php:216 14833msgctxt "LOCATIVE" 14834msgid "Thermidor" 14835msgstr "termidor" 14836 14837#. I18N: a month in the French republican calendar 14838#: app/Date/FrenchDate.php:122 14839msgctxt "NOMINATIVE" 14840msgid "Thermidor" 14841msgstr "termidor" 14842 14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14844msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14845msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento." 14846 14847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14848#, php-format 14849msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14850msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s." 14851 14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14853msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14854msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento." 14855 14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14857msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14858msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe." 14859 14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14861msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14862msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación." 14863 14864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14865msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14866msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes." 14867 14868#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14871#: resources/views/register-page.phtml:54 14872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14873msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14874msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio." 14875 14876#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14877msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14878msgstr "Este evento ocurrió, pero se desconocen los detalles." 14879 14880#: app/Auth.php:228 14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14882msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo." 14883 14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14890#, php-format 14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14892msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 14893 14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14900#, php-format 14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14902msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ." 14903 14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14905#, php-format 14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14908msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14909msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico." 14910 14911#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14912msgid "This family tree has no images to display." 14913msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar." 14914 14915#. I18N: do not translate the #keywords# 14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14918msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#." 14919 14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14922#, php-format 14923msgid "This family tree was last updated on %s." 14924msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s." 14925 14926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14927msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14928msgstr "Este nombre de archivo no es compatible con el formato de archivo GEDZIP." 14929 14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14933msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc. Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14938msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico." 14939 14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14941msgid "This form has expired. Try again." 14942msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo." 14943 14944#: app/Auth.php:287 14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14946msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo." 14947 14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "Esta persona ha sido borrado. El borrado tendrá que ser revisada por un moderador." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14954#, php-format 14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14956msgstr "Esta persona ha sido eliminada. Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s." 14957 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14964#, php-format 14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14966msgstr "Esta persona ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s." 14967 14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14972msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes." 14973 14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14982#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14993#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14994msgid "This information is not available." 14995msgstr "Esta información no está disponible." 14996 14997#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15011msgid "This information is private and cannot be shown." 15012msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse." 15013 15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15015msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15016msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15021msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15022msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15027msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web." 15028 15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15032#: resources/views/register-page.phtml:42 15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15034msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15035msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla." 15036 15037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15038msgid "This link is valid for one hour." 15039msgstr "Este enlace es válido por una hora." 15040 15041#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15042msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15043msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán." 15044 15045#: app/Auth.php:349 15046msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15047msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo." 15048 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15050msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15055#, php-format 15056msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15057msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla." 15058 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15060msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15061msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador." 15062 15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15065#, php-format 15066msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15067msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos." 15068 15069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15073msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15074msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: " 15075 15076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15077msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15078msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15083msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15084msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor." 15085 15086#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15087msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15088msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla." 15089 15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15091msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15092msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador." 15093 15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15096#, php-format 15097msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15098msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15099 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15101msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15106#, php-format 15107msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15108msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15113msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15118msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15122msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15123msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15128msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15132msgid "This option will make it easier for users to download images." 15133msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15137msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15138msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15142msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15143msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro." 15144 15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15147msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15148msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir." 15149 15150#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15151msgid "This page has been deleted." 15152msgstr "" 15153 15154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15155#, php-format 15156msgid "This page has been viewed %s time." 15157msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15158msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez." 15159msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces." 15160 15161#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15162msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15163msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc." 15164 15165#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15166#: app/Auth.php:552 15167msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15168msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo." 15169 15170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15171msgid "This record does not exist." 15172msgstr "Este registro no existe." 15173 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15175msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15176msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador." 15177 15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15180#, php-format 15181msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15182msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ." 15183 15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15185msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15186msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador." 15187 15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15190#, php-format 15191msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15192msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ." 15193 15194#: app/Auth.php:465 15195msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15196msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo." 15197 15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15199msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15200msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15203msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15204msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15207msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15208msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15211msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15212msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada." 15213 15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15215msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15216msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico." 15217 15218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15219msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15220msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico." 15221 15222#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15223#, php-format 15224msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15225msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos." 15226 15227#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15228#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15229msgid "This service requires an API key." 15230msgstr "Este servicio requiere una clave API." 15231 15232#: app/Auth.php:494 15233msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15234msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo." 15235 15236#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15238msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15239msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc." 15240 15241#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15242msgid "This user account does not have access to any tree." 15243msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol." 15244 15245#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15246msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15247msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777." 15248 15249#: app/Services/UpgradeService.php:312 15250msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15251msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos." 15252 15253#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15254msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15255msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15258msgid "This website is operated by the following individuals." 15259msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas." 15260 15261#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15262#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15263#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15264msgid "This website is temporarily unavailable" 15265msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento" 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15268msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15269msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15272msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15273msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido." 15274 15275#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15276msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15277msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes." 15278 15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15280msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15281msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes." 15282 15283#. I18N: %s is the name of a family tree 15284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15285#, php-format 15286msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15287msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM." 15288 15289#. I18N: abbreviation for Thursday 15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15292msgid "Thu" 15293msgstr "Jueves" 15294 15295#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15297msgid "Thumbnail image" 15298msgstr "Imagen en miniatura" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15302msgid "Thumbnail images" 15303msgstr "Miniaturas de imágenes" 15304 15305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15306msgid "Thursday" 15307msgstr "jueves" 15308 15309#. I18N: Location of an LDS church temple 15310#: app/Elements/TempleCode.php:197 15311msgid "Tijuana, Mexico" 15312msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico" 15313 15314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15315#: app/Gedcom.php:503 15316msgid "Time" 15317msgstr "Hora" 15318 15319#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15320#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15321msgid "Time of birth" 15322msgstr "Fecha de nacimiento" 15323 15324#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15325msgid "Time of birth and time of death" 15326msgstr "Hora de nacimiento y hora de muerte" 15327 15328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15329#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15330msgid "Time of death" 15331msgstr "Hora de la muerte" 15332 15333#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15334#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15335#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15336msgid "Time of last change" 15337msgstr "Hora del último cambio" 15338 15339#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15340msgid "Time of status change" 15341msgstr "Hora del cambio de estado" 15342 15343#. I18N: A configuration setting 15344#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15347#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15348msgid "Time zone" 15349msgstr "Zona horaria" 15350 15351#. I18N: Name of a module/chart 15352#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15353msgid "Timeline" 15354msgstr "Línea de tiempo" 15355 15356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15358msgid "Timestamp" 15359msgstr "Fecha y hora" 15360 15361#. I18N: Name of a country or state 15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15363msgid "Timor-Leste" 15364msgstr "Timor Oriental" 15365 15366#: app/Date/JalaliDate.php:276 15367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15368msgid "Tir" 15369msgstr "Tir" 15370 15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15372#: app/Date/JalaliDate.php:145 15373msgctxt "GENITIVE" 15374msgid "Tir" 15375msgstr "Tir" 15376 15377#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15378#: app/Date/JalaliDate.php:235 15379msgctxt "INSTRUMENTAL" 15380msgid "Tir" 15381msgstr "Tir" 15382 15383#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15384#: app/Date/JalaliDate.php:190 15385msgctxt "LOCATIVE" 15386msgid "Tir" 15387msgstr "Tir" 15388 15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15390#: app/Date/JalaliDate.php:100 15391msgctxt "NOMINATIVE" 15392msgid "Tir" 15393msgstr "Tir" 15394 15395#. I18N: a month in the Jewish calendar 15396#: app/Date/JewishDate.php:193 15397msgctxt "GENITIVE" 15398msgid "Tishrei" 15399msgstr "tishrei" 15400 15401#. I18N: a month in the Jewish calendar 15402#: app/Date/JewishDate.php:297 15403msgctxt "INSTRUMENTAL" 15404msgid "Tishrei" 15405msgstr "tishrei" 15406 15407#. I18N: a month in the Jewish calendar 15408#: app/Date/JewishDate.php:245 15409msgctxt "LOCATIVE" 15410msgid "Tishrei" 15411msgstr "tishrei" 15412 15413#. I18N: a month in the Jewish calendar 15414#: app/Date/JewishDate.php:141 15415msgctxt "NOMINATIVE" 15416msgid "Tishrei" 15417msgstr "tishrei" 15418 15419#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15420#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15421#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15426#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15430#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15432#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15433msgid "Title" 15434msgstr "Título" 15435 15436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15437#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15438#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15439msgctxt "Email recipient" 15440msgid "To" 15441msgstr "Para" 15442 15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15445msgctxt "End of date range" 15446msgid "To" 15447msgstr "A" 15448 15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15450msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15451msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio." 15452 15453#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15454msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15455msgstr "Para crear nuevos datos usando etiquetas personalizadas, debe habilitarlas." 15456 15457#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15458msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15459msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos." 15460 15461#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15462msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15463msgstr "Para mostrar un mapa, debe habilitar un proveedor de mapas en el panel de control." 15464 15465#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15467msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15468msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc." 15469 15470#. I18N: “Apache” is a software program. 15471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15472msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15473msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta. Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web." 15474 15475#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15476#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15477msgid "To set a new password, follow this link." 15478msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace." 15479 15480#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15482msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15483msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo." 15484 15485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15486msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15487msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces." 15488 15489#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15494msgid "To use this service, you need an API key." 15495msgstr "Para usar este servicio, necesita una clave API." 15496 15497#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15498msgid "To use this service, you need an account." 15499msgstr "Para utilizar este servicio, necesita una cuenta." 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15503msgid "Togo" 15504msgstr "Togo" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15508msgid "Tokelau" 15509msgstr "Tokelau" 15510 15511#. I18N: Location of an LDS church temple 15512#: app/Elements/TempleCode.php:198 15513msgid "Tokyo, Japan" 15514msgstr "Tokio, Japón" 15515 15516#. I18N: Type of media object 15517#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15518msgid "Tombstone" 15519msgstr "Lápida" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15523msgid "Tonga" 15524msgstr "Tonga" 15525 15526#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15527msgid "Too many requests. Try again later." 15528msgstr "Demasiadas solicitudes. Vuelva a intentarlo más tarde." 15529 15530#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15532#, php-format 15533msgid "Top %s given name" 15534msgid_plural "Top %s given names" 15535msgstr[0] "El nombre más común" 15536msgstr[1] "Los %s nombres más comunes" 15537 15538#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15540#, php-format 15541msgid "Top %s surname" 15542msgid_plural "Top %s surnames" 15543msgstr[0] "El apellido mas común" 15544msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes" 15545 15546#. I18N: i.e. most popular given name. 15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15548msgid "Top given name" 15549msgstr "Nombre más común" 15550 15551#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15552#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15554msgid "Top given names" 15555msgstr "Nombres de pila más frecuentes" 15556 15557#. I18N: i.e. most popular surname. 15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15559msgid "Top surname" 15560msgstr "Apellido más común" 15561 15562#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15564#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15565msgid "Top surnames" 15566msgstr "Apellidos más frecuentes" 15567 15568#. I18N: Location of an LDS church temple 15569#: app/Elements/TempleCode.php:199 15570msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15571msgstr "Toronto, Ontario, Canadá" 15572 15573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15574#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15577#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15579#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15582#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15583#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15584#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15585#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15587#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15589msgid "Total" 15590msgstr "Total" 15591 15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15593msgid "Total accepted changes: " 15594msgstr "Total de cambios aceptados: " 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15597msgid "Total births" 15598msgstr "Número de nacimientos" 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15601msgid "Total dead" 15602msgstr "Número de fallecidos" 15603 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15605msgid "Total deaths" 15606msgstr "Número de defunciones" 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15609msgid "Total divorces" 15610msgstr "Total de divorcios" 15611 15612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15615msgid "Total events" 15616msgstr "Total de eventos" 15617 15618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15625msgid "Total families" 15626msgstr "Total de familias" 15627 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15629msgid "Total females" 15630msgstr "Número de mujeres" 15631 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15633msgid "Total given names" 15634msgstr "Total de nombres de pila" 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15640#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15648msgid "Total individuals" 15649msgstr "Número de personas" 15650 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15652msgid "Total living" 15653msgstr "Número de vivientes" 15654 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15656msgid "Total males" 15657msgstr "Número de hombres" 15658 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15660msgid "Total marriages" 15661msgstr "Total de matrimonios" 15662 15663#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15664msgid "Total pending changes: " 15665msgstr "Cambios pendientes: " 15666 15667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15669#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15670msgid "Total surnames" 15671msgstr "Total de apellidos" 15672 15673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15674msgid "Total users" 15675msgstr "Total usuarios" 15676 15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15678#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15679#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15683#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15686msgid "Tracking and analytics" 15687msgstr "Seguimiento y análisis" 15688 15689#: app/Gedcom.php:888 15690msgid "Trailer" 15691msgstr "Cola" 15692 15693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15697msgid "Tree" 15698msgstr "Árbol" 15699 15700#. I18N: The third day in the French republican calendar 15701#: app/Date/FrenchDate.php:305 15702msgid "Tridi" 15703msgstr "Tridi" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15707msgid "Trinidad and Tobago" 15708msgstr "Trinidad y Tobago" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/Elements/TempleCode.php:200 15712msgid "Trujillo, Peru" 15713msgstr "Trujillo, Peru" 15714 15715#. I18N: abbreviation for Tuesday 15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15718msgid "Tue" 15719msgstr "Martes" 15720 15721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15722msgid "Tuesday" 15723msgstr "martes" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15727msgid "Tunisia" 15728msgstr "Túnez" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15732msgid "Turkey" 15733msgstr "Turquía" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15737msgid "Turkmenistan" 15738msgstr "Turkmenistán" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15742msgid "Turks and Caicos Islands" 15743msgstr "Islas Turcas y Caicos" 15744 15745#. I18N: Name of a country or state 15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15747msgid "Tuvalu" 15748msgstr "Tuvalu" 15749 15750#. I18N: Location of an LDS church temple 15751#: app/Elements/TempleCode.php:196 15752msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15753msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15754 15755#. I18N: Location of an LDS church temple 15756#: app/Elements/TempleCode.php:201 15757msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15758msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos" 15759 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15768#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15769#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15770#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15773#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15774#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15775#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15780#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15781msgid "Type" 15782msgstr "Tipo" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15785msgid "Type of abbreviation" 15786msgstr "Tipo de abreviatura" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15789msgid "Type of administrative ID" 15790msgstr "Tipo de identificación administrativa" 15791 15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15793msgid "Type of demographic data" 15794msgstr "Tipo de datos demográficos" 15795 15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15797msgid "Type of event" 15798msgstr "Tipo de evento" 15799 15800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15801msgid "Type of fact" 15802msgstr "Tipo de hecho" 15803 15804#: app/Gedcom.php:670 15805msgid "Type of identification number" 15806msgstr "Tipo de datos demográficos" 15807 15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15809msgid "Type of location" 15810msgstr "Tipo de ubicación" 15811 15812#: app/Gedcom.php:470 15813msgid "Type of marriage" 15814msgstr "Tipo de matrimonio" 15815 15816#: app/Gedcom.php:711 15817msgid "Type of name" 15818msgstr "Tipo de nombre" 15819 15820#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15821#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15822msgid "Type of reference number" 15823msgstr "Tipo de número de referencia" 15824 15825#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15826msgid "Type of research task" 15827msgstr "Tipo de tarea de investigación" 15828 15829#. I18N: A configuration setting 15830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15832#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15833#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15834#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15835#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15836#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15842#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15843#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15845msgid "URL" 15846msgstr "URL" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15850msgid "US Minor Outlying Islands" 15851msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15855msgid "US Virgin Islands" 15856msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15860msgid "Uganda" 15861msgstr "Uganda" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15865msgid "Ukraine" 15866msgstr "Ucrania" 15867 15868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15874msgid "Uncleared: insufficient data" 15875msgstr "No aprobado: datos insuficientes" 15876 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15886#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15887#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15888#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15895#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15896#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15900msgid "Unique identifier" 15901msgstr "Identificador único" 15902 15903#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15905msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15906msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad." 15907 15908#. I18N: Name of a country or state 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15910msgid "United Arab Emirates" 15911msgstr "Emiratos Árabes Unidos" 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15915msgid "United Kingdom" 15916msgstr "Reino Unido" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15920msgid "United States" 15921msgstr "Estados Unidos" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15925#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15926#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15928msgid "Unknown" 15929msgstr "Desconocido" 15930 15931#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15932msgctxt "unknown century" 15933msgid "Unknown" 15934msgstr "Desconocido" 15935 15936#: app/Elements/SexValue.php:87 15937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15942msgctxt "unknown gender" 15943msgid "Unknown" 15944msgstr "Desconocido" 15945 15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15947msgctxt "unknown people" 15948msgid "Unknown" 15949msgstr "Desconocidos" 15950 15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15953msgid "Unlink" 15954msgstr "Eliminar enlace" 15955 15956#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15957msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15958msgstr "Código GEDCOM desconocido" 15959 15960#: resources/views/admin/media.phtml:50 15961msgid "Unused files" 15962msgstr "Archivos no usados" 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15965#, php-format 15966msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15967msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …" 15968 15969#. I18N: Name of a module 15970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15971msgid "Upcoming events" 15972msgstr "Próximos eventos" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15975msgid "Update" 15976msgstr "Actualizar" 15977 15978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15979msgid "Update all" 15980msgstr "Actualizar todo" 15981 15982#. I18N: Name of a module 15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15984msgid "Update place names" 15985msgstr "Actualizar nombres de lugares" 15986 15987#. I18N: Description of a “Data fix” module 15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15989msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15990msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior." 15991 15992#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15993#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15994msgid "Updated at" 15995msgstr "Actualizado en" 15996 15997#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15998#. I18N: %s is a version number 15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16002#, php-format 16003msgid "Upgrade to webtrees %s." 16004msgstr "Actualizar a webtrees %s." 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16008msgid "Upgrade wizard" 16009msgstr "Asistente de actualización" 16010 16011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16013msgid "Upload media files" 16014msgstr "Subir archivos audiovisuales" 16015 16016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16017msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16018msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local. Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos." 16019 16020#. I18N: Name of a country or state 16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16022msgid "Uruguay" 16023msgstr "Uruguay" 16024 16025#: app/Services/EmailService.php:223 16026msgid "Use SMTP to send messages" 16027msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes" 16028 16029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16031msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres." 16032 16033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16034msgid "Use an external service to find locations." 16035msgstr "Utilice un servicio externo para buscar ubicaciones." 16036 16037#. I18N: placeholder text for new-password field 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16040#: resources/views/register-page.phtml:76 16041#, php-format 16042msgid "Use at least %s character." 16043msgid_plural "Use at least %s characters." 16044msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter." 16045msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres." 16046 16047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16050msgid "Use colors" 16051msgstr "Usar colores" 16052 16053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16054msgid "Use compact layout" 16055msgstr "Usar distribución compacta" 16056 16057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16062msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16063msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16066msgid "Use maps in webtrees." 16067msgstr "Usa mapas en WEBTREES." 16068 16069#. I18N: A configuration setting 16070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16071msgid "Use password" 16072msgstr "Utilizar una contraseña" 16073 16074#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16075#: app/Services/EmailService.php:222 16076msgid "Use sendmail to send messages" 16077msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes" 16078 16079#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16081msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16082msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión." 16083 16084#. I18N: A configuration setting 16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16086msgid "Use silhouettes" 16087msgstr "Utilizar siluetas" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16090msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16091msgstr "Use el menú \"editar\" para pegar esto en otro registro." 16092 16093#: resources/views/register-page.phtml:91 16094msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16095msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio." 16096 16097#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16102msgid "User" 16103msgstr "Usuario" 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16107#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16111msgid "User administration" 16112msgstr "Administración de usuarios" 16113 16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16115msgid "User didn’t verify within 7 days." 16116msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días." 16117 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16119msgid "User not verified by administrator." 16120msgstr "Usuario no verificado por un administrador." 16121 16122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16123msgid "User verification" 16124msgstr "Verificación de usuario" 16125 16126#. I18N: A configuration setting 16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16130#: resources/views/admin/users.phtml:28 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16132#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16133#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16134#: resources/views/login-page.phtml:35 16135#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16137#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16138#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16139#: resources/views/register-page.phtml:61 16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16141msgid "Username" 16142msgstr "Nombre usuario" 16143 16144#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16145msgid "Username or email address" 16146msgstr "Usuario o correo electrónico" 16147 16148#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16151#: resources/views/register-page.phtml:66 16152msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16153msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales." 16154 16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16158msgid "Users" 16159msgstr "Usuarios" 16160 16161#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16162msgid "User’s account has been inactive too long: " 16163msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: " 16164 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16167msgid "Uzbekistan" 16168msgstr "Uzbekistán" 16169 16170#. I18N: Location of an LDS church temple 16171#: app/Elements/TempleCode.php:202 16172msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16173msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá" 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16177msgid "Vanuatu" 16178msgstr "Vanuatu" 16179 16180#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16182msgid "Various statistics charts." 16183msgstr "Varios gráficos estadísticos." 16184 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16187msgid "Vatican City" 16188msgstr "Ciudad del Vaticano" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:149 16192msgctxt "GENITIVE" 16193msgid "Vendemiaire" 16194msgstr "vendimiario" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:243 16198msgctxt "INSTRUMENTAL" 16199msgid "Vendemiaire" 16200msgstr "vendimiario" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:196 16204msgctxt "LOCATIVE" 16205msgid "Vendemiaire" 16206msgstr "vendimiario" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:101 16210msgctxt "NOMINATIVE" 16211msgid "Vendemiaire" 16212msgstr "vendimiario" 16213 16214#. I18N: Name of a country or state 16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16216msgid "Venezuela" 16217msgstr "Venezuela" 16218 16219#. I18N: a month in the French republican calendar 16220#: app/Date/FrenchDate.php:159 16221msgctxt "GENITIVE" 16222msgid "Ventose" 16223msgstr "ventoso" 16224 16225#. I18N: a month in the French republican calendar 16226#: app/Date/FrenchDate.php:253 16227msgctxt "INSTRUMENTAL" 16228msgid "Ventose" 16229msgstr "ventoso" 16230 16231#. I18N: a month in the French republican calendar 16232#: app/Date/FrenchDate.php:206 16233msgctxt "LOCATIVE" 16234msgid "Ventose" 16235msgstr "ventoso" 16236 16237#. I18N: a month in the French republican calendar 16238#: app/Date/FrenchDate.php:111 16239msgctxt "NOMINATIVE" 16240msgid "Ventose" 16241msgstr "ventoso" 16242 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/Elements/TempleCode.php:203 16245msgid "Veracruz, Mexico" 16246msgstr "Veracruz, México" 16247 16248#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16249#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16250#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16251msgid "Verified" 16252msgstr "Verificado" 16253 16254#. I18N: Location of an LDS church temple 16255#: app/Elements/TempleCode.php:204 16256msgid "Vernal, Utah, United States" 16257msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16258 16259#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16260#: app/Gedcom.php:531 16261msgid "Version" 16262msgstr "Versión" 16263 16264#. I18N: Type of media object 16265#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16266msgid "Video" 16267msgstr "Vídeo" 16268 16269#. I18N: Name of a country or state 16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16271msgid "Vietnam" 16272msgstr "Vietnam" 16273 16274#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16275#, php-format 16276msgid "View table of events occurring in %s" 16277msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s" 16278 16279#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16280msgid "View this day" 16281msgstr "Ver este día" 16282 16283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16284#: resources/views/fact.phtml:110 16285#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16287msgid "View this family" 16288msgstr "Ver esta familia" 16289 16290#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16291#, php-format 16292msgid "View this location using %s" 16293msgstr "Ver esta ubicación usando %s" 16294 16295#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16296msgid "View this month" 16297msgstr "Ver este mes" 16298 16299#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16300msgid "View this year" 16301msgstr "Ver este año" 16302 16303#. I18N: Location of an LDS church temple 16304#: app/Elements/TempleCode.php:205 16305msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16306msgstr "Villa Hermosa, México" 16307 16308#. I18N: A configuration setting 16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16310#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16311msgid "Visible online" 16312msgstr "Visible en línea" 16313 16314#. I18N: A configuration setting 16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16316#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16317msgid "Visible to other users when online" 16318msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado" 16319 16320#. I18N: Listbox entry; name of a role 16321#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16326msgid "Visitor" 16327msgstr "Visitante" 16328 16329#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16330#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16331#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16334msgid "Vital records" 16335msgstr "Registros vitales" 16336 16337#. I18N: Name of a country or state 16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16339msgid "Wales" 16340msgstr "Gales" 16341 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16344msgid "Wallis and Futuna" 16345msgstr "Wallis y Futuna" 16346 16347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16348msgid "Ward" 16349msgstr "Pupilo/a" 16350 16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16352msgctxt "FEMALE" 16353msgid "Ward" 16354msgstr "Pupila" 16355 16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16357msgctxt "MALE" 16358msgid "Ward" 16359msgstr "Pupilo" 16360 16361#. I18N: Location of an LDS church temple 16362#: app/Elements/TempleCode.php:206 16363msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16364msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16365 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16367msgid "Watermarks" 16368msgstr "Filigranas" 16369 16370#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16372msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16373msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes." 16374 16375#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16376#, php-format 16377msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16378msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña." 16379 16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16383msgid "Website" 16384msgstr "Sitio web" 16385 16386#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16388msgid "Website logs" 16389msgstr "Registros del sitio web" 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16393msgid "Website preferences" 16394msgstr "Preferencias del sitio" 16395 16396#. I18N: abbreviation for Wednesday 16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16399msgid "Wed" 16400msgstr "Miércoles" 16401 16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16403msgid "Wednesday" 16404msgstr "miércoles" 16405 16406#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16407msgid "Weight" 16408msgstr "Peso" 16409 16410#. I18N: A %s is the user’s name 16411#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16412#, php-format 16413msgid "Welcome %s" 16414msgstr "Bienvenido, %s" 16415 16416#. I18N: A configuration setting 16417#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16418msgid "Welcome text on sign-in page" 16419msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada" 16420 16421#: resources/views/login-page.phtml:23 16422msgid "Welcome to this genealogy website" 16423msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía" 16424 16425#. I18N: Name of a country or state 16426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16427msgid "Western Sahara" 16428msgstr "Sahara Occidental" 16429 16430#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16432msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16433msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada." 16434 16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16436msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16437msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada." 16438 16439#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16440msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16441msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas." 16442 16443#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16445msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16446msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto. El apellido dependerá de la costumbre local." 16447 16448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16449msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16450msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados." 16451 16452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16453msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16454msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver." 16455 16456#. I18N: Label for a configuration option 16457#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16458msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16459msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio" 16460 16461#. I18N: A configuration setting 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16463msgid "Who can upload new media files" 16464msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros" 16465 16466#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16467#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16468msgid "Who is online" 16469msgstr "Usuarios conectados" 16470 16471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16472msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16473msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?" 16474 16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16476msgid "Widow" 16477msgstr "Viuda" 16478 16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16480msgid "Widower" 16481msgstr "Viudo" 16482 16483#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16487#: resources/views/fact-date.phtml:145 16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16497msgid "Wife" 16498msgstr "Esposa" 16499 16500#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16501msgid "Wife’s age" 16502msgstr "Edad de la esposa" 16503 16504#: app/Gedcom.php:760 16505msgid "Will" 16506msgstr "Testamento" 16507 16508#. I18N: Location of an LDS church temple 16509#: app/Elements/TempleCode.php:207 16510msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16511msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16512 16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16515msgid "With sources" 16516msgstr "Con fuentes" 16517 16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16520msgid "Without sources" 16521msgstr "Sin fuentes" 16522 16523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16524msgid "Witness" 16525msgstr "Testigo" 16526 16527#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16528msgid "Witnesses" 16529msgstr "Testigos" 16530 16531#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16532#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16533#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16534msgid "Wives take their husband’s surname." 16535msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido." 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16541msgid "World" 16542msgstr "Mundo" 16543 16544#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16545#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16546msgid "Yahrzeit" 16547msgstr "Yahrzeit (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)" 16548 16549#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16550#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16551msgid "Yahrzeiten" 16552msgstr "Yahrzeiten (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)" 16553 16554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16555msgid "Year" 16556msgstr "Año" 16557 16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16560msgid "Year:" 16561msgstr "Año:" 16562 16563#. I18N: Name of a country or state 16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16565msgid "Yemen" 16566msgstr "Yemen" 16567 16568#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16571#, php-format 16572msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16573msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s." 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16576#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16577msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16578msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos." 16579 16580#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16581#, php-format 16582msgid "You are signed in as %s." 16583msgstr "Está firmado como %s." 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16586msgid "You can apply for an account using the link below." 16587msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo." 16588 16589#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16591msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16592msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc." 16593 16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16595#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16596msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16597msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados." 16598 16599#. I18N: %s is a URL 16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16602#, php-format 16603msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16604msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s." 16605 16606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16607msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16608msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador." 16609 16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16611msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16612msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico." 16613 16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16615msgid "You can renumber this family tree." 16616msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico." 16617 16618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16621msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto." 16622 16623#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16624msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16625msgstr "Puede simplificar los formularios de edición ocultando las etiquetas GEDCOM que no utiliza." 16626 16627#. I18N: Description of a “Data fix” module 16628#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16629msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16630msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16633msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16634msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies." 16635 16636#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16637#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16638msgid "You do not have permission to view this page." 16639msgstr "No tiene permiso para ver esta página." 16640 16641#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16642msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16643msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado." 16644 16645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16646msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16647msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?" 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16650msgid "You have signed out." 16651msgstr "Se ha desconectado." 16652 16653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16654msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16655msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web." 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16658msgid "You must enter all the administrator account fields." 16659msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador." 16660 16661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16662msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16663msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos." 16664 16665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16666msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16667msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque" 16668 16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16670msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16671msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16674msgid "You need to be a family member to access this website." 16675msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio." 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16678msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16679msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio." 16680 16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16682#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16683msgid "You need to create a family tree." 16684msgstr "Necesita crear un árbol genealógico." 16685 16686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16688msgid "You need to review the account details." 16689msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta." 16690 16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16692msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16693msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura." 16694 16695#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16696#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16697msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16698msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:" 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16701msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16702msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar." 16703 16704#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16705#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16707#, php-format 16708msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16709msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo." 16710 16711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16712msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16713msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta." 16714 16715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16717msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16718msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta." 16719 16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16721msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16722msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees." 16723 16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16725msgid "Youngest father" 16726msgstr "Padre más joven" 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16729msgid "Youngest female" 16730msgstr "Hembra más joven" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16733msgid "Youngest male" 16734msgstr "Hombre más joven" 16735 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16737msgid "Youngest mother" 16738msgstr "Madre más joven" 16739 16740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16741msgid "Your clippings cart is empty." 16742msgstr "Su carrito está vacío." 16743 16744#: resources/views/contact-page.phtml:43 16745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16746msgid "Your name" 16747msgstr "Su nombre" 16748 16749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16750msgid "Your password has been updated." 16751msgstr "Su contraseña ha sido actualizada." 16752 16753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16754#, php-format 16755msgid "Your registration at %s" 16756msgstr "Su registro en %s" 16757 16758#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16759#, php-format 16760msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16761msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible." 16762 16763#. I18N: ZIP = file format 16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16766msgid "ZIP" 16767msgstr "ZIP" 16768 16769#. I18N: Name of a country or state 16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16771msgid "Zambia" 16772msgstr "Zambia" 16773 16774#. I18N: Name of a country or state 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16776msgid "Zimbabwe" 16777msgstr "Zimbabue" 16778 16779#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16780msgid "Zoom" 16781msgstr "Acercar/alejar" 16782 16783#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16785msgid "Zoom in" 16786msgstr "Ampliar" 16787 16788#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16790msgid "Zoom out" 16791msgstr "Alejar" 16792 16793#. I18N: Description of a “Data fix” module 16794#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16795msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16796msgstr "Las versiones antiguas de webtrees usaban etiquetas _WT_OBJE_SORT para indicar la imagen preferida de un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca primero." 16797 16798#. I18N: Gedcom ABT dates 16799#: app/Date.php:185 16800#, php-format 16801msgid "about %s" 16802msgstr "sobre %s" 16803 16804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16805#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16807#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16808#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16809#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16811msgid "accept" 16812msgstr "aceptarlos" 16813 16814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16817#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16818#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16819#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16821msgid "accept" 16822msgstr "aceptarlo" 16823 16824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16826msgid "accepted" 16827msgstr "aceptado" 16828 16829#. I18N: A button label. 16830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16832#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16836msgid "add" 16837msgstr "añadir" 16838 16839#. I18N: A button label. 16840#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16841msgid "add place" 16842msgstr "añadir lugar" 16843 16844#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16845#: app/Elements/NameType.php:71 16846msgid "adopted name" 16847msgstr "Nombre de adoptado" 16848 16849#. I18N: Gedcom AFT dates 16850#: app/Date.php:205 16851#, php-format 16852msgid "after %s" 16853msgstr "después de %s" 16854 16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16858msgid "age" 16859msgstr "edad" 16860 16861#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16862#: app/Elements/NameType.php:73 16863msgid "also known as" 16864msgstr "también conocido como" 16865 16866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16867#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16869#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16877msgid "and" 16878msgstr "y" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:782 16881msgctxt "father’s brother’s wife" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "tía" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:540 16886msgctxt "father’s sister" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "tía" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:862 16891msgctxt "mother’s brother’s wife" 16892msgid "aunt" 16893msgstr "tía" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:578 16896msgctxt "mother’s sister" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "tía" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:914 16901msgctxt "parent’s brother’s wife" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "tía" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:596 16906msgctxt "parent’s sister" 16907msgid "aunt" 16908msgstr "tía" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:538 16911msgctxt "father’s sibling" 16912msgid "aunt/uncle" 16913msgstr "tío" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:576 16916msgctxt "mother’s sibling" 16917msgid "aunt/uncle" 16918msgstr "tío" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:594 16921msgctxt "parent’s sibling" 16922msgid "aunt/uncle" 16923msgstr "tío" 16924 16925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16926msgid "automatic" 16927msgstr "automáticamente" 16928 16929#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16930msgid "back to top" 16931msgstr "volver al principio" 16932 16933#. I18N: Gedcom BEF dates 16934#: app/Date.php:201 16935#, php-format 16936msgid "before %s" 16937msgstr "antes de %s" 16938 16939#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16940#: app/Date.php:217 16941#, php-format 16942msgid "between %s and %s" 16943msgstr "entre %s y %s" 16944 16945#. I18N: The name given to an individual at their birth 16946#: app/Elements/NameType.php:75 16947msgid "birth name" 16948msgstr "nombre de nacimiento" 16949 16950#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16952#, php-format 16953msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16954msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:452 16957msgid "brother" 16958msgstr "hermano" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:720 16961msgctxt "brother’s wife’s brother" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "concuño" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:546 16966msgctxt "husband’s brother" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "cuñado" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:836 16971msgctxt "husband’s sister’s husband" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "concuño" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:614 16976msgctxt "sister’s husband" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "cuñado" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16981msgctxt "sister’s husband’s brother" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "concuño" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:626 16986msgctxt "spouse’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "cuñado" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:644 16991msgctxt "wife’s brother" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "cuñado" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:1076 16996msgctxt "wife’s sister’s husband" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "concuño" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:722 17001msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17002msgid "brother/sister-in-law" 17003msgstr "concuño" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:556 17006msgctxt "husband’s sibling" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "cuñado" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:608 17011msgctxt "sibling’s spouse" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "cuñado" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17016msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "concuño" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:642 17021msgctxt "spouse’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "cuñado" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:654 17026msgctxt "wife’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "cuñado" 17029 17030#. I18N: An option in a list-box 17031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17032msgid "bullet list" 17033msgstr "lista de viñetas" 17034 17035#. I18N: Gedcom CAL dates 17036#: app/Date.php:189 17037#, php-format 17038msgid "calculated %s" 17039msgstr "%s calculadas" 17040 17041#. I18N: A button label. 17042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17043#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17044#: resources/views/admin/components.phtml:171 17045#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17051#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17054#: resources/views/contact-page.phtml:83 17055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17057#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17058#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17059#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17060#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17061#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17064#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17065#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17066#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17067#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17068#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17069#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17070#: resources/views/message-page.phtml:71 17071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17076#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17077#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17080#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17083#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17085#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17086#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17087msgid "cancel" 17088msgstr "Cancelar" 17089 17090#. I18N: Status of child-parent link 17091#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17092msgid "challenged" 17093msgstr "inexplicable" 17094 17095#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17096#: app/Elements/NameType.php:77 17097msgid "change of name" 17098msgstr "cambio de nombre" 17099 17100#. I18N: button label 17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17103msgid "check now" 17104msgstr "revisalo ahora" 17105 17106#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17107#: app/Services/RelationshipService.php:431 17108msgid "child" 17109msgstr "niño/a" 17110 17111#. I18N: Type of demographic data 17112#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17113msgid "citizen" 17114msgstr "Ciudadanos" 17115 17116#: resources/views/admin/components.phtml:108 17117#: resources/views/admin/components.phtml:129 17118#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17119#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17120#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17121#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17122#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17123#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17124#: resources/views/modals/header.phtml:17 17125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17126#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17127msgid "close" 17128msgstr "cerrar" 17129 17130#. I18N: Name of a theme. 17131#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17132msgid "clouds" 17133msgstr "nubes" 17134 17135#. I18N: Name of a theme. 17136#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17137msgid "colors" 17138msgstr "colores" 17139 17140#. I18N: An option in a list-box 17141#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17142msgid "compact list" 17143msgstr "lista compacta" 17144 17145#. I18N: A button label. 17146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17147#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17150#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17152#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17153#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17155#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17156#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17157#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17158#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17160#: resources/views/register-page.phtml:101 17161#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17162msgid "continue" 17163msgstr "continuar" 17164 17165#. I18N: A button label. 17166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17167msgid "create" 17168msgstr "crear" 17169 17170#. I18N: Type of location hierarchy 17171#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17172msgid "cultural" 17173msgstr "cultural" 17174 17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17176msgid "date periods" 17177msgstr "periodos de fechas" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:429 17180msgid "daughter" 17181msgstr "hija" 17182 17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17184msgid "daughter of" 17185msgstr "hija de" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:516 17188msgctxt "child’s wife" 17189msgid "daughter-in-law" 17190msgstr "nuera" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:624 17193msgctxt "son’s wife" 17194msgid "daughter-in-law" 17195msgstr "nuera" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17198msgctxt "son’s wife’s father" 17199msgid "daughter-in-law’s father" 17200msgstr "consuegro" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17203msgctxt "son’s wife’s mother" 17204msgid "daughter-in-law’s mother" 17205msgstr "consuegra" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17208msgctxt "son’s wife’s parent" 17209msgid "daughter-in-law’s parent" 17210msgstr "consuegro" 17211 17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17214msgid "degrees" 17215msgstr "grados" 17216 17217#. I18N: A button label. 17218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17220#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17224msgid "delete" 17225msgstr "borrar" 17226 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17229msgctxt "FEMALE" 17230msgid "died" 17231msgstr "falleció" 17232 17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17235msgctxt "MALE" 17236msgid "died" 17237msgstr "falleció" 17238 17239#. I18N: Status of child-parent link 17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17241msgid "disproven" 17242msgstr "refutado" 17243 17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17247msgid "down" 17248msgstr "abajo" 17249 17250#. I18N: A button label. 17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17257msgid "download" 17258msgstr "descargar" 17259 17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17261msgid "d’Aboville number" 17262msgstr "Número d’Aboville" 17263 17264#: resources/views/admin/components.phtml:141 17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17269msgid "edit" 17270msgstr "editar" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "primo octavo" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17277msgctxt "FEMALE" 17278msgid "eighth cousin" 17279msgstr "prima octava" 17280 17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "eighth cousin" 17285msgstr "primo octavo" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:447 17288msgid "elder brother" 17289msgstr "hermano mayor" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:489 17292msgid "elder sibling" 17293msgstr "hermanos mayores" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:468 17296msgid "elder sister" 17297msgstr "hermana mayor" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "primo décimo primero" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "eleventh cousin" 17306msgstr "prima décima primera" 17307 17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "eleventh cousin" 17312msgstr "primo décimo primero" 17313 17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17315#: app/Elements/NameType.php:79 17316msgid "estate name" 17317msgstr "nombre de finca" 17318 17319#. I18N: Gedcom EST dates 17320#: app/Date.php:193 17321#, php-format 17322msgid "estimated %s" 17323msgstr "%s estimadas" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:366 17326msgid "ex-husband" 17327msgstr "ex-esposo" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:413 17330msgid "ex-spouse" 17331msgstr "ex-esposa" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:390 17334msgid "ex-wife" 17335msgstr "ex-esposa" 17336 17337#. I18N: A button label. 17338#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17339msgid "export file" 17340msgstr "exportar archivo" 17341 17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17344msgid "facts" 17345msgstr "hechos" 17346 17347#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17348msgid "father" 17349msgstr "padre" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:552 17352msgctxt "husband’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "suegro" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:632 17357msgctxt "spouse’s father" 17358msgid "father-in-law" 17359msgstr "suegro" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:650 17362msgctxt "wife’s father" 17363msgid "father-in-law" 17364msgstr "suegro" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:370 17367msgid "fiancé" 17368msgstr "Prometido" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:417 17371msgid "fiancé(e)" 17372msgstr "Prometido/prometida" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:394 17375msgid "fiancée" 17376msgstr "Prometida" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "primo décimo quinto" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "fifteenth cousin" 17385msgstr "prima décima quinta" 17386 17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "fifteenth cousin" 17391msgstr "primo décimo quinto" 17392 17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17395#, php-format 17396msgid "fifth %s" 17397msgstr "%s quinto" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17401#, php-format 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "%s quinta" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17408#, php-format 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifth %s" 17411msgstr "%s quinto" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "primo quinto" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth cousin" 17420msgstr "prima quinta" 17421 17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "fifth cousin" 17426msgstr "primo quinto" 17427 17428#. I18N: A button label, first page 17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17433msgid "first" 17434msgstr "primero" 17435 17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17438msgid "first" 17439msgstr "primeros" 17440 17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17443#, php-format 17444msgid "first %s" 17445msgstr "%s primero" 17446 17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17449#, php-format 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "first %s" 17452msgstr "%s primera" 17453 17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17456#, php-format 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "first %s" 17459msgstr "%s primero" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "primo hermano" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "prima hermana" 17469 17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "primo hermano" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:776 17477msgctxt "father’s brother’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "primo hermano" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:778 17482msgctxt "father’s brother’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "prima hermana" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:780 17487msgctxt "father’s brother’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "primo hermano" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:820 17492msgctxt "father’s sister’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "primo hermano" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:822 17497msgctxt "father’s sister’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "prima hermana" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:826 17502msgctxt "father’s sister’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "primo hermano" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:856 17507msgctxt "mother’s brother’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "primo hermano" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:858 17512msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "prima hermana" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:860 17517msgctxt "mother’s brother’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "primo hermano" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:906 17522msgctxt "mother’s sister’s child" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "primo hermano" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:908 17527msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "prima hermana" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:912 17532msgctxt "mother’s sister’s son" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "prima hermana" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17537msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "tío abuelo segundo" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "tía abuela segunda" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17547msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "tío abuelo segundo" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17552msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "tío abuelo segundo" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "tía abuela segunda" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17562msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "tío abuelo segundo" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "tío abuelo segundo" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "tía abuela segunda" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "tío abuelo segundo" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "tía abuela segunda" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "tío abuela segunda" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "tío abuelo segundo" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "tía abuela segunda" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "tía abuela segunda" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "tía abuela segunda" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "tía abuela segunda" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "tía abuela segunda" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "tía abuela segunda" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "tía abuela segunda" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "tía abuela segunda" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "tía abuela segunda" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "tío abuelo segundo" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "tía abuela segunda" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "tío abuelo segundo" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "primo décimo cuarto" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17661msgctxt "FEMALE" 17662msgid "fourteenth cousin" 17663msgstr "prima décima cuarta" 17664 17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17667msgctxt "MALE" 17668msgid "fourteenth cousin" 17669msgstr "primo décimo cuarto" 17670 17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17673#, php-format 17674msgid "fourth %s" 17675msgstr "%s cuarto" 17676 17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17679#, php-format 17680msgctxt "FEMALE" 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "%s cuarta" 17683 17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17686#, php-format 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourth %s" 17689msgstr "%s cuarto" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "primo cuarto" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth cousin" 17698msgstr "prima cuarta" 17699 17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "fourth cousin" 17704msgstr "primo cuarto" 17705 17706#. I18N: from 1700 interval 50 years 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17713#, php-format 17714msgid "from %1$s interval %2$s year" 17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17716msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año" 17717msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años" 17718 17719#. I18N: Gedcom FROM dates 17720#: app/Date.php:209 17721#, php-format 17722msgid "from %s" 17723msgstr "desde %s" 17724 17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17726#: app/Date.php:221 17727#, php-format 17728msgid "from %s to %s" 17729msgstr "desde %s hasta %s" 17730 17731#. I18N: layout option for the fan chart 17732#: app/Module/FanChartModule.php:515 17733msgid "full circle" 17734msgstr "círculo completo" 17735 17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17737msgid "gender" 17738msgstr "sexo" 17739 17740#. I18N: Type of location hierarchy 17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17742msgid "geographic" 17743msgstr "geográficamente" 17744 17745#. I18N: A button label. 17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17747msgid "go to new individual" 17748msgstr "ir al nueva persona" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:506 17751msgctxt "child’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "nieto" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:518 17756msgctxt "daughter’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "nieto" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:618 17761msgctxt "son’s child" 17762msgid "grandchild" 17763msgstr "nieto" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:508 17766msgctxt "child’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "nieta" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:520 17771msgctxt "daughter’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "nieta" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:620 17776msgctxt "son’s daughter" 17777msgid "granddaughter" 17778msgstr "nieta" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:736 17781msgctxt "child’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "esposo del nieta" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:758 17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "esposo del nieta" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17791msgctxt "son’s daughter’s husband" 17792msgid "granddaughter’s husband" 17793msgstr "esposo del nieta" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:588 17796msgctxt "parent’s father" 17797msgid "grandfather" 17798msgstr "abuelo" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:590 17801msgctxt "parent’s mother" 17802msgid "grandmother" 17803msgstr "abuela" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:592 17806msgctxt "parent’s parent" 17807msgid "grandparent" 17808msgstr "abuelo" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:512 17811msgctxt "child’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "nieto" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:524 17816msgctxt "daughter’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "nieto" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:622 17821msgctxt "son’s son" 17822msgid "grandson" 17823msgstr "nieto" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:746 17826msgctxt "child’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "esposa del nieto" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:774 17831msgctxt "daughter’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "esposa del nieto" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17836msgctxt "son’s son’s wife" 17837msgid "grandson’s wife" 17838msgstr "esposa del nieto" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s aunt" 17848msgstr "tía %s-buela" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17856#, php-format 17857msgid "great ×%s aunt/uncle" 17858msgstr "tio %s-abuelo" 17859 17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandchild" 17867msgstr "%s-chozno" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17873#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s granddaughter" 17876msgstr "%s-chozna" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s grandfather" 17887msgstr "abuelo del %sº grado" 17888 17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandmother" 17898msgstr "abuela del %sº grado" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17907#, php-format 17908msgid "great ×%s grandparent" 17909msgstr "abuelo del %sº grado" 17910 17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17915#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s grandson" 17918msgstr "%s-chozno" 17919 17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17924#, php-format 17925msgid "great ×%s nephew" 17926msgstr "sobrino %s-nieto" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17931#, php-format 17932msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17933msgid "great ×%s nephew" 17934msgstr "sobrino %s-nieto" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17939#, php-format 17940msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "sobrino %s-nieto" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17947#, php-format 17948msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "sobrino %s-nieto" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17955#, php-format 17956msgid "great ×%s nephew/niece" 17957msgstr "sobrino %s-nieto" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17962#, php-format 17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17964msgid "great ×%s nephew/niece" 17965msgstr "sobrino %s-nieto" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17970#, php-format 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "sobrino %s-nieto" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17978#, php-format 17979msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "sobrino %s-nieto" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1805 17986#, php-format 17987msgid "great ×%s niece" 17988msgstr "sobrina %s-nieta" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1685 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1720 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17993#, php-format 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17995msgid "great ×%s niece" 17996msgstr "sobrina %s-nieta" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1689 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18001#, php-format 18002msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "sobrina %s-nieta" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18009#, php-format 18010msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "sobrina %s-nieta" 18013 18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18020#, php-format 18021msgid "great ×%s uncle" 18022msgstr "tio %s-abuelo" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18025#, php-format 18026msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18027msgid "great ×%s uncle" 18028msgstr "tio %s-abuelo" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18031#, php-format 18032msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18033msgid "great ×%s uncle" 18034msgstr "tio %s-abuelo" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18037#, php-format 18038msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18039msgid "great ×%s uncle" 18040msgstr "tio %s-abuelo" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18043msgid "great ×4 aunt" 18044msgstr "tía trastatarabuela" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18047msgid "great ×4 aunt/uncle" 18048msgstr "tío trastatarabuelo" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18051msgid "great ×4 grandchild" 18052msgstr "bischozno" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18055msgid "great ×4 granddaughter" 18056msgstr "bischozna" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18059msgid "great ×4 grandfather" 18060msgstr "pentabuelo" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18063msgid "great ×4 grandmother" 18064msgstr "pentabuela" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18067msgid "great ×4 grandparent" 18068msgstr "pentabuelo" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18071msgid "great ×4 grandson" 18072msgstr "bischozno" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18076msgid "great ×4 nephew" 18077msgstr "sobrino chozno" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18081msgid "great ×4 nephew" 18082msgstr "sobrino chozno" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18086msgid "great ×4 nephew" 18087msgstr "sobrino chozno" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18091msgid "great ×4 nephew/niece" 18092msgstr "sobrino chozno" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18096msgid "great ×4 nephew/niece" 18097msgstr "sobrino chozno" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18101msgid "great ×4 nephew/niece" 18102msgstr "sobrino chozno" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18106msgid "great ×4 niece" 18107msgstr "sobrina chozna" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18111msgid "great ×4 niece" 18112msgstr "sobrina chozna" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18116msgid "great ×4 niece" 18117msgstr "sobrina chozna" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18120msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18121msgid "great ×4 uncle" 18122msgstr "tío trastatarabuelo" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18125msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18126msgid "great ×4 uncle" 18127msgstr "tío trastatarabuelo" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18130msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18131msgid "great ×4 uncle" 18132msgstr "tío trastatarabuelo" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18135msgid "great ×5 aunt" 18136msgstr "tía pentabuela" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18139msgid "great ×5 aunt/uncle" 18140msgstr "tío pentabuelo" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18143msgid "great ×5 grandchild" 18144msgstr "tatarachozno" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18147msgid "great ×5 granddaughter" 18148msgstr "tatarachozna" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18151msgid "great ×5 grandfather" 18152msgstr "hexabuelo" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18155msgid "great ×5 grandmother" 18156msgstr "hexabuela" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18159msgid "great ×5 grandparent" 18160msgstr "hexabuela" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18163msgid "great ×5 grandson" 18164msgstr "tatarachozno" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18168msgid "great ×5 nephew" 18169msgstr "sobrino bischozno" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18173msgid "great ×5 nephew" 18174msgstr "sobrino bischozno" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18178msgid "great ×5 nephew" 18179msgstr "sobrino bischozno" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18183msgid "great ×5 nephew/niece" 18184msgstr "sobrino bischozno" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18188msgid "great ×5 nephew/niece" 18189msgstr "sobrino bischozno" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18193msgid "great ×5 nephew/niece" 18194msgstr "sobrino bischozno" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18198msgid "great ×5 niece" 18199msgstr "sobrina bischozna" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18203msgid "great ×5 niece" 18204msgstr "sobrina bischozna" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18208msgid "great ×5 niece" 18209msgstr "sobrina bischozna" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18212msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18213msgid "great ×5 uncle" 18214msgstr "tío pentabuelo" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18217msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18218msgid "great ×5 uncle" 18219msgstr "tío pentabuelo" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18222msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18223msgid "great ×5 uncle" 18224msgstr "tío pentabuelo" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18227msgid "great ×6 aunt" 18228msgstr "tía hexabuela" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18231msgid "great ×6 aunt/uncle" 18232msgstr "tío hexabuelo" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18235msgid "great ×6 grandchild" 18236msgstr "trastatarachozno" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18239msgid "great ×6 granddaughter" 18240msgstr "trastatarachozna" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18243msgid "great ×6 grandfather" 18244msgstr "heptabuelo" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18247msgid "great ×6 grandmother" 18248msgstr "heptabuela" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18251msgid "great ×6 grandparent" 18252msgstr "heptabuelo" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18255msgid "great ×6 grandson" 18256msgstr "trastatarachozno" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18259msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18260msgid "great ×6 uncle" 18261msgstr "tío hexabuelo" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18264msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18265msgid "great ×6 uncle" 18266msgstr "tío hexabuelo" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18269msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18270msgid "great ×6 uncle" 18271msgstr "tío hexabuelo" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18274msgid "great ×7 aunt" 18275msgstr "tía heptabuela" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18278msgid "great ×7 aunt/uncle" 18279msgstr "tío heptabuelo" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18282msgid "great ×7 grandchild" 18283msgstr "bistrastatarachozno" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18286msgid "great ×7 granddaughter" 18287msgstr "bistrastatarachozna" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18290msgid "great ×7 grandfather" 18291msgstr "Octabuelo" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18294msgid "great ×7 grandmother" 18295msgstr "octabuela" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18298msgid "great ×7 grandparent" 18299msgstr "Octabuelo" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18302msgid "great ×7 grandson" 18303msgstr "bistrastatarachozno" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18306msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18307msgid "great ×7 uncle" 18308msgstr "tío heptabuelo" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18311msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18312msgid "great ×7 uncle" 18313msgstr "tío heptabuelo" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18316msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18317msgid "great ×7 uncle" 18318msgstr "tío heptabuelo" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18321msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "tía abuela" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:794 18326msgctxt "father’s father’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "tía abuela" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18331msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "tía abuela" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:806 18336msgctxt "father’s mother’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "tía abuela" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18341msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "tía abuela" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:818 18346msgctxt "father’s parent’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "tía abuela" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18351msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "tía abuela" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:874 18356msgctxt "mother’s father’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "tía abuela" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18361msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "tía abuela" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:892 18366msgctxt "mother’s mother’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "tía abuela" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18371msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "tía abuela" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:904 18376msgctxt "mother’s parent’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "tía abuela" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18381msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "tía abuela" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:926 18386msgctxt "parent’s father’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "tía abuela" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18391msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "tía abuela" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:938 18396msgctxt "parent’s mother’s sister" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "tía abuela" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18401msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "tía abuela" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:950 18406msgctxt "parent’s parent’s sister" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "tía abuela" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:792 18411msgctxt "father’s father’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "tío abuelo" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18416msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "tío abuelo" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:804 18421msgctxt "father’s mother’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "tío abuelo" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18426msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "tío abuelo" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:816 18431msgctxt "father’s parent’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "tío abuelo" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18436msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "tío abuelo" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:872 18441msgctxt "mother’s father’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "tío abuelo" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18446msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "tío abuelo" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:890 18451msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "tío abuelo" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18456msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "tío abuelo" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:902 18461msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "tío abuelo" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18466msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "tío abuelo" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:924 18471msgctxt "parent’s father’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "tío abuelo" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18476msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "tío abuelo" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:936 18481msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "tío abuelo" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18486msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "tío abuelo" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:948 18491msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "tío abuelo" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18496msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "tío abuelo" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:726 18501msgctxt "child’s child’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "bisnieto" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:732 18506msgctxt "child’s daughter’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "bisnieto" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:740 18511msgctxt "child’s son’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "bisnieto" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:748 18516msgctxt "daughter’s child’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "bisnieto" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:754 18521msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "bisnieto" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:768 18526msgctxt "daughter’s son’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "bisnieto" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18531msgctxt "son’s child’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "bisnieto" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18536msgctxt "son’s daughter’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "bisnieto" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18541msgctxt "son’s son’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "bisnieto" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:728 18546msgctxt "child’s child’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "bisnieta" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:734 18551msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "bisnieta" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:742 18556msgctxt "child’s son’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "bisnieta" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:750 18561msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "bisnieta" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:756 18566msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "bisnieta" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:770 18571msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "bisnieta" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18576msgctxt "son’s child’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "bisnieta" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18581msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "bisnieta" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18586msgctxt "son’s son’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "bisnieta" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:786 18591msgctxt "father’s father’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "bisabuelo" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:798 18596msgctxt "father’s mother’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "bisabuelo" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:810 18601msgctxt "father’s parent’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "bisabuelo" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:866 18606msgctxt "mother’s father’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "bisabuelo" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:884 18611msgctxt "mother’s mother’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "bisabuelo" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:896 18616msgctxt "mother’s parent’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "bisabuelo" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:918 18621msgctxt "parent’s father’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "bisabuelo" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:930 18626msgctxt "parent’s mother’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "bisabuelo" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:942 18631msgctxt "parent’s parent’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "bisabuelo" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:788 18636msgctxt "father’s father’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "bisabuela" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:800 18641msgctxt "father’s mother’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "bisabuela" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:812 18646msgctxt "father’s parent’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "bisabuela" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:868 18651msgctxt "mother’s father’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "bisabuela" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:886 18656msgctxt "mother’s mother’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "bisabuela" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:898 18661msgctxt "mother’s parent’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "bisabuela" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:920 18666msgctxt "parent’s father’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "bisabuela" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:932 18671msgctxt "parent’s mother’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "bisabuela" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:944 18676msgctxt "parent’s parent’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "bisabuela" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:790 18681msgctxt "father’s father’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "bisabuelo" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:802 18686msgctxt "father’s mother’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "bisabuelo" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:814 18691msgctxt "father’s parent’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "bisabuelo" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:870 18696msgctxt "mother’s father’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "bisabuelo" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:888 18701msgctxt "mother’s mother’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "bisabuelo" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:900 18706msgctxt "mother’s parent’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "bisabuelo" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:922 18711msgctxt "parent’s father’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "bisabuelo" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:934 18716msgctxt "parent’s mother’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "bisabuelo" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:946 18721msgctxt "parent’s parent’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "bisabuelo" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:730 18726msgctxt "child’s child’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "bisnieto" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:738 18731msgctxt "child’s daughter’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "bisnieto" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:744 18736msgctxt "child’s son’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "bisnieto" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:752 18741msgctxt "daughter’s child’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "bisnieto" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:760 18746msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "bisnieto" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:772 18751msgctxt "daughter’s son’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "bisnieto" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18756msgctxt "son’s child’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "bisnieto" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18761msgctxt "son’s daughter’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "bisnieto" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18766msgctxt "son’s son’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "bisnieto" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18771msgid "great-great-aunt" 18772msgstr "tía bisabuela" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18775msgid "great-great-aunt/uncle" 18776msgstr "tío bisabuelo" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18779msgid "great-great-grandchild" 18780msgstr "tataranieto" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18783msgid "great-great-granddaughter" 18784msgstr "tataranieta" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18787msgid "great-great-grandfather" 18788msgstr "tatarabuelo" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18791msgid "great-great-grandmother" 18792msgstr "tatarabuela" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18795msgid "great-great-grandparent" 18796msgstr "tatarabuelo" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18799msgid "great-great-grandson" 18800msgstr "tataranieto" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18803msgid "great-great-great-aunt" 18804msgstr "tía tatarabuela" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18807msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18808msgstr "tío tatarabuelo" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18811msgid "great-great-great-grandchild" 18812msgstr "chozno" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18815msgid "great-great-great-granddaughter" 18816msgstr "chozna" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18819msgid "great-great-great-grandfather" 18820msgstr "trastatarabuelo" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18823msgid "great-great-great-grandmother" 18824msgstr "trastatarabuela" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18827msgid "great-great-great-grandparent" 18828msgstr "trastatarabuelo" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18831msgid "great-great-great-grandson" 18832msgstr "chozno" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18836msgid "great-great-great-nephew" 18837msgstr "sobrino tataranieto" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18841msgid "great-great-great-nephew" 18842msgstr "sobrino tataranieto" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18846msgid "great-great-great-nephew" 18847msgstr "sobrino tataranieto" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18851msgid "great-great-great-nephew/niece" 18852msgstr "sobrino tataranieto" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18856msgid "great-great-great-nephew/niece" 18857msgstr "sobrino tataranieto" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18861msgid "great-great-great-nephew/niece" 18862msgstr "sobrino tataranieto" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18866msgid "great-great-great-niece" 18867msgstr "sobrina tataranieta" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18871msgid "great-great-great-niece" 18872msgstr "sobrina tataranieta" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18876msgid "great-great-great-niece" 18877msgstr "sobrina tataranieta" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18880msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18881msgid "great-great-great-uncle" 18882msgstr "tío tatarabuelo" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18885msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18886msgid "great-great-great-uncle" 18887msgstr "tío tatarabuelo" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18890msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18891msgid "great-great-great-uncle" 18892msgstr "tío tatarabuelo" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18896msgid "great-great-nephew" 18897msgstr "sobrino bisnieto" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18901msgid "great-great-nephew" 18902msgstr "sobrino bisnieto" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18905msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18906msgid "great-great-nephew" 18907msgstr "sobrino bisnieto" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18911msgid "great-great-nephew/niece" 18912msgstr "sobrino bisnieto" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18916msgid "great-great-nephew/niece" 18917msgstr "sobrino bisnieto" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18920msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18921msgid "great-great-nephew/niece" 18922msgstr "sobrino bisnieto" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18926msgid "great-great-niece" 18927msgstr "sobrina bisnieta" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18931msgid "great-great-niece" 18932msgstr "sobrina bisnieta" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18935msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18936msgid "great-great-niece" 18937msgstr "sobrina bisnieta" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18940msgctxt "great-grandfather’s brother" 18941msgid "great-great-uncle" 18942msgstr "tío bisabuelo" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18945msgctxt "great-grandmother’s brother" 18946msgid "great-great-uncle" 18947msgstr "tío bisabuelo" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18950msgctxt "great-grandparent’s brother" 18951msgid "great-great-uncle" 18952msgstr "tío bisabuelo" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:675 18955msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "sobrino nieto" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:695 18960msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "sobrino nieto" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:713 18965msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "sobrino nieto" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:995 18970msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "sobrino nieto" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18975msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "sobrino nieto" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18980msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "sobrino nieto" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:678 18985msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "sobrino nieto" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:698 18990msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "sobrino nieto" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:716 18995msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "sobrino nieto" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:998 19000msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "sobrino nieto" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19005msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "sobrino nieto" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19010msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "sobrino nieto" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:964 19015msgctxt "sibling’s child’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "sobrino nieto" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:972 19020msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "sobrino nieto" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:978 19025msgctxt "sibling’s son’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "sobrino nieto" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:663 19030msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "sobrino nieto" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:681 19035msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "sobrino nieto" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:701 19040msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "sobrino nieto" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:983 19045msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "sobrino nieto" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19050msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "sobrino nieto" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19055msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "sobrino nieto" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:666 19060msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "sobrino nieto" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:684 19065msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "sobrino nieto" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:704 19070msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "sobrino nieto" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:986 19075msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "sobrino nieto" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19080msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "sobrino nieto" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19085msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "sobrino nieto" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:960 19090msgctxt "sibling’s child’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "sobrino nieto" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:966 19095msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "sobrino nieto" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:974 19100msgctxt "sibling’s son’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "sobrino nieto" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:669 19105msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "sobrina nieta" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:687 19110msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "sobrina nieta" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:707 19115msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "sobrina nieta" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:989 19120msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "sobrina nieta" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19125msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "sobrina nieta" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19130msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "sobrina nieta" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:672 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "sobrina nieta" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:690 19140msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "sobrina nieta" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:710 19145msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "sobrina nieta" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:992 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "sobrina nieta" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19155msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "sobrina nieta" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19160msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "sobrina nieta" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:962 19165msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "sobrina nieta" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:968 19170msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "sobrina nieta" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:976 19175msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "sobrina nieta" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:784 19180msgctxt "father’s father’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "tío abuelo" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19185msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "tío abuelo" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:796 19190msgctxt "father’s mother’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "tío abuelo" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19195msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "tío abuelo" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:808 19200msgctxt "father’s parent’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "tío abuelo" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19205msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "tío abuelo" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:864 19210msgctxt "mother’s father’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "tío abuelo" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19215msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "tío abuelo" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:882 19220msgctxt "mother’s mother’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "tío abuelo" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19225msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "tío abuelo" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:894 19230msgctxt "mother’s parent’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "tío abuelo" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19235msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "tío abuelo" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:916 19240msgctxt "parent’s father’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "tío abuelo" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19245msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "tío abuelo" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:928 19250msgctxt "parent’s mother’s brother" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "tío abuelo" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19255msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "tío abuelo" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:940 19260msgctxt "parent’s parent’s brother" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "tío abuelo" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19265msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "tío abuelo" 19268 19269#. I18N: layout option for the fan chart 19270#: app/Module/FanChartModule.php:511 19271msgid "half circle" 19272msgstr "medio círculo" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:542 19275msgctxt "father’s son" 19276msgid "half-brother" 19277msgstr "medio hermano" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:580 19280msgctxt "mother’s son" 19281msgid "half-brother" 19282msgstr "medio hermano" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:598 19285msgctxt "parent’s son" 19286msgid "half-brother" 19287msgstr "medio hermano" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:528 19290msgctxt "father’s child" 19291msgid "half-sibling" 19292msgstr "medio hermano" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:564 19295msgctxt "mother’s child" 19296msgid "half-sibling" 19297msgstr "medio hermano" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:584 19300msgctxt "parent’s child" 19301msgid "half-sibling" 19302msgstr "medio hermano" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:530 19305msgctxt "father’s daughter" 19306msgid "half-sister" 19307msgstr "media hermana" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:566 19310msgctxt "mother’s daughter" 19311msgid "half-sister" 19312msgstr "media hermana" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:586 19315msgctxt "parent’s daughter" 19316msgid "half-sister" 19317msgstr "media hermana" 19318 19319#. I18N: reflexive pronoun 19320#: app/Services/RelationshipService.php:245 19321msgid "herself" 19322msgstr "ella misma" 19323 19324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19356#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19358#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19359#: resources/views/login-page.phtml:47 19360#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19361#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19362#: resources/views/register-page.phtml:76 19363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19367msgid "hide" 19368msgstr "ocultar" 19369 19370#. I18N: reflexive pronoun 19371#: app/Services/RelationshipService.php:242 19372msgid "himself" 19373msgstr "él mismo" 19374 19375#. I18N: Type of demographic data 19376#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19377msgid "household" 19378msgstr "Hogar" 19379 19380#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19381msgid "husband" 19382msgstr "esposo" 19383 19384#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19385#: app/Elements/NameType.php:81 19386msgid "immigration name" 19387msgstr "nombre de inmigración" 19388 19389#. I18N: A button label. 19390#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19391msgid "import file" 19392msgstr "importar archivo" 19393 19394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19395msgid "infant" 19396msgstr "Niño de corta edad" 19397 19398#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19399msgid "inline note" 19400msgstr "nota en línea" 19401 19402#. I18N: Gedcom INT dates 19403#: app/Date.php:197 19404#, php-format 19405msgid "interpreted %s (%s)" 19406msgstr "%s (%s) interpretadas" 19407 19408#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19409#: resources/views/search-trees.phtml:54 19410msgid "invert selection" 19411msgstr "Invertir seleccion" 19412 19413#. I18N: a month in the French republican calendar 19414#: app/Date/FrenchDate.php:173 19415msgctxt "GENITIVE" 19416msgid "jours complementaires" 19417msgstr "días complementarios" 19418 19419#. I18N: a month in the French republican calendar 19420#: app/Date/FrenchDate.php:267 19421msgctxt "INSTRUMENTAL" 19422msgid "jours complementaires" 19423msgstr "días complementarios" 19424 19425#. I18N: a month in the French republican calendar 19426#: app/Date/FrenchDate.php:220 19427msgctxt "LOCATIVE" 19428msgid "jours complementaires" 19429msgstr "días complementarios" 19430 19431#. I18N: a month in the French republican calendar 19432#: app/Date/FrenchDate.php:126 19433msgctxt "NOMINATIVE" 19434msgid "jours complementaires" 19435msgstr "días complementarios" 19436 19437#. I18N: A button label, last page 19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19439#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19442msgid "last" 19443msgstr "última" 19444 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19446msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19447msgid "last" 19448msgstr "últimos" 19449 19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19452msgid "left" 19453msgstr "izquierda" 19454 19455#. I18N: Layout option for lists of names 19456#. I18N: An option in a list-box 19457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19458#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19461#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19462msgid "list" 19463msgstr "lista" 19464 19465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19466msgid "local" 19467msgstr "" 19468 19469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19470#, php-format 19471msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19472msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s" 19473 19474#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19475#: app/Elements/NameType.php:83 19476msgid "maiden name" 19477msgstr "apellido de soltera" 19478 19479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19480msgid "managers" 19481msgstr "supervisores" 19482 19483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19485msgid "markdown" 19486msgstr "markdown" 19487 19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19489msgctxt "FEMALE" 19490msgid "married" 19491msgstr "casada" 19492 19493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19494msgctxt "MALE" 19495msgid "married" 19496msgstr "casado" 19497 19498#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19499#: app/Elements/NameType.php:85 19500msgid "married name" 19501msgstr "nombre de casado" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:568 19504msgctxt "mother’s father" 19505msgid "maternal grandfather" 19506msgstr "abuelo materno" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:572 19509msgctxt "mother’s mother" 19510msgid "maternal grandmother" 19511msgstr "abuela materna" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:574 19514msgctxt "mother’s parent" 19515msgid "maternal grandparent" 19516msgstr "abuelo materno" 19517 19518#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19519#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19520msgid "matrilineal" 19521msgstr "matrilineal" 19522 19523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19526#, php-format 19527msgid "maximum %s day" 19528msgid_plural "maximum %s days" 19529msgstr[0] "máximo: un día" 19530msgstr[1] "máximo: %s días" 19531 19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19537msgid "members" 19538msgstr "miembros" 19539 19540#. I18N: Name of a theme. 19541#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19542msgid "minimal" 19543msgstr "mínimo" 19544 19545#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19546msgid "mother" 19547msgstr "madre" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:554 19550msgctxt "husband’s mother" 19551msgid "mother-in-law" 19552msgstr "suegra" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:634 19555msgctxt "spouse’s mother" 19556msgid "mother-in-law" 19557msgstr "suegra" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:652 19560msgctxt "wife’s mother" 19561msgid "mother-in-law" 19562msgstr "suegra" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:640 19565msgctxt "spouse’s parent" 19566msgid "mother/father-in-law" 19567msgstr "suegro" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:502 19570msgctxt "brother’s son" 19571msgid "nephew" 19572msgstr "sobrino" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:854 19575msgctxt "husband’s brother’s son" 19576msgid "nephew" 19577msgstr "sobrino" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:850 19580msgctxt "husband’s sibling’s son" 19581msgid "nephew" 19582msgstr "sobrino" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:852 19585msgctxt "husband’s sister’s son" 19586msgid "nephew" 19587msgstr "sobrino" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:606 19590msgctxt "sibling’s son" 19591msgid "nephew" 19592msgstr "sobrino" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:616 19595msgctxt "sister’s son" 19596msgid "nephew" 19597msgstr "sobrino" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19600msgctxt "wife’s brother’s son" 19601msgid "nephew" 19602msgstr "sobrino" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19605msgctxt "wife’s sibling’s son" 19606msgid "nephew" 19607msgstr "sobrino" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19610msgctxt "wife’s sister’s son" 19611msgid "nephew" 19612msgstr "sobrino" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:692 19615msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19616msgid "nephew-in-law" 19617msgstr "sobrino político" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:970 19620msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19621msgid "nephew-in-law" 19622msgstr "sobrino político" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19625msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19626msgid "nephew-in-law" 19627msgstr "sobrino político" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:498 19630msgctxt "brother’s child" 19631msgid "nephew/niece" 19632msgstr "sobrino" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:842 19635msgctxt "husband’s brother’s child" 19636msgid "nephew/niece" 19637msgstr "sobrino/sobrina" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:838 19640msgctxt "husband’s sibling’s child" 19641msgid "nephew/niece" 19642msgstr "sobrino/sobrina" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:840 19645msgctxt "husband’s sister’s child" 19646msgid "nephew/niece" 19647msgstr "sobrino/sobrina" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:602 19650msgctxt "sibling’s child" 19651msgid "nephew/niece" 19652msgstr "sobrino" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:610 19655msgctxt "sister’s child" 19656msgid "nephew/niece" 19657msgstr "sobrino" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19660msgctxt "wife’s brother’s child" 19661msgid "nephew/niece" 19662msgstr "sobrino/sobrina" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19665msgctxt "wife’s sibling’s child" 19666msgid "nephew/niece" 19667msgstr "sobrino/sobrina" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19670msgctxt "wife’s sister’s child" 19671msgid "nephew/niece" 19672msgstr "sobrino/sobrina" 19673 19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19675msgid "network" 19676msgstr "" 19677 19678#. I18N: A button label, next page 19679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19680#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19681#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19683#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19692msgid "next" 19693msgstr "siguiente" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:500 19696msgctxt "brother’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "sobrina" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:848 19701msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "sobrina" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:844 19706msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "sobrina" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:846 19711msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "sobrina" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:604 19716msgctxt "sibling’s daughter" 19717msgid "niece" 19718msgstr "sobrina" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:612 19721msgctxt "sister’s daughter" 19722msgid "niece" 19723msgstr "sobrina" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19726msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19727msgid "niece" 19728msgstr "sobrina" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19731msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19732msgid "niece" 19733msgstr "sobrina" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19736msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19737msgid "niece" 19738msgstr "sobrina" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:718 19741msgctxt "brother’s son’s wife" 19742msgid "niece-in-law" 19743msgstr "sobrina política" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:980 19746msgctxt "sibling’s son’s wife" 19747msgid "niece-in-law" 19748msgstr "sobrina política" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19751msgctxt "sisters’s son’s wife" 19752msgid "niece-in-law" 19753msgstr "sobrina política" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19756msgid "ninth cousin" 19757msgstr "primo noveno" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19760msgctxt "FEMALE" 19761msgid "ninth cousin" 19762msgstr "prima novena" 19763 19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19765#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19766msgctxt "MALE" 19767msgid "ninth cousin" 19768msgstr "primo noveno" 19769 19770#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19784#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19786#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19804msgid "no" 19805msgstr "no" 19806 19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19809#: app/Services/EmailService.php:205 19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19811msgid "none" 19812msgstr "ninguno" 19813 19814#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19815msgctxt "Surname tradition" 19816msgid "none" 19817msgstr "nada" 19818 19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19820msgid "numbers" 19821msgstr "números" 19822 19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19836msgid "of" 19837msgstr "de" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:354 19840msgid "parent" 19841msgstr "padres" 19842 19843#: app/Services/RelationshipService.php:424 19844msgid "partner" 19845msgstr "pareja" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:401 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "partner" 19850msgstr "pareja" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:377 19853msgctxt "MALE" 19854msgid "partner" 19855msgstr "pareja" 19856 19857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19858msgctxt "Surname tradition" 19859msgid "paternal" 19860msgstr "patronímico" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:532 19863msgctxt "father’s father" 19864msgid "paternal grandfather" 19865msgstr "abuelo paterno" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:534 19868msgctxt "father’s mother" 19869msgid "paternal grandmother" 19870msgstr "abuela paterna" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:536 19873msgctxt "father’s parent" 19874msgid "paternal grandparent" 19875msgstr "abuelo paterno" 19876 19877#. I18N: A system where children take their father’s surname 19878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19879msgid "patrilineal" 19880msgstr "patrilineal" 19881 19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19884msgid "pending" 19885msgstr "pendiente" 19886 19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19888msgid "percentage" 19889msgstr "porcentaje" 19890 19891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19893msgid "plain text" 19894msgstr "Texto sin formato" 19895 19896#. I18N: Type of location hierarchy 19897#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19898msgid "political" 19899msgstr "político" 19900 19901#. I18N: A button label, previous page 19902#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19903#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19913msgid "previous" 19914msgstr "anterior" 19915 19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19918msgid "primary evidence" 19919msgstr "fuente primaria" 19920 19921#. I18N: Status of child-parent link 19922#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19923msgid "proven" 19924msgstr "probado" 19925 19926#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19927#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19928msgid "questionable evidence" 19929msgstr "fuente dudosa" 19930 19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19933msgid "records" 19934msgstr "registros" 19935 19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19942msgid "reject" 19943msgstr "rechazarlos" 19944 19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19951msgid "reject" 19952msgstr "rechazarlo" 19953 19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19956msgid "rejected" 19957msgstr "rechazado" 19958 19959#. I18N: Type of location hierarchy 19960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19961msgid "religious" 19962msgstr "religioso" 19963 19964#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19965#: app/Elements/NameType.php:87 19966msgid "religious name" 19967msgstr "nombre religioso" 19968 19969#. I18N: A button label. 19970#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19971msgid "replace" 19972msgstr "reemplace" 19973 19974#. I18N: A button label. 19975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19977#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19980msgid "reset" 19981msgstr "reiniciar" 19982 19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 19985msgid "right" 19986msgstr "derecha" 19987 19988#. I18N: A button label. 19989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19990#: resources/views/admin/components.phtml:166 19991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 19992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19993#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 19996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19997#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20005#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20006#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20007#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20008#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20009#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20010#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20015#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20016#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20017#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20018#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20020#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20023#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20026#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20035#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20036msgid "save" 20037msgstr "guardar" 20038 20039#. I18N: A button label. 20040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20044#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20046msgid "search" 20047msgstr "buscar" 20048 20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20051#, php-format 20052msgid "second %s" 20053msgstr "%s segundo" 20054 20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20057#, php-format 20058msgctxt "FEMALE" 20059msgid "second %s" 20060msgstr "%s segunda" 20061 20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20063#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20064#, php-format 20065msgctxt "MALE" 20066msgid "second %s" 20067msgstr "%s segundo" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "primo segundo" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20074msgctxt "FEMALE" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "prima segunda" 20077 20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20079#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20080msgctxt "MALE" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo segundo" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "primo segundo" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20090msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "prima segunda" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20095msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "primo segundo" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "primo segundo" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20105msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "prima segunda" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20110msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "primo segundo" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "primo segundo" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20120msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "prima segunda" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20125msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "primo segundo" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "primo segundo" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20135msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "prima segunda" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20140msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "primo segundo" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "primo segundo" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20150msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "prima segunda" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20155msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "primo segundo" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "primo segundo" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20165msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "prima segunda" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20170msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "primo segundo" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "primo segundo" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20180msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "prima segunda" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20185msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "primo segundo" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "primo segundo" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20195msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "prima segunda" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20200msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "primo segundo" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "primo segundo" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20210msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "prima segunda" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20215msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "primo segundo" 20218 20219#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20220#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20221msgid "secondary evidence" 20222msgstr "fuente secundaria" 20223 20224#. I18N: select all (of a list of options) 20225#: resources/views/search-trees.phtml:47 20226msgid "select all" 20227msgstr "Todos" 20228 20229#. I18N: select none (of a list of options) 20230#: resources/views/search-trees.phtml:50 20231msgid "select none" 20232msgstr "Ningún" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:347 20235msgid "self" 20236msgstr "yo" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20239msgid "seventh cousin" 20240msgstr "primo séptimo" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "seventh cousin" 20245msgstr "prima séptima" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "seventh cousin" 20251msgstr "primo séptimo" 20252 20253#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20254msgid "shared note" 20255msgstr "nota compartida" 20256 20257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20258#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20259#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20260#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20271#: resources/views/login-page.phtml:47 20272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20275#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20276#: resources/views/register-page.phtml:76 20277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20281msgid "show" 20282msgstr "mostrar" 20283 20284#. I18N: An option in a list-box 20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20286msgid "show changes made in webtrees" 20287msgstr "mostrar los cambios realizados en WEBTREES" 20288 20289#. I18N: An option in a list-box 20290#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20291msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20292msgstr "mostrar los cambios registrados en los datos genealógicos" 20293 20294#. I18N: button label 20295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20296#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20300#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20301msgid "show more" 20302msgstr "Mostrar mas" 20303 20304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20305msgid "show the chart" 20306msgstr "mostrar el gráfico" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:494 20309msgid "sibling" 20310msgstr "hermano" 20311 20312#. I18N: A button label. 20313#: resources/views/login-page.phtml:57 20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20315msgid "sign in" 20316msgstr "iniciar sesión" 20317 20318#. I18N: A button label. 20319#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20320msgid "sign out" 20321msgstr "cerrar sesión" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:473 20324msgid "sister" 20325msgstr "hermana" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:504 20328msgctxt "brother’s wife" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "cuñada" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:724 20333msgctxt "brother’s wife’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "concuña" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:834 20338msgctxt "husband’s brother’s wife" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "concuña" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:558 20343msgctxt "husband’s sister" 20344msgid "sister-in-law" 20345msgstr "cuñada" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20348msgctxt "sister’s husband’s sister" 20349msgid "sister-in-law" 20350msgstr "concuña" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:636 20353msgctxt "spouse’s sister" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "cuñada" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20358msgctxt "wife’s brother’s wife" 20359msgid "sister-in-law" 20360msgstr "concuña" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:656 20363msgctxt "wife’s sister" 20364msgid "sister-in-law" 20365msgstr "cuñada" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20368msgid "sixth cousin" 20369msgstr "primo sexto" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20372msgctxt "FEMALE" 20373msgid "sixth cousin" 20374msgstr "prima sexta" 20375 20376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20377#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20378msgctxt "MALE" 20379msgid "sixth cousin" 20380msgstr "primo sexto" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:427 20383msgid "son" 20384msgstr "hijo" 20385 20386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20387msgid "son of" 20388msgstr "hijo de" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:510 20391msgctxt "child’s husband" 20392msgid "son-in-law" 20393msgstr "yerno" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:522 20396msgctxt "daughter’s husband" 20397msgid "son-in-law" 20398msgstr "yerno" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:762 20401msgctxt "daughter’s husband’s father" 20402msgid "son-in-law’s father" 20403msgstr "consuegro" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:764 20406msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20407msgid "son-in-law’s mother" 20408msgstr "consuegra" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:766 20411msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20412msgid "son-in-law’s parent" 20413msgstr "consuegro" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:514 20416msgctxt "child’s spouse" 20417msgid "son/daughter-in-law" 20418msgstr "yerno" 20419 20420#. I18N: An option in a list-box 20421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20423msgid "sort by date" 20424msgstr "ordenar por fecha" 20425 20426#. I18N: A button label. 20427#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20435msgid "sort by date of birth" 20436msgstr "ordenar por fecha de nacimiento" 20437 20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20442msgid "sort by date of death" 20443msgstr "ordenar por fecha de defunción" 20444 20445#. I18N: A button label. 20446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20448msgid "sort by date of marriage" 20449msgstr "ordenar por fecha de matrimonio" 20450 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20453msgid "sort by date, newest first" 20454msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente" 20455 20456#. I18N: An option in a list-box 20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20458msgid "sort by date, oldest first" 20459msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo" 20460 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20474msgid "sort by name" 20475msgstr "Ordenar por nombre" 20476 20477#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20478msgid "spouse" 20479msgstr "cónyuge" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:832 20482msgctxt "father’s wife’s son" 20483msgid "step-brother" 20484msgstr "hermanastro" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:880 20487msgctxt "mother’s husband’s son" 20488msgid "step-brother" 20489msgstr "hermanastro" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:958 20492msgctxt "parent’s spouse’s son" 20493msgid "step-brother" 20494msgstr "hermanastro" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:548 20497msgctxt "husband’s child" 20498msgid "step-child" 20499msgstr "hijastro" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:628 20502msgctxt "spouse’s child" 20503msgid "step-child" 20504msgstr "hijastro" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:646 20507msgctxt "wife’s child" 20508msgid "step-child" 20509msgstr "hijastro" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:550 20512msgctxt "husband’s daughter" 20513msgid "step-daughter" 20514msgstr "hijastra" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:630 20517msgctxt "spouse’s daughter" 20518msgid "step-daughter" 20519msgstr "hijastra" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:648 20522msgctxt "wife’s daughter" 20523msgid "step-daughter" 20524msgstr "hijastra" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:570 20527msgctxt "mother’s husband" 20528msgid "step-father" 20529msgstr "padrastro" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:544 20532msgctxt "father’s wife" 20533msgid "step-mother" 20534msgstr "madrastra" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:600 20537msgctxt "parent’s spouse" 20538msgid "step-parent" 20539msgstr "padrastro" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:828 20542msgctxt "father’s wife’s child" 20543msgid "step-sibling" 20544msgstr "hermanastro" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:876 20547msgctxt "mother’s husband’s child" 20548msgid "step-sibling" 20549msgstr "hermanastro" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:954 20552msgctxt "parent’s spouse’s child" 20553msgid "step-sibling" 20554msgstr "hermanastro" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:830 20557msgctxt "father’s wife’s daughter" 20558msgid "step-sister" 20559msgstr "hermanastra" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:878 20562msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20563msgid "step-sister" 20564msgstr "hermanastra" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:956 20567msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20568msgid "step-sister" 20569msgstr "hermanastra" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:560 20572msgctxt "husband’s son" 20573msgid "step-son" 20574msgstr "hijastro" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:638 20577msgctxt "spouse’s son" 20578msgid "step-son" 20579msgstr "hijastro" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:658 20582msgctxt "wife’s son" 20583msgid "step-son" 20584msgstr "hijastro" 20585 20586#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20587msgid "stillborn" 20588msgstr "Nacido muerto" 20589 20590#. I18N: Layout option for lists of names 20591#. I18N: An option in a list-box 20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20597msgid "table" 20598msgstr "tabla" 20599 20600#. I18N: Layout option for lists of names 20601#. I18N: An option in a list-box 20602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20604msgid "tag cloud" 20605msgstr "nube de etiquetas" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20608msgid "tenth cousin" 20609msgstr "primo décimo" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20612msgctxt "FEMALE" 20613msgid "tenth cousin" 20614msgstr "prima décima" 20615 20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20618msgctxt "MALE" 20619msgid "tenth cousin" 20620msgstr "primo décimo" 20621 20622#. I18N: [you should check that:] ... 20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20624msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20625msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos" 20626 20627#. I18N: [you should check that:] ... 20628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20629msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20630msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos" 20631 20632#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20633#: app/Services/RelationshipService.php:248 20634msgid "themself" 20635msgstr "él mismo" 20636 20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20639#, php-format 20640msgid "third %s" 20641msgstr "%s tercero" 20642 20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20645#, php-format 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "third %s" 20648msgstr "%s tercera" 20649 20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20652#, php-format 20653msgctxt "MALE" 20654msgid "third %s" 20655msgstr "%s tercero" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20658msgid "third cousin" 20659msgstr "primo tercero" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20662msgctxt "FEMALE" 20663msgid "third cousin" 20664msgstr "prima tercera" 20665 20666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20668msgctxt "MALE" 20669msgid "third cousin" 20670msgstr "primo tercero" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20673msgid "thirteenth cousin" 20674msgstr "primo décimo tercero" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20677msgctxt "FEMALE" 20678msgid "thirteenth cousin" 20679msgstr "prima décima tercera" 20680 20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20683msgctxt "MALE" 20684msgid "thirteenth cousin" 20685msgstr "primo décimo tercero" 20686 20687#. I18N: layout option for the fan chart 20688#: app/Module/FanChartModule.php:513 20689msgid "three-quarter circle" 20690msgstr "tres cuartos de círculo" 20691 20692#. I18N: Gedcom TO dates 20693#: app/Date.php:213 20694#, php-format 20695msgid "to %s" 20696msgstr "hasta %s" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20699msgid "twelfth cousin" 20700msgstr "primo décimo segundo" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "twelfth cousin" 20705msgstr "prima décima segunda" 20706 20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20709msgctxt "MALE" 20710msgid "twelfth cousin" 20711msgstr "primo décimo segundo" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:439 20714msgid "twin brother" 20715msgstr "hermano gemelo" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:481 20718msgid "twin sibling" 20719msgstr "hermanos gemelos" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:460 20722msgid "twin sister" 20723msgstr "hermana gemela" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:526 20726msgctxt "father’s brother" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "tío" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:824 20731msgctxt "father’s sister’s husband" 20732msgid "uncle" 20733msgstr "tío" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:562 20736msgctxt "mother’s brother" 20737msgid "uncle" 20738msgstr "tío" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:910 20741msgctxt "mother’s sister’s husband" 20742msgid "uncle" 20743msgstr "tío" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:582 20746msgctxt "parent’s brother" 20747msgid "uncle" 20748msgstr "tío" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:952 20751msgctxt "parent’s sister’s husband" 20752msgid "uncle" 20753msgstr "tío" 20754 20755#: app/Place.php:246 20756msgid "unknown" 20757msgstr "desconocido" 20758 20759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20760msgctxt "unknown family" 20761msgid "unknown" 20762msgstr "desconocido" 20763 20764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20765msgid "unlimited" 20766msgstr "ilimitado" 20767 20768#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20769#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20770msgid "unreliable evidence" 20771msgstr "fuente no confiable" 20772 20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20776msgid "up" 20777msgstr "arriba" 20778 20779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20780msgid "update" 20781msgstr "Actualizar" 20782 20783#. I18N: A button label. 20784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20785msgid "upload" 20786msgstr "subir" 20787 20788#. I18N: A button label. 20789#: resources/views/branches-page.phtml:51 20790#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20791#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20792#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20793#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20795#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20796#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20798#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20802msgid "view" 20803msgstr "ver" 20804 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20810msgid "visitors" 20811msgstr "visitantes" 20812 20813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20815msgctxt "FEMALE" 20816msgid "was born" 20817msgstr "nació" 20818 20819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20821msgctxt "MALE" 20822msgid "was born" 20823msgstr "nació" 20824 20825#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20826msgid "webtrees" 20827msgstr "webtrees" 20828 20829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20830msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20831msgstr "WEBTREES no puede crear miniaturas para este formato de archivo." 20832 20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20834msgid "webtrees does not recognise this file format." 20835msgstr "WEBTREES no reconoce este formato de archivo." 20836 20837#: app/Services/MessageService.php:134 20838msgid "webtrees message" 20839msgstr "Mensaje de webtrees" 20840 20841#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20842msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20843msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos." 20844 20845#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20847msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20848msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio." 20849 20850#: app/Services/MessageService.php:231 20851msgid "webtrees sends emails with no storage" 20852msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento" 20853 20854#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20855msgid "wife" 20856msgstr "esposa" 20857 20858#. I18N: Name of a theme. 20859#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20860msgid "xenea" 20861msgstr "Xenea" 20862 20863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20864msgid "years" 20865msgstr "años" 20866 20867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20869#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20883#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20885#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20903msgid "yes" 20904msgstr "sí" 20905 20906#. I18N: [you should check that:] ... 20907#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20908msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20909msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin" 20910 20911#: app/Services/RelationshipService.php:443 20912msgid "younger brother" 20913msgstr "hermano menor" 20914 20915#: app/Services/RelationshipService.php:485 20916msgid "younger sibling" 20917msgstr "hermanos menores" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:464 20920msgid "younger sister" 20921msgstr "hermana menor" 20922 20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20928#, php-format 20929msgid "±%s year" 20930msgid_plural "±%s years" 20931msgstr[0] "± %s año" 20932msgstr[1] "± %s años" 20933 20934#. I18N: Name of a country or state 20935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20936msgid "Åland Islands" 20937msgstr "Islas Åland" 20938 20939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20940#, php-format 20941msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20942msgstr "“%1$s” debería ser “%2$s”." 20943 20944#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20945#, php-format 20946msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20947msgstr "\"%s\" se ha copiado en el portapapeles." 20948 20949#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20951#: app/Services/MapDataService.php:199 20952#, php-format 20953msgid "“%s” has been deleted." 20954msgstr "«%s» fue eliminado." 20955 20956#. I18N: Description of a “Data fix” module 20957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20958msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20959msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar." 20960 20961#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20962#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20963#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20964msgid "…" 20965msgstr "…" 20966 20967#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20968#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20969#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20970#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20971msgctxt "Unknown given name" 20972msgid "…" 20973msgstr "…" 20974 20975#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20976#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 20977#: app/Module/IndividualListModule.php:245 20978#: app/Module/IndividualListModule.php:268 20979#: app/Module/IndividualListModule.php:532 20980#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 20981#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 20982#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 20985#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 20986msgctxt "Unknown surname" 20987msgid "…" 20988msgstr "…" 20989 20990#~ msgid " per gender" 20991#~ msgstr " por sexo" 20992 20993#~ msgid " per time period" 20994#~ msgstr " por período temporal" 20995 20996#, php-format 20997#~ msgid "#%s" 20998#~ msgstr "#%s" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21002#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s." 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%1$s does not exist." 21006#~ msgstr "%1$s no existe." 21007 21008#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21009#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21010#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 21011#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones." 21012 21013#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21014#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21015#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 21016#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s." 21017 21018#~ msgid "%s day ago" 21019#~ msgid_plural "%s days ago" 21020#~ msgstr[0] "ayer" 21021#~ msgstr[1] "hace %s días" 21022 21023#~ msgid "%s hour ago" 21024#~ msgid_plural "%s hours ago" 21025#~ msgstr[0] "hace %s hora" 21026#~ msgstr[1] "hace %s horas" 21027 21028#~ msgid "%s individual is private." 21029#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21030#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales." 21031#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales." 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21036#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s" 21037#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s" 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "%s individual with events in %s" 21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21042#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s" 21043#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s" 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21047#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21048#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s" 21049#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s" 21050 21051#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21052#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo." 21053 21054#, php-format 21055#~ msgid "%s location has been imported." 21056#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21057#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada." 21058#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas." 21059 21060#~ msgid "%s minute ago" 21061#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21062#~ msgstr[0] "hace %s minuto" 21063#~ msgstr[1] "hace %s minutos" 21064 21065#~ msgid "%s month ago" 21066#~ msgid_plural "%s months ago" 21067#~ msgstr[0] "hace %s mes" 21068#~ msgstr[1] "hace %s meses" 21069 21070#~ msgid "%s second ago" 21071#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21072#~ msgstr[0] "hace %s segundo" 21073#~ msgstr[1] "hace %s segundos" 21074 21075#~ msgid "%s year ago" 21076#~ msgid_plural "%s years ago" 21077#~ msgstr[0] "hace %s año" 21078#~ msgstr[1] "hace %s años" 21079 21080#, php-format 21081#~ msgid "(aged less than %s)" 21082#~ msgstr "(menor de %s)" 21083 21084#, php-format 21085#~ msgid "(aged more than %s)" 21086#~ msgstr "(mayor de %s)" 21087 21088#~ msgid "(in childhood)" 21089#~ msgstr "(en la infancia)" 21090 21091#~ msgid "(in infancy)" 21092#~ msgstr "(en la infancia)" 21093 21094#~ msgid "(stillborn)" 21095#~ msgstr "(nacido muerto)" 21096 21097#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21098#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM." 21099 21100#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21101#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales. Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado." 21102 21103#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21104#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información." 21105 21106#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21107#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>" 21108 21109#, php-format 21110#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21111#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21112 21113#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21114#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)." 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21118#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión." 21119 21120#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21121#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario." 21122 21123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21124#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico." 21125 21126#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21127#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico." 21128 21129#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21130#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso." 21131 21132#~ msgid "A.M." 21133#~ msgstr "A.M." 21134 21135#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21136#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz" 21137 21138#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21139#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ" 21140 21141#~ msgid "Acadia" 21142#~ msgstr "Acadia" 21143 21144#~ msgid "Add a blank row" 21145#~ msgstr "Añadir fila en blanco" 21146 21147#~ msgid "Add a brother or sister" 21148#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano" 21149 21150#~ msgid "Add a child to this family" 21151#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia" 21152 21153#~ msgid "Add a geographic location" 21154#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico" 21155 21156#~ msgid "Add a husband to this family" 21157#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia" 21158 21159#~ msgid "Add a restriction" 21160#~ msgstr "Añadir una nueva restricción" 21161 21162#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21163#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque" 21164 21165#~ msgid "Add a shared note" 21166#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida" 21167 21168#~ msgid "Add a son or daughter" 21169#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo" 21170 21171#~ msgid "Add a wife to this family" 21172#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia" 21173 21174#~ msgid "Add an associate" 21175#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado" 21176 21177#~ msgid "Add an event" 21178#~ msgstr "Añadir un evento" 21179 21180#~ msgid "Add another individual to the chart" 21181#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico" 21182 21183#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21184#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo." 21185 21186#~ msgid "Add links" 21187#~ msgstr "Agregar más vínculos" 21188 21189#~ msgid "Add married names" 21190#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a" 21191 21192#~ msgid "Add missing married names" 21193#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada" 21194 21195#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21196#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM" 21197 21198#~ msgid "Add to favorites" 21199#~ msgstr "Añadir a favoritas" 21200 21201#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21202#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas" 21203 21204#~ msgctxt "FEMALE" 21205#~ msgid "Adopted by both parents" 21206#~ msgstr "Adoptada por ambos padres" 21207 21208#~ msgctxt "MALE" 21209#~ msgid "Adopted by both parents" 21210#~ msgstr "Adoptado por ambos padres" 21211 21212#~ msgctxt "FEMALE" 21213#~ msgid "Adopted by father" 21214#~ msgstr "Adoptada por el padre" 21215 21216#~ msgctxt "MALE" 21217#~ msgid "Adopted by father" 21218#~ msgstr "Adoptado por el padre" 21219 21220#~ msgctxt "FEMALE" 21221#~ msgid "Adopted by mother" 21222#~ msgstr "Adoptada por la madre" 21223 21224#~ msgctxt "MALE" 21225#~ msgid "Adopted by mother" 21226#~ msgstr "Adoptado por la madre" 21227 21228#~ msgid "Advanced" 21229#~ msgstr "Avanzado" 21230 21231#~ msgid "Advanced fact preferences" 21232#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos" 21233 21234#~ msgid "Advanced name facts" 21235#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres" 21236 21237#~ msgid "Advanced place name facts" 21238#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares" 21239 21240#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21241#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección." 21242 21243#~ msgid "Age of item" 21244#~ msgstr "Antigüedad de la entrada" 21245 21246#~ msgid "Age related to birth year" 21247#~ msgstr "Edades por año de nacimiento" 21248 21249#~ msgid "Age related to death year" 21250#~ msgstr "Edades por año de fallecimiento" 21251 21252#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21253#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView" 21254 21255#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21256#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico" 21257 21258#~ msgid "All family facts" 21259#~ msgstr "Todos los hechos familiares" 21260 21261#~ msgid "All files have read and write permission." 21262#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura." 21263 21264#~ msgid "All individual facts" 21265#~ msgstr "Todos los hechos individuales" 21266 21267#~ msgid "All repository facts" 21268#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios" 21269 21270#~ msgid "All source facts" 21271#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos" 21272 21273#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21274#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema" 21275 21276#~ msgctxt "FEMALE" 21277#~ msgid "Also known as" 21278#~ msgstr "También conocido como" 21279 21280#~ msgctxt "MALE" 21281#~ msgid "Also known as" 21282#~ msgstr "También conocido como" 21283 21284#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21285#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote." 21286 21287#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21288#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador." 21289 21290#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21291#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc." 21292 21293#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21294#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo." 21295 21296#~ msgid "An unknown error occurred" 21297#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido" 21298 21299#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21300#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos." 21301 21302#~ msgid "Approval of account at %s" 21303#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s" 21304 21305#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21306#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?" 21307 21308#~ msgid "Associates" 21309#~ msgstr "Asociados" 21310 21311#, fuzzy 21312#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21313#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente" 21314 21315#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21316#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos" 21317 21318#~ msgid "Available blocks" 21319#~ msgstr "Bloques disponibles" 21320 21321#~ msgid "Basic" 21322#~ msgstr "Básico" 21323 21324#~ msgid "Batch update" 21325#~ msgstr "Actualización en lote" 21326 21327#~ msgid "Bearing" 21328#~ msgstr "Azimut" 21329 21330#~ msgid "Body" 21331#~ msgstr "Mensaje" 21332 21333#~ msgid "Booklet" 21334#~ msgstr "Librito" 21335 21336#~ msgid "Brit milah of a brother" 21337#~ msgstr "Brit Milá de un hermano" 21338 21339#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21340#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21341 21342#~ msgctxt "daughter’s son" 21343#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21344#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21345 21346#~ msgctxt "son’s son" 21347#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21348#~ msgstr "Brit Milá de un nieto" 21349 21350#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21351#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano" 21352 21353#~ msgid "Brit milah of a son" 21354#~ msgstr "Brit Milá de un hijo" 21355 21356#~ msgid "British West Indies" 21357#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas" 21358 21359#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21360#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno" 21361 21362#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21363#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno" 21364 21365#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21366#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente." 21367 21368#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21369#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21370#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo." 21371#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos." 21372 21373#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21374#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria." 21375 21376#, fuzzy 21377#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21378#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc." 21379 21380#~ msgid "Cannot create" 21381#~ msgstr "No se pudo crear" 21382 21383#~ msgid "Cape Colony" 21384#~ msgstr "Colonia del Cabo" 21385 21386#~ msgid "Case insensitive" 21387#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas" 21388 21389#~ msgid "Catalonia" 21390#~ msgstr "Cataluña" 21391 21392#~ msgid "Caution!" 21393#~ msgstr "¡Precaución!" 21394 21395#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21396#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente." 21397 21398#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21399#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente." 21400 21401#~ msgid "Cemeteries" 21402#~ msgstr "Cementerios" 21403 21404#~ msgid "Center map here" 21405#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí" 21406 21407#~ msgid "Change" 21408#~ msgstr "Cambiar" 21409 21410#~ msgid "Change flag" 21411#~ msgstr "Cambiar la bandera" 21412 21413#~ msgid "Change language" 21414#~ msgstr "Cambiar idioma" 21415 21416#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21417#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario" 21418 21419#~ msgid "Channel Islands" 21420#~ msgstr "Islas del Canal" 21421 21422#~ msgid "Check file permissions…" 21423#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…" 21424 21425#~ msgid "Check for custom modules…" 21426#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…" 21427 21428#~ msgid "Check for custom themes…" 21429#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…" 21430 21431#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21432#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio." 21433 21434#~ msgid "Check the settings and try again." 21435#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo." 21436 21437#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21438#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar. A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia. Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio." 21439 21440#~ msgid "Choose: " 21441#~ msgstr "Escoger: " 21442 21443#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21444#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado" 21445 21446#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21447#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia." 21448 21449#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21450#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos" 21451 21452#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21453#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees" 21454 21455#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21456#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar" 21457 21458#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21459#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral" 21460 21461#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21462#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos." 21463 21464#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21465#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos." 21466 21467#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21468#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia." 21469 21470#~ msgid "Columns per page" 21471#~ msgstr "Columnas por página" 21472 21473#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21474#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM" 21475 21476#~ msgid "Concatenation" 21477#~ msgstr "Concatenación" 21478 21479#~ msgid "Configure" 21480#~ msgstr "Bloque de Configuración" 21481 21482#~ msgid "Confirm password" 21483#~ msgstr "Confirme la contraseña" 21484 21485#~ msgid "Continue adding" 21486#~ msgstr "Continúe añadiendo" 21487 21488#~ msgid "Continued" 21489#~ msgstr "Continuado" 21490 21491#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21492#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1" 21493 21494#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21495#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21496 21497#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21498#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1" 21499 21500#~ msgid "Cookie warning" 21501#~ msgstr "Advertencia de cookie" 21502 21503#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21504#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre." 21505 21506#~ msgid "Count" 21507#~ msgstr "Número" 21508 21509#~ msgid "Countries" 21510#~ msgstr "Países" 21511 21512#~ msgid "Counts " 21513#~ msgstr "Totales " 21514 21515#~ msgid "County" 21516#~ msgstr "Condado" 21517 21518#~ msgid "Create a family" 21519#~ msgstr "Crear una familia" 21520 21521#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21522#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes" 21523 21524#~ msgid "Create a website access rule" 21525#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web" 21526 21527#~ msgid "Current" 21528#~ msgstr "Actual" 21529 21530#~ msgid "Custom fact" 21531#~ msgstr "Hecho propio" 21532 21533#~ msgid "Custom tags" 21534#~ msgstr "Etiquetas propias" 21535 21536#~ msgid "Custom theme" 21537#~ msgstr "Tema personalizado" 21538 21539#~ msgid "Czechoslovakia" 21540#~ msgstr "Checoslovaquia" 21541 21542#~ msgid "Dashboard" 21543#~ msgstr "Tablero" 21544 21545#~ msgid "Database and table names" 21546#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas" 21547 21548#~ msgid "Decade of birth" 21549#~ msgstr "Década de nacimiento" 21550 21551#~ msgid "Decade of death" 21552#~ msgstr "Década de defunción" 21553 21554#~ msgid "Decade of marriage" 21555#~ msgstr "Década de matrimonio" 21556 21557#~ msgid "Default" 21558#~ msgstr "Predeterminado" 21559 21560#~ msgid "Default map type" 21561#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado" 21562 21563#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21564#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes" 21565 21566#~ msgid "Default pedigree generations" 21567#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes" 21568 21569#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21570#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo." 21571 21572#~ msgid "Delete old files…" 21573#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…" 21574 21575#~ msgid "Delete temporary files…" 21576#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…" 21577 21578#~ msgid "Description unavailable" 21579#~ msgstr "Descripción no disponible" 21580 21581#~ msgid "Desired password" 21582#~ msgstr "Contraseña deseada" 21583 21584#~ msgid "Desired username" 21585#~ msgstr "Identificador de usuario deseado" 21586 21587#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21588#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido" 21589 21590#~ msgid "Disable these modules" 21591#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos" 21592 21593#~ msgid "Disable these themes" 21594#~ msgstr "Deshabilitar estos temas" 21595 21596#~ msgid "Display all" 21597#~ msgstr "Mostrar todo" 21598 21599#~ msgid "Display map coordinates" 21600#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa" 21601 21602#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21603#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original." 21604 21605#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21606#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen." 21607 21608#~ msgid "Do not use maps" 21609#~ msgstr "No utilizar mapas" 21610 21611#~ msgid "Down" 21612#~ msgstr "Abajo" 21613 21614#~ msgid "Download geographic data" 21615#~ msgstr "Descargar datos geográficos" 21616 21617#~ msgid "Earliest birth year" 21618#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano" 21619 21620#~ msgid "Earliest death year" 21621#~ msgstr "Año de defunción más lejano" 21622 21623#~ msgid "Edit a website access rule" 21624#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web" 21625 21626#~ msgid "Edit media" 21627#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual" 21628 21629#~ msgid "Edit the details" 21630#~ msgstr "Editar detalles" 21631 21632#~ msgid "Edit the media object" 21633#~ msgstr "Editar objecto audiovisual" 21634 21635#~ msgid "Edit the note" 21636#~ msgstr "Modificar nota" 21637 21638#~ msgid "Edit the repository" 21639#~ msgstr "Editar repositorio" 21640 21641#~ msgid "Edit the source" 21642#~ msgstr "Editar fuente" 21643 21644#~ msgid "Editing restriction" 21645#~ msgstr "Restricción para editar" 21646 21647#~ msgid "Eire" 21648#~ msgstr "Irlanda" 21649 21650#~ msgid "Elevation" 21651#~ msgstr "Altitud" 21652 21653#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21654#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>." 21655 21656#~ msgid "Embedded variable" 21657#~ msgstr "Variable incorporado" 21658 21659#~ msgid "End IP address" 21660#~ msgstr "Dirección IP final" 21661 21662#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21663#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente" 21664 21665#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21666#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto." 21667 21668#~ msgid "Enter report values" 21669#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe" 21670 21671#~ msgid "Exact text" 21672#~ msgstr "Texto exacto" 21673 21674#~ msgid "FAQ position" 21675#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente" 21676 21677#~ msgid "FAQ visibility" 21678#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente" 21679 21680#~ msgid "Facts for repository records" 21681#~ msgstr "Hechos para los repositorios" 21682 21683#~ msgid "Facts for source records" 21684#~ msgstr "Hechos para las fuentes" 21685 21686#~ msgid "Family ID prefix" 21687#~ msgstr "Prefijo del ID de familia" 21688 21689#~ msgid "Family group information" 21690#~ msgstr "Información del grupo familiar" 21691 21692#~ msgid "Family list" 21693#~ msgstr "Lista de familias" 21694 21695#~ msgid "File containing places (CSV)" 21696#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)" 21697 21698#~ msgid "Find a fact or event" 21699#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento" 21700 21701#~ msgid "Find a family" 21702#~ msgstr "Buscar una familia" 21703 21704#~ msgid "Find a media object" 21705#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual" 21706 21707#~ msgid "Find a place" 21708#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico" 21709 21710#~ msgid "Find a repository" 21711#~ msgstr "Buscar un repositorio" 21712 21713#~ msgid "Find a shared note" 21714#~ msgstr "Buscar una nota" 21715 21716#~ msgid "Find an individual" 21717#~ msgstr "Buscar una persona" 21718 21719#, php-format 21720#~ msgid "Flag of %s" 21721#~ msgstr "Bandera de %s" 21722 21723#~ msgid "From" 21724#~ msgstr "Desde" 21725 21726#~ msgid "Gender icon on charts" 21727#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas" 21728 21729#~ msgid "Get an API key from Google." 21730#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google." 21731 21732#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21733#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema." 21734 21735#~ msgid "Google Street View™" 21736#~ msgstr "Google Street View™" 21737 21738#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21739#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API." 21740 21741#~ msgid "Google™ maps preferences" 21742#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps" 21743 21744#~ msgid "Grandparents" 21745#~ msgstr "Abuelos" 21746 21747#~ msgid "Head of household" 21748#~ msgstr "Cabeza" 21749 21750#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21751#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera." 21752 21753#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21754#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa." 21755 21756#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21757#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud." 21758 21759#~ msgid "Highest population" 21760#~ msgstr "Población más alta" 21761 21762#~ msgid "Historical facts" 21763#~ msgstr "Hechos históricos" 21764 21765#~ msgid "House" 21766#~ msgstr "Edificio" 21767 21768#~ msgid "Hybrid" 21769#~ msgstr "Híbrido" 21770 21771#~ msgid "Icon" 21772#~ msgstr "Icono" 21773 21774#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21775#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>" 21776 21777#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21778#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia." 21779 21780#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21781#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente." 21782 21783#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21784#~ msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco." 21785 21786#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21787#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google." 21788 21789#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21790#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta." 21791 21792#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21793#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez." 21794 21795#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21796#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>." 21797 21798#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21799#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida." 21800 21801#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21802#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor." 21803 21804#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21805#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida." 21806 21807#~ msgid "Import Options." 21808#~ msgstr "Opciones para importar." 21809 21810#~ msgid "Import all places from a family tree" 21811#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar" 21812 21813#~ msgid "Include fully matched places" 21814#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente" 21815 21816#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21817#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)" 21818 21819#~ msgid "Individual ID prefix" 21820#~ msgstr "Prefijo del ID de persona" 21821 21822#~ msgid "Individual distribution" 21823#~ msgstr "Distribución de personas" 21824 21825#~ msgid "Individual list" 21826#~ msgstr "Lista de individuos" 21827 21828#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21829#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición." 21830 21831#~ msgid "Installation folder" 21832#~ msgstr "Directorio de la instalación" 21833 21834#~ msgid "Instructions for Google mail" 21835#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail" 21836 21837#~ msgid "Interred" 21838#~ msgstr "Entierro" 21839 21840#~ msgctxt "FEMALE" 21841#~ msgid "Interred" 21842#~ msgstr "Enterrada" 21843 21844#~ msgctxt "MALE" 21845#~ msgid "Interred" 21846#~ msgstr "Enterrado" 21847 21848#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21849#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21850 21851#~ msgid "Keep" 21852#~ msgstr "Mantener" 21853 21854#~ msgid "Keep link in list" 21855#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista" 21856 21857#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21858#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas" 21859 21860#~ msgid "LDS temple" 21861#~ msgstr "Templo SUD" 21862 21863#~ msgid "Latest birth year" 21864#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente" 21865 21866#~ msgid "Latest death year" 21867#~ msgstr "Año de defunción más reciente" 21868 21869#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21870#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada." 21871 21872#~ msgid "Left" 21873#~ msgstr "Izquierda" 21874 21875#~ msgctxt "paper size" 21876#~ msgid "Legal" 21877#~ msgstr "US Legal" 21878 21879#~ msgid "Level" 21880#~ msgstr "Nivel" 21881 21882#~ msgid "Limit" 21883#~ msgstr "Límite" 21884 21885#~ msgid "Limit display by" 21886#~ msgstr "Limitar la presentación por" 21887 21888#~ msgid "Link to an existing media object" 21889#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente" 21890 21891#~ msgid "Linked database ID" 21892#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada" 21893 21894#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21895#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas" 21896 21897#~ msgid "Login ID" 21898#~ msgstr "Id. de inicio de sesión" 21899 21900#~ msgid "Longevity versus time" 21901#~ msgstr "Longevidad versus tiempo" 21902 21903#~ msgid "Lost password request" 21904#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida" 21905 21906#~ msgid "Lowest population" 21907#~ msgstr "Población más baja" 21908 21909#~ msgid "Mailing name" 21910#~ msgstr "Nombre de correo" 21911 21912#~ msgid "Main section blocks" 21913#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal" 21914 21915#~ msgid "Manage family trees " 21916#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos " 21917 21918#~ msgid "Manage the links" 21919#~ msgstr "Administrar vinculos" 21920 21921#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21922#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido." 21923 21924#~ msgid "Map provider" 21925#~ msgstr "Proveedor de mapas" 21926 21927#~ msgid "Marriage status" 21928#~ msgstr "Estado civil" 21929 21930#~ msgid "Marriage type unknown" 21931#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja" 21932 21933#~ msgid "Married surname" 21934#~ msgstr "Apellido de casada" 21935 21936#~ msgid "Match calendar" 21937#~ msgstr "Igualar calendarios" 21938 21939#~ msgid "Max" 21940#~ msgstr "Máximo" 21941 21942#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21943#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes" 21944 21945#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21946#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes" 21947 21948#~ msgid "Media ID prefix" 21949#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales" 21950 21951#~ msgid "Media contains" 21952#~ msgstr "El objeto contiene" 21953 21954#, php-format 21955#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21956#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s." 21957 21958#~ msgid "Medical condition" 21959#~ msgstr "Estado médico" 21960 21961#~ msgid "Memory limit" 21962#~ msgstr "Límite máximo de memoria" 21963 21964#~ msgid "Midnight" 21965#~ msgstr "Medianoche" 21966 21967#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21968#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas." 21969 21970#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21971#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes" 21972 21973#~ msgid "Moderate pending changes" 21974#~ msgstr "moderar los cambios pendientes" 21975 21976#~ msgid "More news articles" 21977#~ msgstr "Más noticias" 21978 21979#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21980#~ msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306." 21981 21982#~ msgid "Move left" 21983#~ msgstr "Mover a la izquierda" 21984 21985#~ msgid "Move right" 21986#~ msgstr "Mover a la derecha" 21987 21988#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21989#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s" 21990 21991#~ msgid "MySQL variables" 21992#~ msgstr "Variables MySQL" 21993 21994#~ msgid "Name contains" 21995#~ msgstr "El nombre contiene" 21996 21997#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21998#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)" 21999 22000#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22001#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)" 22002 22003#~ msgid "Neighborhood" 22004#~ msgstr "Barrio" 22005 22006#~ msgid "Netherlands Antilles" 22007#~ msgstr "Antillas Holandesas" 22008 22009#~ msgid "Neutral Zone" 22010#~ msgstr "Zona Neutral" 22011 22012#~ msgctxt "FEMALE" 22013#~ msgid "Never married" 22014#~ msgstr "Nunca se casó" 22015 22016#~ msgctxt "MALE" 22017#~ msgid "Never married" 22018#~ msgstr "Nunca se casó" 22019 22020#~ msgid "No ancestors in the database." 22021#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos." 22022 22023#~ msgid "No custom modules are enabled." 22024#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados." 22025 22026#~ msgid "No custom themes are enabled." 22027#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados." 22028 22029#~ msgid "No limit" 22030#~ msgstr "Sin límite" 22031 22032#~ msgid "No map data exists for this individual" 22033#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona" 22034 22035#~ msgid "No mappable items" 22036#~ msgstr "No hay elementos mapeables" 22037 22038#~ msgid "No media file was provided." 22039#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia." 22040 22041#~ msgid "No places found" 22042#~ msgstr "No se encontraron lugares" 22043 22044#~ msgid "No places have been found." 22045#~ msgstr "No se han encontrado lugares." 22046 22047#~ msgid "Nobody at all" 22048#~ msgstr "Nadie" 22049 22050#~ msgid "Noon" 22051#~ msgstr "Mediodía" 22052 22053#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22054#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente" 22055 22056#~ msgctxt "FEMALE" 22057#~ msgid "Not married" 22058#~ msgstr "No se casó" 22059 22060#~ msgctxt "MALE" 22061#~ msgid "Not married" 22062#~ msgstr "No se casó" 22063 22064#~ msgid "Note ID prefix" 22065#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas" 22066 22067#~ msgid "Number of generations" 22068#~ msgstr "Número de generaciones" 22069 22070#~ msgid "Number of items" 22071#~ msgstr "Número de entradas" 22072 22073#~ msgid "Number of items to show" 22074#~ msgstr "Número de elementos a mostrar" 22075 22076#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22077#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: " 22078 22079#~ msgid "Oldest at bottom" 22080#~ msgstr "Más antiguo abajo" 22081 22082#~ msgid "Oldest at top" 22083#~ msgstr "Más antiguo arriba" 22084 22085#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22086#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales" 22087 22088#~ msgid "Order" 22089#~ msgstr "Orden" 22090 22091#~ msgid "Other folder… please type in" 22092#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre" 22093 22094#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22095#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos." 22096 22097#~ msgid "Others" 22098#~ msgstr "Otros" 22099 22100#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22101#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen." 22102 22103#~ msgid "Own charts" 22104#~ msgstr "Gráficos propios" 22105 22106#~ msgid "P.M." 22107#~ msgstr "P.M." 22108 22109#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22110#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22111 22112#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22113#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22114 22115#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22116#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active." 22117 22118#~ msgid "PHP time limit" 22119#~ msgstr "Tiempo límite de PHP" 22120 22121#~ msgid "Passwords do not match." 22122#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22123 22124#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22125#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ." 22126 22127#~ msgid "Pedigree of %s" 22128#~ msgstr "Pedigrí de %s" 22129 22130#~ msgid "Phonetic" 22131#~ msgstr "Fonético" 22132 22133#~ msgid "Phonetic title" 22134#~ msgstr "Título fonético" 22135 22136#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22137#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:" 22138 22139#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22140#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s" 22141 22142#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22143#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos." 22144 22145#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22146#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees" 22147 22148#~ msgid "Place check" 22149#~ msgstr "Comprobación de lugares" 22150 22151#~ msgid "Place contains" 22152#~ msgstr "El lugar contiene" 22153 22154#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22155#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…" 22156 22157#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22158#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…" 22159 22160#~ msgid "Places found" 22161#~ msgstr "Lugares encontrados" 22162 22163#~ msgid "Places in %s" 22164#~ msgstr "Lugares en %s" 22165 22166#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22167#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía. En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar. El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar. La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento. En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta. En ese caso, deben presentarse ante la ciudad. La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado. «Utah» es el Estado, y «USA» es el país. Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas. Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City. A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA». Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah. Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos." 22168 22169#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22170#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral" 22171 22172#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22173#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año" 22174 22175#~ msgid "Please enter a message subject." 22176#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto." 22177 22178#~ msgid "Please enter more than one character." 22179#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter." 22180 22181#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22182#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo." 22183 22184#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22185#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad." 22186 22187#~ msgid "Precision" 22188#~ msgstr "Precisión" 22189 22190#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22191#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud" 22192 22193#~ msgid "Prefixes" 22194#~ msgstr "Prefijos" 22195 22196#~ msgid "Presentation style" 22197#~ msgstr "Estilo de presentación" 22198 22199#~ msgid "Privacy restriction" 22200#~ msgstr "Restricción de privacidad" 22201 22202#~ msgid "Quick repository facts" 22203#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios" 22204 22205#~ msgid "Quick source facts" 22206#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes" 22207 22208#~ msgid "README documentation" 22209#~ msgstr "Documentación LÉAME" 22210 22211#~ msgid "Rada" 22212#~ msgstr "Rada" 22213 22214#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22215#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?" 22216 22217#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22218#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos." 22219 22220#~ msgid "Redraw map" 22221#~ msgstr "Redibujar mapa" 22222 22223#~ msgid "Religious name" 22224#~ msgstr "Nombre religioso" 22225 22226#~ msgctxt "FEMALE" 22227#~ msgid "Religious name" 22228#~ msgstr "Nombre religioso" 22229 22230#~ msgctxt "MALE" 22231#~ msgid "Religious name" 22232#~ msgstr "Nombre religioso" 22233 22234#~ msgid "Remove flag" 22235#~ msgstr "Borrar bandera" 22236 22237#~ msgid "Remove link from list" 22238#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista" 22239 22240#~ msgid "Renumber" 22241#~ msgstr "Volver a numerar" 22242 22243#~ msgid "Renumber family tree" 22244#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico" 22245 22246#~ msgid "Repositories found" 22247#~ msgstr "Repositorios encontrados" 22248 22249#~ msgid "Repository ID prefix" 22250#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios" 22251 22252#~ msgid "Repository contains" 22253#~ msgstr "El repositorio contiene" 22254 22255#~ msgid "Reset to initial map state" 22256#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa" 22257 22258#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22259#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent." 22260 22261#~ msgid "Resulting value" 22262#~ msgstr "Valor resultante" 22263 22264#~ msgid "Right" 22265#~ msgstr "Derecha" 22266 22267#~ msgid "Right section blocks" 22268#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha" 22269 22270#~ msgid "Romanized title" 22271#~ msgstr "Título romanizado" 22272 22273#~ msgid "Rule" 22274#~ msgstr "Regla" 22275 22276#~ msgid "Satellite" 22277#~ msgstr "Satélite" 22278 22279#~ msgid "Search engine" 22280#~ msgstr "Motor de búsqueda" 22281 22282#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22283#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos." 22284 22285#~ msgid "Search globally" 22286#~ msgstr "Buscar globalmente" 22287 22288#~ msgid "Search locally" 22289#~ msgstr "Buscar localmente" 22290 22291#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22292#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo." 22293 22294#~ msgid "Select chart type" 22295#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;" 22296 22297#~ msgid "Select events" 22298#~ msgstr "Seleccionar eventos" 22299 22300#~ msgid "Select flag" 22301#~ msgstr "Seleccionar bandera" 22302 22303#~ msgid "Select the desired count interval" 22304#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado" 22305 22306#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22307#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús." 22308 22309#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22310#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque" 22311 22312#~ msgid "Send broadcast messages" 22313#~ msgstr "Enviar mensajes generales" 22314 22315#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22316#~ msgstr "Serbia y Montenegro" 22317 22318#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22319#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)" 22320 22321#~ msgid "Session timeout" 22322#~ msgstr "Duración de la Sesión" 22323 22324#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22325#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes." 22326 22327#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22328#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes." 22329 22330#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22331#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes." 22332 22333#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22334#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN." 22335 22336#~ msgid "Shared note contains" 22337#~ msgstr "La nota compartida contiene" 22338 22339#~ msgid "Shared notes found" 22340#~ msgstr "Notas compartidas halladas" 22341 22342#~ msgid "Short version" 22343#~ msgstr "Versión corta" 22344 22345#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22346#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío" 22347 22348#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22349#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes" 22350 22351#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22352#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados" 22353 22354#~ msgid "Show all tags" 22355#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas" 22356 22357#~ msgid "Show chart details by default" 22358#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto" 22359 22360#~ msgid "Show common surnames" 22361#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes" 22362 22363#~ msgid "Show counts before or after name" 22364#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre" 22365 22366#~ msgid "Show cousins" 22367#~ msgstr "Mostrar primos" 22368 22369#~ msgid "Show date differences" 22370#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas" 22371 22372#~ msgid "Show details" 22373#~ msgstr "Mostrar detalles" 22374 22375#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22376#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas." 22377 22378#~ msgid "Show images" 22379#~ msgstr "Mostrar imágenes" 22380 22381#~ msgid "Show inactive places" 22382#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados" 22383 22384#~ msgid "Show lifespans" 22385#~ msgstr "Mostrar duración de la vida" 22386 22387#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22388#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios" 22389 22390#~ msgid "Show only the selected tags" 22391#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas" 22392 22393#~ msgid "Show places in hierarchy" 22394#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente" 22395 22396#~ msgid "Show related individuals/families" 22397#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas" 22398 22399#~ msgid "Show statistics charts" 22400#~ msgstr "Mostrar gráficos estadísticos" 22401 22402#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22403#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps." 22404 22405#~ msgid "Sicily" 22406#~ msgstr "Sicilia" 22407 22408#~ msgid "Sign-in URL" 22409#~ msgstr "URL de acceso" 22410 22411#~ msgid "Signed-in as " 22412#~ msgstr "Registrado " 22413 22414#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22415#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines." 22416 22417#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22418#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)" 22419 22420#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22421#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»." 22422 22423#~ msgid "Source ID prefix" 22424#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes" 22425 22426#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22427#~ msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes." 22428 22429#~ msgid "Source contains" 22430#~ msgstr "La fuente contiene" 22431 22432#~ msgid "Spouse census date" 22433#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge" 22434 22435#~ msgid "Spouse census place" 22436#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge" 22437 22438#~ msgid "Spouse note" 22439#~ msgstr "Nota de cónjuge" 22440 22441#~ msgid "Standard" 22442#~ msgstr "Estándar" 22443 22444#~ msgid "Start IP address" 22445#~ msgstr "Dirección IP de inicio" 22446 22447#~ msgid "Start at parents" 22448#~ msgstr "Comenzar en los padres" 22449 22450#~ msgid "Statistics chart" 22451#~ msgstr "Estadísticas" 22452 22453#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22454#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas" 22455 22456#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22457#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas" 22458 22459#~ msgid "Subdivision" 22460#~ msgstr "Subdivisión" 22461 22462#~ msgid "Suffixes" 22463#~ msgstr "Sufijos" 22464 22465#~ msgid "System settings" 22466#~ msgstr "Configuración del sistema" 22467 22468#~ msgid "Tag" 22469#~ msgstr "Etiqueta" 22470 22471#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22472#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies." 22473 22474#~ msgid "Terrain" 22475#~ msgstr "Relieve" 22476 22477#~ msgid "The FAQ list is empty." 22478#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía." 22479 22480#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22481#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia." 22482 22483#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22484#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva. Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva. Los siguientes requisitos son necesarios:" 22485 22486#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22487#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica." 22488 22489#~ msgid "The database reported the following error message:" 22490#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:" 22491 22492#~ msgid "The details of this family are private." 22493#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas." 22494 22495#~ msgid "The details of this individual are private." 22496#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados." 22497 22498#~ msgid "The file %s could not be updated." 22499#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse." 22500 22501#~ msgid "The file %s has been created." 22502#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado." 22503 22504#, php-format 22505#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22506#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado." 22507 22508#~ msgid "The following places have been changed:" 22509#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:" 22510 22511#~ msgid "The following places would be changed:" 22512#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:" 22513 22514#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22515#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)." 22516 22517#~ msgid "The media file %s does not exist." 22518#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe." 22519 22520#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22521#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico." 22522 22523#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22524#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente." 22525 22526#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22527#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22528 22529#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22530#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente." 22531 22532#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22533#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s." 22534 22535#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22536#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita." 22537 22538#~ msgid "The passwords do not match." 22539#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." 22540 22541#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22542#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas." 22543 22544#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22545#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca." 22546 22547#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22548#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s." 22549 22550#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22551#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles." 22552 22553#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22554#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse." 22555 22556#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22557#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema." 22558 22559#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22560#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>." 22561 22562#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22563#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s." 22564 22565#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22566#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe." 22567 22568#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22569#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas." 22570 22571#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22572#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento." 22573 22574#~ msgid "The version of %s is too new." 22575#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente." 22576 22577#~ msgid "The version of %s is too old." 22578#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua." 22579 22580#~ msgid "The website access rule has been created." 22581#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada." 22582 22583#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22584#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada." 22585 22586#~ msgid "The website access rule has been updated." 22587#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada." 22588 22589#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22590#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario." 22591 22592#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22593#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres." 22594 22595#~ msgid "Theme menu" 22596#~ msgstr "Menú de temas" 22597 22598#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22599#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel." 22600 22601#, php-format 22602#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22603#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”." 22604 22605#, php-format 22606#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22607#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”." 22608 22609#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22610#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees." 22611 22612#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22613#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s." 22614 22615#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22616#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante." 22617 22618#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22619#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí." 22620 22621#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22622#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo." 22623 22624#~ msgid "This family remained childless" 22625#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos" 22626 22627#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22628#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos." 22629 22630#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22631#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>" 22632 22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22634#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos." 22635 22636#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22637#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario." 22638 22639#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22640#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario." 22641 22642#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22643#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes." 22644 22645#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22646#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD." 22647 22648#~ msgid "This is case sensitive." 22649#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas." 22650 22651#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22652#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla." 22653 22654#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22655#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas." 22656 22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22658#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>." 22659 22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22661#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>." 22662 22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22664#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>." 22665 22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22667#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>." 22668 22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22670#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>." 22671 22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22673#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>." 22674 22675#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22676#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>." 22677 22678#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22679#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>." 22680 22681#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22682#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida." 22683 22684#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22685#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100." 22686 22687#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22688#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos." 22689 22690#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22691#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones." 22692 22693#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22694#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees." 22695 22696#~ msgid "This media file does not exist." 22697#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe." 22698 22699#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22700#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder." 22701 22702#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22703#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana." 22704 22705#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22706#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro." 22707 22708#~ msgid "This message will be sent to %s" 22709#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s" 22710 22711#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22712#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1." 22713 22714#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22715#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>." 22716 22717#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22718#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja." 22719 22720#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22721#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado." 22722 22723#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22724#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas." 22725 22726#~ msgid "This place has no coordinates" 22727#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas" 22728 22729#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22730#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador." 22731 22732#, php-format 22733#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22734#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s." 22735 22736#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22737#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador." 22738 22739#, php-format 22740#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22741#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado. Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s." 22742 22743#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22744#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS." 22745 22746#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22747#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo." 22748 22749#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22750#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros." 22751 22752#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22753#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado." 22754 22755#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22756#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador." 22757 22758#, php-format 22759#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22760#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s." 22761 22762#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22763#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador." 22764 22765#, php-format 22766#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22767#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s." 22768 22769#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22770#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos." 22771 22772#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22773#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí." 22774 22775#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22776#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"." 22777 22778#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22779#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes." 22780 22781#~ msgid "Thumbnail to upload" 22782#~ msgstr "Miniaturas" 22783 22784#~ msgid "Title in Hebrew" 22785#~ msgstr "Título en hebreo" 22786 22787#~ msgid "To" 22788#~ msgstr "A" 22789 22790#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22791#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente." 22792 22793#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22794#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes." 22795 22796#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22797#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>." 22798 22799#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22800#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo." 22801 22802#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22803#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>." 22804 22805#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22806#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]" 22807 22808#~ msgid "Top level" 22809#~ msgstr "Raíz" 22810 22811#, php-format 22812#~ msgid "Total families: %s" 22813#~ msgstr "Número de familias: %s" 22814 22815#, php-format 22816#~ msgid "Total individuals: %s" 22817#~ msgstr "Número de personas: %s" 22818 22819#~ msgid "Total number of users" 22820#~ msgstr "Número total de usuarios" 22821 22822#~ msgid "Total places: %s" 22823#~ msgstr "Número de lugares: %s" 22824 22825#~ msgid "Total sources: %s" 22826#~ msgstr "Número de fuentes: %s" 22827 22828#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22829#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control." 22830 22831#~ msgid "Transylvania" 22832#~ msgstr "Transilvania" 22833 22834#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22835#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares" 22836 22837#~ msgid "Type the password again." 22838#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente." 22839 22840#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22841#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente." 22842 22843#~ msgid "Types of error" 22844#~ msgstr "Tipos de error" 22845 22846#~ msgid "USA" 22847#~ msgstr "EE.UU." 22848 22849#~ msgid "USSR" 22850#~ msgstr "U.R.S.S." 22851 22852#~ msgid "UTC" 22853#~ msgstr "UTC" 22854 22855#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22856#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual. El servidor devolvió el siguiente error." 22857 22858#~ msgid "Unable to find record with ID" 22859#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID" 22860 22861#~ msgid "Unique family facts" 22862#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias" 22863 22864#~ msgid "Unique individual facts" 22865#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez" 22866 22867#~ msgid "Unique repository facts" 22868#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios" 22869 22870#~ msgid "Unique source facts" 22871#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes" 22872 22873#~ msgid "Unlink the media object" 22874#~ msgstr "Desvincular objeto" 22875 22876#~ msgid "Up" 22877#~ msgstr "Arriba" 22878 22879#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22880#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico" 22881 22882#~ msgid "Upgrade anyway" 22883#~ msgstr "Actualizar de todos modos" 22884 22885#~ msgid "Upload" 22886#~ msgstr "Subir" 22887 22888#~ msgid "Upload geographic data" 22889#~ msgstr "Cargar datos geográficos" 22890 22891#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22892#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares" 22893 22894#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22895#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes" 22896 22897#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22898#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM" 22899 22900#~ msgid "Use full source citations" 22901#~ msgstr "Usar citas extendidas de fuentes" 22902 22903#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22904#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares" 22905 22906#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22907#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo." 22908 22909#~ msgid "Use this value" 22910#~ msgstr "Usar este valor" 22911 22912#~ msgid "User preferences" 22913#~ msgstr "Opciones de usuario" 22914 22915#~ msgid "User-agent string" 22916#~ msgstr "Cadena user-agent" 22917 22918#~ msgid "Users who are signed in" 22919#~ msgstr "Usuarios presentes" 22920 22921#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22922#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país." 22923 22924#~ msgid "Verification code" 22925#~ msgstr "Código de verificación" 22926 22927#~ msgid "View" 22928#~ msgstr "Ver" 22929 22930#~ msgid "View all records found in this place" 22931#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar" 22932 22933#~ msgid "View the archive" 22934#~ msgstr "Ver archivo" 22935 22936#~ msgid "View the details" 22937#~ msgstr "Ver detalles" 22938 22939#~ msgid "View the notes" 22940#~ msgstr "Ver notas" 22941 22942#~ msgid "View the statistics as graphs" 22943#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos" 22944 22945#~ msgid "View this individual" 22946#~ msgstr "Ver este individuo" 22947 22948#~ msgid "View this source" 22949#~ msgstr "Ver esta fuente" 22950 22951#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22952#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes. Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor." 22953 22954#~ msgid "Website URL" 22955#~ msgstr "URL del sitio web" 22956 22957#~ msgid "Website access rules" 22958#~ msgstr "Reglas de acceso" 22959 22960#~ msgid "Website and META tag settings" 22961#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META" 22962 22963#~ msgid "West Africa" 22964#~ msgstr "África occidental" 22965 22966#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22967#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo." 22968 22969#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22970#~ msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto." 22971 22972#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22973#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro." 22974 22975#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22976#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada." 22977 22978#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22979#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?" 22980 22981#~ msgid "Whole words only" 22982#~ msgstr "Sólo palabras completas" 22983 22984#~ msgid "Width" 22985#~ msgstr "Anchura del abanico" 22986 22987#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22988#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas" 22989 22990#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22991#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila" 22992 22993#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22994#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo" 22995 22996#~ msgid "Wildcards" 22997#~ msgstr "Comodines" 22998 22999#~ msgid "XREF prefixes" 23000#~ msgstr "prefijos XREF" 23001 23002#~ msgid "Year input box" 23003#~ msgstr "Casilla de introducción de año" 23004 23005#~ msgid "Yes" 23006#~ msgstr "Sí" 23007 23008#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23009#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado." 23010 23011#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23012#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM." 23013 23014#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23015#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización." 23016 23017#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23018#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización." 23019 23020#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23021#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición." 23022 23023#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23024#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo." 23025 23026#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23027#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo." 23028 23029#~ msgid "You have not created any journal items." 23030#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario." 23031 23032#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23033#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»." 23034 23035#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23036#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google." 23037 23038#~ msgid "You must change this before you can continue." 23039#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar." 23040 23041#~ msgid "You must enter a name" 23042#~ msgstr "Introduzca un nombre" 23043 23044#~ msgid "You must enter a real name." 23045#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real." 23046 23047#~ msgid "You must enter a username." 23048#~ msgstr "Escriba un identificador." 23049 23050#~ msgid "You must provide a repository name." 23051#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio." 23052 23053#~ msgid "You must provide a source title" 23054#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente" 23055 23056#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23057#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView." 23058 23059#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23060#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ." 23061 23062#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23063#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:" 23064 23065#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23066#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 23067 23068#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23069#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees." 23070 23071#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23072#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión." 23073 23074#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23075#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez." 23076 23077#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23078#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior." 23079 23080#~ msgid "Yugoslavia" 23081#~ msgstr "Yugoslavia" 23082 23083#~ msgid "Zaire" 23084#~ msgstr "Zaïre" 23085 23086#~ msgid "Zip file(s)" 23087#~ msgstr "Archivo(s) Zip" 23088 23089#~ msgid "Zoom in here" 23090#~ msgstr "Ampliar aquí" 23091 23092#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23093#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro." 23094 23095#~ msgid "Zoom level" 23096#~ msgstr "Factor de aumento" 23097 23098#~ msgid "Zoom level of map" 23099#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa" 23100 23101#~ msgid "Zoom out here" 23102#~ msgstr "Alejar aquí" 23103 23104#~ msgid "Zoom=" 23105#~ msgstr "Ampliación=" 23106 23107#~ msgid "a.m." 23108#~ msgstr "a.m." 23109 23110#~ msgctxt "FEMALE" 23111#~ msgid "adopted name" 23112#~ msgstr "Nombre de adoptada" 23113 23114#~ msgctxt "MALE" 23115#~ msgid "adopted name" 23116#~ msgstr "Nombre de adoptado" 23117 23118#~ msgid "adoption" 23119#~ msgstr "adopción" 23120 23121#~ msgid "after" 23122#~ msgstr "después de" 23123 23124#~ msgid "after death" 23125#~ msgstr "tras la defunción" 23126 23127#~ msgid "allow" 23128#~ msgstr "permitir" 23129 23130#~ msgctxt "FEMALE" 23131#~ msgid "also known as" 23132#~ msgstr "también conocida como" 23133 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "also known as" 23136#~ msgstr "también conocido como" 23137 23138#~ msgid "always" 23139#~ msgstr "siempre" 23140 23141#~ msgid "before" 23142#~ msgstr "antes de" 23143 23144#~ msgid "birth" 23145#~ msgstr "nacimiento" 23146 23147#~ msgctxt "FEMALE" 23148#~ msgid "birth name" 23149#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23150 23151#~ msgctxt "MALE" 23152#~ msgid "birth name" 23153#~ msgstr "nombre de nacimiento" 23154 23155#~ msgid "burial" 23156#~ msgstr "entierro" 23157 23158#~ msgid "by" 23159#~ msgstr "Realizada por" 23160 23161#~ msgid "census added" 23162#~ msgstr "añadido al censo" 23163 23164#~ msgid "century" 23165#~ msgstr "Siglo" 23166 23167#~ msgctxt "FEMALE" 23168#~ msgid "change of name" 23169#~ msgstr "cambio de nombre" 23170 23171#~ msgctxt "MALE" 23172#~ msgid "change of name" 23173#~ msgstr "cambio de nombre" 23174 23175#~ msgid "children" 23176#~ msgstr "hijos" 23177 23178#~ msgid "creating thumbnails of images" 23179#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes" 23180 23181#~ msgid "death" 23182#~ msgstr "defunción" 23183 23184#~ msgid "deny" 23185#~ msgstr "negar" 23186 23187#~ msgid "east" 23188#~ msgstr "este" 23189 23190#~ msgctxt "FEMALE" 23191#~ msgid "estate name" 23192#~ msgstr "nombre de finca" 23193 23194#~ msgctxt "MALE" 23195#~ msgid "estate name" 23196#~ msgstr "nombre de finca" 23197 23198#~ msgid "ex-partner" 23199#~ msgstr "ex-pareja" 23200 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "ex-partner" 23203#~ msgstr "ex-pareja" 23204 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "ex-partner" 23207#~ msgstr "ex-pareja" 23208 23209#~ msgid "file upload capability" 23210#~ msgstr "poder de cargar archivos" 23211 23212#~ msgid "half-year after marriage" 23213#~ msgstr "semestres después del matrimonio" 23214 23215#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23216#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss" 23217 23218#~ msgctxt "FEMALE" 23219#~ msgid "immigration name" 23220#~ msgstr "nombre de inmigración" 23221 23222#~ msgctxt "MALE" 23223#~ msgid "immigration name" 23224#~ msgstr "nombre de inmigración" 23225 23226#~ msgid "import" 23227#~ msgstr "importar" 23228 23229#~ msgid "interval %s year" 23230#~ msgid_plural "interval %s years" 23231#~ msgstr[0] "Intervalo %s año" 23232#~ msgstr[1] "Intervalo %s años" 23233 23234#~ msgid "interval one child" 23235#~ msgstr "intervalo de un hijo" 23236 23237#~ msgid "interval two children" 23238#~ msgstr "intervalo de dos hijos" 23239 23240#~ msgid "less than" 23241#~ msgstr "menor que" 23242 23243#~ msgid "link" 23244#~ msgstr "crear vínculo" 23245 23246#~ msgid "marriage" 23247#~ msgstr "matrimonio" 23248 23249#~ msgctxt "FEMALE" 23250#~ msgid "married name" 23251#~ msgstr "nombre de casada" 23252 23253#~ msgctxt "MALE" 23254#~ msgid "married name" 23255#~ msgstr "nombre de casado" 23256 23257#~ msgid "maximum" 23258#~ msgstr "máximo" 23259 23260#~ msgid "midnight" 23261#~ msgstr "medianoche" 23262 23263#~ msgid "minimum" 23264#~ msgstr "mínimo" 23265 23266#~ msgid "month" 23267#~ msgstr "mes" 23268 23269#~ msgid "months after marriage" 23270#~ msgstr "meses después del matrimonio" 23271 23272#~ msgid "months before and after marriage" 23273#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio" 23274 23275#~ msgid "never" 23276#~ msgstr "nunca" 23277 23278#~ msgid "noon" 23279#~ msgstr "mediodía" 23280 23281#~ msgid "north" 23282#~ msgstr "norte" 23283 23284#~ msgid "over" 23285#~ msgstr "más de" 23286 23287#~ msgid "overall" 23288#~ msgstr "total" 23289 23290#~ msgid "p.m." 23291#~ msgstr "p.m." 23292 23293#~ msgid "pixels" 23294#~ msgstr "píxeles" 23295 23296#~ msgid "preview" 23297#~ msgstr "Vista preliminar" 23298 23299#~ msgid "quarters after marriage" 23300#~ msgstr "trimestres después del matrimonio" 23301 23302#~ msgctxt "FEMALE" 23303#~ msgid "religious name" 23304#~ msgstr "nombre religioso" 23305 23306#~ msgctxt "MALE" 23307#~ msgid "religious name" 23308#~ msgstr "nombre religioso" 23309 23310#~ msgid "reporting" 23311#~ msgstr "reportando" 23312 23313#~ msgid "robot" 23314#~ msgstr "robot" 23315 23316#~ msgid "sort by filename" 23317#~ msgstr "ordenar por nombre" 23318 23319#~ msgid "sort by title" 23320#~ msgstr "ordenar por título" 23321 23322#~ msgid "south" 23323#~ msgstr "sur" 23324 23325#~ msgid "ssl" 23326#~ msgstr "ssl" 23327 23328#~ msgid "this record does not exist" 23329#~ msgstr "este registro no existe" 23330 23331#~ msgid "tls" 23332#~ msgstr "tls" 23333 23334#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23335#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s." 23336 23337#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23338#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior." 23339 23340#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23341#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión." 23342 23343#~ msgid "webtrees reply address" 23344#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees" 23345 23346#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23347#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1." 23348 23349#~ msgid "webtrees wiki" 23350#~ msgstr "wiki webtrees" 23351 23352#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23353#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView" 23354 23355#~ msgid "west" 23356#~ msgstr "oeste" 23357 23358#, php-format 23359#~ msgid "“%s”" 23360#~ msgstr "«%s»" 23361 23362#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23363#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos." 23364