xref: /webtrees/resources/lang/es/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-10-05 19:32+0000\n"
7"Last-Translator: mikejpr <michael_rapp@gmx.net>\n"
8"Language-Team: Spanish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/es/>\n"
9"Language: es\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Spanish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " pero los detalles se desconocen"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " en "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s grados en orden ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2184
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s grados en orden descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB fueron descargados en %2$s segundos."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s no existe. ¿Quiso decir %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s no tiene un enlace de vuelta a %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s archivo fue extraido en %2$s segundos."
94msgstr[1] "%1$s archivos fueron extraidos en %2$s segundos."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s es un %2$s pero se requiere un %3$s."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2437
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%2$s %1$sº"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2415
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%2$s %1$sª"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2392
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%2$s %1$sº"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2205
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AEC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:92
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s y sus antepasados"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s y sus antepasados"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s y los individuos que le hacen referencia."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s y sus hijos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s y sus descendientes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuario anónimo en sesión"
210msgstr[1] "%s usuarios anónimos en sesión"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s hijo"
221msgstr[1] "%s hijos"
222
223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s día"
230msgstr[1] "%s días"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s no existe."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "%s familia"
245msgstr[1] "%s familias"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s familia se ha actualizado."
253msgstr[1] "%s familias han sido actualizadas."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s árbol genealógico"
260msgstr[1] "%s árboles genealógicos"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s nieto"
268msgstr[1] "%s nietos"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s individuo"
277msgstr[1] "%s individuos"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s persona a sido actualizada."
286msgstr[1] "%s personas han sido actualizadas."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s mensaje"
293msgstr[1] "%s mensajes"
294
295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mes"
303msgstr[1] "%s meses"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota a sido actualizada."
310msgstr[1] "%s notas han sido actualizadas."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s ocurre demasiadas veces."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2152
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s 1° grado en orden ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2157
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s 1° grado en orden descendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s repositorio ha sido actualizado."
335msgstr[1] "%s repositorios han sido actualizados."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s le ha enviado el siguiente mensaje."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s usuario en sesión"
349msgstr[1] "%s usuarios en sesión"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fuente a sido actualizada."
356msgstr[1] "%s fuentes han sido actualizadas."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2170
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s 3° grado en orden ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2175
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s 3° grado en orden descendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2161
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s 2° grado en orden ascendente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2166
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s twice removed ascending"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s año"
399msgstr[1] "%s años"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "hace %s años"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2355
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "primo %sº"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2319
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "prima %sª"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2282
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "primo %sº"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;AEC"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;EC"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, sus padres y hermanos"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, sus antepasados y sus familias"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, sus padres y hermanos"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, sus cónyuges e hijos"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, sus cónyuges y descendientes"
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;selecciona&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:123
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s después de la muerte)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr "(Edad %s)"
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:103
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(a los %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:99
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(a los %s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:95
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(a los %s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrado de %s entradas en total)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr "(incluye archivos multimedia)"
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:117
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(el día de su defunción)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:315
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6º"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7º"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8º"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9º"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<tema por defecto>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr "<p>Aviso: al completar y enviar este formulario, usted acepta:</p><ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas que figuran en nuestro sitio;</li><li>y en el cuadro de texto a continuación , para explicar con quién está relacionado o para proporcionarnos información sobre alguien que debería aparecer en nuestro sitio web.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr "Un URL"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Gráfico que muestra las relaciones entre dos individuos."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr "Gráfico de los ancestros y descendientes de un individuo, en forma de libro familiar."
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol compacto."
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo, en forma de árbol."
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr "Gráfico de los ancestros de un individuo."
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr "Gráfico de los descendientes de un individuo."
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr "Gráfico de la esperanza de vida de individuos."
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Un niño puede tener más de una pareja de padres. La relación entre el niño y los padres pueden ser biológico, legal, o sobre la base de la cultura y la tradición locales. Si no se especifica pedigrí, a continuación, una relación biológica se asumirá."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Es un error corriente en gedcom el tener varios vínculos al mismo registro, como por ejemplo tener al mismo hijo más de una vez en un registro de familia."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:146
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr "Gráfico de abanico de los ancestros de un individuo."
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr "Un archivo en el servidor"
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr "Un archivo en su computadora"
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Un mensaje de bienvenida y enlaces útiles para un usuario."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Un mensaje de bienvenida para los visitantes del sitio."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr "Un enlace a los contactos del sitio."
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr "Un enlace a la página de inicio de webtrees."
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:108
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr "Una lista de ramas de una familia."
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Una lista de los cambios que necesitan ser revisados por un moderador y sus notificaciones."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:60
762msgid "A list of families."
763msgstr "Una lista de familias."
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Una lista de preguntas frecuentes y sus respuestas."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:103
772msgid "A list of individuals."
773msgstr "Una lista de individuos."
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:76
777msgid "A list of locations."
778msgstr "Una lista de ubicaciones."
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr "Una lista de objetos multimedia."
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Una lista de registros que han sido actualizados recientemente."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
792msgid "A list of repositories."
793msgstr "Una lista de repositorios."
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:73
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr "Una lista de notas compartidas."
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:75
802msgid "A list of sources."
803msgstr "Una lista de fuentes."
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
807msgid "A list of submitters."
808msgstr "Una lista de remitentes."
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Una lista de tareas y actividades que están relacionadas con el árbol genealógico."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Una lista de los yahrzeiten que ocurrirán en el futuro cercano."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Una lista de los aniversarios para hoy dia."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Una lista de los aniversarios que ocurrirán muy pronto."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Una lista de los nombres más populares dados."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Una lista de los apellidos más populares."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Una lista de las páginas más vistas."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Una lista de los usuarios y visitantes que actualmente están conectados."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Un objeto audiovisual es un registro en el árbol genealógico con información sobre un archivo multimedia. Esta información puede incluir un título, un aviso de copyright, una transcripción, las restricciones de privacidad, y similares. El archivo multimedia, tal como la fotografía o vídeo, se puede guardar de forma local (en este servidor web) o remota (en un servidor web diferente)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr "Un nuevo usuario (%1$s) ha solicitado una cuenta (%2$s) y verificado una dirección de correo electrónico (%3$s)."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr "Una nueva versión de webtrees está disponible."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr "Un enlace para reiniciar la contraseña ha sido enviado a “%s”."
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:64
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Un área reservada para grabar notas o llevar un diario."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr "Un usuario potencial se ha registrado con webtrees en %s."
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en forma de árbol."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Un informe de los antepasados de una persona, en un estilo narrativo."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Un informe de los descendientes de una persona, en estilo narrativo."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Un informe de las detalles de la persona."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Un informe de los hechos que se apoyan en una determinada fuente."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Un informe de los miembros de una familia y sus detalles."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Un informe de las personas quienes murieron en el lugar o tiempo escogido."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Un informe de las personas con la ocupación escogida."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Un informe de las personas que nacieron en el lugar o tiempo escogido."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Un informe de las personas enterrados en el lugar escogido."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Un informe de las persones quienes se casaron en el lugar o tiempo escogido."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Un informe de los cambios recientes y pendientes."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Informe de las familias que tienen parentesco cercano a un individuo."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Informe de los individuos que tienen parentesco cercano."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Un informe de la información aportada por una fuente."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Un informe de la información que falta para una persona y sus parientes."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Un informe de los registros vitales para una fecha o lugar."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr "Un rol es un conjunto de derechos de acceso, que dan permiso para ver los datos, cambiar la configuración, etc.  Los derechos de acceso se asignan a los roles, y los roles se conceden a los usuarios. Cada árbol genealógico puede asignar un acceso diferente a cada rol, y los usuarios pueden tener roles diferentes en cada árbol genealógico."
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Una barra lateral que muestra las familias y parients cerca de la persona."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Una barra lateral que muestra información no genealógico sobre una persona.."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Una barra lateral que muestra los descendientes de una persona."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Una pestaña mostrando los parientes cercanos de la persona."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Una pestaña mostrando los hechos y eventos de un individuo."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Una pestaña con los objetos audiovisuales por la persona."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Una pestaña mostrando las notas para la persona."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Una pestaña que muestra las fuentes relacionadas con la persona."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr "Línea de tiempo mostrando los eventos de un individuo."
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr "Un usuario no podrá acceder hasta que «verificado de correo electrónico» y «aprobado por un administrador» sean seleccionados."
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr "Llave API"
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigeria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Aban"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Aban"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Aban"
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr "Aban"
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr "Aban"
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Abreviar los nombres de lugar"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Abreviatura"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Aceptar"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Aprobar todos los cambios"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Nivel de acceso"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Acceso a Árboles genealógicos"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr "Aprobación de cuenta y verificación de correo electrónico"
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Accra, Ghana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr "Accion"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Añadir"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Añadir %s en su carrito"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr "Agregar un hermano"
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1260msgid "Add a child"
1261msgstr "Agregar un nuevo hijo"
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Agregar un hijo creando una familia sin cónyuge"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr "Agregar una hija"
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr "Agregar un hecho"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Agregar un nuevo padre"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Agregar un nuevo favorito"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Agregar un nuevo esposo"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Agregar como marido una persona ya existente"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Agregar una nueva entrada al diario"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr "Añadir un archivo multimedia"
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Agregar un nuevo objeto audiovisual"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Agregar una nueva madre"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Añadir nuevo nombre"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Agregar un artículo a Novedades"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Agregar una nueva nota"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr "Agregar un/a hermano/a"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr "Agregar una hermana"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1352msgid "Add a son"
1353msgstr "Agregar un hijo"
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Agregar una nueva cita de fuente"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr "Agregar un nuevo cónyuge"
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:289
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Agregar historia"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Agregar un nuevo usuario"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Agregar una nueva esposa"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Agregar como esposa una persona ya existente"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Agregar una pregunta frecuente"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr "Añadir contenido al final del elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr "Añadir contenido <code>&lt;head&gt;</code> al final del elemento."
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Agregar desde el portapapeles"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr "Añadir acontecimientos históricos a la página de una persona."
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Añadir personas"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Agregar detalles del matrimonio"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Agregar registros ausentes de defunción"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr "Añadir mas bloques de la siguiente lista."
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Añadir más campos"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:74
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Añadir cuentas y historias a las personas en el árbol genealógico."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr "Añadir un nuevo registro y actualizar registros existentes"
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr "Añadir espacios perdidos en las lineas largas"
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr "Añadir estilo y scripts a cada página."
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Agregar a la etiqueta del encabezado TITLE"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr "Añadir recortes a la cesta"
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr "Añadir identificadores únicos"
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Agregar registros sin vincular"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Agrega tu propio texto y gráficos."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Agregar/editar entradas a boletín/novedades"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Dirección"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1488#: app/Gedcom.php:854
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Dirección línea 1"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1494#: app/Gedcom.php:855
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Dirección línea 2"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr "Línea de dirección 3"
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1504msgid "Addresses"
1505msgstr "Direcciones"
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaida, Australia"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr "Identificación administrativa"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrador"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Cuenta de administrador"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Comentarios del administrador acerca del usuario"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Dueños"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptada"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptado"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adoptado"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adoptado por ambos padres"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adoptado por el padre"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adoptado por la madre"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Nombre adoptado"
1566
1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adopción"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adopción de un hermano"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adopción de un hijo"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adopción de una hija"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adopción de un nieto"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adopción de una nieta"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adopción de una nieta"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adopción de una nieta"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adopción de un nieto"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adopción de un nieto"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adopción de un nieto"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adopción del medio hermano"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adopción de un medio hermano"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adopción de una media hermana"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adopción de un hermano"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adopción de una hermana"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adopción de un hijo"
1641
1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr "Padres adoptivos"
1645
1646#: app/Gedcom.php:623
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Bautismo en edad adulta"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Búsqueda avanzada"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afganistán"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "África"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr "Después de crear el árbol genealógico, usted será capaz de importar datos de un archivo GEDCOM."
1667
1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:143
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Edad"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Edad al nacer del hijo"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Edad a la cual presumiblemente una persona ha fallecido"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Diferencia de edad entre marido y esposa"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Diferencia de edad entre hermanos"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Diferencia de edad entre esposa y marido"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Diferencia de edad"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Edad al primer matrimonio"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Edad al contraer matrimonio"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "Intervalo de edades"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1725#: app/Gedcom.php:835
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Agencia"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1731msgid "Albania"
1732msgstr "Albania"
1733
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Álbum"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/Elements/TempleCode.php:57
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque, Nuevo México"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Argelia"
1748
1749#: app/Gedcom.php:582
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Apodo"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1754msgid "Alive"
1755msgstr "vivo"
1756
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1780msgid "All"
1781msgstr "Todo"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "Todos los hechos y eventos"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1789msgid "All fields must be completed."
1790msgstr "Todos los campos deben ser completados."
1791
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1794msgid "All individuals"
1795msgstr "Todas las personas"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1798#: resources/views/admin/components.phtml:30
1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1800msgid "All modules"
1801msgstr "Todos los módulos"
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1805msgid "All records"
1806msgstr "Todos los registros"
1807
1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1811msgstr "Permitir que otros módulos para editar el texto con un «WYSIWYG» editor, en vez de usar códigos HTML."
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1816msgstr "Permitir a los usuarios ver los registros GEDCOM en bruto"
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1820msgid "Allow visitors to request a new user account"
1821msgstr "Permitir a los visitantes solicitar una cuenta de usuario"
1822
1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "También conocido como"
1829
1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1831msgid "Alternative spelling of surname"
1832msgstr "Ortografía alternativa del apellido"
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Samoa Americana"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr "Una pregunta frecuente se puede mostrar en uno solo de los árboles genealógicos, o en todos."
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr "Un administrador deberá aprobar la nueva cuenta de usuario y seleccionar un nivel de acceso para que el usuario pueda iniciar sesión."
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Una alternativa por la pestaña «medios», y un mejor visor de imágenes."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "Otro método para mostrar los diagramas."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "Un otro modo de introducir las transcripciones del censo y vincularlas con las personas."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "Otro método para escoger una nueva tema."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "Una forma alternativa de iniciar o cerrar sesión."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Una gráfico de reloj de arena de los ancestros y descendientes de un individuo."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1880msgstr "Una persona puede tener mas de unos padres (biológicos, adoptivos...)."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Un árbol interactivo, que muestra todos los antepasados y los descendientes de una persona."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Error inesperado de la base de datos."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "Hay una actualización disponible."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Antepasados"
1903
1904#: app/Gedcom.php:583
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Antepasados de interés"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Antepasados de "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr "Ascendientes de %s"
1917
1918#: app/Gedcom.php:581
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Número ID en Ancestral File"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1924msgid "Ancestry PID"
1925msgstr "Ancestry PID"
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1929msgid "Ancestry.com source identifier"
1930msgstr "Ancestry.com identificador del origen"
1931
1932#. I18N: Location of an LDS church temple
1933#: app/Elements/TempleCode.php:58
1934msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1935msgstr "Anchorage, Alaska, Estados Unidos"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1939msgid "Andorra"
1940msgstr "Andorra"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1944msgid "Angola"
1945msgstr "Angola"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1949msgid "Anguilla"
1950msgstr "Anguila"
1951
1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1958msgid "Anniversary"
1959msgstr "Aniversario"
1960
1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1962msgid "Anniversary calendar"
1963msgstr "Aniversarios"
1964
1965#: app/Gedcom.php:446
1966msgid "Annulment"
1967msgstr "Anulación"
1968
1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1970msgid "Answer"
1971msgstr "Respuesta"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1975msgid "Antarctica"
1976msgstr "Antártica"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1980msgid "Antigua and Barbuda"
1981msgstr "Antigua y Barbuda"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1984msgid "Anyone with a user account can access this website."
1985msgstr "Cualquiera con una cuenta de usuario puede accesar este sitio."
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:59
1989msgid "Apia, Samoa"
1990msgstr "Apia, Samoa"
1991
1992#: app/Gedcom.php:513
1993msgid "Application ID"
1994msgstr "ID de aplicación"
1995
1996#: app/Gedcom.php:530
1997msgid "Application name"
1998msgstr "Nombre de la aplicación"
1999
2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2001msgid "Apply privacy settings"
2002msgstr "Aplicar ajustes de privacidad"
2003
2004#. I18N: Label for checkbox
2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2007msgid "Apply these preferences to all family trees"
2008msgstr "Aplicar estas preferencias a todos los árboles genealógicos"
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2013msgid "Apply these preferences to new family trees"
2014msgstr "Aplicar estas preferencias a nuevos árboles genealógicos"
2015
2016#: resources/views/admin/users.phtml:37
2017msgid "Approved"
2018msgstr "Aprobado"
2019
2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2021msgid "Approved by administrator"
2022msgstr "Aprobado por el administrador"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2025msgctxt "Abbreviation for April"
2026msgid "Apr"
2027msgstr "abr"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2030msgctxt "GENITIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "abril"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2035msgctxt "INSTRUMENTAL"
2036msgid "April"
2037msgstr "abril"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2040msgctxt "LOCATIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "abril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2047msgctxt "NOMINATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "abril"
2050
2051#. I18N: The name of a colour-scheme
2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2053msgid "Aqua Marine"
2054msgstr "Aguamarina"
2055
2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2057#, php-format
2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el enlace a \"%s\"?"
2060
2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "¿Está seguro que desea eliminar este hecho?"
2065
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2069msgstr "¿Realmente desea eliminar definitivamente este mensaje? No se puede recuperar más tarde."
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "¿Está seguro que desea eliminar «%s»?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr "¿Está seguro que desea rechazar todos los cambios en este árbol genealógico?"
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este vínculo de su lista de Favoritos?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentina"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armenia"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Además de utilizar la barra de herramientas para aplicar formato HTML, puede insertar campos de base de datos que se actualizan automáticamente. Estos campos especiales se señalan con los caracteres <b>#</b>. Por ejemplo <b>#totalFamilies#</b> se sustituye por el número real de familias en la base de datos. Los usuarios avanzados pueden aplicar clases CSS para su texto, de forma que el formato coincida con el tema seleccionado. (Los nombres de estos campos se dejan en inglés—no son traducidos)."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Ceniza"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Asia"
2143
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Asociados"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Asociar eventos con esta fuente"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2159msgid "Associated events"
2160msgstr "Eventos asociados"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asunción, Paraguay"
2165msgstr "Asunción, Paraguay"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2169msgid "At sea"
2170msgstr "Alta mar"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Gerogia"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Celador"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Celadora"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Celador"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Presente"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Presente"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Presente"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Sonido"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "agosto"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "agosto"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "agosto"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "agosto"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Australia"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Austria"
2246
2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2249msgid "Author"
2250msgstr "Autor"
2251
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Autor del cambio más reciente"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr "Autocompletar"
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "Automáticamente aprobar los cambios realizados por este usuario"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "Expandir notas automáticamente"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "Expandir fuentes automáticamente"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:215
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:319
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr "av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:267
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:163
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "av"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2306msgid "Average age"
2307msgstr "Edad promedio"
2308
2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2316msgid "Average age at death"
2317msgstr "Promedio de edad al fallecer"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2320msgid "Average age at marriage"
2321msgstr "Edad promedio al casarse"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2324msgid "Average age in century of marriage"
2325msgstr "Edad promedio en el siglo de matrimonio"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2328msgid "Average age related to death century"
2329msgstr "Edad promedio según el siglo de defunción"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2332msgid "Average number"
2333msgstr "Promedio"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2340msgid "Average number of children per family"
2341msgstr "Promedio de hijos por familia"
2342
2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2347msgstr "Evite espacios y puntuación. El nombre de la familia podría ser una buena opción."
2348
2349#: app/Date/JalaliDate.php:281
2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2351msgid "Azar"
2352msgstr "Azar"
2353
2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2355#: app/Date/JalaliDate.php:155
2356msgctxt "GENITIVE"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Azar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:245
2362msgctxt "INSTRUMENTAL"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:200
2368msgctxt "LOCATIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:110
2374msgctxt "NOMINATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2380msgid "Azerbaijan"
2381msgstr "Azerbaiyán"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2385msgid "Azores"
2386msgstr "Azores"
2387
2388#: app/Date/JalaliDate.php:283
2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2390msgid "Bah"
2391msgstr "Bah"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2395msgid "Bahamas"
2396msgstr "Bahamas"
2397
2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:159
2400msgctxt "GENITIVE"
2401msgid "Bahman"
2402msgstr "Bahman"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:249
2406msgctxt "INSTRUMENTAL"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:204
2412msgctxt "LOCATIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:114
2418msgctxt "NOMINATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: Name of a country or state
2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2424msgid "Bahrain"
2425msgstr "Bahréin"
2426
2427#. I18N: Name of a country or state
2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2429msgid "Bangladesh"
2430msgstr "Bangladesh"
2431
2432#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2434msgid "Baptism"
2435msgstr "Bautismo"
2436
2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2438msgid "Baptism of a brother"
2439msgstr "Bautismo de un hermano"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2442msgid "Baptism of a child"
2443msgstr "Bautismo de un hijo"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2446msgid "Baptism of a daughter"
2447msgstr "Bautismo de una hija"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2454msgid "Baptism of a grandchild"
2455msgstr "Bautismo de un nieto"
2456
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Bautismo de una nieta"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2462msgctxt "daughter’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "Bautismo de una nieta"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2467msgctxt "son’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Bautismo de una nieta"
2470
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Bautismo de un nieto"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2476msgctxt "daughter’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "Bautismo de un nieto"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2481msgctxt "son’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Bautismo de un nieto"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2486msgid "Baptism of a half-brother"
2487msgstr "Bautismo del medio hermano"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2490msgid "Baptism of a half-sibling"
2491msgstr "Bautismo del medio hermano"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2494msgid "Baptism of a half-sister"
2495msgstr "Bautismo de una media hermana"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2498msgid "Baptism of a sibling"
2499msgstr "Bautismo del hermano"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2502msgid "Baptism of a sister"
2503msgstr "Bautismo de una hermana"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2506msgid "Baptism of a son"
2507msgstr "Bautismo de un hijo"
2508
2509#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2510msgid "Bar mitzvah"
2511msgstr "Bar mitzvah"
2512
2513#. I18N: Name of a country or state
2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2515msgid "Barbados"
2516msgstr "Barbados"
2517
2518#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2519msgid "Base GEDCOM tag"
2520msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2521
2522#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2523msgid "Bat mitzvah"
2524msgstr "Bat mitzvah"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/Elements/TempleCode.php:73
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "Comienza por"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "Belarrusia"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "Chocolate belga"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "Bélgica"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2552msgid "Belize"
2553msgstr "Belice"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "Benín"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "Bermudas"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/Elements/TempleCode.php:191
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "Bern, Suiza"
2569
2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2571msgid "Best man"
2572msgstr "Padrino de boda"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "Bután"
2578
2579#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2580msgid "Bibliography"
2581msgstr "Bibliografía"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/Elements/TempleCode.php:64
2585msgid "Billings, Montana, United States"
2586msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2587
2588#: app/Gedcom.php:782
2589msgid "Binary data object"
2590msgstr "Objeto de Datos Binarios"
2591
2592#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2593msgid "Bing™ maps"
2594msgstr "Mapas Bing™"
2595
2596#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2597msgid "Bing™ webmaster tools"
2598msgstr "Herramientas para webmasters de Bing™"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:65
2602msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2603msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2604
2605#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2606#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Nacimiento"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2734msgctxt "Female pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Nacimiento"
2737
2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2739msgctxt "Male pedigree"
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Nacimiento"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2744msgctxt "Pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Nacimiento"
2747
2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2749msgid "Birth by country"
2750msgstr "Nacimientos por país"
2751
2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2754msgid "Birth date range end"
2755msgstr "Fin del rango de fechas de nacimiento"
2756
2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2759msgid "Birth date range start"
2760msgstr "Comienzo del rango de fechas de nacimiento"
2761
2762#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2763msgid "Birth name"
2764msgstr "Nombre de nacimiento"
2765
2766#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2767msgid "Birth of a brother"
2768msgstr "Nacimiento de un hermano"
2769
2770#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2772msgid "Birth of a child"
2773msgstr "Nacimiento de un hijo"
2774
2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2776msgid "Birth of a daughter"
2777msgstr "Nacimiento de una hija"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2783msgid "Birth of a grandchild"
2784msgstr "Nacimiento de un nieto"
2785
2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Nacimiento de una nieta"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2791msgctxt "daughter’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Nacimiento de una nieta"
2794
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2796msgctxt "son’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Nacimiento de una nieta"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Nacimiento de un nieto"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2805msgctxt "daughter’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Nacimiento de un nieto"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2810msgctxt "son’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Nacimiento de un nieto"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2815msgid "Birth of a half-brother"
2816msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2819msgid "Birth of a half-sibling"
2820msgstr "Nacimiento del medio hermano"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2823msgid "Birth of a half-sister"
2824msgstr "Nacimiento de una media hermana"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2828msgid "Birth of a sibling"
2829msgstr "Nacimiento del hermano"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2832msgid "Birth of a sister"
2833msgstr "Nacimiento de una hermana"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2836msgid "Birth of a son"
2837msgstr "Nacimiento de un hijo"
2838
2839#: app/Gedcom.php:603
2840msgid "Birth parents"
2841msgstr "Padres biológicos"
2842
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2844msgid "Birth places"
2845msgstr "Lugares de nacimiento"
2846
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2848msgid "Birthplace contains"
2849msgstr "Lugar del nacimiento contiene"
2850
2851#. I18N: Name of a module/report
2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2856msgid "Births"
2857msgstr "Nacimientos"
2858
2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2861msgid "Births by century"
2862msgstr "Nacimientos por siglo"
2863
2864#. I18N: Location of an LDS church temple
2865#: app/Elements/TempleCode.php:66
2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2867msgstr "Bismarck, Dakota del Norte"
2868
2869#: app/Gedcom.php:605
2870msgid "Blessing"
2871msgstr "Bendición"
2872
2873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2874msgid "Block"
2875msgstr "Bloque"
2876
2877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2881msgid "Blocks"
2882msgstr "Bloques"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2886msgid "Blue Lagoon"
2887msgstr "Laguna azul"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2891msgid "Blue Marine"
2892msgstr "Azul marino"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/Elements/TempleCode.php:67
2896msgid "Bogotá, Colombia"
2897msgstr "Bogotá, Colombia"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/Elements/TempleCode.php:68
2901msgid "Boise, Idaho, United States"
2902msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2906msgid "Bolivia"
2907msgstr "Bolivia"
2908
2909#. I18N: Type of media object
2910#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2911msgid "Book"
2912msgstr "Libro"
2913
2914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "Nacido en el acuerdo"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Bosnia y Herzegovina"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:69
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "Ambos vivos"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "Ambos muertos"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "Botsuana"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:70
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "Bountuful, Utah"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Isla Bouvet"
2952
2953#. I18N: Name of a module/list
2954#. I18N: Branches of a family tree
2955#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2956msgid "Branches"
2957msgstr "Ramas"
2958
2959#. I18N: %s is a surname
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2961#, php-format
2962msgid "Branches of the %s family"
2963msgstr "Ramas de la familia %s"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2967msgid "Brazil"
2968msgstr "Brasil"
2969
2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2971msgid "Bridesmaid"
2972msgstr "Dama de honor"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:71
2976msgid "Brigham City, Utah, United States"
2977msgstr "Brigham City, Utha, Estados Unidos"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:72
2981msgid "Brisbane, Australia"
2982msgstr "Brisbane, Australia"
2983
2984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "Brit Milá"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2990msgid "British Indian Ocean Territory"
2991msgstr "Territorio Británico del Océano Índico"
2992
2993#. I18N: Name of a country or state
2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2995msgid "British Virgin Islands"
2996msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
2997
2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3000msgid "Brother"
3001msgstr "Hermano"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:151
3005msgctxt "GENITIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "brumario"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:245
3011msgctxt "INSTRUMENTAL"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "brumario"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:198
3017msgctxt "LOCATIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "brumario"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:103
3023msgctxt "NOMINATIVE"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "brumario"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3029msgid "Brunei Darussalam"
3030msgstr "Brunéi"
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:63
3034msgid "Buenos Aires, Argentina"
3035msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3039msgid "Bulgaria"
3040msgstr "Bulgaria"
3041
3042#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3047msgid "Burial"
3048msgstr "Entierro"
3049
3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3051msgid "Burial of a brother"
3052msgstr "Entierro de un hermano"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3055msgid "Burial of a child"
3056msgstr "Entierro de un hijo"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3059msgid "Burial of a daughter"
3060msgstr "Entierro de una hija"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3063msgid "Burial of a father"
3064msgstr "Entierro del padre"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3069msgid "Burial of a grandchild"
3070msgstr "Entierro de un nieto"
3071
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3073msgid "Burial of a granddaughter"
3074msgstr "Entierro de una nieta"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3077msgctxt "daughter’s daughter"
3078msgid "Burial of a granddaughter"
3079msgstr "Entierro de una nieta"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3082msgctxt "son’s daughter"
3083msgid "Burial of a granddaughter"
3084msgstr "Entierro de una nieta"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3087msgid "Burial of a grandfather"
3088msgstr "Entierro de un abuelo"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3091msgid "Burial of a grandmother"
3092msgstr "Entierro de una abuela"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3097msgid "Burial of a grandparent"
3098msgstr "Entierro de un abuelo"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3101msgid "Burial of a grandson"
3102msgstr "Entierro de un nieto"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3105msgctxt "daughter’s son"
3106msgid "Burial of a grandson"
3107msgstr "Entierro de un nieto"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3110msgctxt "son’s son"
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "Entierro de un nieto"
3113
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3115msgid "Burial of a half-brother"
3116msgstr "Entierro de un medio hermano"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3119msgid "Burial of a half-sibling"
3120msgstr "Entierro del medio hermano"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3123msgid "Burial of a half-sister"
3124msgstr "Entierro de una media herrmana"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3127msgid "Burial of a husband"
3128msgstr "Entierro de un marido"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3131msgid "Burial of a maternal grandfather"
3132msgstr "Entierro de un abuelo materno"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3135msgid "Burial of a maternal grandmother"
3136msgstr "Entierro de una abuela materna"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3139msgid "Burial of a mother"
3140msgstr "Entierro de la madre"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3143msgid "Burial of a parent"
3144msgstr "Entierro de un padre"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3147msgid "Burial of a paternal grandfather"
3148msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3151msgid "Burial of a paternal grandmother"
3152msgstr "Entierro de una abuela paterna"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3155msgid "Burial of a sibling"
3156msgstr "Entierro del hermano"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3159msgid "Burial of a sister"
3160msgstr "Entierro de una hermana"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3163msgid "Burial of a son"
3164msgstr "Entierro de un hijo"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3167msgid "Burial of a spouse"
3168msgstr "Entierro del cónyuge"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3171msgid "Burial of a wife"
3172msgstr "Entierro de una esposa"
3173
3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3175msgid "Burial place contains"
3176msgstr "Lugar del entierro contiene"
3177
3178#. I18N: Name of a module/report
3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3182msgid "Burials"
3183msgstr "Entierros"
3184
3185#. I18N: Name of a country or state
3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3187msgid "Burkina Faso"
3188msgstr "Burkina Faso"
3189
3190#. I18N: Name of a country or state
3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3192msgid "Burundi"
3193msgstr "Burundi"
3194
3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3196msgid "Buyer"
3197msgstr "Comprador"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3200msgctxt "FEMALE"
3201msgid "Buyer"
3202msgstr "Comprador"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3205msgctxt "MALE"
3206msgid "Buyer"
3207msgstr "Comprador"
3208
3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3211msgid "By default, SMTP works on port 25."
3212msgstr "El servidor SMTP utiliza, por defecto, el puerto 25."
3213
3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3216msgid "CKEditor™"
3217msgstr "CKEditor™"
3218
3219#. I18N: Name of a module.
3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3221msgid "CSS and JS"
3222msgstr "CSS y JS"
3223
3224#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3226msgid "Calculating…"
3227msgstr "Calculando…"
3228
3229#. I18N: Name of a module
3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3232msgid "Calendar"
3233msgstr "Calendario"
3234
3235#. I18N: A configuration setting
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3239msgid "Calendar conversion"
3240msgstr "Conversión de calendario"
3241
3242#. I18N: Location of an LDS church temple
3243#: app/Elements/TempleCode.php:74
3244msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3245msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3246
3247#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3248msgid "Call number"
3249msgstr "Reference"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3253msgid "Cambodia"
3254msgstr "Camboya"
3255
3256#. I18N: Name of a country or state
3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3258msgid "Cameroon"
3259msgstr "Camerún"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:75
3263msgid "Campinas, Brazil"
3264msgstr "Campinas, Brasil"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3268msgid "Canada"
3269msgstr "Canadá"
3270
3271#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3272#, php-format
3273msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3274msgstr ""
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3278msgid "Cape Verde"
3279msgstr "Cabo Verde"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/Elements/TempleCode.php:76
3283msgid "Caracas, Venezuela"
3284msgstr "Caracas, Venezuela"
3285
3286#. I18N: Type of media object
3287#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3288msgid "Card"
3289msgstr "Tarjeta"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:56
3293msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3294msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3295
3296#: app/Gedcom.php:611
3297msgid "Caste"
3298msgstr "Casta"
3299
3300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3301msgid "Categories"
3302msgstr "Categorías"
3303
3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3305#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3306msgid "Category"
3307msgstr "Categoría"
3308
3309#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3310msgid "Cause"
3311msgstr "Causa"
3312
3313#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3314msgid "Cause of death"
3315msgstr "Causa del fallecimiento"
3316
3317#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3318#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3320msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3321msgstr "¡Precaución! Esto puede llevar mucho tiempo. Por favor sea paciente."
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3325msgid "Cayman Islands"
3326msgstr "Islas Caimán"
3327
3328#. I18N: Location of an LDS church temple
3329#: app/Elements/TempleCode.php:77
3330msgid "Cebu City, Philippines"
3331msgstr "Cebu, Filipinas"
3332
3333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3334msgid "Cemetery"
3335msgstr "Cementerio"
3336
3337#: app/Gedcom.php:612
3338msgid "Census"
3339msgstr "Censo"
3340
3341#. I18N: Name of a module
3342#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3343msgid "Census assistant"
3344msgstr "Ayudante del censo"
3345
3346#: app/Gedcom.php:613
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3348msgid "Census date"
3349msgstr "Fecha del censo"
3350
3351#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3352msgid "Census date and place"
3353msgstr "Fecha y lugar del censo"
3354
3355#: app/Gedcom.php:614
3356msgid "Census place"
3357msgstr "Lugar del censo"
3358
3359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3360msgid "Census transcript"
3361msgstr "Transcripción del censo"
3362
3363#. I18N: Name of a country or state
3364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3365msgid "Central African Republic"
3366msgstr "República Centro-africana"
3367
3368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3371#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3374#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3382msgid "Century"
3383msgstr "Siglo"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Certificado"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3392msgid "Chad"
3393msgstr "Chad"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3397msgid "Change family members"
3398msgstr "Modificar los miembros de la familia"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3401msgid "Change the “Home page” blocks"
3402msgstr "Bloques de la \"Página de inicio\""
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3405msgid "Change the “My page” blocks"
3406msgstr "Cambie los bloques de \"Mi página\""
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3410#, php-format
3411msgid "Changed by %1$s"
3412msgstr "Cambiado por %1$s"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s"
3418msgstr "Modificado %1$s"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3424msgstr "Cambiado %1$s por %2$s"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3433msgid "Changes"
3434msgstr "Cambios"
3435
3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3437#, php-format
3438msgid "Changes in the last %s day"
3439msgid_plural "Changes in the last %s days"
3440msgstr[0] "Cambios de hace %s dia"
3441msgstr[1] "Cambios en los %s días últimos"
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3444#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3445msgid "Changes log"
3446msgstr "Registro de cambios"
3447
3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3450msgid "Character encoding"
3451msgstr "Codificación de caracteres"
3452
3453#: app/Gedcom.php:499
3454msgid "Character set"
3455msgstr "Conjunto de caracteres"
3456
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3459msgid "Chart"
3460msgstr "Gráfico"
3461
3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3463msgid "Chart preferences"
3464msgstr "Preferencias de gráfico"
3465
3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3470msgid "Chart type"
3471msgstr "Tipo de gráfico"
3472
3473#. I18N: Name of a module/block
3474#. I18N: Name of a module
3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3482msgid "Charts"
3483msgstr "Diagramas"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3487msgid "Check for errors"
3488msgstr "Buscar errores"
3489
3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3491msgid "Check for new version"
3492msgstr "Buscar nueva versión"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Compruebe si hay cambios pendientes …"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Comprobando la capacidad del servidor"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Comprobando configuración del servidor"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3510
3511#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3514msgid "Child"
3515msgstr "Hijo"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Hijo de "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Hijo/a de %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Hijos"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Hijos en la familia"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Hijos de "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Los niños toman un patronímico en vez de un apellido."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Los hijos reciben un apellido del padre y también un apellido de la madre."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Los niños reciben un apellido de la madre y un apellido del padre."
3564
3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3570msgid "Children take their father’s surname."
3571msgstr "Los niños toman el apellido de su padre."
3572
3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3575msgid "Children take their mother’s surname."
3576msgstr "Los niños toman el apellido de su madre."
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3580msgid "Chile"
3581msgstr "Chile"
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3585msgid "China"
3586msgstr "China"
3587
3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3589msgid "Choose a report to run"
3590msgstr "Seleccione un informe"
3591
3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3595msgid "Choose relatives"
3596msgstr "Elige parientes"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3599msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3600msgstr "Seleccionar el texto de bienvenida a usuario tecleado abajo"
3601
3602#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3606msgid "Christening"
3607msgstr "Bautismo"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3610msgid "Christening of a brother"
3611msgstr "Bautismo de un hermano"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3614msgid "Christening of a child"
3615msgstr "Bautismo de un hijo"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3618msgid "Christening of a daughter"
3619msgstr "Bautismo de una hija"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3624msgid "Christening of a grandchild"
3625msgstr "Bautismo de un nieto"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Bautismo de una nieta"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3632msgctxt "daughter’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Bautismo de una nieta"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3637msgctxt "son’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Bautismo de una nieta"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Bautismo de un nieto"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3646msgctxt "daughter’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Bautismo de un nieto"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3651msgctxt "son’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Bautismo de un nieto"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3656msgid "Christening of a half-brother"
3657msgstr "Bautismo de un medio hermano"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3660msgid "Christening of a half-sibling"
3661msgstr "Bautismo del medio hermano"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3664msgid "Christening of a half-sister"
3665msgstr "Bautismo de una media hermana"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3668msgid "Christening of a sibling"
3669msgstr "Bautismo del hermano"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3672msgid "Christening of a sister"
3673msgstr "Bautismo de una hermana"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3676msgid "Christening of a son"
3677msgstr "Bautismo de un hijo"
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3681msgid "Christmas Island"
3682msgstr "Isla de Navidad"
3683
3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3685msgid "Circumciser"
3686msgstr "Circuncidador"
3687
3688#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3689msgid "Circumcision"
3690msgstr "Circuncisión"
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3693msgid "Citation"
3694msgstr "Cita"
3695
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3698#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3699#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3700#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "Detalles de la cita"
3706
3707#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "Ciudadanía"
3710
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3712#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3713#: app/Gedcom.php:857
3714msgid "City"
3715msgstr "Población"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juárez, México"
3721
3722#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3724msgid "Civil marriage"
3725msgstr "Matrimonio civil"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3728msgid "Civil registrar"
3729msgstr "Registrador civil"
3730
3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3732msgctxt "FEMALE"
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Encargada del Registro Civil"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3737msgctxt "MALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Encargado del Registro Civil"
3740
3741#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3743msgid "Clean up data folder"
3744msgstr "Limpiar la carpeta «data»"
3745
3746#. I18N: Name of a module
3747#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3748msgid "Clippings cart"
3749msgstr "Carrito genealógico"
3750
3751#. I18N: Type of media object
3752#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3753msgid "Coat of arms"
3754msgstr "Escudo"
3755
3756#. I18N: Location of an LDS church temple
3757#: app/Elements/TempleCode.php:80
3758msgid "Cochabamba, Bolivia"
3759msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3763msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3764msgstr "Islas Cocos"
3765
3766#. I18N: The name of a colour-scheme
3767#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3768msgid "Coffee and Cream"
3769msgstr "Café y crema"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3773msgid "Cold Day"
3774msgstr "Día frío"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3778msgid "Colombia"
3779msgstr "Colombia"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:81
3783msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3784msgstr "Colonia Juárez, México"
3785
3786#. I18N: Location of an LDS church temple
3787#: app/Elements/TempleCode.php:86
3788msgid "Columbia River, Washington, United States"
3789msgstr "Río Columbia, Washington"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:82
3793msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3794msgstr "Columbia, Carolina del Sur"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:83
3798msgid "Columbus, Ohio, United States"
3799msgstr "Colombus, Ohio"
3800
3801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3802msgid "Comment"
3803msgstr "Comentario"
3804
3805#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3806#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3807#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3808#: resources/views/register-page.phtml:85
3809msgid "Comments"
3810msgstr "Comentarios"
3811
3812#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3813msgid "Common law marriage"
3814msgstr "Matrimonio de hecho"
3815
3816#. I18N: Description of the “Messages” module
3817#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3818msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3819msgstr "Comunicarse directamente con otros usuarios usando mensajes privados."
3820
3821#. I18N: Name of a country or state
3822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3823msgid "Comoros"
3824msgstr "Comoras"
3825
3826#. I18N: Name of a module/chart
3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3828msgid "Compact tree"
3829msgstr "Árbol compacto"
3830
3831#. I18N: %s is an individual’s name
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3833#, php-format
3834msgid "Compact tree of %s"
3835msgstr "Árbol compacto de %s"
3836
3837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3838msgid "Comparison"
3839msgstr "Comparación"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3847msgid "Completed before 1970; date not available"
3848msgstr "Completado antes de 1970; fecha no disponible"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3855msgid "Completed; date unknown"
3856msgstr "Completado; fecha desconocida"
3857
3858#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3859#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3860msgid "Completion date"
3861msgstr "Fecha de terminación"
3862
3863#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3864msgid "Confirmation"
3865msgstr "Confirmación"
3866
3867#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3868msgid "Connection to database server"
3869msgstr "Conexión al servidor de bases de datos"
3870
3871#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3872msgid "Connection type"
3873msgstr ""
3874
3875#. I18N: Name of a module
3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3878msgid "Contact information"
3879msgstr "Información de contacto"
3880
3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3882msgid "Contact method"
3883msgstr "Método de contacto"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3886msgid "Contains"
3887msgstr "Contiene"
3888
3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3892msgid "Content"
3893msgstr "Contenido"
3894
3895#: app/Gedcom.php:767
3896msgid "Continuation"
3897msgstr "Continuación"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3908#: resources/views/admin/components.phtml:30
3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3915#: resources/views/admin/media.phtml:23
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3918#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3919#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3924#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3935#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3941#: resources/views/admin/users.phtml:17
3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3947#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3955#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3956msgid "Control panel"
3957msgstr "Panel de control"
3958
3959#. I18N: Name of a module
3960#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3961#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3962#, php-format
3963msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3964msgstr "Convierta etiquetas %s a GEDCOM 5.5.1"
3965
3966#. I18N: Label for option
3967#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3968msgid "Convert to"
3969msgstr "Convertir a"
3970
3971#. I18N: Name of a country or state
3972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3973msgid "Cook Islands"
3974msgstr "Islas Cook"
3975
3976#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3977msgid "Cookies"
3978msgstr "Cookies"
3979
3980#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3981#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3982msgid "Coordinates"
3983msgstr "Coordenadas"
3984
3985#. I18N: Location of an LDS church temple
3986#: app/Elements/TempleCode.php:84
3987msgid "Copenhagen, Denmark"
3988msgstr "Copenhague, Dinamarca"
3989
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3994#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3995msgid "Copy"
3996msgstr "Copiar"
3997
3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4000#, php-format
4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4002msgstr "Copie todos los registros de %1$s en %2$s."
4003
4004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4005msgid "Copy files…"
4006msgstr "Copiar archivos …"
4007
4008#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4009msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4010msgstr "Copie la URL del registro en el portapapeles"
4011
4012#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4013msgid "Copyright"
4014msgstr "Copyright"
4015
4016#: app/Gedcom.php:514
4017msgid "Corporation"
4018msgstr "Corporación"
4019
4020#. I18N: Description of a “Data fix” module
4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4023msgstr "Corregir los registro NAME del tipo 'John/DOE/' o 'John /DOE' producidos por programas antiguos de genealogía."
4024
4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4026msgid "Correspondence"
4027msgstr "Correspondencia"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4031msgid "Costa Rica"
4032msgstr "Costa Rica"
4033
4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4036msgstr "No se pudo verificar la información que introdujo. Por favor, inténtelo de nuevo o contacte con el administrador del sitio."
4037
4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4040msgid "Count the visits to each page"
4041msgstr "Cuenta las visitas a cada página"
4042
4043#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4044#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4045#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4046msgid "Country"
4047msgstr "País"
4048
4049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4050msgid "Create"
4051msgstr "Crear"
4052
4053#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4055msgid "Create a family tree"
4056msgstr "Crear un nuevo árbol genealógico"
4057
4058#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4059#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4060msgid "Create a location"
4061msgstr "Crear una ubicación"
4062
4063#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4066msgid "Create a media object"
4067msgstr "Crear un nuevo objeto audiovisual"
4068
4069#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4071msgid "Create a repository"
4072msgstr "Crear Repositorio"
4073
4074#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4076msgid "Create a shared note"
4077msgstr "Crear una nueva nota compartida"
4078
4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4080msgid "Create a shared note using the census assistant"
4081msgstr "Crear una nueva nota compartida usando el ayudante"
4082
4083#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4084msgid "Create a source"
4085msgstr "Crear una nueva fuente"
4086
4087#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4088#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4089msgid "Create a submission"
4090msgstr "Crear una submisión"
4091
4092#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4094msgid "Create a submitter"
4095msgstr "Crear un remitente"
4096
4097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4098msgid "Create a temporary folder…"
4099msgstr "Crear una carpeta temporal…"
4100
4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4102msgid "Create a unique filename"
4103msgstr "Crear un nombre de archivo único"
4104
4105#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4106msgid "Create an individual"
4107msgstr "Crer una persona nueva"
4108
4109#. I18N: %s is a link/URL
4110#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4111#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4112#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4113#, php-format
4114msgid "Create maps using %s."
4115msgstr "Crea mapas usando %s."
4116
4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4118msgid "Create your own chart"
4119msgstr "Cree su propio gráfico"
4120
4121#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4123msgstr "Crear, actualizar y eliminar un árbol genealógico para cada archivo GEDCOM en la carpeta de datos."
4124
4125#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4126#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4130#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4131msgid "Created at"
4132msgstr "Creado en"
4133
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4138#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4139msgid "Creation date"
4140msgstr "Fecha de creación"
4141
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4146msgid "Creation time"
4147msgstr "Tiempo de creación"
4148
4149#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4155msgid "Cremation"
4156msgstr "Incineración"
4157
4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4159msgid "Cremation of a brother"
4160msgstr "Incineración de un hermano"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4163msgid "Cremation of a child"
4164msgstr "Incineración de un hijo"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4167msgid "Cremation of a daughter"
4168msgstr "Incineración de una hija"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4171msgid "Cremation of a father"
4172msgstr "Incineración del padre"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4175msgid "Cremation of a grandchild"
4176msgstr "Incineración de un nieto"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Incineración de una nieta"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4183msgctxt "daughter’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Incineración de una nieta"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4188msgctxt "son’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Incineración de una nieta"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4193msgid "Cremation of a grandfather"
4194msgstr "Incineración de un abuelo"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4197msgid "Cremation of a grandmother"
4198msgstr "Incineración de una abuela"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4203msgid "Cremation of a grandparent"
4204msgstr "Incineración de un abuelo"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Incineración de un nieto"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4211msgctxt "daughter’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Incineración de un nieto"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4216msgctxt "son’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Incineración de un nieto"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4221msgid "Cremation of a half-brother"
4222msgstr "Incineración del medio hermano"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4225msgid "Cremation of a half-sibling"
4226msgstr "Incineración del medio hermano"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4229msgid "Cremation of a half-sister"
4230msgstr "Incineración de una media hermana"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4233msgid "Cremation of a husband"
4234msgstr "Incineración de un marido"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4237msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4238msgstr "Incineración del abuelo materno"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4241msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4242msgstr "Incineración de una abuela materna"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4245msgid "Cremation of a mother"
4246msgstr "Incineración de la madre"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4249msgid "Cremation of a parent"
4250msgstr "Cremación de un padre"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4253msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4254msgstr "Incineración del abuelo paterno"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4257msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4258msgstr "Incineración de una abuela paterna"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4261msgid "Cremation of a sibling"
4262msgstr "Incineración del hermano"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4265msgid "Cremation of a sister"
4266msgstr "Incineración de una hermana"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4269msgid "Cremation of a son"
4270msgstr "Incineración de un hijo"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4273msgid "Cremation of a spouse"
4274msgstr "Incineración del cónyuge"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4277msgid "Cremation of a wife"
4278msgstr "Incineración de una esposa"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4282msgid "Croatia"
4283msgstr "Croacia"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4287msgid "Cuba"
4288msgstr "Cuba"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4292msgid "Curaçao"
4293msgstr "Curaçao"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/Elements/TempleCode.php:87
4297msgid "Curitiba, Brazil"
4298msgstr "Curitiba, Brasil"
4299
4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4301msgid "Custom"
4302msgstr "Personalizado"
4303
4304#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4305msgid "Custom GEDCOM tags"
4306msgstr "Etiquetas GEDCOM personalizadas"
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4310msgstr "Se desaconsejan las etiquetas GEDCOM personalizadas. Trate de usar solo etiquetas GEDCOM estándar."
4311
4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4313msgid "Custom event"
4314msgstr "Evento personalizado"
4315
4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4317msgid "Custom module"
4318msgstr "Módulo personalizado"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4322msgid "Custom welcome text"
4323msgstr "Texto de bienvenida personalizado"
4324
4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4326msgid "Customize this page"
4327msgstr "Personalice está página"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4331msgid "Cyprus"
4332msgstr "Chipre"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4336msgid "Czech Republic"
4337msgstr "República Checa"
4338
4339#. I18N: Location of an LDS church temple
4340#: app/Elements/TempleCode.php:85
4341msgid "Córdoba, Argentina"
4342msgstr "Córdoba, Argentina"
4343
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4346msgid "Côte d’Ivoire"
4347msgstr "Costa de Marfil"
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4351msgid "DKIM digital signature"
4352msgstr "Firma digital DKIM"
4353
4354#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4355msgid "DNA markers"
4356msgstr "Marcadores de ADN"
4357
4358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4359#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4361msgid "Daitch-Mokotoff"
4362msgstr "Daitch-Mokotoff"
4363
4364#. I18N: Location of an LDS church temple
4365#: app/Elements/TempleCode.php:88
4366msgid "Dallas, Texas, United States"
4367msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4368
4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4371#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4372#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4373#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4375msgid "Data"
4376msgstr "Datos"
4377
4378#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4379msgid "Data controller"
4380msgstr "Responsable de los datos"
4381
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4383#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4386msgid "Data fix"
4387msgstr "Reparar datos"
4388
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4396#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4397#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4398msgid "Data fixes"
4399msgstr "Reparaciones de datos"
4400
4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4403msgstr "La reparación de datos requiere muchos cálculos, por lo que no es posible crear una lista exacta de los registros que necesitan actualizarse."
4404
4405#. I18N: A configuration setting
4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4407msgid "Data folder"
4408msgstr "carpeta «data»"
4409
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4414msgid "Database connection"
4415msgstr "Conexión a la base de datos"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4422msgid "Database name"
4423msgstr "Nombre de la base de datos"
4424
4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4429msgid "Database password"
4430msgstr "Contraseña de la base de datos"
4431
4432#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4433msgid "Database type"
4434msgstr "Tipo de base de datos"
4435
4436#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4440msgid "Database user account"
4441msgstr "Cuenta del usuario en base de datos"
4442
4443#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4449#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4450#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4451#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4452#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4453#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4454#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4455#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4456#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4457#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4463#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4468msgid "Date"
4469msgstr "Fecha"
4470
4471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4472msgid "Date differences"
4473msgstr "Differencias de las edades"
4474
4475#: app/Gedcom.php:587
4476msgid "Date of LDS baptism"
4477msgstr "Fecha del bautismo SUD"
4478
4479#: app/Gedcom.php:741
4480msgid "Date of LDS child sealing"
4481msgstr "Fecha del sellamiento SUD con hijo"
4482
4483#: app/Gedcom.php:629
4484msgid "Date of LDS confirmation"
4485msgstr "Fecha de confirmación LDS"
4486
4487#: app/Gedcom.php:649
4488msgid "Date of LDS endowment"
4489msgstr "Fecha de la investidura SUD"
4490
4491#: app/Gedcom.php:481
4492msgid "Date of LDS spouse sealing"
4493msgstr "Fecha del sellamiento SUD con el cónyuge"
4494
4495#: app/Gedcom.php:577
4496msgid "Date of adoption"
4497msgstr "Fecha de adopción"
4498
4499#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4500msgid "Date of baptism"
4501msgstr "Fecha del bautismo"
4502
4503#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4504msgid "Date of bar mitzvah"
4505msgstr "Fecha del bar mitzvah"
4506
4507#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4508msgid "Date of bat mitzvah"
4509msgstr "Fecha del bat mitzvah"
4510
4511#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4515msgid "Date of birth"
4516msgstr "Fecha de nacimiento"
4517
4518#: app/Gedcom.php:606
4519msgid "Date of blessing"
4520msgstr "Fecha de la bendición"
4521
4522#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4523msgid "Date of brit milah"
4524msgstr "Fecha del Brit Milá"
4525
4526#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4528msgid "Date of burial"
4529msgstr "Fecha del entierro"
4530
4531#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4532msgid "Date of christening"
4533msgstr "Fecha del bautismo"
4534
4535#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4536msgid "Date of confirmation"
4537msgstr "Fecha de la confirmación"
4538
4539#: app/Gedcom.php:635
4540msgid "Date of cremation"
4541msgstr "Fecha de la incineración"
4542
4543#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4546msgid "Date of death"
4547msgstr "Fecha de defunción"
4548
4549#: app/Gedcom.php:454
4550msgid "Date of divorce"
4551msgstr "Fecha del divorcio"
4552
4553#: app/Gedcom.php:646
4554msgid "Date of emigration"
4555msgstr "Fecha de la emigración"
4556
4557#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4558msgid "Date of engagement"
4559msgstr "Fecha del compromiso"
4560
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4563#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4564#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4565#: app/Gedcom.php:920
4566msgid "Date of entry in original source"
4567msgstr "Fecha de la entrada en la fuente original"
4568
4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4570msgid "Date of event"
4571msgstr "Fecha del suceso"
4572
4573#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4574msgid "Date of first communion"
4575msgstr "Fecha de la primera comunión"
4576
4577#: app/Gedcom.php:672
4578msgid "Date of immigration"
4579msgstr "Fecha de la inmigración"
4580
4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4582#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4583#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4584msgid "Date of last change"
4585msgstr "Fecha del cambio más reciente"
4586
4587#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4589msgid "Date of marriage"
4590msgstr "Fecha del matrimonio"
4591
4592#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4593msgid "Date of marriage banns"
4594msgstr "Fecha de las amonestaciones"
4595
4596#: app/Gedcom.php:714
4597msgid "Date of naturalization"
4598msgstr "Fecha de la naturalización"
4599
4600#: app/Gedcom.php:724
4601msgid "Date of ordination"
4602msgstr "Fecha de la ordenación"
4603
4604#: app/Gedcom.php:732
4605msgid "Date of residence"
4606msgstr "Fecha de la residencia"
4607
4608#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4609msgid "Date of status change"
4610msgstr "Fecha de cambio de estado"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:107
4613msgid "Date period"
4614msgstr "Período de fechas"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:100
4617msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4618msgstr "Períodos de fechas se usan para indicar que un hecho, como una profesión, continuaba por un período de tiempo."
4619
4620#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4622msgid "Date range"
4623msgstr "Rango de fechas"
4624
4625#: resources/views/help/date.phtml:62
4626msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4627msgstr "Intervalos de fechas se usan para indicar que un evento, como un nacimiento, ocurrido en una fecha desconocida dentro de un rango posible."
4628
4629#: resources/views/admin/users.phtml:33
4630msgid "Date registered"
4631msgstr "Fecha de registro"
4632
4633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4634msgid "Date sent"
4635msgstr "Fecha de envío"
4636
4637#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4639#, php-format
4640msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4641msgstr "Las fechas sólo se convierten si son válidas en el tipo de calendario. Por ejemplo, solamente las fechas entre %1$s y %2$s se convertirán al sistema francés, y solamente las fechas tras %3$s se convertirán al sistema Gregoriano."
4642
4643#: resources/views/help/date.phtml:24
4644msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4645msgstr "Las fechas en la base de datos usan abreviaturas y palabras clave inglesas. Hay atajos disponibles como alternativas a estas abreviaturas y palabras clave."
4646
4647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4651msgid "Daughter"
4652msgstr "Hija"
4653
4654#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4656#, php-format
4657msgid "Daughter of %s"
4658msgstr "Hija de %s"
4659
4660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4661msgid "Day"
4662msgstr "Día"
4663
4664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4665msgid "Day not set"
4666msgstr "Día no fijado"
4667
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4671msgid "Day:"
4672msgstr "Día:"
4673
4674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4676msgid "Dead"
4677msgstr "Fallecidos"
4678
4679#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4680#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4684#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4805msgid "Death"
4806msgstr "Muerte"
4807
4808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4809msgid "Death by country"
4810msgstr "Defunciónes por país"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4814msgid "Death date range end"
4815msgstr "Fin del rango de fechas de defunción"
4816
4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4818#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4819msgid "Death date range start"
4820msgstr "Comienzo del rango de fechas de defunción"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4823msgid "Death of a brother"
4824msgstr "Muerte del hermano"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4828msgid "Death of a child"
4829msgstr "Muerte de un hijo"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4832msgid "Death of a daughter"
4833msgstr "Muerte de una hija"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4837msgid "Death of a father"
4838msgstr "Muerte del padre"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4844msgid "Death of a grandchild"
4845msgstr "Muerte de un nieto"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Defuncion de una nieta"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4852msgctxt "daughter’s daughter"
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Muerte de una nieta"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4857msgctxt "son’s daughter"
4858msgid "Death of a granddaughter"
4859msgstr "Muerte de una nieta"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4862msgid "Death of a grandfather"
4863msgstr "Muerte de un abuelo"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4866msgid "Death of a grandmother"
4867msgstr "Muerte de una abuela"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4873msgid "Death of a grandparent"
4874msgstr "Muerte de un abuelo"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Muerte de un nieto"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4881msgctxt "daughter’s son"
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Muerte de un nieto"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4886msgctxt "son’s son"
4887msgid "Death of a grandson"
4888msgstr "Muerte de un nieto"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4891msgid "Death of a half-brother"
4892msgstr "Muerte del medio hermano"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4895msgid "Death of a half-sibling"
4896msgstr "Incineración del medio hermano"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4899msgid "Death of a half-sister"
4900msgstr "Muerte de una media herrmana"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4903msgid "Death of a husband"
4904msgstr "Muerte de un marido"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4907msgid "Death of a maternal grandfather"
4908msgstr "Muerte del abuelo materno"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4911msgid "Death of a maternal grandmother"
4912msgstr "Muerte de una abuela materna"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4916msgid "Death of a mother"
4917msgstr "Muerte de la madre"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4921#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4922msgid "Death of a parent"
4923msgstr "Muerte del padre"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4926msgid "Death of a paternal grandfather"
4927msgstr "Muerte del abuelo paterno"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4930msgid "Death of a paternal grandmother"
4931msgstr "Muerte de un abuela paterna"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4935msgid "Death of a sibling"
4936msgstr "Muerte del hermano"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4939msgid "Death of a sister"
4940msgstr "Muerte de una hermana"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4943msgid "Death of a son"
4944msgstr "Muerte de un hijo"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4948msgid "Death of a spouse"
4949msgstr "Muerte del cónyuge"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4952msgid "Death of a wife"
4953msgstr "Muerte de una esposa"
4954
4955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4956msgid "Death of one spouse"
4957msgstr "Muerte de un cónyuge"
4958
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4960msgid "Death place contains"
4961msgstr "Lugar de defunción contiene"
4962
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4964msgid "Death places"
4965msgstr "Lugares de fallecimiento"
4966
4967#. I18N: Name of a module/report
4968#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4972msgid "Deaths"
4973msgstr "Fallecimientos"
4974
4975#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4976#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4977msgid "Deaths by century"
4978msgstr "Defunciones por siglo"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4981msgctxt "Abbreviation for December"
4982msgid "Dec"
4983msgstr "dic"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4986msgctxt "GENITIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "diciembre"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4991msgctxt "INSTRUMENTAL"
4992msgid "December"
4993msgstr "diciembre"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4996msgctxt "LOCATIVE"
4997msgid "December"
4998msgstr "diciembre"
4999
5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5003msgctxt "NOMINATIVE"
5004msgid "December"
5005msgstr "diciembre"
5006
5007#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5008#: app/Date/FrenchDate.php:319
5009msgid "Decidi"
5010msgstr "Decadi"
5011
5012#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5013msgid "Default chart"
5014msgstr "Gráfico predeterminado"
5015
5016#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5017msgid "Default family tree"
5018msgstr "Árbol genealógico por defecto"
5019
5020#. I18N: A configuration setting
5021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5023#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5024msgid "Default individual"
5025msgstr "Individuo predeterminado"
5026
5027#. I18N: A configuration setting
5028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5029msgid "Default theme"
5030msgstr "Tema por defecto"
5031
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5035msgid "Definition"
5036msgstr "Definición"
5037
5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5039msgid "Degree"
5040msgstr "Grado"
5041
5042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5058msgctxt "font name"
5059msgid "DejaVu"
5060msgstr "DejaVu"
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5063#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5065#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5067#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5073#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5074#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5084#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5085msgid "Delete"
5086msgstr "Suprimir"
5087
5088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5090msgid "Delete inactive users"
5091msgstr "Eliminar usuarios inactivos"
5092
5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5094msgid "Delete selected messages"
5095msgstr "Eliminar los mensajes seleccionados"
5096
5097#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5098msgid "Delete the preferences for this module."
5099msgstr "Eliminar las preferencias para este módulo."
5100
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5103msgid "Delete this name"
5104msgstr "Borrar el nombre"
5105
5106#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5107msgid "Delete unused locations"
5108msgstr "Eliminar ubicaciones no utilizadas"
5109
5110#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5111msgid "Delete your account"
5112msgstr "Eliminar su cuenta"
5113
5114#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5115msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5116msgstr "Borrar la familia preservará las personas, pero las dejará desconectadas unas de otras. ¿Está seguro de que desea borrar esta familia?"
5117
5118#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5119msgid "Deleting…"
5120msgstr "Borrando…"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5124msgid "Democratic Republic of the Congo"
5125msgstr "República Democrática del Congo"
5126
5127#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5128msgid "Demographic data"
5129msgstr "Datos demográficos"
5130
5131#. I18N: Name of a country or state
5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5133msgid "Denmark"
5134msgstr "Dinamarca"
5135
5136#. I18N: Location of an LDS church temple
5137#: app/Elements/TempleCode.php:89
5138msgid "Denver, Colorado, United States"
5139msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5140
5141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5142msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5143msgstr "Dependiendo de la configuración de su servidor, es posible que pueda actualizar de forma automática."
5144
5145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5146msgid "Descendant generations"
5147msgstr "Generaciones de descendientes"
5148
5149#. I18N: Name of a module/chart
5150#. I18N: Name of a module/sidebar
5151#. I18N: Name of a module/report
5152#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5154#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5161msgid "Descendants"
5162msgstr "Descendientes"
5163
5164#: app/Gedcom.php:641
5165msgid "Descendants interest"
5166msgstr "Descendientes de Interés"
5167
5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5169msgid "Descendants of "
5170msgstr "Descendientes de "
5171
5172#. I18N: %s is an individual’s name
5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5174#, php-format
5175msgid "Descendants of %s"
5176msgstr "Descendientes de %s"
5177
5178#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5179#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5180#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5187msgid "Description"
5188msgstr "Descripción"
5189
5190#. I18N: A configuration setting
5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5192msgid "Description META tag"
5193msgstr "Etiqueta META Description"
5194
5195#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5196msgid "Destination"
5197msgstr "Destino"
5198
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5203#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5204msgid "Details"
5205msgstr "Detalles"
5206
5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5209msgstr "Los detalles del nuevo usuario se enviarán al contacto predeterminado para el árbol genealógico correspondiente."
5210
5211#. I18N: Location of an LDS church temple
5212#: app/Elements/TempleCode.php:90
5213msgid "Detroit, Michigan, United States"
5214msgstr "Detroit, Míchigan"
5215
5216#: app/Date/JalaliDate.php:282
5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:157
5223msgctxt "GENITIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:247
5229msgctxt "INSTRUMENTAL"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:202
5235msgctxt "LOCATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Dey"
5238
5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5240#: app/Date/JalaliDate.php:112
5241msgctxt "NOMINATIVE"
5242msgid "Dey"
5243msgstr "Dey"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:164
5247msgctxt "GENITIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Zu I-Hijja"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:254
5253msgctxt "INSTRUMENTAL"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Zu I-Hijja"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:209
5259msgctxt "LOCATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Zu I-Hijja"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5264#: app/Date/HijriDate.php:119
5265msgctxt "NOMINATIVE"
5266msgid "Dhu al-Hijjah"
5267msgstr "Zu I-Hijja"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:162
5271msgctxt "GENITIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Zu I-Qa`da"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:252
5277msgctxt "INSTRUMENTAL"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Zu I-Qa`da"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:207
5283msgctxt "LOCATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Zu I-Qa`da"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5288#: app/Date/HijriDate.php:117
5289msgctxt "NOMINATIVE"
5290msgid "Dhu al-Qi’dah"
5291msgstr "Zu I-Qa`da"
5292
5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5297msgid "Died as a child: exempt"
5298msgstr "Fallecido de pequeño: eximido"
5299
5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5302msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5303msgstr "Murió con menos de 1 año de edad, no se requiere sellar."
5304
5305#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5306msgid "Differences"
5307msgstr "Diferencias"
5308
5309#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5311msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5312msgstr "Existen varios tipos de calendario según la zona del mundo, y varios tipos más de calendarios han sido usados en el pasado. Cuando sea posible, debería introducir las fechas empleando el mismo calendario en el que el evento fue originalmente registrado. Después puede indicar una conversión para mostrar esas fechas en un tipo de calendario adecuado a Vd. Si regularmente usa dos tipos de calendario, puede indicar dos conversiones y las fechas se mostrarán en ambos tipos de calendario."
5313
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5319msgid "Direct line ancestors"
5320msgstr "Ascendientes en linea directa"
5321
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5327msgid "Direct line ancestors and their families"
5328msgstr "Antepasados de línea directa y sus familias"
5329
5330#. I18N: %s is a number of records per page
5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5332#, php-format
5333msgid "Display %s"
5334msgstr "Mostrar %s"
5335
5336#. I18N: Description of the “Favorites” module
5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5339msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas de un árbol genealógico."
5340
5341#. I18N: Description of the “Favorites” module
5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5344msgstr "Mostrar y administrar las páginas favoritas del usuario."
5345
5346#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5348msgid "Divorce"
5349msgstr "Divorcio"
5350
5351#: app/Gedcom.php:455
5352msgid "Divorce filed"
5353msgstr "Demanda de divorcio"
5354
5355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5357msgid "Divorces by century"
5358msgstr "Divorcios por siglo"
5359
5360#. I18N: Name of a country or state
5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5362msgid "Djibouti"
5363msgstr "Yibuti"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5368msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5369msgstr "No sellar, sellamiento anterior cancelado"
5370
5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5374msgid "Do not seal: unauthorized"
5375msgstr "No sellar: no autorizado"
5376
5377#. I18N: Type of media object
5378#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5379msgid "Document"
5380msgstr "Documento"
5381
5382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5383msgid "Domain name"
5384msgstr "Nombre de dominio"
5385
5386#. I18N: Name of a country or state
5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5388msgid "Dominica"
5389msgstr "Dominica"
5390
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5393msgid "Dominican Republic"
5394msgstr "República Dominicana"
5395
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5398#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5399msgid "Download"
5400msgstr "Descargar"
5401
5402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5403#, php-format
5404msgid "Download %s…"
5405msgstr "Descarga %s…"
5406
5407#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5408msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5409msgstr "Descargue un archivo .ICS que contenga un aniversario"
5410
5411#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5412msgid "Download file"
5413msgstr "Descargar arhivo"
5414
5415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5416msgid "Drag the blocks to change their position."
5417msgstr "Arrastre los bloques para cambiar su posición."
5418
5419#. I18N: Location of an LDS church temple
5420#: app/Elements/TempleCode.php:91
5421msgid "Draper, Utah, United States"
5422msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5423
5424#. I18N: The second day in the French republican calendar
5425#: app/Date/FrenchDate.php:303
5426msgid "Duodi"
5427msgstr "Duodi"
5428
5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5433msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5434msgstr "Ya existe un usuario con esta dirección de correo electrónico."
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5440msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5441msgstr "Ya existe un usuario con ese nombre. Por favor, seleccione otro nombre de usuario."
5442
5443#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5444msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5445msgstr "Cada fuente registra eventos específicos, generalmente para un rango de fechas dado y una jurisdicción geográfica determinada. Por ejemplo, un censo registra eventos censales y los registros parroquiales registran eventos de nacimiento, matrimonio y defunción.<br><br>Seleccione los eventos registrados por esta fuente de la lista de eventos propuestos. La fecha debería indicarse en formato GEDCOM de rango de fechas, por ejemplo, <i>FROM 1900 TO 1910</i>. La jurisdicción geográfica es el nombre de la unidad geográfica más pequeña que engloba todos los lugares mencionados en esta fuente. Por ejemplo, »Oneida, Idaho, USA» se utilizaría como la jurisdicción para los eventos ocurridos en las distintas poblaciones del Condado de Oneida. »Idaho, USA» sería la jurisdicción si los eventos registrados tuvieran lugar no sólo en el Condado de Oneida, sino en otros condados de Idaho."
5446
5447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5448msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5449msgstr "Cada cuenta de usuario tiene la opción de «aceptar automáticamente los cambios.»  Cuando esta opción está activada, los cambios hechos por el usuario se guardan inmediatamente.  Muchos administradores habilitan esta por su propia cuenta de usuario."
5450
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5455msgid "Earliest birth"
5456msgstr "Nacimiento más temprano"
5457
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5462msgid "Earliest death"
5463msgstr "Primera defunción"
5464
5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5466msgid "Earliest divorce"
5467msgstr "Divorcio más temprano"
5468
5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5470msgid "Earliest marriage"
5471msgstr "Primer matrimonio"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5475msgid "Ecuador"
5476msgstr "Ecuador"
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5483#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5484#: resources/views/admin/users.phtml:26
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5489#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5498#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5499#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5500msgid "Edit"
5501msgstr "Editar"
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5504#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5505msgid "Edit a media file"
5506msgstr "Editar un archivo multimedia"
5507
5508#. I18N: Options for editing
5509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5510msgid "Edit preferences"
5511msgstr "Editar preferencias"
5512
5513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5514msgid "Edit the FAQ"
5515msgstr "Editar pregunta frecuente"
5516
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5521msgid "Edit the gender"
5522msgstr "Modificar sexo"
5523
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5528msgid "Edit the name"
5529msgstr "Editar nombre"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5535#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5537msgid "Edit the raw GEDCOM"
5538msgstr "Editar el registro GEDCOM en bruto"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5541msgid "Edit the shared note"
5542msgstr "Modificar nota compartida"
5543
5544#: app/Module/StoriesModule.php:299
5545#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5546msgid "Edit the story"
5547msgstr "Modificar la historia"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5550msgid "Edit the user"
5551msgstr "Editar usuario"
5552
5553#: app/Services/TreeService.php:227
5554msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5555msgstr "Editar esta persona para reemplazar los detalles con los que quieres."
5556
5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5559msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5560msgstr "Editar con todas las etiquetas GEDCOM"
5561
5562#. I18N: Listbox entry; name of a role
5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5567msgid "Editor"
5568msgstr "Editor"
5569
5570#. I18N: Location of an LDS church temple
5571#: app/Elements/TempleCode.php:92
5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5573msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5574
5575#: app/Gedcom.php:643
5576msgid "Education"
5577msgstr "Educación"
5578
5579#. I18N: Name of a country or state
5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5581msgid "Egypt"
5582msgstr "Egipto"
5583
5584#. I18N: Name of a country or state
5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5586msgid "El Salvador"
5587msgstr "El Salvador"
5588
5589#. I18N: Type of media object
5590#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5591msgid "Electronic"
5592msgstr "Electrónico"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:217
5596msgctxt "GENITIVE"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "elul"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:321
5602msgctxt "INSTRUMENTAL"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "elul"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:269
5608msgctxt "LOCATIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "elul"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:165
5614msgctxt "NOMINATIVE"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "elul"
5617
5618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5620#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5621msgid "Email"
5622msgstr "Correo electrónico"
5623
5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5626#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5627#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5634#: resources/views/register-page.phtml:49
5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5636msgid "Email address"
5637msgstr "Dirección de correo electrónico"
5638
5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5640msgid "Email verified"
5641msgstr "Correo electrónico verificado"
5642
5643#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5644msgid "Emigration"
5645msgstr "Emigración"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5648msgid "Employee"
5649msgstr "Empleado"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "Empleada"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employee"
5659msgstr "Empleado"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5662#: app/Gedcom.php:736
5663msgid "Employer"
5664msgstr "Patrono"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5667msgctxt "FEMALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "Jefe"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5672msgctxt "MALE"
5673msgid "Employer"
5674msgstr "Jefe"
5675
5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5677msgid "Empty the clipboard"
5678msgstr "Vaciar el portapapeles"
5679
5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5681msgid "Empty the clippings cart"
5682msgstr "Vaciar carrito"
5683
5684#: resources/views/admin/components.phtml:41
5685#: resources/views/admin/components.phtml:87
5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5687msgid "Enabled"
5688msgstr "Activado"
5689
5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5693msgstr "Activando esta opción obligará a todos los visitantes a entrar como usuarios registrados para poder ver algún dato en el sitio."
5694
5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5696msgid "End year"
5697msgstr "Año final"
5698
5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5700msgid "Ending range of change dates"
5701msgstr "Fechas de cambio a"
5702
5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5704#: app/Elements/TempleCode.php:93
5705msgid "Endowment House"
5706msgstr "Casa de la Dotación"
5707
5708#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5709msgid "Engagement"
5710msgstr "Compromiso matrimonial"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5714msgid "England"
5715msgstr "Inglaterra"
5716
5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5718msgid "Enter an optional note about this favorite"
5719msgstr "Introduzca opcionalmente una nota acerca de este favorito"
5720
5721#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5723msgid "Enter fullscreen"
5724msgstr "Ingrese a pantalla completa"
5725
5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5727msgid "Entire record"
5728msgstr "Registro completo"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5732msgid "Equatorial Guinea"
5733msgstr "Guinea Ecuatorial"
5734
5735#. I18N: Name of a country or state
5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5737msgid "Eritrea"
5738msgstr "Eritrea"
5739
5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5741#, php-format
5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5743msgstr "Error: la conversión de archivos GEDCOM de %s a UTF-8 no admite actualmente."
5744
5745#: app/Date/JalaliDate.php:284
5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5747msgid "Esf"
5748msgstr "Esf"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:161
5752msgctxt "GENITIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "Esfand"
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:251
5758msgctxt "INSTRUMENTAL"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr "Esfand"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:206
5764msgctxt "LOCATIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "Esfand"
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:116
5770msgctxt "NOMINATIVE"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr "Esfand"
5773
5774#. I18N: Name of a mapping organisation
5775#: app/Module/EsriMaps.php:38
5776msgid "Esri/ArcGIS"
5777msgstr "Esri/ArcGIS"
5778
5779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5780msgid "Estate name"
5781msgstr "Nombre de la propiedad"
5782
5783#. I18N: A configuration setting
5784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5785msgid "Estimated dates for birth and death"
5786msgstr "Fechas estimadas de nacimiento y muerte"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5790msgid "Estonia"
5791msgstr "Estonia"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5795msgid "Ethiopia"
5796msgstr "Etiopía"
5797
5798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5799msgid "Europe"
5800msgstr "Europa"
5801
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5805#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5806#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5807#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5811msgid "Event"
5812msgstr "Evento"
5813
5814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5815msgid "Event did not occur"
5816msgstr "El evento no ocurrió"
5817
5818#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5822#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5823#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5824msgid "Events"
5825msgstr "Eventos"
5826
5827#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5828msgid "Events in countries"
5829msgstr "Eventos por países"
5830
5831#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5832msgid "Events of close relatives"
5833msgstr "Eventos de familiares cercanos"
5834
5835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5836msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5837msgstr "Todos tienen este rol, incluyendo los visitantes del sitio y motores de búsqueda."
5838
5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5840msgid "Exact"
5841msgstr "Exacto"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5844msgid "Exact date"
5845msgstr "Fecha exacta"
5846
5847#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5848#, php-format
5849msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5850msgstr "Excluir a las personas con apellido de casada «%s»"
5851
5852#: resources/views/admin/media.phtml:73
5853msgid "Exclude subfolders"
5854msgstr "Omitir subcarpetas"
5855
5856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5862msgid "Excluded from this submission"
5863msgstr "Se excluyen de esta presentación"
5864
5865#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5866#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5867msgid "Exit fullscreen"
5868msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
5869
5870#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5871#: resources/views/register-page.phtml:89
5872msgid "Explain why you are requesting an account."
5873msgstr "Explique por qué usted está solicitando una cuenta."
5874
5875#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5876msgid "Export"
5877msgstr "Exportar"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5880msgid "Export a GEDCOM file"
5881msgstr "Exportación de un archivo GEDCOM"
5882
5883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5884msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5885msgstr "Exportar todo el árbol genealógico a un archivo GEDCOM…"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5888#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5889msgid "Export preferences"
5890msgstr "Exportar preferencias"
5891
5892#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5894msgid "Extend privacy to dead individuals"
5895msgstr "Mantener privacidad para los muertos que"
5896
5897#. I18N: “External files” are stored on other computers
5898#: resources/views/admin/media.phtml:45
5899msgid "External files"
5900msgstr "Erchivos externos"
5901
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5906msgid "External identifier"
5907msgstr "Identificador externo"
5908
5909#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5910msgid "External link"
5911msgstr "Enlace externo"
5912
5913#: resources/views/admin/media.phtml:77
5914msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5915msgstr "Archivos multimedia externos tienen una URL en vez de un nombre de archivo."
5916
5917#. I18N: Name of a module/sidebar
5918#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5919msgid "Extra information"
5920msgstr "Información extra"
5921
5922#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5923msgid "Eye color"
5924msgstr "Color de ojos"
5925
5926#. I18N: Name of a theme.
5927#: app/Module/FabTheme.php:39
5928msgid "F.A.B."
5929msgstr "F.A.B."
5930
5931#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5932#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5933msgid "FAQ"
5934msgstr "Preguntas frecuentes"
5935
5936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5938msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5939msgstr "Preguntas frecuentes son listas de preguntas y respuestas, que le permiten explicar las normas, políticas y procedimientos del sitio para sus visitantes. Las preguntas son generalmente relacionadas con la privacidad, derechos de autor, las cuentas de usuario, contenidos inadecuados, requisito para la fuente-citas, etc."
5940
5941#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5942msgid "Fact"
5943msgstr "Hecho"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5947msgid "Fact 1"
5948msgstr "Acontecimiento 1"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5952msgid "Fact 10"
5953msgstr "Acontecimiento 10"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5957msgid "Fact 11"
5958msgstr "Acontecimiento 11"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5962msgid "Fact 12"
5963msgstr "Acontecimiento 12"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5967msgid "Fact 13"
5968msgstr "Acontecimiento 13"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5972msgid "Fact 2"
5973msgstr "Acontecimiento 2"
5974
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5977msgid "Fact 3"
5978msgstr "Acontecimiento 3"
5979
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5983msgid "Fact 4"
5984msgstr "Acontecimiento 4"
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5989msgid "Fact 5"
5990msgstr "Acontecimiento 5"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5995msgid "Fact 6"
5996msgstr "Acontecimiento 6"
5997
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6001msgid "Fact 7"
6002msgstr "Acontecimiento 7"
6003
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6007msgid "Fact 8"
6008msgstr "Acontecimiento 8"
6009
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6013msgid "Fact 9"
6014msgstr "Acontecimiento 9"
6015
6016#. I18N: A configuration setting
6017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6018msgid "Fact icons"
6019msgstr "Iconos de los hechos"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6022msgid "Fact or event"
6023msgstr "Hecho o evento"
6024
6025#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6028#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6029#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6030#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6033msgid "Facts and events"
6034msgstr "Hechos y eventos"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6037msgid "Facts for family records"
6038msgstr "Hechos para registros de las familias"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6041msgid "Facts for individual records"
6042msgstr "Hechos para registros de personas"
6043
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6045msgid "Facts for new families"
6046msgstr "Hechos para nuevas familias"
6047
6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6049msgid "Facts for new individuals"
6050msgstr "Hechos para personas nuevas"
6051
6052#. I18N: Name of a country or state
6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6054msgid "Falkland Islands"
6055msgstr "Islas Malvinas"
6056
6057#. I18N: Name of a module/list
6058#. I18N: Name of a module
6059#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6060#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6061#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6062#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6069#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6070#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6073#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6078#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6079#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6080#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6081#: resources/views/search-results.phtml:50
6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6084msgid "Families"
6085msgstr "Familias"
6086
6087#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6088#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6089msgid "Families with sources"
6090msgstr "Familias con fuentes"
6091
6092#. I18N: Name of a module/report
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6095#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6097#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6098#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6099#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6101#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6102#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6108msgid "Family"
6109msgstr "Familia"
6110
6111#: app/Gedcom.php:660
6112msgid "Family as a child"
6113msgstr "Familia como hijo"
6114
6115#: app/Gedcom.php:663
6116msgid "Family as a spouse"
6117msgstr "Familia como cónyuge"
6118
6119#. I18N: Name of a module/chart
6120#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6121msgid "Family book"
6122msgstr "Libro familiar"
6123
6124#. I18N: %s is an individual’s name
6125#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6126#, php-format
6127msgid "Family book of %s"
6128msgstr "Libro genealógico de %s"
6129
6130#: app/Gedcom.php:447
6131msgid "Family census"
6132msgstr "Censo familiar"
6133
6134#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6135msgid "Family fact"
6136msgstr "Hecho familiar"
6137
6138#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6139msgid "Family facts and events"
6140msgstr "Hechos y eventos familiares"
6141
6142#: app/Gedcom.php:882
6143msgid "Family file"
6144msgstr "Archivo familiar"
6145
6146#. I18N: Name of a module/sidebar
6147#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6148msgid "Family navigator"
6149msgstr "Navegador de la familia"
6150
6151#. I18N: Description of the “News” module
6152#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6153msgid "Family news and site announcements."
6154msgstr "Noticias de las familias y anuncios del sitio."
6155
6156#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6157#, php-format
6158msgid "Family of %s"
6159msgstr "Familia de %s"
6160
6161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6162msgid "Family residence"
6163msgstr "Residencia de la familia"
6164
6165#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6166msgid "Family status"
6167msgstr "Estado familiar"
6168
6169#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6173#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6176#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6180#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6182msgid "Family tree"
6183msgstr "Árbol genealógico"
6184
6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6187msgid "Family tree clippings cart"
6188msgstr "Carrito Genealógico"
6189
6190#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6192msgid "Family tree title"
6193msgstr "Título del árbol genealógico"
6194
6195#. I18N: Name of a module
6196#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6199#: resources/views/search-trees.phtml:19
6200msgid "Family trees"
6201msgstr "Árboles genealógicos"
6202
6203#. I18N: %s is the spouse name
6204#: app/Individual.php:931
6205#, php-format
6206msgid "Family with %s"
6207msgstr "Familia de %s"
6208
6209#: app/Individual.php:860
6210msgid "Family with adoptive parents"
6211msgstr "Familia de padres adoptivos"
6212
6213#: app/Individual.php:861
6214msgid "Family with foster parents"
6215msgstr "familia de acogida"
6216
6217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6219msgid "Family with husband"
6220msgstr "Familia con marido"
6221
6222#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6225msgid "Family with parents"
6226msgstr "Familia con padres"
6227
6228#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6229#: app/Individual.php:865
6230msgid "Family with rada parents"
6231msgstr "Familia con padres <i>radá>/i>"
6232
6233#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6234#: app/Individual.php:863
6235msgid "Family with sealing parents"
6236msgstr "Familia con padres del sellamiento"
6237
6238#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6239msgid "Family with spouse"
6240msgstr "Familia con el cónyuge"
6241
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6244#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6245msgid "Family with the most children"
6246msgstr "Pareja con más hijos"
6247
6248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6250msgid "Family with wife"
6251msgstr "Familia con esposa"
6252
6253#. I18N: familysearch.org
6254#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6255msgid "FamilySearch ID"
6256msgstr "Identificación de FamilySearch"
6257
6258#. I18N: Name of a module/chart
6259#: app/Module/FanChartModule.php:135
6260msgid "Fan chart"
6261msgstr "Diagrama en abanico"
6262
6263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6264#: app/Module/FanChartModule.php:181
6265#, php-format
6266msgid "Fan chart of %s"
6267msgstr "Diagrama en abanico de %s"
6268
6269#: app/Date/JalaliDate.php:273
6270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6271msgid "Far"
6272msgstr "Far"
6273
6274#. I18N: Name of a country or state
6275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6276msgid "Faroe Islands"
6277msgstr "Islas Feroe"
6278
6279#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6280#: app/Date/JalaliDate.php:139
6281msgctxt "GENITIVE"
6282msgid "Farvardin"
6283msgstr "Farvardin"
6284
6285#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6286#: app/Date/JalaliDate.php:229
6287msgctxt "INSTRUMENTAL"
6288msgid "Farvardin"
6289msgstr "Farvardin"
6290
6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6292#: app/Date/JalaliDate.php:184
6293msgctxt "LOCATIVE"
6294msgid "Farvardin"
6295msgstr "Farvardin"
6296
6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6298#: app/Date/JalaliDate.php:94
6299msgctxt "NOMINATIVE"
6300msgid "Farvardin"
6301msgstr "Farvardin"
6302
6303#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6304#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6310msgid "Father"
6311msgstr "Padre"
6312
6313#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6314#, php-format
6315msgid "Father: %s"
6316msgstr "Padre: %s"
6317
6318#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6319msgid "Father’s age"
6320msgstr "Edad del padre"
6321
6322#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6323#: app/Individual.php:891
6324#, php-format
6325msgid "Father’s family with %s"
6326msgstr "Familia del padre con %s"
6327
6328#. I18N: A step-family.
6329#: app/Individual.php:895
6330msgid "Father’s family with an unknown individual"
6331msgstr "Familia del padre con una desconocida"
6332
6333#. I18N: Name of a module
6334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6335#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6336msgid "Favorites"
6337msgstr "Favoritos"
6338
6339#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6340#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6341#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6342msgid "Fax"
6343msgstr "Número de fax"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6346msgctxt "Abbreviation for February"
6347msgid "Feb"
6348msgstr "feb"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6351msgctxt "GENITIVE"
6352msgid "February"
6353msgstr "febrero"
6354
6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6356msgctxt "INSTRUMENTAL"
6357msgid "February"
6358msgstr "febrero"
6359
6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6361msgctxt "LOCATIVE"
6362msgid "February"
6363msgstr "febrero"
6364
6365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6368msgctxt "NOMINATIVE"
6369msgid "February"
6370msgstr "febrero"
6371
6372#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6373msgid "Female"
6374msgstr "Mujer"
6375
6376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6378#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6379#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6386#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6387msgid "Females"
6388msgstr "Mujeres"
6389
6390#. I18N: Data entry field
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6392msgid "Field"
6393msgstr "Campo"
6394
6395#. I18N: Data entry field
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6398msgid "Field name"
6399msgstr "Nombre del campo de entrada"
6400
6401#. I18N: Data entry field
6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6404msgid "Field value"
6405msgstr "Cuadro de entrada"
6406
6407#. I18N: Name of a country or state
6408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6409msgid "Fiji"
6410msgstr "Fiyi"
6411
6412#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6413#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6414msgid "File size"
6415msgstr "Tamaño del archivo"
6416
6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6418msgid "File successfully uploaded"
6419msgstr "Archivo correctamente subido"
6420
6421#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6422#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6423#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6426msgid "Filename"
6427msgstr "Nombre del archivo"
6428
6429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6431msgid "Filename on server"
6432msgstr "Nombre de archivo en el servidor"
6433
6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6435#, php-format
6436msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6437msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener el carácter «%s»."
6438
6439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6440#, php-format
6441msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6442msgstr "Los nombres de archivo no pueden tener la extensión «%s»."
6443
6444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6445msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6446msgstr "Los archivos se han encontrado desde una versión anterior de webtrees. Los archivos antiguos a veces puede ser un riesgo de seguridad. Usted debe eliminarlos."
6447
6448#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6449#, php-format
6450msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6451msgstr "Los archivos marcados con %s se requieren para funcionar y no se puede quitar."
6452
6453#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6455msgid "Filter"
6456msgstr "Filtro"
6457
6458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6459msgid "Find a source"
6460msgstr "Buscar un fuente de datos"
6461
6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6466msgid "Find a special character"
6467msgstr "Buscar un carácter especial"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6470msgid "Find all possible relationships"
6471msgstr "Buscar todas las relaciones posibles"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6474msgid "Find any relationship"
6475msgstr "Buscar cualquier relación"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6478#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6479msgid "Find duplicates"
6480msgstr "Buscar duplicados"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6483msgid "Find other relationships"
6484msgstr "Buscar otras relaciones"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6488msgid "Find relationships via ancestors"
6489msgstr "Buscar relaciones por ancestros"
6490
6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6492#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6493msgid "Find the closest relationships"
6494msgstr "Encuentra las relaciones más cercanas"
6495
6496#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6497#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6498msgid "Find unrelated individuals"
6499msgstr "Buscar individuos sin relaciones"
6500
6501#. I18N: Name of a country or state
6502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6503msgid "Finland"
6504msgstr "Finlandia"
6505
6506#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6507msgid "First communion"
6508msgstr "Primera comunión"
6509
6510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6511msgid "First event"
6512msgstr "Primer suceso"
6513
6514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6515msgid "First record"
6516msgstr "Primer registro"
6517
6518#. I18N: Name of a module
6519#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6520msgid "Fix name slashes and spaces"
6521msgstr "Arreglar barras y espacios en los nombres"
6522
6523#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6524msgid "Flag"
6525msgstr "Bandera"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6529msgid "Flanders"
6530msgstr "Flandes"
6531
6532#. I18N: a month in the French republican calendar
6533#: app/Date/FrenchDate.php:163
6534msgctxt "GENITIVE"
6535msgid "Floreal"
6536msgstr "floreal"
6537
6538#. I18N: a month in the French republican calendar
6539#: app/Date/FrenchDate.php:257
6540msgctxt "INSTRUMENTAL"
6541msgid "Floreal"
6542msgstr "floreal"
6543
6544#. I18N: a month in the French republican calendar
6545#: app/Date/FrenchDate.php:210
6546msgctxt "LOCATIVE"
6547msgid "Floreal"
6548msgstr "floreal"
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:116
6552msgctxt "NOMINATIVE"
6553msgid "Floreal"
6554msgstr "floreal"
6555
6556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6557#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6558msgid "Folder"
6559msgstr "Directorio"
6560
6561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6562msgid "Folder name on server"
6563msgstr "Nombre de carpeta en el servidor"
6564
6565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6567msgid "Follow this link to verify your email address."
6568msgstr "Haga clic en el vínculo siguiente y verifique su dirección de correo electrónico."
6569
6570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6575#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6583#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6586msgid "Font"
6587msgstr "Fuente"
6588
6589#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6591msgid "Footer"
6592msgstr "Pie de página"
6593
6594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6596#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6598msgid "Footers"
6599msgstr "Pies de página"
6600
6601#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6602#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6603#, php-format
6604msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6605msgstr "Por ejemplo, si el archivo GEDCOM contiene %1$s y webtrees espera encontrar %2$s en la carpeta de los medios, entonces usted tendría que eliminar %3$s."
6606
6607#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6608msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6609msgstr "Por ejemplo, si especifica una longitud de dos, la persona será capaz de ver a su nieto (hijo, hija), su tía (padre, hermano), su hijastra (cónyuge, hijo), pero no su primo hermano (padre, hermano, hijo)."
6610
6611#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6612msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6613msgstr "Por ejemplo, podemos encontrar rápidamente individuos que no tienen un evento de muerte, pero es mucho más lento calcular si el individuo está muerto."
6614
6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6616#, php-format
6617msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6618msgstr "Para ayuda con preguntas de genealogía contacte a %s."
6619
6620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6621#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6622#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6628#, php-format
6629msgid "For more information, see %s."
6630msgstr "Para obtener más información, consulte %s."
6631
6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6633#, php-format
6634msgid "For technical support and information contact %s."
6635msgstr "Para ayuda o soporte técnico contacte a %s."
6636
6637#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6638#, php-format
6639msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6640msgstr "Para soporte técnico o para cuestiones de genealogía, por favor contacte a %s."
6641
6642#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6644msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6645msgstr "Para los sitios con más de un árbol genealógico, esta opción le mostrará la lista de árboles genealógicos en el menú principal, las páginas de búsqueda, etc."
6646
6647#: resources/views/login-page.phtml:61
6648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6649msgid "Forgot password?"
6650msgstr "¿Olvidó su contraseña?"
6651
6652#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6653#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6654#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6655#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6656#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6657#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6658msgid "Format"
6659msgstr "Formato"
6660
6661#. I18N: A configuration setting
6662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6663msgid "Format text and notes"
6664msgstr "Dar formato al texto y las notas"
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/Elements/TempleCode.php:94
6668msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6669msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estados Unidos"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6672msgctxt "Female pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "Acogida"
6675
6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6677msgctxt "Male pedigree"
6678msgid "Foster"
6679msgstr "Acogido"
6680
6681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6682msgctxt "Pedigree"
6683msgid "Foster"
6684msgstr "Acogido"
6685
6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6687msgid "Foster child"
6688msgstr "Hijo de acogida"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6691msgid "Foster father"
6692msgstr "Padre de acogida"
6693
6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6695msgid "Foster mother"
6696msgstr "Madre de acogida"
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6700msgid "France"
6701msgstr "Francia"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/Elements/TempleCode.php:95
6705msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6706msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6707
6708#. I18N: Location of an LDS church temple
6709#: app/Elements/TempleCode.php:96
6710msgid "Freiburg, Germany"
6711msgstr "Freiburg, Alemania"
6712
6713#. I18N: The French calendar
6714#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6715#: resources/views/help/date.phtml:219
6716msgid "French"
6717msgstr "Francés"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6721msgid "French Guiana"
6722msgstr "Guayana Francesa"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6726msgid "French Polynesia"
6727msgstr "Polinesia Francesa"
6728
6729#. I18N: Name of a country or state
6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6731msgid "French Southern Territories"
6732msgstr "Territorios Australes Franceses"
6733
6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6736#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6737#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6738msgid "Frequently asked questions"
6739msgstr "Preguntas frecuentes"
6740
6741#. I18N: Location of an LDS church temple
6742#: app/Elements/TempleCode.php:97
6743msgid "Fresno, California, United States"
6744msgstr "Fresno, California, EE.UU"
6745
6746#. I18N: abbreviation for Friday
6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6749msgid "Fri"
6750msgstr "Viernes"
6751
6752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6753msgid "Friday"
6754msgstr "viernes"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6757msgid "Friend"
6758msgstr "Amigo"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6761msgctxt "FEMALE"
6762msgid "Friend"
6763msgstr "Amigo"
6764
6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6766msgctxt "MALE"
6767msgid "Friend"
6768msgstr "Amigo"
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:153
6772msgctxt "GENITIVE"
6773msgid "Frimaire"
6774msgstr "frimario"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:247
6778msgctxt "INSTRUMENTAL"
6779msgid "Frimaire"
6780msgstr "frimario"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:200
6784msgctxt "LOCATIVE"
6785msgid "Frimaire"
6786msgstr "frimario"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:105
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Frimaire"
6792msgstr "frimario"
6793
6794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6795#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6796#: resources/views/message-page.phtml:29
6797msgctxt "Email sender"
6798msgid "From"
6799msgstr "De"
6800
6801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6803msgctxt "Start of date range"
6804msgid "From"
6805msgstr "De"
6806
6807#. I18N: a month in the French republican calendar
6808#: app/Date/FrenchDate.php:171
6809msgctxt "GENITIVE"
6810msgid "Fructidor"
6811msgstr "fructidor"
6812
6813#. I18N: a month in the French republican calendar
6814#: app/Date/FrenchDate.php:265
6815msgctxt "INSTRUMENTAL"
6816msgid "Fructidor"
6817msgstr "fructidor"
6818
6819#. I18N: a month in the French republican calendar
6820#: app/Date/FrenchDate.php:218
6821msgctxt "LOCATIVE"
6822msgid "Fructidor"
6823msgstr "fructidor"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:124
6827msgctxt "NOMINATIVE"
6828msgid "Fructidor"
6829msgstr "fructidor"
6830
6831#. I18N: Location of an LDS church temple
6832#: app/Elements/TempleCode.php:98
6833msgid "Fukuoka, Japan"
6834msgstr "Fukuoka, Japón"
6835
6836#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6837msgid "Funeral"
6838msgstr "Funeral"
6839
6840#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6841msgid "GEDCOM"
6842msgstr "GEDCOM"
6843
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6845msgid "GEDCOM 7"
6846msgstr "GEDCOM 7"
6847
6848#. I18N: A configuration setting
6849#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6851msgid "GEDCOM errors"
6852msgstr "Errores del GEDCOM"
6853
6854#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6855msgid "GEDCOM file"
6856msgstr "Archivo"
6857
6858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6864msgid "GEDCOM tag"
6865msgstr "etiqueta GEDCOM"
6866
6867#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6869msgid "GEDCOM tags"
6870msgstr "Etiquetas GEDCOM"
6871
6872#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6874msgid "GEDCOM-L"
6875msgstr "GEDCOM-L"
6876
6877#. I18N: GEDZIP = file format
6878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6879msgid "GEDZIP"
6880msgstr "GEDZIP"
6881
6882#. I18N: https://gov.genealogy.net
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6885msgid "GOV identifier"
6886msgstr "Identificador GOV"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6889msgid "GOV identifier type"
6890msgstr "Tipo de identificador GOV"
6891
6892#. I18N: Name of a country or state
6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6894msgid "Gabon"
6895msgstr "Gabón"
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6899msgid "Gambia"
6900msgstr "Gambia"
6901
6902#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6903#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6909msgid "Gender"
6910msgstr "Sexo"
6911
6912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6913msgid "Genealogy"
6914msgstr "Genealogía"
6915
6916#. I18N: A configuration setting
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6918msgid "Genealogy contact"
6919msgstr "Contacto para genealogía"
6920
6921#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6922#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6923msgid "Genealogy data"
6924msgstr "Datos genealógicos"
6925
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6928msgid "General"
6929msgstr "Opciones Generales"
6930
6931#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6932#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6933msgid "General search"
6934msgstr "Búsqueda general"
6935
6936#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6937#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6938msgid "Generate sitemap files for search engines."
6939msgstr "Generar archivos de mapa del sitio para los motores de búsqueda."
6940
6941#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6942#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6943#, php-format
6944msgid "Generated by %s"
6945msgstr "Generado por %s"
6946
6947#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6948msgid "Generation"
6949msgstr "Generación"
6950
6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6953msgid "Generation "
6954msgstr "Generación "
6955
6956#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6957#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6959#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6960#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6961#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6962#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6967msgid "Generations"
6968msgstr "Generaciones"
6969
6970#: app/Gedcom.php:876
6971msgid "Generations of ancestors"
6972msgstr "Generaciones de antecesores"
6973
6974#: app/Gedcom.php:881
6975msgid "Generations of descendants"
6976msgstr "Generaciones de descendientes"
6977
6978#. I18N: https://www.geonames.org
6979#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6980#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6981msgid "GeoNames"
6982msgstr "GeoNombres"
6983
6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6986msgid "Geographic area"
6987msgstr "Área geográfica"
6988
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6994#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6995msgid "Geographic data"
6996msgstr "Datos geográficos"
6997
6998#. I18N: find latitude/longitude for a place
6999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7001msgid "Geolocation"
7002msgstr "Geolocalización"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7006msgid "Georgia"
7007msgstr "Georgia"
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7011msgid "Germany"
7012msgstr "Alemania"
7013
7014#. I18N: a month in the French republican calendar
7015#: app/Date/FrenchDate.php:161
7016msgctxt "GENITIVE"
7017msgid "Germinal"
7018msgstr "germinal"
7019
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#: app/Date/FrenchDate.php:255
7022msgctxt "INSTRUMENTAL"
7023msgid "Germinal"
7024msgstr "germinal"
7025
7026#. I18N: a month in the French republican calendar
7027#: app/Date/FrenchDate.php:208
7028msgctxt "LOCATIVE"
7029msgid "Germinal"
7030msgstr "germinal"
7031
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:114
7035msgctxt "NOMINATIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "germinal"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7041msgid "Ghana"
7042msgstr "Ghana"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7046msgid "Gibraltar"
7047msgstr "Gibraltar"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/Elements/TempleCode.php:99
7051msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7052msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/Elements/TempleCode.php:100
7056msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7057msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7058
7059#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7061msgid "Given name"
7062msgstr "Nombre"
7063
7064#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7069msgid "Given names"
7070msgstr "Nombre(s) de pila"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7073msgid "Godchild"
7074msgstr "Ahijado/a"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7078msgid "Goddaughter"
7079msgstr "Ahijada"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7083msgid "Godfather"
7084msgstr "Padrino"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7088msgid "Godmother"
7089msgstr "Madrina"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7092msgid "Godparent"
7093msgstr "Padrino o madrina"
7094
7095#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7096#: app/Gedcom.php:621
7097msgid "Godparents"
7098msgstr "Padrinos"
7099
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7102msgid "Godson"
7103msgstr "Ahijado"
7104
7105#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7106msgid "Google™ analytics"
7107msgstr "Análisis de Google™"
7108
7109#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7110msgid "Google™ maps"
7111msgstr "Google™ maps"
7112
7113#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7114msgid "Google™ webmaster tools"
7115msgstr "Herramientas para webmasters de Google™"
7116
7117#: app/Gedcom.php:667
7118msgid "Graduation"
7119msgstr "Graduación"
7120
7121#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7122msgid "Greatest age at death"
7123msgstr "Mayor edad al fallecer"
7124
7125#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7126msgid "Greatest age between siblings"
7127msgstr "Diferencia de edad más alta entre hermanos"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7131msgid "Greece"
7132msgstr "Grecia"
7133
7134#. I18N: The name of a colour-scheme
7135#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7136msgid "Green Beam"
7137msgstr "Rayo verde"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7141msgid "Greenland"
7142msgstr "Groenlandia"
7143
7144#. I18N: The gregorian calendar
7145#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7146msgid "Gregorian"
7147msgstr "Gregoriano"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7151msgid "Grenada"
7152msgstr "Granada"
7153
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:101
7156msgid "Guadalajara, Mexico"
7157msgstr "Guadalajara, México"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7161msgid "Guadeloupe"
7162msgstr "Guadalupe"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7166msgid "Guam"
7167msgstr "Guam"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Tutor/a"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7174msgctxt "FEMALE"
7175msgid "Guardian"
7176msgstr "Tutora"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7179msgctxt "MALE"
7180msgid "Guardian"
7181msgstr "Tutor"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7185msgid "Guatemala"
7186msgstr "Guatemala"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:102
7190msgid "Guatemala City, Guatemala"
7191msgstr "Ciudad de Guatemala, Guatemala"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/Elements/TempleCode.php:103
7195msgid "Guayaquil, Ecuador"
7196msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7200msgid "Guernsey"
7201msgstr "Guernesey"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7205msgid "Guinea"
7206msgstr "Guinea"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7210msgid "Guinea-Bissau"
7211msgstr "Guinea Bissau"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7215msgid "Guyana"
7216msgstr "Guyana"
7217
7218#. I18N: Name of a module
7219#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7220msgid "HTML"
7221msgstr "Bloque HTML"
7222
7223#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7224msgid "Hair color"
7225msgstr "Color de pelo"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7229msgid "Haiti"
7230msgstr "Haití"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:105
7234msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7235msgstr "Halifax, Nueva Escocia, Canadá"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:147
7239msgid "Hamilton, New Zealand"
7240msgstr "Hamilton, Nueva Zelanda"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/Elements/TempleCode.php:106
7244msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7245msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7246
7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7248msgid "He "
7249msgstr "Él "
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7252msgid "He died"
7253msgstr "Murió"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7257msgid "He married"
7258msgstr "Se casó con"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7261msgid "He resided at"
7262msgstr "Vivió en"
7263
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7265msgid "He was born"
7266msgstr "Nació"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7269msgid "He was buried"
7270msgstr "Enterrado"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7273msgid "He was christened"
7274msgstr "Fue bautizado"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7277msgid "He was cremated"
7278msgstr "Incinerado"
7279
7280#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7281#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7282msgid "Header"
7283msgstr "Encabezamiento"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7287msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7288msgstr "Islas Heard y McDonald"
7289
7290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7291msgid "Hebrew"
7292msgstr "Hebreo"
7293
7294#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7295msgid "Hebrew name"
7296msgstr "Nombre hebreo"
7297
7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7299msgid "Height"
7300msgstr "Alto"
7301
7302#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7308#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7309#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7310#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7311#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7314#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7315#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7316#, php-format
7317msgid "Hello %s…"
7318msgstr "Hola %s …"
7319
7320#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7321#, php-format
7322msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7323msgstr "Hola %s …<br>Gracias por registrarse."
7324
7325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7329msgid "Hello administrator…"
7330msgstr "Hola Administrador …"
7331
7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7333#: resources/views/help/link.phtml:15
7334msgid "Help"
7335msgstr "Ayuda"
7336
7337#. I18N: Location of an LDS church temple
7338#: app/Elements/TempleCode.php:108
7339msgid "Helsinki, Finland"
7340msgstr "Helsinki, Finlandia"
7341
7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7358msgctxt "font name"
7359msgid "Helvetica"
7360msgstr "Helvética"
7361
7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7363msgid "Her occupation was"
7364msgstr "Su ocupación era"
7365
7366#. I18N: https://wego.here.com
7367#: app/Module/HereMaps.php:96
7368msgid "Here maps"
7369msgstr "Mapas por HERE"
7370
7371#. I18N: Location of an LDS church temple
7372#: app/Elements/TempleCode.php:109
7373msgid "Hermosillo, Mexico"
7374msgstr "Hermosillo, México"
7375
7376#. I18N: a month in the Jewish calendar
7377#: app/Date/JewishDate.php:195
7378msgctxt "GENITIVE"
7379msgid "Heshvan"
7380msgstr "jeshván"
7381
7382#. I18N: a month in the Jewish calendar
7383#: app/Date/JewishDate.php:299
7384msgctxt "INSTRUMENTAL"
7385msgid "Heshvan"
7386msgstr "jeshván"
7387
7388#. I18N: a month in the Jewish calendar
7389#: app/Date/JewishDate.php:247
7390msgctxt "LOCATIVE"
7391msgid "Heshvan"
7392msgstr "jeshván"
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:143
7396msgctxt "NOMINATIVE"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr "jeshván"
7399
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7405msgid "Hide GEDCOM tags"
7406msgstr "Ocultar etiquetas GEDCOM"
7407
7408#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7412msgid "Hide from everyone"
7413msgstr "Esconder a todos"
7414
7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7419#: resources/views/login-page.phtml:47
7420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7421#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7422#: resources/views/register-page.phtml:76
7423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7427msgid "Hide password"
7428msgstr "Contraseña oculta"
7429
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7433msgid "Hide these errors"
7434msgstr "Ocultar estos errores"
7435
7436#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7437msgid "Hide unused locations"
7438msgstr "Ocultar ubicaciones no utilizadas"
7439
7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7441msgid "Hierarchical relationship"
7442msgstr "Relación jerárquica"
7443
7444#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7445#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7446#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7449msgid "Highlighted image"
7450msgstr "Imagen resaltada"
7451
7452#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7453#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7454#: resources/views/help/date.phtml:187
7455msgid "Hijri"
7456msgstr "Hijri"
7457
7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7459msgid "His occupation was"
7460msgstr "Su ocupación era"
7461
7462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7468#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7469msgid "Historic events"
7470msgstr "Eventos históricos"
7471
7472#. I18N: Name of a module
7473#. I18N: A configuration setting
7474#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7476msgid "Hit counters"
7477msgstr "Contadores de visitas"
7478
7479#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7480msgid "Holocaust"
7481msgstr "Holocausto"
7482
7483#. I18N: Name of a module
7484#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7488msgid "Home page"
7489msgstr "Página de Bienvenido"
7490
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7493msgid "Honduras"
7494msgstr "Honduras"
7495
7496#. I18N: Location of an LDS church temple
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Elements/TempleCode.php:110
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7500msgid "Hong Kong"
7501msgstr "Hong Kong"
7502
7503#. I18N: Name of a module/chart
7504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7505#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7506msgid "Hourglass chart"
7507msgstr "Diagrama Reloj de Arena"
7508
7509#. I18N: %s is an individual’s name
7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7511#, php-format
7512msgid "Hourglass chart of %s"
7513msgstr "Diagrama reloj de arena de %s"
7514
7515#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7516msgid "Household"
7517msgstr "Hogar"
7518
7519#. I18N: Location of an LDS church temple
7520#: app/Elements/TempleCode.php:111
7521msgid "Houston, Texas, United States"
7522msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7523
7524#. I18N: Configuration option
7525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7526msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7527msgstr "Cuanta recursión utilizar al buscar relaciones"
7528
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7531msgid "Hungary"
7532msgstr "Hungría"
7533
7534#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7535#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7538#: resources/views/fact-date.phtml:144
7539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7540#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7550msgid "Husband"
7551msgstr "Esposo"
7552
7553#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7554msgid "Husband’s age"
7555msgstr "Edad del esposo"
7556
7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7559msgid "IP address"
7560msgstr "Dirección IP"
7561
7562#. I18N: Name of a country or state
7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7564msgid "Iceland"
7565msgstr "Islandia"
7566
7567#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7568msgctxt "Surname tradition"
7569msgid "Icelandic"
7570msgstr "islandés"
7571
7572#. I18N: Location of an LDS church temple
7573#: app/Elements/TempleCode.php:112
7574msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7575msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7576
7577#: app/Gedcom.php:669
7578msgid "Identification number"
7579msgstr "Número ID"
7580
7581#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7582msgid "Identifiers"
7583msgstr "Identificadores"
7584
7585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7586msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7587msgstr "Si un objeto multimedia está vinculado a un individuo, cuando debería estar vinculado a un hecho o evento, entonces puede moverlo a la ubicación correcta."
7588
7589#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7591msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7592msgstr "Si un visitante del sitio no ha especificado un idioma de preferencia en su configuración del navegador, o ha especificado un idioma no disponible, entonces se utilizará este idioma. Normalmente, este valor se aplica a los motores de búsqueda."
7593
7594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7595msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7596msgstr "Si un administrador crea una cuenta de usuario, el mensaje de verificación no se envía y la dirección de correo electrónico debe ser verificada de forma manual."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:24
7599#, php-format
7600msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7601msgstr "Si no tiene ningún appellido, no necessita barras: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:21
7604#, php-format
7605msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7606msgstr "Si hay dos appellidos, cada debe tener barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:30
7609#, php-format
7610msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7611msgstr "Si un individuo era conocido por un apodo que no es parte de su nombre formal, debe ser entre comillas.  Por ejemplo, <%s>Ignacio &quot;Nacho&quot; /Fulano/<%s>."
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:27
7614#, php-format
7615msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7616msgstr "Si un individuo no era conocido por su primer nombre, el nombre de preferencia deben indicarse con un asterisco: <%s>Juan Pablo* /Fulano/<%s>"
7617
7618#: resources/views/help/name.phtml:18
7619#, php-format
7620msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7621msgstr "Para un appellido desconocido, se usan barras vacías: <%s>María //<%s>"
7622
7623#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7624msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7625msgstr "Si la miniatura de la imagen está personalizada, debe añadírsela a la misma."
7626
7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7628msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7629msgstr "si la miniatura de la imagen es la misma que la imagen original, ya no se necesitará y puede borrarla."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7633msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7634msgstr "Si esta persona ha tenido eventos aparte de Defunción, Entierro o Cremación hace menos que este número de años, se la considerara «viva». Las fechas de nacimiento de sus hijos se cuentan como eventos para a este fin."
7635
7636#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7638msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7639msgstr "Si dos árboles de la familia usan la misma carpeta de medios, entonces van a poder compartir archivos multimedia.  Si usan carpetas diferentes, entonces sus archivos multimedia se mantendrán separadas."
7640
7641#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7643msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7644msgstr "Si le preocupa que los usuarios pueden subir imágenes inapropiadas, puede restringir el cargar de los medios a los supervisores solamente."
7645
7646#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7647msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7648msgstr "Si es el administrador del sitio web, debería comprobar que:"
7649
7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7651msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7652msgstr "Si no puede resolver el problema usted mismo, puede consultar los foros disponibles en <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7653
7654#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7655msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7656msgstr "Si ha creado este archivo GEDCOM utilizando software de genealogía que omite espacios al dividir las líneas largas, a continuación, seleccione esta opción para volver a insertar los espacios perdidos."
7657
7658#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7659#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7660msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7661msgstr "Si no ha solicitado una nueva contraseña, por favor, ignore este mensaje."
7662
7663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7665msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7666msgstr "Si no solicitó una cuenta, puede simplemente borrar este mensaje."
7667
7668#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7669msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7670msgstr "Si tiene un gran número de archivos de medios, puede organizarlos en carpetas y subcarpetas."
7671
7672#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7673msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7674msgstr "Si ha creado objetos audivisuales con webtrees, y ha editado gedcom off-line con un programa que elimina estos objetos, marque esta casilla para combinar los objetos actual con la nueva GEDCOM."
7675
7676#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7677#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7678msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7679msgstr "Si modifica el nombre del archivo, también debe cambiar el nombre del archivo."
7680
7681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7682msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7683msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover todos los archivos (excepto config.ini.php, index.php y .htaccess) de la carpeta actual a la nueva carpeta."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7687msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7688msgstr "Si selecciona una carpeta diferente, también debe mover los archivos multimedia de la carpeta actual a la nueva."
7689
7690#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7692msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7693msgstr "Si muestra las personas vivas a los visitantes, se ignoran todas las demás restricciones de privacidad. Haga esto sólo si todos los datos en su árbol es público."
7694
7695#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7696msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7697msgstr "Si intenta sobrepasar estos límites, es probable que el servidor tarde más tiempo en responder y que aparezcan páginas en blanco."
7698
7699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7700msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7701msgstr "Si utiliza alguno de los siguientes servicios de seguimiento y análisis, webtrees pueden añadir los códigos de seguimiento automáticamente."
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7704msgid "Image dimensions"
7705msgstr "Dimensiones de imagen"
7706
7707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7708msgid "Images without watermarks"
7709msgstr "Imágenes sin filigranas"
7710
7711#: app/Gedcom.php:671
7712msgid "Immigration"
7713msgstr "Immigración"
7714
7715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7716#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7717msgid "Import"
7718msgstr "Importar"
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7721msgid "Import a GEDCOM file"
7722msgstr "Importar un archivo GEDCOM"
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7726msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7727msgstr "Importar miniaturas personalizadas de webtrees versión 1"
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7730msgid "Import geographic data"
7731msgstr "Importar información geográfica"
7732
7733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7734msgid "Import preferences"
7735msgstr "Opciones de importación"
7736
7737#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7738#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7739msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7740msgstr "En un árbol genealógico, cada registro tiene un número de referencia interno (llamado \"XREF\") como \"F123\" o \"R14\"."
7741
7742#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7743msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7744msgstr "En muchas culturas es habitual tener un nombre tradicional escrito con los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombre como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere utilizar un alfabeto no latino como el hebreo, ruso, chino o árabe para introducir su nombre en los campos estándar de nombre, puede usar este campo para introducir el mismo nombre usando el alfabeto latino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque este campo se denomina «Romanizado», no está limitado a contener únicamente caracteres basados en el alfabeto latino. Esto puede ser útil con los nombres japoneses donde se puede llegar utilizar tres alfabetos distintos."
7745
7746#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7748msgstr "En muchas culturas es la costumbre tener un nombre tradicional escrito en los caracteres tradicionales y también una versión romanizada del nombres como se escribiría o pronunciaría en idiomas basados en el alfabeto latino como el español.<br><br>Si prefiere usar el alfabeto latino para introducir el nombre en los campos de nombre estándar, puede usar este campo para introducir el mismo nombre en alfabeto no latino como el griego, hebreo, ruso, árabe o chino. Ambas versiones del nombre aparecerán en las listas y diagramas.<br><br>Aunque esta campo se denomina «Hebreo», no está limitado a contener únicamente caracteres hebreos."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7752msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7753msgstr "En algunos calendarios los días comienzan a medianoche. En otros calendarios, los días comienzan al atardecer. El proceso de conversión no tiene en cuenta la hora, así que para los eventos que ocurran entre el atardecer y medianoche, la conversión entre esos calendarios tendrá un día de desfase."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7757msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7758msgstr "En algunos países, las leyes de privacidad se aplican no sólo a las personas que viven, sino también a aquellos que han muerto recientemente. Esta opción le permitirá ampliar las normas de privacidad de personas con vida a los que nacieron o murieron dentro de un número determinado de años. Déjalo vacío para desactivar esta función."
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7761msgid "In this month…"
7762msgstr "En un mes como éste…"
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7765msgid "In this year…"
7766msgstr "En este año…"
7767
7768#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7770msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7771msgstr "En webtrees versión 1, podía agregar miniaturas personalizadas a los objetos multimedia creando archivos en las carpetas de \"thumbs\"."
7772
7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7774msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7775msgstr "En webtrees versión 2, las miniaturas personalizadas se almacenan como un segundo archivo multimedia en el mismo objeto multimedia."
7776
7777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7778msgid "Include aliases"
7779msgstr "Incluir alias"
7780
7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7782msgid "Include associates"
7783msgstr "Incluir asociados"
7784
7785#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7786#, php-format
7787msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7788msgstr "Incluir a las personas con apellido de casada «%s»"
7789
7790#. I18N: Label for check-box
7791#: resources/views/admin/media.phtml:68
7792#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7793msgid "Include subfolders"
7794msgstr "Incluir subcarpetas"
7795
7796#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7797msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7798msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7799
7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7801msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7802msgstr "Incluya las balizas <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7803
7804#. I18N: Label for a configuration option
7805#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7806msgid "Include the individual’s immediate family"
7807msgstr "Incluir la familia inmediata"
7808
7809#. I18N: Name of a country or state
7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7811msgid "India"
7812msgstr "India"
7813
7814#. I18N: Location of an LDS church temple
7815#: app/Elements/TempleCode.php:113
7816msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7817msgstr "Indianapolis, Indiana, Estados Unidos"
7818
7819#. I18N: Name of a module/report
7820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7822#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7823#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7825#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7826#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7827#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7829#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7835#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7837#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7843#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7855msgid "Individual"
7856msgstr "Persona"
7857
7858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7859msgid "Individual 1"
7860msgstr "Persona 1"
7861
7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7863msgid "Individual 2"
7864msgstr "Persona 2"
7865
7866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7867msgid "Individual distribution chart"
7868msgstr "Diagrama de distribución de personas"
7869
7870#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7871msgid "Individual facts and events"
7872msgstr "Hechos y eventos individuales"
7873
7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7875msgid "Individual page"
7876msgstr "Página de Individuo"
7877
7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7879msgid "Individual pages"
7880msgstr "Páginas de personas"
7881
7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7883#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7884msgid "Individual record"
7885msgstr "Registro de persona"
7886
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7890msgid "Individual who lived the longest"
7891msgstr "Persona que vivió más tiempo"
7892
7893#. I18N: Name of a module/list
7894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7898#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7907#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7908#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7909#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7912#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7913#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7914#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7919#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7923#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7924#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7925#: resources/views/search-results.phtml:39
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7928msgid "Individuals"
7929msgstr "Personas"
7930
7931#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7933msgid "Individuals with sources"
7934msgstr "Personas con fuentes"
7935
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7937#, php-format
7938msgid "Individuals with surname %s"
7939msgstr "Personas con el apellido %s"
7940
7941#. I18N: Name of a country or state
7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7943msgid "Indonesia"
7944msgstr "Indonesia"
7945
7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Informador"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7951msgctxt "FEMALE"
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Declarante"
7954
7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7956msgctxt "MALE"
7957msgid "Informant"
7958msgstr "Declarante"
7959
7960#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7961msgid "Inline-source records are discouraged."
7962msgstr "Se desaconsejan los registros de fuente en línea."
7963
7964#. I18N: Name of a module
7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7967msgid "Interactive tree"
7968msgstr "Árbol interactivo"
7969
7970#. I18N: %s is an individual’s name
7971#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7972#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7974#, php-format
7975msgid "Interactive tree of %s"
7976msgstr "Árbol interactivo de %s"
7977
7978#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7979msgid "Interment"
7980msgstr "Entierro"
7981
7982#: app/Services/MessageService.php:229
7983msgid "Internal messaging"
7984msgstr "Mensajes internos"
7985
7986#: app/Services/MessageService.php:230
7987msgid "Internal messaging with emails"
7988msgstr "Mensajes internos con correo electrónico"
7989
7990#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7991msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7992msgstr "Archivo GEDCOM no válido. No se ha encontrado ningún registro inicial."
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7995msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7996msgstr "Archivo GEDCOM no válido: no se encontró ningún registro de tráiler."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7999msgid "Invalid GEDCOM level number."
8000msgstr "Número de nivel de GEDCOM no válido."
8001
8002#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8003msgid "Invalid GEDCOM record"
8004msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8007msgid "Invalid GEDCOM record."
8008msgstr "Registro GEDCOM no válido."
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8011msgid "Invalid GEDCOM tag."
8012msgstr "Etiqueta GEDCOM no válida."
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8015msgid "Invalid GEDCOM value."
8016msgstr "Valor de GEDCOM no válido."
8017
8018#: app/Date.php:224
8019msgid "Invalid date"
8020msgstr "Fecha no válida"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8024msgid "Iran"
8025msgstr "Irán"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8029msgid "Iraq"
8030msgstr "Irak"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8034msgid "Ireland"
8035msgstr "Irlanda"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8039msgid "Isle of Man"
8040msgstr "Isla de Man"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8044msgid "Israel"
8045msgstr "Israel"
8046
8047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8048msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8049msgstr "Puede tomar varios minutos para descargar e instalar la actualización. Sea paciente."
8050
8051#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8052msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8053msgstr "No se recomienda utilizar etiquetas GEDCOM personalizadas. Estos datos se pueden perder cuando los transfiere a otras aplicaciones."
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8057msgid "Italy"
8058msgstr "Italia"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:209
8062msgctxt "GENITIVE"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr "iyar"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:313
8068msgctxt "INSTRUMENTAL"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "iyar"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:261
8074msgctxt "LOCATIVE"
8075msgid "Iyar"
8076msgstr "iyar"
8077
8078#. I18N: a month in the Jewish calendar
8079#: app/Date/JewishDate.php:157
8080msgctxt "NOMINATIVE"
8081msgid "Iyar"
8082msgstr "iyar"
8083
8084#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8086#: resources/views/help/date.phtml:203
8087msgid "Jalali"
8088msgstr "Jalali"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8092msgid "Jamaica"
8093msgstr "Jamaica"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8096msgctxt "Abbreviation for January"
8097msgid "Jan"
8098msgstr "enero"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8101msgctxt "GENITIVE"
8102msgid "January"
8103msgstr "enero"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8106msgctxt "INSTRUMENTAL"
8107msgid "January"
8108msgstr "enero"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8111msgctxt "LOCATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "enero"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8118msgctxt "NOMINATIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "enero"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8124msgid "Japan"
8125msgstr "Japón"
8126
8127#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8129#: resources/views/help/date.phtml:171
8130msgid "Jewish"
8131msgstr "Judío"
8132
8133#. I18N: Location of an LDS church temple
8134#: app/Elements/TempleCode.php:114
8135msgid "Johannesburg, South Africa"
8136msgstr "Johannesburgo, Sudáfrica"
8137
8138#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8139#: app/Services/TreeService.php:226
8140msgid "John /DOE/"
8141msgstr "Ana María /Fulano/ de Tal"
8142
8143#. I18N: Name of a country or state
8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8145msgid "Jordan"
8146msgstr "Jordania"
8147
8148#. I18N: Location of an LDS church temple
8149#: app/Elements/TempleCode.php:115
8150msgid "Jordan River, Utah, United States"
8151msgstr "Río Jordán, Utah"
8152
8153#. I18N: Name of a module
8154#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8155msgid "Journal"
8156msgstr "Diario"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8159msgctxt "Abbreviation for July"
8160msgid "Jul"
8161msgstr "jul"
8162
8163#. I18N: The julian calendar
8164#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8165#: resources/views/help/date.phtml:155
8166msgid "Julian"
8167msgstr "Juliano"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "July"
8172msgstr "julio"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "July"
8177msgstr "julio"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8180msgctxt "LOCATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "julio"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "julio"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:150
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada I-Üla"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:240
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada I-Üla"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:195
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr "Jumada I-Üla"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:105
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "Jumada I-Üla"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:152
8217msgctxt "GENITIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada I-Akhira"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:242
8223msgctxt "INSTRUMENTAL"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "Jumada I-Akhira"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:197
8229msgctxt "LOCATIVE"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr "Jumada I-Akhira"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:107
8235msgctxt "NOMINATIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "Jumada I-Akhira"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8240msgctxt "Abbreviation for June"
8241msgid "Jun"
8242msgstr "jun"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8245msgctxt "GENITIVE"
8246msgid "June"
8247msgstr "junio"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "June"
8252msgstr "junio"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8255msgctxt "LOCATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "junio"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "junio"
8265
8266#. I18N: Location of an LDS church temple
8267#: app/Elements/TempleCode.php:116
8268msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8269msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8270
8271#. I18N: Name of a country or state
8272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8273msgid "Kazakhstan"
8274msgstr "Kazajistán"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8278msgid "Keep media objects"
8279msgstr "Mantenga objetos multimedia"
8280
8281#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8282msgid "Keep open"
8283msgstr "Mantener abierto"
8284
8285#. I18N: A configuration setting
8286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8288#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8289msgid "Keep the existing “last change” information"
8290msgstr "Mantenga la información de \"último cambio\" existente"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8294msgid "Kenya"
8295msgstr "Kenia"
8296
8297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8298msgid "Keyword examples"
8299msgstr "Ejemplos de palabras claves"
8300
8301#: app/Date/JalaliDate.php:275
8302msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8303msgid "Khor"
8304msgstr "Khor"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:143
8308msgctxt "GENITIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "Khordad"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:233
8314msgctxt "INSTRUMENTAL"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "Khordad"
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:188
8320msgctxt "LOCATIVE"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr "Khordad"
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:98
8326msgctxt "NOMINATIVE"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr "Khordad"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8332msgid "Kiribati"
8333msgstr "Kiribati"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:197
8337msgctxt "GENITIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "kislev"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:301
8343msgctxt "INSTRUMENTAL"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "kislev"
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:249
8349msgctxt "LOCATIVE"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr "kislev"
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:145
8355msgctxt "NOMINATIVE"
8356msgid "Kislev"
8357msgstr "kislev"
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:117
8361msgid "Kona, Hawaii, United States"
8362msgstr "Kona, Hawái"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8366msgid "Korea"
8367msgstr "Corea"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8371msgid "Kuwait"
8372msgstr "Kuwait"
8373
8374#. I18N: Location of an LDS church temple
8375#: app/Elements/TempleCode.php:118
8376msgid "Kyiv, Ukraine"
8377msgstr "Kiev, Ucrania"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8381msgid "Kyrgyzstan"
8382msgstr "Kirguistán"
8383
8384#: app/Gedcom.php:586
8385msgid "LDS baptism"
8386msgstr "Bautismo SUD"
8387
8388#: app/Gedcom.php:740
8389msgid "LDS child sealing"
8390msgstr "Sellamiento SUD con hijo"
8391
8392#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8393msgid "LDS church"
8394msgstr "Iglesia SUD"
8395
8396#: app/Gedcom.php:628
8397msgid "LDS confirmation"
8398msgstr "Confirmación SUD"
8399
8400#: app/Gedcom.php:648
8401msgid "LDS endowment"
8402msgstr "Investidura SUD"
8403
8404#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8405#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8406msgid "LDS initiatory"
8407msgstr "Iniciación SUD"
8408
8409#: app/Gedcom.php:480
8410msgid "LDS spouse sealing"
8411msgstr "Sellamiento SUD con el cónyuge"
8412
8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8415msgid "Label"
8416msgstr "Etiqueta"
8417
8418#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8419msgid "Label for husband"
8420msgstr "Etiqueta para esposo"
8421
8422#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8423msgid "Label for wife"
8424msgstr "Etiqueta para esposa"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/Elements/TempleCode.php:107
8428msgid "Laie, Hawaii, United States"
8429msgstr "Laie, Hawái"
8430
8431#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8432#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8433msgid "Land purchase"
8434msgstr "Compra de terrenos"
8435
8436#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8437#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8438msgid "Land sale"
8439msgstr "Venta de terrenos"
8440
8441#. I18N: page orientation
8442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8443#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8445msgid "Landscape"
8446msgstr "Apaisado"
8447
8448#. I18N: A configuration setting
8449#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8450#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8455#: resources/views/admin/users.phtml:31
8456#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8457#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8458#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8459msgid "Language"
8460msgstr "Idioma"
8461
8462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8466msgid "Languages"
8467msgstr "Lenguajes"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8471msgid "Laos"
8472msgstr "Laos"
8473
8474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8475msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8476msgstr "Sistemas grandes (50000 personas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8477
8478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8479#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8480msgid "Largest families"
8481msgstr "Familias más numerosas"
8482
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8484msgid "Largest number of grandchildren"
8485msgstr "Número más alto de nietos"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/Elements/TempleCode.php:125
8489msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8490msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8491
8492#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8493#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8494#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8495#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8500#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8507msgid "Last change"
8508msgstr "Última modificación"
8509
8510#. I18N: Last checked X hours ago.
8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8513#, php-format
8514msgid "Last checked %s."
8515msgstr "Última comprobación %s."
8516
8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8518msgid "Last email reminder was sent "
8519msgstr "El último recordatorio por correo se envió el "
8520
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8522msgid "Last event"
8523msgstr "Último evento"
8524
8525#: resources/views/admin/users.phtml:35
8526msgid "Last signed in"
8527msgstr "Última entrada"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8533msgid "Latest birth"
8534msgstr "Nacimiento más tardío"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8540msgid "Latest death"
8541msgstr "Defunción más tardía"
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8544msgid "Latest divorce"
8545msgstr "Divorcio más reciente"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8548msgid "Latest marriage"
8549msgstr "Matrimonio más reciente"
8550
8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8552#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8557#: resources/views/fact-place.phtml:35
8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8559msgid "Latitude"
8560msgstr "Latitud"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8564msgid "Latvia"
8565msgstr "Letonia"
8566
8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8578msgid "Layout"
8579msgstr "Presentación"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr "Deje la contraseña en blanco si quiere conservar la contraseña actual."
8584
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8587msgstr "Deje esta entrada en blanco para retener el nombre del archivo original"
8588
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8591msgid "Leaves"
8592msgstr "Hojas"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8596msgid "Lebanon"
8597msgstr "Líbano"
8598
8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8601msgid "Legacy URLs"
8602msgstr "URL heredadas"
8603
8604#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8605msgid "Legatee"
8606msgstr "Herencia"
8607
8608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8609msgid "Length"
8610msgstr "Longitud"
8611
8612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8613msgid "Length of marriage"
8614msgstr "Duración del matrimonio"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8618msgid "Lesotho"
8619msgstr "Lesoto"
8620
8621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8637msgctxt "paper size"
8638msgid "Letter"
8639msgstr "US Letter"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8643msgid "Liberia"
8644msgstr "Liberia"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8648msgid "Libya"
8649msgstr "Libia"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8653msgid "Liechtenstein"
8654msgstr "Liechtenstein"
8655
8656#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8657msgid "Lifespan"
8658msgstr "Período de vida"
8659
8660#. I18N: Name of a module/chart
8661#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8662msgid "Lifespans"
8663msgstr "Duración de vida"
8664
8665#. I18N: Location of an LDS church temple
8666#: app/Elements/TempleCode.php:120
8667msgid "Lima, Peru"
8668msgstr "Lima, Perú"
8669
8670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8671msgid "Line endings"
8672msgstr "Terminaciones de línea"
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8675msgid "Line number"
8676msgstr "Número de línea"
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8680msgid "Link media objects to facts and events"
8681msgstr "Vincular objetos multimedia a hechos y eventos"
8682
8683#. I18N: You need to:
8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8686msgid "Link the user account to an individual."
8687msgstr "Ligar la cuenta de usuario a un individuo."
8688
8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8691msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8692msgstr "Vincular esta persona como hijo o hija de una familia ya existente"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8696msgid "Link this media object to a family"
8697msgstr "Vincular este objeto multimedia a una familia"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8701msgid "Link this media object to a source"
8702msgstr "Vincular este objeto multimedia a una fuente"
8703
8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8706msgid "Link this media object to an individual"
8707msgstr "Vincular este objeto multimedia a una persona"
8708
8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8710msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8711msgstr "Enlace a este usuario a un individuo en el árbol genealógico."
8712
8713#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8714#: resources/views/chart-box.phtml:126
8715msgid "Links"
8716msgstr "Vínculos"
8717
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8720msgid "List"
8721msgstr "Lista"
8722
8723#. I18N: Name of a module
8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8728#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8730msgid "Lists"
8731msgstr "Listas"
8732
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8735msgid "Lithuania"
8736msgstr "Lituania"
8737
8738#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8739msgctxt "Surname tradition"
8740msgid "Lithuanian"
8741msgstr "Lituano"
8742
8743#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8744#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8745msgid "Living"
8746msgstr "Viva"
8747
8748#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8749msgid "Living individuals"
8750msgstr "Personas vivas"
8751
8752#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8753msgid "Loading…"
8754msgstr "Cargando…"
8755
8756#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8757#: resources/views/admin/media.phtml:40
8758msgid "Local files"
8759msgstr "Archivos locales"
8760
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8763#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8766msgid "Location"
8767msgstr "Ubicación"
8768
8769#. I18N: Name of a module/list
8770#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8771#: app/Module/LocationListModule.php:144
8772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8774#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8775#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8776#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8777#: resources/views/search-results.phtml:94
8778msgid "Locations"
8779msgstr "Ubicaciones"
8780
8781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "Huésped"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8786msgctxt "FEMALE"
8787msgid "Lodger"
8788msgstr "Huésped"
8789
8790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8791msgctxt "MALE"
8792msgid "Lodger"
8793msgstr "Huésped"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:121
8797msgid "Logan, Utah, United States"
8798msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:122
8802msgid "London, England"
8803msgstr "Londres, Inglaterra"
8804
8805#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8807msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8808msgstr "Largas listas de personas con el mismo apellido puede partirse en sublistas menores en función de la inicial del nombre de pila de la persona.<br><br>Esta opción determina cuándo se producirá la creación de sublistas. Para desactivar la creación de sublistas, fije esta opción a cero."
8809
8810#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8811msgid "Longest marriage"
8812msgstr "Matrimonio más duradero"
8813
8814#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8815#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8816#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8817#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8820#: resources/views/fact-place.phtml:36
8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8822msgid "Longitude"
8823msgstr "Longitud"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:119
8827msgid "Los Angeles, California, United States"
8828msgstr "Los Ángeles, California"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:123
8832msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8833msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8834
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:124
8837msgid "Lubbock, Texas, United States"
8838msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8842msgid "Luxembourg"
8843msgstr "Luxemburgo"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8847msgid "Macau"
8848msgstr "Macao"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8852msgid "Macedonia"
8853msgstr "ARY Macedonia"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8857msgid "Madagascar"
8858msgstr "Madagascar"
8859
8860#. I18N: Location of an LDS church temple
8861#: app/Elements/TempleCode.php:126
8862msgid "Madrid, Spain"
8863msgstr "Madrid, España"
8864
8865#. I18N: Type of media object
8866#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8867msgid "Magazine"
8868msgstr "Revista"
8869
8870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8872#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8873msgid "Maidenhead location code"
8874msgstr "Código de ubicación de Maidenhead"
8875
8876#: app/Services/MessageService.php:232
8877msgid "Mailto link"
8878msgstr "Vínculo mailto"
8879
8880#. I18N: Name of a country or state
8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8882msgid "Malawi"
8883msgstr "Malaui"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8887msgid "Malaysia"
8888msgstr "Malasia"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8892msgid "Maldives"
8893msgstr "Maldivas"
8894
8895#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8896msgid "Male"
8897msgstr "Hombre"
8898
8899#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8900#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8902#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8908#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8909#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8910msgid "Males"
8911msgstr "Hombres"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8915msgid "Mali"
8916msgstr "Malí"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8920msgid "Malta"
8921msgstr "Malta"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8925#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8926#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8937msgid "Manage family trees"
8938msgstr "Administrar árboles genealógicos"
8939
8940#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8942#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8943msgid "Manage media"
8944msgstr "Administrar medios"
8945
8946#. I18N: Listbox entry; name of a role
8947#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8949#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8951msgid "Manager"
8952msgstr "Supervisor"
8953
8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8955msgid "Managers"
8956msgstr "Supervisores"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:127
8960msgid "Manaus, Brazil"
8961msgstr "Manaus, Brasil"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:128
8965msgid "Manhattan, New York, United States"
8966msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:129
8970msgid "Manila, Philippines"
8971msgstr "Manila, Filipinas"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:130
8975msgid "Manti, Utah, United States"
8976msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8977
8978#. I18N: Type of media object
8979#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8980msgid "Manuscript"
8981msgstr "Manuscrito"
8982
8983#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8984msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8985msgstr "Muchas aplicaciones de genealogía definen sus propias etiquetas GEDCOM personalizadas y WEBTREES podrán mostrar la mayoría de ellas."
8986
8987#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8989msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8990msgstr "Muchos programas de genealogía crear archivos GEDCOM con etiquetas personalizadas y webtrees entiende la mayoría. Cuando las etiquetas no reconocidas se encuentran, esta opción le permite elegir si hacer caso de ellos o mostrar un mensaje de advertencia."
8991
8992#. I18N: Type of media object
8993#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8996msgid "Map"
8997msgstr "Mapa"
8998
8999#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9000msgid "Map link"
9001msgstr "Enlace del mapa"
9002
9003#. I18N: Links to maps
9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9006msgid "Map links"
9007msgstr "Enlaces del mapa"
9008
9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9010#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9012msgid "Map providers"
9013msgstr "Proveedores de mapas"
9014
9015#. I18N: mapbox.com
9016#: app/Module/MapBox.php:96
9017msgid "Mapbox"
9018msgstr "Mapbox"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9021msgctxt "Abbreviation for March"
9022msgid "Mar"
9023msgstr "marzo"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9026msgctxt "GENITIVE"
9027msgid "March"
9028msgstr "marzo"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9031msgctxt "INSTRUMENTAL"
9032msgid "March"
9033msgstr "marzo"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9036msgctxt "LOCATIVE"
9037msgid "March"
9038msgstr "marzo"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9043msgctxt "NOMINATIVE"
9044msgid "March"
9045msgstr "marzo"
9046
9047#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9049msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9050msgstr "Markdown es un sencillo sistema de formato, utilizado en sitios web como Wikipedia. Utiliza caracteres de puntuación discretos para crear títulos y subtítulos, texto en negrita y cursiva, listas, tablas, etc."
9051
9052#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9053#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9054#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9058#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9108msgid "Marriage"
9109msgstr "Matrimonio"
9110
9111#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9112msgid "Marriage banns"
9113msgstr "Amonestaciones"
9114
9115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9116msgid "Marriage beginning status"
9117msgstr "Comienzo del matrimonio"
9118
9119#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9120msgid "Marriage bond"
9121msgstr "Lazo matrimonial"
9122
9123#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9124msgid "Marriage by country"
9125msgstr "Matrimonios por país"
9126
9127#: app/Gedcom.php:465
9128msgid "Marriage contract"
9129msgstr "Contrato matrimonial"
9130
9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9132msgid "Marriage date range end"
9133msgstr "Fechas de casamiento a"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9136msgid "Marriage date range start"
9137msgstr "Fechas de casamiento desde"
9138
9139#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9140msgid "Marriage ending status"
9141msgstr "Final del matrimonio"
9142
9143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9144msgid "Marriage intention"
9145msgstr "Proposición de matrimonio"
9146
9147#: app/Gedcom.php:466
9148msgid "Marriage license"
9149msgstr "Licencia matrimonial"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9152msgid "Marriage of a brother"
9153msgstr "Matrimonio del hermano"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9157msgid "Marriage of a child"
9158msgstr "Matrimonio de un hijo"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9161msgid "Marriage of a daughter"
9162msgstr "Matrimonio de una hija"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9165msgid "Marriage of a father"
9166msgstr "Matrimonio del padre"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9172msgid "Marriage of a grandchild"
9173msgstr "Matrimonio de un nieto"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Matrimonio de una nieta"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9180msgctxt "daughter’s daughter"
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Matrimonio de una nieta"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9185msgctxt "son’s daughter"
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Matrimonio de una nieta"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Matrimonio de un nieto"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9194msgctxt "daughter’s son"
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Matrimonio de un nieto"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9199msgctxt "son’s son"
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Matrimonio de un nieto"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9204msgid "Marriage of a half-brother"
9205msgstr "Matrimonio del medio hermano"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9208msgid "Marriage of a half-sibling"
9209msgstr "Matrimonio de un medio hermano"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9212msgid "Marriage of a half-sister"
9213msgstr "Matrimonio de una media hermana"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9216msgid "Marriage of a mother"
9217msgstr "Casamiento de la madre"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9221msgid "Marriage of a parent"
9222msgstr "Matrimonio de un padre"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9226msgid "Marriage of a sibling"
9227msgstr "Matrimonio de un hermano"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9230msgid "Marriage of a sister"
9231msgstr "Matrimonio de una hermana"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9234msgid "Marriage of a son"
9235msgstr "Matrimonio de un hijo"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9238msgid "Marriage of parents"
9239msgstr "Matrimonio de los padres"
9240
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9242msgid "Marriage place contains"
9243msgstr "Lugar de matrimonio contiene"
9244
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9246msgid "Marriage places"
9247msgstr "Lugares de matrimonio"
9248
9249#: app/Gedcom.php:471
9250msgid "Marriage settlement"
9251msgstr "Dote"
9252
9253#. I18N: Name of a module/report
9254#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9258msgid "Marriages"
9259msgstr "Matrimonios"
9260
9261#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9262#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9263msgid "Marriages by century"
9264msgstr "Matrimonios por siglo"
9265
9266#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9268#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9272msgid "Married name"
9273msgstr "Nombre de casada"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9277msgid "Marshall Islands"
9278msgstr "Islas Marshall"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9282msgid "Martinique"
9283msgstr "Martinica"
9284
9285#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9286msgid "Masquerade as this user"
9287msgstr "Hacerse pasar por este usuario"
9288
9289#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9290msgid "Match both upper and lower case letters."
9291msgstr "Coincidir tanto con letras mayúsculas como minúsculas."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9294msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Coincidir con el texto exacto, incluso en mitad de una palabra."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9298msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Coincidir con el texto exacto, salvo que ocurra en mitad de una palabra."
9300
9301#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9302msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9304
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9307msgid "Mauritania"
9308msgstr "Mauritania"
9309
9310#. I18N: Name of a country or state
9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9312msgid "Mauritius"
9313msgstr "Mauricio"
9314
9315#. I18N: A configuration setting
9316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9317msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9318msgstr "Número máximo de apellidos en la lista de personas"
9319
9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9321#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9322msgid "Maximum upload size: "
9323msgstr "Tamaño máximo de subida: "
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9326msgctxt "Abbreviation for May"
9327msgid "May"
9328msgstr "mayo"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9331msgctxt "GENITIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "mayo"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9336msgctxt "INSTRUMENTAL"
9337msgid "May"
9338msgstr "mayo"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9341msgctxt "LOCATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "mayo"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9348msgctxt "NOMINATIVE"
9349msgid "May"
9350msgstr "mayo"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9354msgid "Mayotte"
9355msgstr "Mayotte"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/Elements/TempleCode.php:131
9359msgid "Medford, Oregon, United States"
9360msgstr "Medford, Oregon, EE.UU"
9361
9362#. I18N: Name of a module
9363#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9364#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9367#: resources/views/admin/media.phtml:104
9368#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9370msgid "Media"
9371msgstr "Audiovisuales"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9374#: resources/views/admin/media.phtml:100
9375#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9376#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9379msgid "Media file"
9380msgstr "Archivo de objeto audiovisual"
9381
9382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9383msgid "Media file to upload"
9384msgstr "Archivo audiovisual a subir"
9385
9386#: resources/views/admin/media.phtml:31
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9388msgid "Media files"
9389msgstr "Archivos multimedia"
9390
9391#. I18N: A configuration setting
9392#: resources/views/admin/media.phtml:61
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9394msgid "Media folder"
9395msgstr "Carpeta de media"
9396
9397#: resources/views/admin/media.phtml:32
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9399msgid "Media folders"
9400msgstr "Carpetas de media"
9401
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9404#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9405#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9406#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9407#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9408#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9409#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9412#: resources/views/admin/media.phtml:108
9413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9414#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9417msgid "Media object"
9418msgstr "Objeto audiovisual"
9419
9420#. I18N: Name of a module/list
9421#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9422#: app/Services/AdminService.php:198
9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9426#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9434#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9435msgid "Media objects"
9436msgstr "Objetos audiovisuales"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9439msgid "Media objects found"
9440msgstr "Objetos audiovisuales encontrados"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9443msgid "Media objects per page"
9444msgstr "Objetos audiovisuales por página"
9445
9446#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9449msgid "Media type"
9450msgstr "Tipo de objeto"
9451
9452#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9453#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9454msgid "Medical"
9455msgstr "Médico"
9456
9457#. I18N: The name of a colour-scheme
9458#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9459msgid "Mediterranio"
9460msgstr "Mediterraneo"
9461
9462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9463msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9464msgstr "Sistemas medianos (5000 personas): (5000 personas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9465
9466#: app/Date/JalaliDate.php:279
9467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:151
9473msgctxt "GENITIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:241
9479msgctxt "INSTRUMENTAL"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:196
9485msgctxt "LOCATIVE"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "Mehr"
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:106
9491msgctxt "NOMINATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr "Mehr"
9494
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:132
9497msgid "Melbourne, Australia"
9498msgstr "Melbourne, Australia"
9499
9500#. I18N: Listbox entry; name of a role
9501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9506msgid "Member"
9507msgstr "Miembro"
9508
9509#. I18N: Location of an LDS church temple
9510#: app/Elements/TempleCode.php:133
9511msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9512msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9513
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9516msgid "Menu"
9517msgstr "Menú"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9523msgid "Menus"
9524msgstr "Menús"
9525
9526#. I18N: The name of a colour-scheme
9527#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9528msgid "Mercury"
9529msgstr "Mercurio"
9530
9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9532msgid "Merge"
9533msgstr "Combinar"
9534
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9537msgid "Merge family trees"
9538msgstr "Combinar árboles genealógicos"
9539
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9542#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9543msgid "Merge records"
9544msgstr "Combinar registros"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:134
9548msgid "Merida, Mexico"
9549msgstr "Mérida, México"
9550
9551#. I18N: Location of an LDS church temple
9552#: app/Elements/TempleCode.php:60
9553msgid "Mesa, Arizona, United States"
9554msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9555
9556#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9557#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9560#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9561msgid "Message"
9562msgstr "Mensaje"
9563
9564#. I18N: Name of a module
9565#. I18N: A configuration setting
9566#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9568msgid "Messages"
9569msgstr "Mensajes"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:167
9573msgctxt "GENITIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:261
9579msgctxt "INSTRUMENTAL"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "messidor"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:214
9585msgctxt "LOCATIVE"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "messidor"
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:120
9591msgctxt "NOMINATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr "messidor"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9597msgid "Mexico"
9598msgstr "México"
9599
9600#. I18N: Location of an LDS church temple
9601#: app/Elements/TempleCode.php:135
9602msgid "Mexico City, Mexico"
9603msgstr "Ciudad de México, México"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9607msgid "Microfiche"
9608msgstr "Microficha"
9609
9610#. I18N: Type of media object
9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9612msgid "Microfilm"
9613msgstr "Microfilm"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9617msgid "Micronesia"
9618msgstr "Micronesia"
9619
9620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9621msgid "Middle East"
9622msgstr "Oriente Medio"
9623
9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9625msgid "Military"
9626msgstr "Militar"
9627
9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9629msgid "Military service"
9630msgstr "Servicio Militar"
9631
9632#. I18N: Name of a module/report
9633#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9636msgid "Missing data"
9637msgstr "Faltan datos"
9638
9639#. I18N: Listbox entry; name of a role
9640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9642msgid "Moderator"
9643msgstr "Moderador"
9644
9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9646msgid "Moderators"
9647msgstr "Moderadores"
9648
9649#: resources/views/admin/components.phtml:40
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9651msgid "Module"
9652msgstr "Módulo"
9653
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9655msgid "Module administration"
9656msgstr "Administración de módulos"
9657
9658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9660#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9669#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9672msgid "Modules"
9673msgstr "Módulos"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9677msgid "Moldova"
9678msgstr "Moldavia"
9679
9680#. I18N: abbreviation for Monday
9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9683msgid "Mon"
9684msgstr "Lunes"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9688msgid "Monaco"
9689msgstr "Mónaco"
9690
9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9692msgid "Monday"
9693msgstr "lunes"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9697msgid "Mongolia"
9698msgstr "Mongolia"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9702msgid "Montenegro"
9703msgstr "Montenegro"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:137
9707msgid "Monterrey, Mexico"
9708msgstr "Monterrey, México"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/Elements/TempleCode.php:136
9712msgid "Montevideo, Uruguay"
9713msgstr "Montevideo, Uruguay"
9714
9715#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9721#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9722msgid "Month"
9723msgstr "Mes"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9727msgid "Month of birth"
9728msgstr "Mes de nacimiento"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9732msgid "Month of birth of first child in a relation"
9733msgstr "Mes de nacimiento del primer hijo de una relación"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9737msgid "Month of death"
9738msgstr "Mes de fallecimiento"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9742msgid "Month of first marriage"
9743msgstr "Mes del primer matrimonio"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9747msgid "Month of marriage"
9748msgstr "Mes de matrimonio"
9749
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9753msgid "Month:"
9754msgstr "Mes:"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:138
9758msgid "Monticello, Utah, United States"
9759msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/Elements/TempleCode.php:139
9763msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9764msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9765
9766#. I18N: Name of a country or state
9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9768msgid "Montserrat"
9769msgstr "Montserrat"
9770
9771#: app/Date/JalaliDate.php:277
9772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9773msgid "Mor"
9774msgstr "Mor"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:147
9778msgctxt "GENITIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "Mordad"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:237
9784msgctxt "INSTRUMENTAL"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:192
9790msgctxt "LOCATIVE"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "Mordad"
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:102
9796msgctxt "NOMINATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr "Mordad"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9802msgid "Morocco"
9803msgstr "Marruecos"
9804
9805#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9807msgid "Most SMTP servers require a password."
9808msgstr "La mayoría de los servidores SMTP requieren una contraseña."
9809
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9813msgid "Most common surnames"
9814msgstr "Apellidos más comunes"
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9817msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9818msgstr "Muchos servidores de correo requieren un nombre de dominio válido."
9819
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9821msgid "Most mail servers require a valid email address."
9822msgstr "Muchos servidores de correo requieren una dirección válida."
9823
9824#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9826msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9827msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor remitente se identifique correctamente, usando un nombre de dominio válido."
9828
9829#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9831msgid "Most servers do not use secure connections."
9832msgstr "La mayoría de los servidores no usan conexiones seguras."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9836msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9837msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar un localhost, lo que significa que su base de datos se ejecuta en el mismo ordenador que su servidor web."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9841msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 1433."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9845msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para utilizar el valor de predeterminado de 5432."
9846
9847#. I18N: Name of a module
9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9849msgid "Most viewed pages"
9850msgstr "Páginas más visitadas"
9851
9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9859msgid "Mother"
9860msgstr "Madre"
9861
9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9863#, php-format
9864msgid "Mother: %s"
9865msgstr "Madre: %s"
9866
9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9868msgid "Mother’s age"
9869msgstr "Edad de la madre"
9870
9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9872#: app/Individual.php:901
9873#, php-format
9874msgid "Mother’s family with %s"
9875msgstr "Familia de la madre con %s"
9876
9877#. I18N: A step-family.
9878#: app/Individual.php:905
9879msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9880msgstr "Familia de la madre con un desconocido"
9881
9882#. I18N: Location of an LDS church temple
9883#: app/Elements/TempleCode.php:140
9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9885msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9886
9887#: resources/views/admin/components.phtml:47
9888#: resources/views/admin/components.phtml:154
9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9890msgid "Move down"
9891msgstr "Hacia abajo"
9892
9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9894msgid "Move the media object?"
9895msgstr "¿Mover el objeto multimedia?"
9896
9897#: resources/views/admin/components.phtml:46
9898#: resources/views/admin/components.phtml:148
9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9900msgid "Move up"
9901msgstr "Hacia arriba"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9905msgid "Mozambique"
9906msgstr "Mozambique"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:142
9910msgctxt "GENITIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "muharram"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:232
9916msgctxt "INSTRUMENTAL"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:187
9922msgctxt "LOCATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "muharram"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:97
9928msgctxt "NOMINATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Muharram"
9931
9932#. I18N: twin, triplet, etc.
9933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9934msgid "Multiple birth"
9935msgstr "Parto múltiple"
9936
9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9938msgid "Multiple marriages"
9939msgstr "Matrimonios múltiples"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9943msgid "My account"
9944msgstr "Mi cuenta"
9945
9946#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9947msgid "My family tree"
9948msgstr "Mi árbol genealógico"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9951msgid "My individual record"
9952msgstr "Mi registro de individuo"
9953
9954#. I18N: Name of a module
9955#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9957#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9958#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9959msgid "My page"
9960msgstr "Mi página"
9961
9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9963msgid "My pages"
9964msgstr "Mis páginas"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9967msgid "My pedigree"
9968msgstr "El pedigrí mío"
9969
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9972msgid "Myanmar"
9973msgstr "Myanmar (Birmania)"
9974
9975#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10002msgid "Name"
10003msgstr "Nombre"
10004
10005#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10006msgctxt "Repository"
10007msgid "Name"
10008msgstr "Nombre"
10009
10010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10011msgid "Name in Hebrew"
10012msgstr "Nombre en hebreo"
10013
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10018msgid "Name of addressee"
10019msgstr "Nombre del destinatario"
10020
10021#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10022msgid "Name prefix"
10023msgstr "Título honorífico"
10024
10025#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10026msgid "Name suffix"
10027msgstr "Sufijo del nombre"
10028
10029#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10030#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10034msgid "Names"
10035msgstr "Nombres"
10036
10037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10038msgid "Namesake"
10039msgstr "Tocayo/a"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10043msgid "Namibia"
10044msgstr "Namibia"
10045
10046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10047msgid "Nanny"
10048msgstr "Niñera"
10049
10050#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10051msgid "Narrative description"
10052msgstr "Descripción narrativa"
10053
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:141
10056msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10057msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10058
10059#: app/Gedcom.php:712
10060msgid "Nationality"
10061msgstr "Nacionalidad"
10062
10063#: app/Gedcom.php:713
10064msgid "Naturalization"
10065msgstr "Naturalización"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10069msgid "Nauru"
10070msgstr "Nauru"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:142
10074msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10075msgstr "Nauvoo, Illinois (nueva)"
10076
10077#. I18N: Location of an LDS church temple
10078#: app/Elements/TempleCode.php:143
10079msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10080msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estados Unidos"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10084msgid "Nepal"
10085msgstr "Nepal"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10089msgid "Netherlands"
10090msgstr "Países Bajos"
10091
10092#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10093#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10094msgid "Never"
10095msgstr "Nunca"
10096
10097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10098msgid "Never married"
10099msgstr "Nunca se casó"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10103msgid "New Caledonia"
10104msgstr "Nueva Caledonia"
10105
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10109msgid "New GEDCOM tag"
10110msgstr "Nueva etiqueta GEDCOM"
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:146
10114msgid "New York, New York, United States"
10115msgstr "Nueva York, Nueva York"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10119msgid "New Zealand"
10120msgstr "Nueva Zelanda"
10121
10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10123msgid "New data"
10124msgstr "Datos nuevos"
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10128#, php-format
10129msgid "New registration at %s"
10130msgstr "Nuevo registro en %s"
10131
10132#. I18N: %s is a server name/URL
10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10135#, php-format
10136msgid "New user at %s"
10137msgstr "Nuevo usuario en %s"
10138
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:144
10141msgid "Newport Beach, California, United States"
10142msgstr "Newport Beach, California, Estados Unidos"
10143
10144#. I18N: Name of a module
10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10146msgid "News"
10147msgstr "Novedades"
10148
10149#. I18N: Type of media object
10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10151msgid "Newspaper"
10152msgstr "Periódico"
10153
10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10155msgid "Next email reminder will be sent after "
10156msgstr "El próximo recordatorio por correo se enviará después del "
10157
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10160msgid "Next image"
10161msgstr "Siguiente imagen"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10165msgid "Nicaragua"
10166msgstr "Nicaragua"
10167
10168#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10169msgid "Nickname"
10170msgstr "Apodo"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10174msgid "Niger"
10175msgstr "Níger"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10179msgid "Nigeria"
10180msgstr "Nigeria"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:207
10184msgctxt "GENITIVE"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "nisán"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:311
10190msgctxt "INSTRUMENTAL"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "nisán"
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:259
10196msgctxt "LOCATIVE"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr "nisán"
10199
10200#. I18N: a month in the Jewish calendar
10201#: app/Date/JewishDate.php:155
10202msgctxt "NOMINATIVE"
10203msgid "Nissan"
10204msgstr "nisán"
10205
10206#. I18N: Name of a country or state
10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10208msgid "Niue"
10209msgstr "Niue"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:155
10213msgctxt "GENITIVE"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "nivoso"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:249
10219msgctxt "INSTRUMENTAL"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "nivoso"
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:202
10225msgctxt "LOCATIVE"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr "nivoso"
10228
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:107
10231msgctxt "NOMINATIVE"
10232msgid "Nivose"
10233msgstr "nivoso"
10234
10235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10236msgid "No"
10237msgstr "No"
10238
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10241msgid "No GEDCOM file was received."
10242msgstr "No se recibió ningún archivo GEDCOM."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10245msgid "No GEDCOM files found."
10246msgstr "No se han encontrado archivos GEDCOM."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10250msgid "No calendar conversion"
10251msgstr "Sin conversión de calendario"
10252
10253#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10254#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10255msgid "No children"
10256msgstr "No constan hijos"
10257
10258#: app/Services/MessageService.php:233
10259msgid "No contact"
10260msgstr "No hay contacto"
10261
10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10263msgid "No duplicates have been found."
10264msgstr "No se han encontrado duplicados."
10265
10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10267msgid "No errors have been found."
10268msgstr "No se han encontrado errores."
10269
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10271#, php-format
10272msgid "No events exist for the next %s day."
10273msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10274msgstr[0] "No hay eventos mañana."
10275msgstr[1] "No hay eventos en los próximos %s días."
10276
10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10278msgid "No events exist for today."
10279msgstr "No hay eventos para hoy."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10282msgid "No events exist for tomorrow."
10283msgstr "No hay eventos para mañana."
10284
10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10286msgid "No events for living individuals exist for today."
10287msgstr "No hay eventos de personas vivas para hoy."
10288
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10290msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10291msgstr "No hay eventos para personas vivas mañana."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10294#, php-format
10295msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10296msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10297msgstr[0] "No hay eventos para las personas que viven mañana."
10298msgstr[1] "No hay eventos para las personas que viven en los próximos %s días."
10299
10300#: resources/views/family-page.phtml:41
10301msgid "No facts exist for this family."
10302msgstr "No hay hechos para esta familia."
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10306msgid "No file was received."
10307msgstr "No se recibió ningún archivo."
10308
10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10312msgid "No file was received. Please try again."
10313msgstr "Archivo no recibido. Envíelo de nuevo."
10314
10315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10316msgid "No link between the two individuals could be found."
10317msgstr "No se encontró ningún relación entre estas dos personas."
10318
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10322msgid "No matching facts found"
10323msgstr "No se encontraron hechos que coincidieran"
10324
10325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10327msgid "No news articles have been submitted."
10328msgstr "No se han remitido artículos a Novedades."
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10331msgid "No predefined text"
10332msgstr "No hay texto predefinido"
10333
10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10336msgid "No records to display"
10337msgstr "No hay registros que mostrar"
10338
10339#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10345#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10350msgid "No results found"
10351msgstr ""
10352
10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10354#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10355#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10356#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10358msgid "No results found."
10359msgstr "No se encontraron resultados."
10360
10361#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10362msgid "No signed-in and no anonymous users"
10363msgstr "No hay usuarios identificados ni anónimos"
10364
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10367#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10368msgid "No surname"
10369msgstr "Sin apellido"
10370
10371#: app/Elements/TempleCode.php:211
10372msgid "No temple - living ordinance"
10373msgstr "No templo—ordenanza durante la vida de las personas"
10374
10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10378msgid "No upgrade information is available."
10379msgstr "No hay información de actualización disponible."
10380
10381#. I18N: The name of a colour-scheme
10382#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10383msgid "Nocturnal"
10384msgstr "Nocturno"
10385
10386#. I18N: https://nominatim.org
10387#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10388msgid "Nominatim"
10389msgstr "Nominatim"
10390
10391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10396msgid "None"
10397msgstr "Ninguno"
10398
10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10400#: app/Date/FrenchDate.php:317
10401msgid "Nonidi"
10402msgstr "Nonidi"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10406msgid "Norfolk Island"
10407msgstr "Norfolk"
10408
10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10411msgstr "Por lo general, los cambios en un árbol genealógico deben ser aprobados por un moderador.  Esta opción le permite al usuario realizar cambios sin necesitar de un moderador."
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10415msgid "North Korea"
10416msgstr "Corea del Norte"
10417
10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10419msgid "Northern America"
10420msgstr "Norteamérica"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10424msgid "Northern Ireland"
10425msgstr "Irlanda del Norte"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10429msgid "Northern Mariana Islands"
10430msgstr "Islas Marianas del Norte"
10431
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10434msgid "Norway"
10435msgstr "Noruega"
10436
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10438msgid "Not approved by an administrator"
10439msgstr "No verificados por un administrador"
10440
10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10442msgid "Not living"
10443msgstr "Fallecido"
10444
10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10446#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10448msgid "Not married"
10449msgstr "No se casaron"
10450
10451#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10452#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10453#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10454msgid "Not recorded"
10455msgstr "No registrado"
10456
10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10458msgid "Not verified by the user"
10459msgstr "No verificados por el usuario"
10460
10461#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10464#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10465#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10466#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10481msgid "Note"
10482msgstr "Nota"
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10485#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10486msgid "Note on association"
10487msgstr "Nota sobre la asociación"
10488
10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10490#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10491#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10492msgid "Note on last change"
10493msgstr "Nota sobre el último cambio"
10494
10495#: app/Gedcom.php:688
10496msgid "Note on phonetic name"
10497msgstr "Nota sobre el nombre fonético"
10498
10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10500msgid "Note on place"
10501msgstr "Nota sobre el lugar"
10502
10503#: app/Gedcom.php:848
10504msgid "Note on repository reference"
10505msgstr "Nota sobre la referencia del repositorio"
10506
10507#: app/Gedcom.php:702
10508msgid "Note on romanized name"
10509msgstr "Nota sobre el nombre romanizado"
10510
10511#: app/Gedcom.php:840
10512msgid "Note on source"
10513msgstr "Nota sobre el origen"
10514
10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10517#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10518#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10519#: app/Gedcom.php:924
10520msgid "Note on source citation"
10521msgstr "Nota de citación de origen"
10522
10523#: app/Gedcom.php:839
10524msgid "Note on source data"
10525msgstr "Nota sobre los datos de origen"
10526
10527#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10528msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10529msgstr "Tenga en cuenta que si una cuenta de usuario está vinculado a un registro, entonces ese usuario siempre puede ver ese registro."
10530
10531#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10532msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10533msgstr "Nota: las longitudes más largas requieren mucha calculación, de modo que su sitio puede ejecutar lentamente para estos usuarios."
10534
10535#. I18N: Name of a module
10536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10537#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10540#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10541#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10542#: resources/views/search-results.phtml:83
10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10545msgid "Notes"
10546msgstr "Notas"
10547
10548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10549msgid "Nothing found to cleanup"
10550msgstr "No se encontró nada que limpiar"
10551
10552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10553msgid "Nothing found."
10554msgstr "No se encontró nada."
10555
10556#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10558msgid "Nothing to show"
10559msgstr "Nada que mostrar"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10562msgctxt "Abbreviation for November"
10563msgid "Nov"
10564msgstr "nov"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10567msgctxt "GENITIVE"
10568msgid "November"
10569msgstr "noviembre"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10572msgctxt "INSTRUMENTAL"
10573msgid "November"
10574msgstr "noviembre"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10577msgctxt "LOCATIVE"
10578msgid "November"
10579msgstr "noviembre"
10580
10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10584msgctxt "NOMINATIVE"
10585msgid "November"
10586msgstr "noviembre"
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/Elements/TempleCode.php:145
10590msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10591msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10592
10593#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10595#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10596#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10598msgid "Number of children"
10599msgstr "Número de hijos"
10600
10601#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10602#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10603#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10604msgid "Number of days to show"
10605msgstr "Número de días que mostrar"
10606
10607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10608#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10609msgid "Number of families without children"
10610msgstr "Número de familias sin hijos"
10611
10612#. I18N: ... to show in a list
10613#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10614msgid "Number of given names"
10615msgstr "Cantidad de nombres"
10616
10617#: app/Gedcom.php:717
10618msgid "Number of marriages"
10619msgstr "Número de matrimonio"
10620
10621#. I18N: ... to show in a list
10622#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10623msgid "Number of pages"
10624msgstr "Número de páginas"
10625
10626#. I18N: ... to show in a list
10627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10628#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10629msgid "Number of surnames"
10630msgstr "Número de apellidos"
10631
10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10633msgid "Nurse"
10634msgstr "Enfermera"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10637msgctxt "FEMALE"
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Enfermera"
10640
10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10642msgctxt "MALE"
10643msgid "Nurse"
10644msgstr "Enfermero"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:148
10648msgid "Oakland, California, United States"
10649msgstr "Oakland, California, Estados Unidos"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/Elements/TempleCode.php:149
10653msgid "Oaxaca, Mexico"
10654msgstr "Oaxaca, México"
10655
10656#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10659msgid "Occupation"
10660msgstr "Ocupación"
10661
10662#. I18N: Name of a report
10663#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10666msgid "Occupations"
10667msgstr "Ocupaciones"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10671msgid "Occupied Palestinian Territory"
10672msgstr "Palestina"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10675msgctxt "Abbreviation for October"
10676msgid "Oct"
10677msgstr "oct"
10678
10679#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10680#: app/Date/FrenchDate.php:315
10681msgid "Octidi"
10682msgstr "Octidi"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10685msgctxt "GENITIVE"
10686msgid "October"
10687msgstr "octubre"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10690msgctxt "INSTRUMENTAL"
10691msgid "October"
10692msgstr "octubre"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10695msgctxt "LOCATIVE"
10696msgid "October"
10697msgstr "octubre"
10698
10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10702msgctxt "NOMINATIVE"
10703msgid "October"
10704msgstr "octubre"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:150
10708msgid "Ogden, Utah, United States"
10709msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10710
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/Elements/TempleCode.php:151
10713msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10714msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estados Unidos"
10715
10716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10717msgid "Old data"
10718msgstr "Datos viejos"
10719
10720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10721msgid "Old files found"
10722msgstr "Archivos previos encontrados"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10725msgid "Oldest father"
10726msgstr "Padre más anciano"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10729msgid "Oldest female"
10730msgstr "Mujer más anciana"
10731
10732#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10733msgid "Oldest living individuals"
10734msgstr "Personas más longevas"
10735
10736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10737msgid "Oldest male"
10738msgstr "Hombre más anciano"
10739
10740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10741msgid "Oldest mother"
10742msgstr "Madre más anciana"
10743
10744#. I18N: The name of a colour-scheme
10745#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10746msgid "Olivia"
10747msgstr "Verde oliva"
10748
10749#. I18N: Name of a country or state
10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10751msgid "Oman"
10752msgstr "Omán"
10753
10754#. I18N: Name of a module
10755#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10756msgid "On this day"
10757msgstr "En esta fecha"
10758
10759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10760msgid "On this day…"
10761msgstr "En un día como éste…"
10762
10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10764msgid "Only add new records"
10765msgstr "Solo añadir nuevos registros"
10766
10767#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10769msgid "Only managers can edit"
10770msgstr "Sólo los supervisores pueden editar"
10771
10772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10773msgid "Only update existing records"
10774msgstr "Solo actualizar registros existentes"
10775
10776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10777msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10778msgstr "¡Ups! El servidor web no puede conectarse al servidor de bases de datos. Puede que esté ocupado, en mantenimiento, o que simplemente no funcione. Le recomendamos que <a href=\"index.php\">lo intente de nuevo</a> pasados unos minutos o que contacte con el administrador del sitio web."
10779
10780#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10781msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10782msgstr "webtrees no pudo crear archivos en esta carpeta."
10783
10784#. I18N: https://openrouteservice.org
10785#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10786#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10787msgid "OpenRouteService"
10788msgstr "OpenRouteService"
10789
10790#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10791msgid "OpenStreetMap™"
10792msgstr "OpenStreetMap™"
10793
10794#. I18N: Location of an LDS church temple
10795#: app/Elements/TempleCode.php:152
10796msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10797msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10798
10799#: app/Date/JalaliDate.php:274
10800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10801msgid "Ord"
10802msgstr "Ord"
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:141
10806msgctxt "GENITIVE"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr "Ordibehesht"
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:231
10812msgctxt "INSTRUMENTAL"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr "Ordibehesht"
10815
10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10817#: app/Date/JalaliDate.php:186
10818msgctxt "LOCATIVE"
10819msgid "Ordibehesht"
10820msgstr "Ordibehesht"
10821
10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10823#: app/Date/JalaliDate.php:96
10824msgctxt "NOMINATIVE"
10825msgid "Ordibehesht"
10826msgstr "Ordibehesht"
10827
10828#: app/Gedcom.php:884
10829msgid "Ordinance"
10830msgstr "Ordenanza"
10831
10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10833msgid "Ordination"
10834msgstr "Ordenación"
10835
10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10838msgid "Orientation"
10839msgstr "Orientación"
10840
10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10842msgid "Origin"
10843msgstr "Origen"
10844
10845#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10847msgid "Original text"
10848msgstr "Texto original"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:153
10852msgid "Orlando, Florida, United States"
10853msgstr "Orlando, Florida, Estados Unidos"
10854
10855#. I18N: Type of media object
10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10862msgid "Other"
10863msgstr "Otro"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10866msgid "Other facts to show in charts"
10867msgstr "Otros hechos a mostrar en los diagramas"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10870msgid "Other preferences"
10871msgstr "Otras opciones"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Propietario"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10878msgctxt "FEMALE"
10879msgid "Owner"
10880msgstr "Dueño"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10883msgctxt "MALE"
10884msgid "Owner"
10885msgstr "Propietario"
10886
10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10889msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10890msgstr "PHP bloqueó el archivo por su extensión."
10891
10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10894msgid "PHP failed to write to disk."
10895msgstr "PHP no pudo escribir en disco."
10896
10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10898msgid "PHP information"
10899msgstr "PHPInfo"
10900
10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10916msgid "Page"
10917msgstr "Página"
10918
10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10920#, php-format
10921msgid "Page %s of %s"
10922msgstr "Página %s de %s"
10923
10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10940msgid "Page size"
10941msgstr "Tamaño de página"
10942
10943#. I18N: Type of media object
10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10945msgid "Painting"
10946msgstr "Pintura"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10950msgid "Pakistan"
10951msgstr "Paquistán"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10955msgid "Palau"
10956msgstr "Palaos"
10957
10958#. I18N: A colour scheme
10959#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10960msgid "Palette"
10961msgstr "Paleta"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:155
10965msgid "Palmyra, New York, United States"
10966msgstr "Palmyra, Nueva York"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10970msgid "Panama"
10971msgstr "Panamá"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:156
10975msgid "Panama City, Panama"
10976msgstr "Panamá, Panamá"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/Elements/TempleCode.php:157
10980msgid "Papeete, Tahiti"
10981msgstr "Papeete, Tahití"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10985msgid "Papua New Guinea"
10986msgstr "Papúa Nueva Guinea"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10990msgid "Paraguay"
10991msgstr "Paraguay"
10992
10993#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10994msgid "Parent location"
10995msgstr "Ubicación principal"
10996
10997#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11001msgid "Parents"
11002msgstr "Padres"
11003
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11009msgid "Parents and siblings"
11010msgstr "Padres y hermanos"
11011
11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11013msgid "Parent’s age"
11014msgstr "Edad del progenitor"
11015
11016#. I18N: A configuration setting
11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11021#: resources/views/login-page.phtml:44
11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11024#: resources/views/register-page.phtml:73
11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11026msgid "Password"
11027msgstr "Contraseña"
11028
11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11033#: resources/views/register-page.phtml:78
11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11035msgstr "Las contraseñas deben tener al menos 8 caracteres de largo. Se distingue entre mayúsculas y minúsculas, por lo que \"secreto\" es diferente a \"SECRETO\"."
11036
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/Elements/TempleCode.php:158
11039msgid "Payson, Utah, United States"
11040msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11041
11042#. I18N: Name of a module/chart
11043#. I18N: Name of a report
11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11049msgid "Pedigree"
11050msgstr "Pedigrí"
11051
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11053msgid "Pedigree chart"
11054msgstr "Árbol de ascendientes"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11058msgid "Pedigree map"
11059msgstr "Mapa del pedigrí"
11060
11061#. I18N: %s is an individual’s name
11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11063#, php-format
11064msgid "Pedigree map of %s"
11065msgstr "Mapa del pedigrí de %s"
11066
11067#. I18N: %s is an individual’s name
11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11069#, php-format
11070msgid "Pedigree tree of %s"
11071msgstr "Árbol de ascendientes de %s"
11072
11073#. I18N: Name of a module
11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11082msgid "Pending changes"
11083msgstr "Cambios pendientes"
11084
11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11087msgstr "Los cambios pendientes se muestra sólo cuando su cuenta tiene permiso para editar.  Cuando termine la sesión, no puede verlos.  Además, los cambios pendientes se muestran sólo en ciertos páginas.  Por ejemplo, no se muestran en las listas, los informes, o los resultados de búsqueda."
11088
11089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11090msgid "Permanent number"
11091msgstr "Número fijo"
11092
11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11095msgid "Permanently delete these records?"
11096msgstr "¿Borrar permanentemente estos registros?"
11097
11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11099msgid "Personal data"
11100msgstr "Datos personales"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/Elements/TempleCode.php:159
11104msgid "Perth, Australia"
11105msgstr "Perth, Australia"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11109msgid "Peru"
11110msgstr "Perú"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11114msgid "Philippines"
11115msgstr "Filipinas"
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/Elements/TempleCode.php:160
11119msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11120msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11121
11122#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11124#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11126msgid "Phone"
11127msgstr "Teléfono"
11128
11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11130msgid "Phonetic algorithm"
11131msgstr "Algoritmo fonético"
11132
11133#: app/Gedcom.php:685
11134msgid "Phonetic name"
11135msgstr "Nombre fonético"
11136
11137#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11138msgid "Phonetic place"
11139msgstr "Lugar fonético"
11140
11141#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11142#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11143#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11144msgid "Phonetic search"
11145msgstr "Búsqueda fonética"
11146
11147#: app/Gedcom.php:694
11148msgid "Phonetic type"
11149msgstr "Tipo fonético"
11150
11151#. I18N: Type of media object
11152#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11153msgid "Photo"
11154msgstr "Foto"
11155
11156#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11157msgid "Photograph"
11158msgstr "Fotógrafo"
11159
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11166msgid "Phrase"
11167msgstr "Frase"
11168
11169#. I18N: The name of a colour-scheme
11170#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11171msgid "Pink Plastic"
11172msgstr "Plástico rosa"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11176msgid "Pitcairn"
11177msgstr "Islas Pitcairn"
11178
11179#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11180#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11181#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11185#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11200msgid "Place"
11201msgstr "Lugar"
11202
11203#. I18N: Name of a module/list
11204#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11207msgid "Place hierarchy"
11208msgstr "Jerarquía de lugares"
11209
11210#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11211msgid "Place in Hebrew"
11212msgstr "Lugar en hebreo"
11213
11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11215msgid "Place list"
11216msgstr "Lista de lugares"
11217
11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11221msgstr "Los nombres de lugares son a menudo demasiado largo para caber en las cartas, listas, etc. Se puede abreviar, mostrando sólo la primera parte del nombre, como <i>pueblo, condado</i>, o la última parte , como <i>región, país</i>."
11222
11223#: resources/views/help/place.phtml:14
11224msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11225msgstr "El nombre de los lugares pueden variar en el tiempo. En genealogía es usual utilizar el nombre actual. El nombre histórico puede mostrarse en fuentes, notas, etc."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:10
11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11229msgstr "El nombre de los lugares debe introducirse en una lista separada por comas, comenzando en la entidad más pequeña, y acabando en el país. Por ejemplo, \"Pinto, Madrid, C. de Madrid, España\"."
11230
11231#: app/Gedcom.php:588
11232msgid "Place of LDS baptism"
11233msgstr "Lugar del bautismo SUD"
11234
11235#: app/Gedcom.php:743
11236msgid "Place of LDS child sealing"
11237msgstr "Lugar del sellamiento SUD con hijo"
11238
11239#: app/Gedcom.php:630
11240msgid "Place of LDS confirmation"
11241msgstr "Lugar de confirmación SUD"
11242
11243#: app/Gedcom.php:650
11244msgid "Place of LDS endowment"
11245msgstr "Lugar de la investidura SUD"
11246
11247#: app/Gedcom.php:482
11248msgid "Place of LDS spouse sealing"
11249msgstr "Lugar del sellamiento SUD con el cónyuge"
11250
11251#: app/Gedcom.php:580
11252msgid "Place of adoption"
11253msgstr "Lugar de adopción"
11254
11255#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11256msgid "Place of baptism"
11257msgstr "Lugar del bautismo"
11258
11259#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11260msgid "Place of bar mitzvah"
11261msgstr "Lugar del bar mitzvah"
11262
11263#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11264msgid "Place of bat mitzvah"
11265msgstr "Lugar de bat mitzvah"
11266
11267#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11269msgid "Place of birth"
11270msgstr "Lugar de nacimiento"
11271
11272#: app/Gedcom.php:607
11273msgid "Place of blessing"
11274msgstr "Lugar de la bendición"
11275
11276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11277msgid "Place of brit milah"
11278msgstr "Lugar del Brit Milá"
11279
11280#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11282msgid "Place of burial"
11283msgstr "Lugar del entierro"
11284
11285#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11287msgid "Place of christening"
11288msgstr "Lugar del bautismo"
11289
11290#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11291msgid "Place of confirmation"
11292msgstr "Lugar de la confirmación"
11293
11294#: app/Gedcom.php:636
11295msgid "Place of cremation"
11296msgstr "Lugar de la incineración"
11297
11298#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11300msgid "Place of death"
11301msgstr "Lugar de defunción"
11302
11303#: app/Gedcom.php:647
11304msgid "Place of emigration"
11305msgstr "Lugar de la emigración"
11306
11307#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11308msgid "Place of engagement"
11309msgstr "Lugar del compromiso"
11310
11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11312msgid "Place of event"
11313msgstr "Lugar del suceso"
11314
11315#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11316msgid "Place of first communion"
11317msgstr "Lugar de la primera comunión"
11318
11319#: app/Gedcom.php:673
11320msgid "Place of immigration"
11321msgstr "Lugar de la inmigración"
11322
11323#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11325msgid "Place of marriage"
11326msgstr "Lugar del matrimonio"
11327
11328#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11329msgid "Place of marriage banns"
11330msgstr "Lugar de las amonestaciones"
11331
11332#: app/Gedcom.php:715
11333msgid "Place of naturalization"
11334msgstr "Lugar de la naturalización"
11335
11336#: app/Gedcom.php:725
11337msgid "Place of ordination"
11338msgstr "Lugar de la ordenación"
11339
11340#: app/Gedcom.php:733
11341msgid "Place of residence"
11342msgstr "Lugar de la residencia"
11343
11344#. I18N: Name of a module
11345#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11347#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11349msgid "Places"
11350msgstr "Lugares"
11351
11352#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11355msgid "Play"
11356msgstr "Reproducir"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11359msgid "Please enter a valid email address."
11360msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo válida."
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11366msgid "Please try again."
11367msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo."
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:157
11371msgctxt "GENITIVE"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr "pluvioso"
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:251
11377msgctxt "INSTRUMENTAL"
11378msgid "Pluviose"
11379msgstr "pluvioso"
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:204
11383msgctxt "LOCATIVE"
11384msgid "Pluviose"
11385msgstr "pluvioso"
11386
11387#. I18N: a month in the French republican calendar
11388#: app/Date/FrenchDate.php:109
11389msgctxt "NOMINATIVE"
11390msgid "Pluviose"
11391msgstr "pluvioso"
11392
11393#. I18N: Name of a country or state
11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11395msgid "Poland"
11396msgstr "Polonia"
11397
11398#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11399msgctxt "Surname tradition"
11400msgid "Polish"
11401msgstr "polaco"
11402
11403#. I18N: A configuration setting
11404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11408msgid "Port number"
11409msgstr "Número de puerto"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:162
11413msgid "Portland, Oregon, United States"
11414msgstr "Portland, Oregón"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/Elements/TempleCode.php:154
11418msgid "Porto Alegre, Brazil"
11419msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11420
11421#. I18N: page orientation
11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11425msgid "Portrait"
11426msgstr "Vertical"
11427
11428#. I18N: Name of a country or state
11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11430msgid "Portugal"
11431msgstr "Portugal"
11432
11433#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11434msgctxt "Surname tradition"
11435msgid "Portuguese"
11436msgstr "portugués"
11437
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11441#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11442#: app/Gedcom.php:859
11443msgid "Postal code"
11444msgstr "Código postal"
11445
11446#. I18N: Name of a module
11447#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11448msgid "Powered by webtrees™"
11449msgstr "Funciona con webtrees™"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:165
11453msgctxt "GENITIVE"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr "pradeal"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:259
11459msgctxt "INSTRUMENTAL"
11460msgid "Prairial"
11461msgstr "pradeal"
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:212
11465msgctxt "LOCATIVE"
11466msgid "Prairial"
11467msgstr "pradeal"
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:118
11471msgctxt "NOMINATIVE"
11472msgid "Prairial"
11473msgstr "pradeal"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11476msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11477msgstr "Texto predefinido que establece que el administrador decidirá sobre cada solicitud de cuenta de usuario"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11480msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11481msgstr "Texto predefinido que establece que todos los usuarios pueden solicitar una cuenta de usuario"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11484msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11485msgstr "Texto predefinido que establece que sólo los familiares pueden solicitar una cuenta de usuario"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11490#: resources/views/admin/components.phtml:62
11491#: resources/views/admin/components.phtml:65
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11497#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11500msgid "Preferences"
11501msgstr "Preferencias"
11502
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11504#, php-format
11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11506msgstr "Existen preferencias para el módulo “%s”, pero este módulo ya no existe."
11507
11508#. I18N: A configuration setting
11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11510msgid "Preferred contact method"
11511msgstr "Método preferido de contacto"
11512
11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11514#: app/Elements/TempleCode.php:161
11515msgid "President’s Office"
11516msgstr "Oficina Presidencial"
11517
11518#. I18N: Location of an LDS church temple
11519#: app/Elements/TempleCode.php:163
11520msgid "Preston, England"
11521msgstr "Preston, Inglaterra"
11522
11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11525#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11526msgid "Preview"
11527msgstr "Vista anticipada"
11528
11529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11530msgid "Priest"
11531msgstr "Sacerdote"
11532
11533#. I18N: The first day in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:301
11535msgid "Primidi"
11536msgstr "Primidi"
11537
11538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11539msgid "Print basic events when blank"
11540msgstr "Imprimir sucesos básicos cuando en blanco"
11541
11542#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11543#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11544msgid "Priority"
11545msgstr "Prioridad"
11546
11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11548#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11549msgid "Privacy"
11550msgstr "Privacidad"
11551
11552#. I18N: Name of a module
11553#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11554#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11555msgid "Privacy policy"
11556msgstr "Política de privacidad"
11557
11558#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11560msgid "Privacy restrictions"
11561msgstr "Restricciones de privacidad"
11562
11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11564msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11565msgstr "Restricciones de privacidad—esas se aplica a los registros y hechos que no tienen etiqueta RESN"
11566
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11570#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11571#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11573msgid "Private"
11574msgstr "Privado"
11575
11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11577msgid "Private key"
11578msgstr "Clave privada"
11579
11580#: app/Gedcom.php:726
11581msgid "Probate"
11582msgstr "Testamentaría"
11583
11584#: app/Gedcom.php:727
11585msgid "Property"
11586msgstr "Propiedad"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:164
11590msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11591msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:165
11595msgid "Provo, Utah, United States"
11596msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11597
11598#. I18N: An individual that represents another
11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11600msgid "Proxy"
11601msgstr "Representante"
11602
11603#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11604#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11605msgid "Publication"
11606msgstr "Publicación"
11607
11608#. I18N: Name of a country or state
11609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11610msgid "Puerto Rico"
11611msgstr "Puerto Rico"
11612
11613#. I18N: Name of a country or state
11614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11615msgid "Qatar"
11616msgstr "Qatar"
11617
11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11619#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11620#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11621#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11622#: app/Gedcom.php:927
11623msgid "Quality of data"
11624msgstr "Calidad de los datos"
11625
11626#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11627#: app/Date/FrenchDate.php:307
11628msgid "Quartidi"
11629msgstr "Quartidi"
11630
11631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11633msgid "Question"
11634msgstr "Pregunta"
11635
11636#. I18N: Location of an LDS church temple
11637#: app/Elements/TempleCode.php:166
11638msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11639msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11640
11641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11642msgid "Quick family facts"
11643msgstr "Hechos Rápidos de Familia"
11644
11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11646msgid "Quick individual facts"
11647msgstr "Hechos personales rápidos"
11648
11649#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11650#: app/Date/FrenchDate.php:309
11651msgid "Quintidi"
11652msgstr "Quintidi"
11653
11654#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11656#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11657msgid "RE: "
11658msgstr "RE: "
11659
11660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11661msgid "Rabbi"
11662msgstr "Rabí"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11665#: app/Date/HijriDate.php:146
11666msgctxt "GENITIVE"
11667msgid "Rabi’ al-awwal"
11668msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11671#: app/Date/HijriDate.php:236
11672msgctxt "INSTRUMENTAL"
11673msgid "Rabi’ al-awwal"
11674msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11677#: app/Date/HijriDate.php:191
11678msgctxt "LOCATIVE"
11679msgid "Rabi’ al-awwal"
11680msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11683#: app/Date/HijriDate.php:101
11684msgctxt "NOMINATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-awwal"
11686msgstr "Rabi `al-Aw wali"
11687
11688#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11689#: app/Date/HijriDate.php:148
11690msgctxt "GENITIVE"
11691msgid "Rabi’ al-thani"
11692msgstr "Rabi `ath-Thani"
11693
11694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11695#: app/Date/HijriDate.php:238
11696msgctxt "INSTRUMENTAL"
11697msgid "Rabi’ al-thani"
11698msgstr "Rabi `ath-Thani"
11699
11700#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11701#: app/Date/HijriDate.php:193
11702msgctxt "LOCATIVE"
11703msgid "Rabi’ al-thani"
11704msgstr "Rabi `ath-Thani"
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11707#: app/Date/HijriDate.php:103
11708msgctxt "NOMINATIVE"
11709msgid "Rabi’ al-thani"
11710msgstr "Rabi `ath-Thani"
11711
11712#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11713#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11714msgctxt "Female pedigree"
11715msgid "Rada"
11716msgstr "Rada"
11717
11718#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11720msgctxt "Male pedigree"
11721msgid "Rada"
11722msgstr "Rada"
11723
11724#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11726msgctxt "Pedigree"
11727msgid "Rada"
11728msgstr "Rada"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11731#: app/Date/HijriDate.php:154
11732msgctxt "GENITIVE"
11733msgid "Rajab"
11734msgstr "rajab"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11737#: app/Date/HijriDate.php:244
11738msgctxt "INSTRUMENTAL"
11739msgid "Rajab"
11740msgstr "rajab"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11743#: app/Date/HijriDate.php:199
11744msgctxt "LOCATIVE"
11745msgid "Rajab"
11746msgstr "rajab"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11749#: app/Date/HijriDate.php:109
11750msgctxt "NOMINATIVE"
11751msgid "Rajab"
11752msgstr "Rajab"
11753
11754#. I18N: Location of an LDS church temple
11755#: app/Elements/TempleCode.php:167
11756msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11757msgstr "Raleigh, Carolina del Norte"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11760#: app/Date/HijriDate.php:158
11761msgctxt "GENITIVE"
11762msgid "Ramadan"
11763msgstr "Ramadhan"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11766#: app/Date/HijriDate.php:248
11767msgctxt "INSTRUMENTAL"
11768msgid "Ramadan"
11769msgstr "Ramadhan"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11772#: app/Date/HijriDate.php:203
11773msgctxt "LOCATIVE"
11774msgid "Ramadan"
11775msgstr "Ramadhan"
11776
11777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11778#: app/Date/HijriDate.php:113
11779msgctxt "NOMINATIVE"
11780msgid "Ramadan"
11781msgstr "Ramadhan"
11782
11783#. I18N: Description of the “Slide show” module
11784#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11785msgid "Random images from the current family tree."
11786msgstr "Imágenes al azar del árbol genealógico actual."
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11789#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11790#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11791#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11792msgid "Re-order children"
11793msgstr "Reordenar hijos"
11794
11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11798#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11799msgid "Re-order families"
11800msgstr "Reordenar las familias"
11801
11802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11804#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11805#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11808msgid "Re-order media"
11809msgstr "Reordenar los objetos"
11810
11811#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11812msgid "Re-order media files"
11813msgstr "Reordenar archivos multimedia"
11814
11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11818msgid "Re-order names"
11819msgstr "Reordenar nombres"
11820
11821#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11823#: resources/views/admin/users.phtml:29
11824#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11827#: resources/views/register-page.phtml:37
11828msgid "Real name"
11829msgstr "Nombre real"
11830
11831#. I18N: Name of a module
11832#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11833#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11834msgid "Recent changes"
11835msgstr "Cambios Recientes"
11836
11837#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11838msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11839msgstr "Eventos recientes (&lt; 100 años)"
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/Elements/TempleCode.php:168
11843msgid "Recife, Brazil"
11844msgstr "Recife, Brasil"
11845
11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11850#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11851#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11854msgid "Record"
11855msgstr "Registro"
11856
11857#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11859#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11860#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11861#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11862msgid "Record ID number"
11863msgstr "Número ID del registro"
11864
11865#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11866msgid "Record file number"
11867msgstr "Número de archivo del registro"
11868
11869#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11870#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11871#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11872msgid "Records"
11873msgstr "Registros"
11874
11875#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11876#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11877msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11878msgstr "Redirigir URL antiguas de webtrees versión 1."
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:169
11882msgid "Redlands, California, United States"
11883msgstr "Redlands, California, Estados Unidos"
11884
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11888#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11889#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11890#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11891msgid "Reference number"
11892msgstr "Número de referencia"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/Elements/TempleCode.php:170
11896msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11897msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11898
11899#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11901msgid "Registered partnership"
11902msgstr "Pareja registrada"
11903
11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11905msgid "Registry officer"
11906msgstr "Funcionario del registro"
11907
11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11909msgctxt "FEMALE"
11910msgid "Registry officer"
11911msgstr "Funcionario del registro"
11912
11913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11914msgctxt "MALE"
11915msgid "Registry officer"
11916msgstr "Funcionario del Registro"
11917
11918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11920msgid "Regular expression"
11921msgstr "Expresión regular"
11922
11923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11924msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11925msgstr "Las expresiones regulares son una técnica de coincidencia de patrones avanzado."
11926
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11928#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11929msgid "Reject"
11930msgstr "Rechazar"
11931
11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11933msgid "Reject all changes"
11934msgstr "Rechazar todos los cambios"
11935
11936#. I18N: Name of a module/report
11937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11939msgid "Related families"
11940msgstr "Familias relacionadas"
11941
11942#. I18N: Name of a report
11943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11945msgid "Related individuals"
11946msgstr "Individuos relacionados"
11947
11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11949#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11950#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11951#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11952#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11953msgid "Relationship"
11954msgstr "Parentesco"
11955
11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11958#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11959msgid "Relationship to father"
11960msgstr "Relación con el padre"
11961
11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11963msgid "Relationship to me"
11964msgstr "Parentesco conmigo"
11965
11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11968#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11969msgid "Relationship to mother"
11970msgstr "Relación con la madre"
11971
11972#: app/Gedcom.php:661
11973msgid "Relationship to parents"
11974msgstr "relación hacia los padres"
11975
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11977#, php-format
11978msgid "Relationship: %s"
11979msgstr "Parentesco: %s"
11980
11981#. I18N: Name of a module/chart
11982#. I18N: Configuration option
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11987msgid "Relationships"
11988msgstr "Relaciones"
11989
11990#. I18N: %s are individual’s names
11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11992#, php-format
11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11994msgstr "Relacionamientos entre %1$s y %2$s"
11995
11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11997#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12000msgid "Religion"
12001msgstr "Religión"
12002
12003#: app/Gedcom.php:723
12004msgid "Religious institution"
12005msgstr "Institución Religiosa"
12006
12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12009msgid "Religious marriage"
12010msgstr "Matrimonio religioso"
12011
12012#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12013msgid "Reload map"
12014msgstr "Recargar mapa"
12015
12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12018msgid "Reminder date"
12019msgstr "Fecha de recordatorio"
12020
12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12022msgid "Reminder email frequency (days)"
12023msgstr "Frecuencia de los correos recordatorios (días)"
12024
12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12026msgid "Remote server"
12027msgstr "Servidor remoto"
12028
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12034msgid "Remove"
12035msgstr "Borrar"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12039msgid "Remove duplicate links"
12040msgstr "Borrar vínculos duplicados"
12041
12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12043msgid "Remove individual"
12044msgstr "Borrar persona"
12045
12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12049msgstr "Retire la ruta de los nombres de archivo de medios GEDCOM"
12050
12051#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12052msgid "Remove this location?"
12053msgstr "¿Borrar esta ubicación?"
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/Elements/TempleCode.php:171
12057msgid "Reno, Nevada, United States"
12058msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12059
12060#. I18N: Renumber the records in a family tree
12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12064#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12065msgid "Renumber XREFs"
12066msgstr "Renumerar XREF"
12067
12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12069msgid "Replace"
12070msgstr "Reemplace"
12071
12072#. I18N: Description of a “Data fix” module
12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12074msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12075msgstr "Sustituya la etiqueta de cementerio con el lugar de sepultura."
12076
12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12078msgid "Replace with"
12079msgstr "Reemplazar por"
12080
12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12082msgid "Replacement text"
12083msgstr "Texto de la sustitución"
12084
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12087msgid "Reply"
12088msgstr "Responder"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12093#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12094msgid "Report"
12095msgstr "Informe"
12096
12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12099msgid "Report phrase"
12100msgstr "Frase de informe"
12101
12102#. I18N: Name of a module
12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12108msgid "Reports"
12109msgstr "Informes"
12110
12111#. I18N: Name of a module/list
12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12122#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12123#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12124#: resources/views/search-results.phtml:72
12125msgid "Repositories"
12126msgstr "Repositorios"
12127
12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12129#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12132#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12136msgid "Repository"
12137msgstr "Repositorio"
12138
12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12140msgid "Repository name"
12141msgstr "Nombre del repositorio"
12142
12143#. I18N: Name of a country or state
12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12145msgid "Republic of the Congo"
12146msgstr "República del Congo"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12150msgid "Request a new password"
12151msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12157msgid "Request a new user account"
12158msgstr "Solicitar una nueva cuenta de usuario"
12159
12160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12161msgid "Research"
12162msgstr "Investigación"
12163
12164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12165#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12166#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12168#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12169msgid "Research task"
12170msgstr "Tarea de investigación"
12171
12172#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12174msgid "Research tasks"
12175msgstr "Tareas de investigación"
12176
12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12178msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12179msgstr "Tareas de investigación son «eventos» especiales, vinculados a las personas en su árbol genealógico, que indican la necesidad de seguir investigando. Puedes usarlos como un recordatorio para revisar los hechos en contra de las fuentes más fiables, para obtener los documentos o fotografías, para resolver informaciones contradictorias, etc."
12180
12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12182msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12183msgstr "Tareas de investigación se guardan con la etiqueta GEDCOM especial «_TODO» (<i>para hacer</i> en inglés). Otras aplicaciones genealogías quizás no puede reconocer esta etiqueta."
12184
12185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12186#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12187msgid "Residence"
12188msgstr "Residencia"
12189
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12192msgid "Restore the default block layout"
12193msgstr "Restaurar el diseño por defecto de los bloques"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12197msgid "Restrict to immediate family"
12198msgstr "Limitar el acceso a familiares"
12199
12200#. I18N: a restriction on viewing data
12201#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12202#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12203#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12204#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12207msgid "Restriction"
12208msgstr "Restricción"
12209
12210#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12211msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12212msgstr "Se pueden añadir restricciones a los registros y hechos, para controlar quién puede ver los datos o modificarlos."
12213
12214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12215msgid "Results"
12216msgstr "Resultados"
12217
12218#: app/Gedcom.php:735
12219msgid "Retirement"
12220msgstr "Jubilación"
12221
12222#. I18N: Location of an LDS church temple
12223#: app/Elements/TempleCode.php:172
12224msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12225msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12226
12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12231#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12232#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12233#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12234msgid "Role"
12235msgstr "Rol"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12239msgid "Romania"
12240msgstr "Rumanía"
12241
12242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12243msgid "Romanized"
12244msgstr "Romanizado"
12245
12246#: app/Gedcom.php:699
12247msgid "Romanized name"
12248msgstr "Nombre romanizado"
12249
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12251msgid "Romanized place"
12252msgstr "Lugar romanizado"
12253
12254#: app/Gedcom.php:708
12255msgid "Romanized type"
12256msgstr "Tipo romanizado"
12257
12258#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12260msgid "Roots"
12261msgstr "Raíces"
12262
12263#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12264msgid "Rufname"
12265msgstr "Nombres de llamadas"
12266
12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12268#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12269#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12270msgid "Russell"
12271msgstr "Russell"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12275msgid "Russia"
12276msgstr "Rusia"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12280msgid "Rwanda"
12281msgstr "Ruanda"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12285msgid "Réunion"
12286msgstr "Reunión"
12287
12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12289msgid "SMTP mail server"
12290msgstr "Servidor de correo SMTP"
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12293msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12294msgstr "SQLite solo es adecuado para sitios pequeños, pruebas y evaluación."
12295
12296#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12297#, php-format
12298msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12299msgstr "La versión %s de SQLite está instalada. Se requiere la versión %s o posterior de SQLite."
12300
12301#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12302#: app/Services/EmailService.php:207
12303msgid "SSL/TLS"
12304msgstr "SSL/TLS"
12305
12306#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12307#: app/Services/EmailService.php:209
12308msgid "STARTTLS"
12309msgstr "STARTTLS"
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:173
12313msgid "Sacramento, California, United States"
12314msgstr "Sacramento, California, Estados Unidos"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:144
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "safar"
12321
12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12323#: app/Date/HijriDate.php:234
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Safar"
12326msgstr "safar"
12327
12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12329#: app/Date/HijriDate.php:189
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Safar"
12332msgstr "safar"
12333
12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12335#: app/Date/HijriDate.php:99
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Safar"
12338msgstr "Safar"
12339
12340#. I18N: The name of a colour-scheme
12341#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12342msgid "Sage"
12343msgstr "Salvia"
12344
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12346msgid "Saint Barthélemy"
12347msgstr "San Bartolomé"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12351msgid "Saint Helena"
12352msgstr "Santa Helena"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12356msgid "Saint Kitts and Nevis"
12357msgstr "San Cristóbal y Nevis"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12361msgid "Saint Lucia"
12362msgstr "Santa Lucía"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12366msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12367msgstr "San Pedro y Miquelón"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12371msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12372msgstr "San Vicente y las Granadinas"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:183
12376msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12377msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12378
12379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12380msgid "Same as uploaded file"
12381msgstr "Igual que el archivo subido"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12385msgid "Samoa"
12386msgstr "Samoa"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:176
12390msgid "San Antonio, Texas, United States"
12391msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:177
12395msgid "San Diego, California, United States"
12396msgstr "San Diego, California, Estados Unidos"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:182
12400msgid "San José, Costa Rica"
12401msgstr "San José, Costa Rica"
12402
12403#. I18N: Name of a country or state
12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12405msgid "San Marino"
12406msgstr "San Marino"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:174
12410msgid "San Salvador, El Salvador"
12411msgstr "San Salvador, El Salvador"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:175
12415msgid "Santiago, Chile"
12416msgstr "Santiago, Chile"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:178
12420msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12421msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12425msgid "Sao Tome and Principe"
12426msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
12427
12428#. I18N: abbreviation for Saturday
12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12431msgid "Sat"
12432msgstr "Sábado"
12433
12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12435msgid "Saturday"
12436msgstr "sábado"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12440msgid "Saudi Arabia"
12441msgstr "Arabia Saudí"
12442
12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12444msgid "Schema"
12445msgstr "Esquema"
12446
12447#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12448msgid "School or college"
12449msgstr "Colegio o universidad"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12453msgid "Scotland"
12454msgstr "Escocia"
12455
12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12457msgid "Scrapbook"
12458msgstr "Libreta de notas"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12462msgctxt "Female pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "Sellamiento"
12465
12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12468msgctxt "Male pedigree"
12469msgid "Sealing"
12470msgstr "Sellamiento"
12471
12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12474msgctxt "Pedigree"
12475msgid "Sealing"
12476msgstr "Sellamiento"
12477
12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12481msgid "Sealing canceled (divorce)"
12482msgstr "Sellamiento cancelado (divorcio)"
12483
12484#. I18N: Name of a module
12485#. I18N: A button label.
12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12497msgid "Search"
12498msgstr "Buscar"
12499
12500#. I18N: Name of a module
12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12503msgid "Search and replace"
12504msgstr "Buscar y reemplazar"
12505
12506#. I18N: Description of a “Data fix” module
12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12509msgstr "Buscar y reemplazar texto, utilizando búsquedas simples o coincidencia avanzada de patrones."
12510
12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12514msgstr "Las máquinas de búsqueda pueden usar esta descripción de su sitio en sus resultados de búsqueda."
12515
12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12517msgid "Search filters"
12518msgstr "Filtros de búsqueda"
12519
12520#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12522msgid "Search for"
12523msgstr "Buscar"
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12526msgid "Search for locations in an external database."
12527msgstr "Busque ubicaciones en una base de datos externa."
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12530msgid "Search for place names in an external database."
12531msgstr "Búsqueda de nombres de lugares en una base de datos externa."
12532
12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12535#, php-format
12536msgid "Search for place names using %s."
12537msgstr "Busque nombres de lugares usando %s."
12538
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12540msgid "Search method"
12541msgstr "Método de búsqueda"
12542
12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12544msgid "Search text/pattern"
12545msgstr "Buscar texto/patrón"
12546
12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12549msgstr "Buscar todas las posibles relaciones puede tomar mucho tiempo en árboles complejos."
12550
12551#. I18N: Location of an LDS church temple
12552#: app/Elements/TempleCode.php:179
12553msgid "Seattle, Washington, United States"
12554msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12557msgid "Second record"
12558msgstr "Segundo registro"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12562msgid "Secure connection"
12563msgstr "Usar SSL"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12567msgid "Security code"
12568msgstr "Código de seguridad"
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12574#, php-format
12575msgid "See %s for more information."
12576msgstr "Vea %s para mas información."
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12581msgid "Select"
12582msgstr "Seleccionar"
12583
12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12585msgid "Select a GEDCOM file to import"
12586msgstr "Seleccionar un archivo GEDCOM para importar"
12587
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12590msgid "Select a date"
12591msgstr "Seleccione una fecha"
12592
12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12594msgid "Select individuals by place or date"
12595msgstr "Seleccione individuos por lugar o fecha"
12596
12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12600msgstr "Escoger registros de su árbol genealógico y los descargan en archivo GEDCOM."
12601
12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12603msgid "Select the desired age interval"
12604msgstr "Seleccione el intervalo de edad deseado"
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12607msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12608msgstr "Seleccione los hechos y eventos para mantener en ambos registros."
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12611msgid "Select two records to merge."
12612msgstr "Seleccione dos registros a combinar."
12613
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12615msgid "Selector"
12616msgstr "Selector"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Vendedor"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12623msgctxt "FEMALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Vendedor"
12626
12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12628msgctxt "MALE"
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Vendedor"
12631
12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12634#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12636msgid "Send"
12637msgstr "Enviar"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12644msgid "Send a message"
12645msgstr "Enviar mensaje"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:215
12648msgid "Send a message to all users"
12649msgstr "Enviar un mensaje a todos los usuarios"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:216
12652msgid "Send a message to users who have never signed in"
12653msgstr "Enviar un mensaje a los usuarios que nunca se han conectado"
12654
12655#: app/Services/MessageService.php:217
12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12657msgstr "Enviar mensaje a los usuarios que no se han conectado los últimos seis meses"
12658
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12660msgid "Send a test email using these settings"
12661msgstr "Enviar un correo electrónico usando estos ajustes"
12662
12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12665msgstr "Envíe un correo electrónico a todos los administradores cuando haya una actualización disponible."
12666
12667#. I18N: Label for a configuration option
12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12669msgid "Send out reminder emails"
12670msgstr "Enviar correos recordatorios"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12674msgid "Sender email"
12675msgstr "Correo electrónico del remitente"
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12679msgid "Sender name"
12680msgstr "Nombre del remitente"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12684msgid "Sending email"
12685msgstr "Correo electrónico"
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12689msgid "Sending server name"
12690msgstr "Nombre del servidor que envía"
12691
12692#. I18N: Name of a country or state
12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12694msgid "Senegal"
12695msgstr "Senegal"
12696
12697#. I18N: Location of an LDS church temple
12698#: app/Elements/TempleCode.php:180
12699msgid "Seoul, Korea"
12700msgstr "Seúl, Corea"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12703msgctxt "Abbreviation for September"
12704msgid "Sep"
12705msgstr "sept"
12706
12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12708msgid "Separated"
12709msgstr "Separado"
12710
12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12712msgid "Separation"
12713msgstr "Separación"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "septiembre"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12721msgctxt "INSTRUMENTAL"
12722msgid "September"
12723msgstr "septiembre"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12726msgctxt "LOCATIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "septiembre"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12733msgctxt "NOMINATIVE"
12734msgid "September"
12735msgstr "septiembre"
12736
12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12738#: app/Date/FrenchDate.php:313
12739msgid "Septidi"
12740msgstr "Septidi"
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12744msgid "Serbia"
12745msgstr "Serbia"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Criado"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12752msgctxt "FEMALE"
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Criada"
12755
12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12757msgctxt "MALE"
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Criado"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12763msgid "Server information"
12764msgstr "Información del servidor"
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12771msgid "Server name"
12772msgstr "Nombre del servidor"
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12775msgid "Set a new password"
12776msgstr "Definir una nueva contraseña"
12777
12778#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12779msgid "Set as default"
12780msgstr "Establecer por defecto"
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12785msgid "Set the access level for each tree."
12786msgstr "Fijar el nivel de acceso para cada árbol."
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12790msgid "Set the default blocks for new family trees"
12791msgstr "Bloques por defecto para nuevos árboles genealógicos"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12795msgid "Set the default blocks for new users"
12796msgstr "Bloques por defecto para nuevos usuarios"
12797
12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12801msgstr "Ajusta el nivel de acceso para toda las personas ya fallecidas."
12802
12803#. I18N: You need to:
12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12806msgid "Set the status to “approved”."
12807msgstr "Fijar el estado a \"aprovado\"."
12808
12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12812msgstr "Si se fija a <b>Sí</b> aparecerán vínculos en personas, fuentes y familias que permitirán a los usuarios abrir otra ventana con los datos en bruto extraídos directamente del archivo GEDCOM."
12813
12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12816msgid "Setup wizard for webtrees"
12817msgstr "Asistente para la instalación de webtrees"
12818
12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12820#: app/Date/FrenchDate.php:311
12821msgid "Sextidi"
12822msgstr "Sextidi"
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12826msgid "Seychelles"
12827msgstr "Seychelles"
12828
12829#: app/Date/JalaliDate.php:278
12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12831msgid "Shah"
12832msgstr "Shah"
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:149
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr "Shahrivar"
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:239
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr "Shahrivar"
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:194
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr "Shahrivar"
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:104
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr "Shahrivar"
12857
12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12859#: resources/views/individual-page.phtml:68
12860msgid "Share"
12861msgstr "Compartir"
12862
12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12864msgid "Share the URL"
12865msgstr "Comparte la URL"
12866
12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12868msgid "Share the anniversary of an event"
12869msgstr "Compartir el aniversario de un evento"
12870
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12876#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12879#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12880msgid "Shared note"
12881msgstr "Nota compartida"
12882
12883#. I18N: Name of a module/list
12884#: app/Module/NoteListModule.php:62
12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12886#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12887msgid "Shared notes"
12888msgstr "Notas compartidas"
12889
12890#. I18N: plural noun - things that can be shared
12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12893msgid "Shares"
12894msgstr "Compartidos"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:160
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "shawwal"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:250
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "shawwal"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:205
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "shawwal"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:115
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "Shawwal"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:156
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "Sha `ban"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:246
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Sha `ban"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:201
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "Sha `ban"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:111
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "Sha `ban"
12943
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12945msgid "She "
12946msgstr "Ella "
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12949msgid "She died"
12950msgstr "Murió"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12954msgid "She married"
12955msgstr "Se casó el"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12958msgid "She resided at"
12959msgstr "Vivió en"
12960
12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12962msgid "She was born"
12963msgstr "Nació"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12966msgid "She was buried"
12967msgstr "Enterrada"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12970msgid "She was christened"
12971msgstr "Fue bautizada"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12974msgid "She was cremated"
12975msgstr "Incinerada"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:201
12979msgctxt "GENITIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "shevat"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:305
12985msgctxt "INSTRUMENTAL"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "shevat"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:253
12991msgctxt "LOCATIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "shevat"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:149
12997msgctxt "NOMINATIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "shevat"
13000
13001#. I18N: The name of a colour-scheme
13002#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13003msgid "Shiny Tomato"
13004msgstr "Tomate brillante"
13005
13006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13007#: resources/views/help/date.phtml:113
13008msgid "Shortcut"
13009msgstr "Atajo"
13010
13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13012msgid "Shortest marriage"
13013msgstr "Matrimonio más breve"
13014
13015#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13016msgid "Show"
13017msgstr "Mostrar"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13021msgid "Show a download link in the media viewer"
13022msgstr "Mostrar vínculo de descargar en el visor de objetos audiovisuales"
13023
13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13026msgid "Show a privacy policy."
13027msgstr "Mostrar la política de privacidad."
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13032msgstr "Mostrar los términos de uso en la página de «Solicitar nueva cuenta de usuario»"
13033
13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13035msgid "Show all media"
13036msgstr "Mostrar todos los medios"
13037
13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13039msgid "Show all notes"
13040msgstr "Mostrar todas las notas"
13041
13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13043msgid "Show all places in a list"
13044msgstr "Mostrar todos los lugares en una lista"
13045
13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13047msgid "Show all sources"
13048msgstr "Mostrar todas las fuentes"
13049
13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13052msgid "Show an age cursor"
13053msgstr "Mostrar un cursor de edad"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13056msgid "Show children of ancestors"
13057msgstr "Mostrar a los niños de los antepasados"
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13060msgid "Show couples where either partner married more than once."
13061msgstr "Mostrar parejas donde algún miembro se casó más de una vez."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13064msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13065msgstr "Mostrar las parejas en las que sólo la mujer ha fallecido."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13068msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13069msgstr "Mostrar parejas en las que sólo el hombre ha fallecido."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13073msgstr "Mostrar parejas casadas hace más de 100 años."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13076msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13077msgstr "Mostrar parejas casadas los últimos 100 años."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13080msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13081msgstr "Mostrar parejas con fecha desconocida de matrimonio."
13082
13083#. I18N: label for yes/no option
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13085msgid "Show date of last update"
13086msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13090msgid "Show dead individuals"
13091msgstr "Ver fallecidos"
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13094msgid "Show divorced couples."
13095msgstr "Mostrar parejas divorciadas."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13099msgstr "Mostrar personas nacidas hace más de 100 años."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13102msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13103msgstr "Mostrar las personas nacidas los últimos 100 años."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13107msgstr "Mostrar personas vivas o parejas en las que ambos están vivos."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13112msgstr "Mostrar personas difuntas o parejas en las que ambos han fallecido."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13116msgstr "Mostrar las personas que fallecieron hace más de 100 años."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13120msgstr "Mostrar las personas que fallecieron en los últimos 100 años."
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13124msgid "Show list of family trees"
13125msgstr "Mostrar lista de los árboles genealógicos"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13129msgid "Show living individuals"
13130msgstr "Mostrar personas vivas"
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13134msgid "Show names of private individuals"
13135msgstr "Mostrar nombres de personas privadas"
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13141msgid "Show notes"
13142msgstr "Mostrar notas"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13145msgid "Show occupations"
13146msgstr "Mostrar occupaciones"
13147
13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13150msgid "Show only events of living individuals"
13151msgstr "Mostrar solamente eventos de personas vivas"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13154msgid "Show only females."
13155msgstr "Mostrar sólo mujeres."
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13159msgstr "Mostrar sólo personas de sexo desconocido."
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13162msgid "Show only individuals, events, or all"
13163msgstr "Mostrar sólo personas, eventos o todo"
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13166msgid "Show only males."
13167msgstr "Mostrar sólo hombres."
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13171msgid "Show parents"
13172msgstr "Mostrar padres"
13173
13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13178#: resources/views/login-page.phtml:47
13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13181#: resources/views/register-page.phtml:76
13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13186msgid "Show password"
13187msgstr "Mostrar contraseña"
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13190msgid "Show pending changes"
13191msgstr "Mostrar cambios pendientes"
13192
13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13196msgid "Show photos"
13197msgstr "Mostrar fotos"
13198
13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13200msgid "Show place hierarchy"
13201msgstr "Mostrar jerarquía de lugares"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13205msgid "Show private relationships"
13206msgstr "Mostrar relaciones privadas"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13210msgstr "Mostrar tareas de investigación que se asignan a otros usuarios"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13214msgstr "Mostrar tareas de investigación que no están asignados a ningún usuario"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13217msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13218msgstr "Mostrar tareas de investigación que tienen una fecha en el futuro"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13221msgid "Show residences"
13222msgstr "Mostrar residencias"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13225msgid "Show slide show controls"
13226msgstr "Mostrar los controles de la presentación"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13233msgid "Show sources"
13234msgstr "Mostrar fuentes"
13235
13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13239msgid "Show spouses"
13240msgstr "Mostrar cónyuges"
13241
13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13244#, php-format
13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13246msgstr "Mostrar las %2$s %1$s partes de un nombre de lugar."
13247
13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13251msgstr "Mostrar el lugar de nacimiento de los ancestros en un mapa."
13252
13253#. I18N: label for a yes/no option
13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13255msgid "Show the date and time"
13256msgstr "Mostrar la fecha y la hora"
13257
13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13259msgid "Show the date and time of update"
13260msgstr "Mostrar la fecha y hora de la actualización"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13264msgstr "Mostrar eventos de los parientes cercanos en las páginas de las personas"
13265
13266#. I18N: A configuration setting
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13268msgid "Show the family tree"
13269msgstr "Mostrar el árbol genealógico"
13270
13271#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13272msgid "Show the list of individuals"
13273msgstr "Mostrar la lista de personas"
13274
13275#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13276msgid "Show the list of surnames"
13277msgstr "Mostrar la lista de apellido"
13278
13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13281msgid "Show the location of an event on an external map."
13282msgstr "Muestra la ubicación de un evento en un mapa externo."
13283
13284#. I18N: Description of the “Places” module
13285#: app/Module/PlacesModule.php:94
13286msgid "Show the location of events on a map."
13287msgstr "Mostrar la ubicación de eventos en un mapa."
13288
13289#. I18N: label for a yes/no option
13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13291msgid "Show the user who made the change"
13292msgstr "Mostrar el usuario que realizó el cambio"
13293
13294#. I18N: Label for a configuration option
13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13298msgid "Show this block for which languages"
13299msgstr "Para cuales idiomas mostrar este bloque"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13303msgstr "Mostrar miniaturas en los gráficos y grupos de familia."
13304
13305#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13309msgid "Show to managers"
13310msgstr "Mostrar a los supervisores"
13311
13312#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13318msgid "Show to members"
13319msgstr "Mostrar a miembros"
13320
13321#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13327msgid "Show to visitors"
13328msgstr "Mostrar a visitantes"
13329
13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13333msgstr "Mostrar parejas o personas «hoja». Son personas que están vivas pero no tienen hijos registrados en la base de datos."
13334
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13338msgstr "Mostrar parejas o personas «raíz». También se las conoce como «patriarcas». Son personas cuyos padres no constan en la base de datos."
13339
13340#. I18N: %s are placeholders for numbers
13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13344#, php-format
13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13346msgstr "Mostrando desda %1$s hasta %2$s (de %3$s)"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13349msgid "Sibling"
13350msgstr "Hermano/a"
13351
13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13353msgid "Siblings"
13354msgstr "Hermanos"
13355
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13358msgid "Sidebar"
13359msgstr "Barra lateral"
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13365msgid "Sidebars"
13366msgstr "Barras laterales"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13370msgid "Sierra Leone"
13371msgstr "Sierra Leona"
13372
13373#. I18N: Name of a module
13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13376msgid "Sign in"
13377msgstr "Iniciar sesión"
13378
13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13381msgid "Sign out"
13382msgstr "Cerrar sesión"
13383
13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13386msgid "Sign-in and registration"
13387msgstr "Acceso y registro"
13388
13389#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13390msgid "Signature"
13391msgstr "Firma"
13392
13393#: resources/views/help/date.phtml:138
13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13395msgstr "Se asume que las fechas usan el calendario gregoriano. Para especificar una fecha en otro calendario añada una palabra clave antes de la misma. Esta palabra clave no se necesita si el formato de la fecha no es ambiguo."
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13399msgid "Singapore"
13400msgstr "Singapur"
13401
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13404msgid "Sister"
13405msgstr "Hermana"
13406
13407#. I18N: A configuration setting
13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13412msgid "Site identification code"
13413msgstr "Código de identificación del sitio"
13414
13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13419msgstr "Los miembros del sitio pueden enviarse mensajes. Puede elegir cómo se envían estos mensajes a usted, o elegir no recibirlos en absoluto."
13420
13421#. I18N: A configuration setting
13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13424msgid "Site verification code"
13425msgstr "Código de verificación del sitio"
13426
13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13430msgstr "Códigos de verificación del sitio no funcionan cuando webtrees está instalado en una subcarpeta."
13431
13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13433#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13434msgid "Sitemaps"
13435msgstr "Mapas del sitio"
13436
13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13440msgstr "Los Sitemaps son una forma para que los webmasters se pueden indicar a los motores de búsqueda sobre las páginas en un sitio web que están disponibles para el rastreo. Todos los principales motores de búsqueda se usan sitemaps. Para más información, véase <a href=\"https://www.sitemaps.org/es/\">www.sitemaps.org/es</a>."
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:211
13444msgctxt "GENITIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "siván"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:315
13450msgctxt "INSTRUMENTAL"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "siván"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:263
13456msgctxt "LOCATIVE"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "siván"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:159
13462msgctxt "NOMINATIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "siván"
13465
13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13468#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13469msgid "Skip to content"
13470msgstr "Saltear el contenido"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13473msgid "Slave"
13474msgstr "Esclavo"
13475
13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13477msgctxt "FEMALE"
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Esclava"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13482msgctxt "MALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Esclavo"
13485
13486#. I18N: Name of a module
13487#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13488msgid "Slide show"
13489msgstr "Presentación"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13493msgid "Slovakia"
13494msgstr "Eslovaquia"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13498msgid "Slovenia"
13499msgstr "Eslovenia"
13500
13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13503msgstr "Sistemas pequeños (500 personas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13504
13505#. I18N: Location of an LDS church temple
13506#: app/Elements/TempleCode.php:185
13507msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13508msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13509
13510#: app/Gedcom.php:757
13511msgid "Social security number"
13512msgstr "Número Seguridad Social"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13516msgid "Solomon Islands"
13517msgstr "Islas Salomón"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13521msgid "Somalia"
13522msgstr "Somalia"
13523
13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13527msgstr "Algunos software de genealogía crean archivos GEDCOM que contienen nombres de archivos de medios con rutas completas. No existirán estos caminos en el servidor web. Para permitir a webtrees encontrar el archivo, la primera parte de la ruta de acceso debe ser eliminado."
13528
13529#. I18N: Description of a “Data fix” module
13530#: app/Module/FixNameTags.php:93
13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13532msgstr "Algunos software de genealogía almacenan todos los nombres en un solo registro de nombre, utilizando etiquetas personalizadas como _MARNM y _AKA. Una alternativa es crear un nuevo registro de nombre para cada nombre."
13533
13534#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13536msgstr "Algunas de estas etiquetas GEDCOM se usan con poca frecuencia o nunca se usan."
13537
13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13541msgstr "Algunas paginas pueden mostrar el número de veces que han sido visitadas."
13542
13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13546msgstr "Algunos temas pueden mostrar iconos en la pestaña de \"Hechos y acontecimientos\"."
13547
13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13552msgid "Son"
13553msgstr "Hijo"
13554
13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13557#, php-format
13558msgid "Son of %s"
13559msgstr "Hijo de %s"
13560
13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13563msgid "Sort date"
13564msgstr "Ordenar fecha"
13565
13566#. I18N: Label for a configuration option
13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13582msgid "Sort order"
13583msgstr "Ordenar por"
13584
13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13586msgid "Sort time"
13587msgstr "Ordenar el tiempo"
13588
13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13591msgid "Sosa"
13592msgstr "Sosa"
13593
13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13595msgid "Sosa-Stradonitz number"
13596msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13599msgid "Sounds like"
13600msgstr "Suena como"
13601
13602#. I18N: Name of a module/report
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13610#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13637msgid "Source"
13638msgstr "Fuente"
13639
13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13642#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13643#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13644#: app/Gedcom.php:918
13645msgid "Source citation"
13646msgstr "Cita de origen"
13647
13648#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13649msgid "Source citations"
13650msgstr "Citas de origen"
13651
13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13653msgid "Source type"
13654msgstr "Tipo de fuente"
13655
13656#. I18N: Name of a module/list
13657#. I18N: Name of a module
13658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13659#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13660#: app/Services/AdminService.php:195
13661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13663#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13664#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13665#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13668#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13672#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13674#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13675#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13676#: resources/views/search-results.phtml:61
13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13682msgid "Sources"
13683msgstr "Fuentes"
13684
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13686msgid "Sources to the events"
13687msgstr "Fuentes para los eventos"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13691msgid "South Africa"
13692msgstr "Sudáfrica"
13693
13694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13695msgid "South America"
13696msgstr "Sudamérica"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13700msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13701msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13705msgid "South Sudan"
13706msgstr "Sudán del Sur"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13710msgid "Spain"
13711msgstr "España"
13712
13713#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13714msgctxt "Surname tradition"
13715msgid "Spanish"
13716msgstr "español"
13717
13718#. I18N: Location of an LDS church temple
13719#: app/Elements/TempleCode.php:188
13720msgid "Spokane, Washington, United States"
13721msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13730msgid "Spouse"
13731msgstr "Cónyuge"
13732
13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13737msgid "Spouses"
13738msgstr "Cónyuges"
13739
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13745msgid "Spouses and children"
13746msgstr "Cónyuges e hijos"
13747
13748#. I18N: Name of a country or state
13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13750msgid "Sri Lanka"
13751msgstr "Sri Lanka"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:181
13755msgid "St. George, Utah, United States"
13756msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:184
13760msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13761msgstr "San Luis, Misuri"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:187
13765msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13766msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13767
13768#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13769msgid "Standard GEDCOM tags"
13770msgstr "Etiquetas GEDCOM estándar"
13771
13772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13773msgid "Start slide show on page load"
13774msgstr "Comenzar presentación al cargar la página"
13775
13776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13777msgid "Start year"
13778msgstr "Año inicial"
13779
13780#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13781msgid "Starting range of change dates"
13782msgstr "Fechas de cambio desde"
13783
13784#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13785msgid "Statcounter™"
13786msgstr "Statcounter™"
13787
13788#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13789#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13790#: app/Gedcom.php:860
13791msgid "State"
13792msgstr "Estado/Provincia"
13793
13794#. I18N: Name of a module
13795#. I18N: Name of a module/chart
13796#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13797#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13801msgid "Statistics"
13802msgstr "Estadísticas"
13803
13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13806#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13807#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13810msgid "Status"
13811msgstr "Estatus"
13812
13813#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13814#: app/Gedcom.php:745
13815msgid "Status change date"
13816msgstr "Fecha del cambio de estado"
13817
13818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13822#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13823msgid "Stillborn: exempt"
13824msgstr "Nacido muerto: eximido"
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:189
13828msgid "Stockholm, Sweden"
13829msgstr "Estocolmo, Suecia"
13830
13831#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13834msgid "Stop"
13835msgstr "Detener"
13836
13837#. I18N: Name of a module
13838#: app/Module/StoriesModule.php:204
13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13841msgid "Stories"
13842msgstr "Historias"
13843
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13845msgid "Story"
13846msgstr "Historia"
13847
13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13851msgid "Story title"
13852msgstr "Título de la historia"
13853
13854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13855#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13856#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13857#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13858msgid "Subject"
13859msgstr "Asunto"
13860
13861#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13863#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13864msgid "Submission"
13865msgstr "Envío"
13866
13867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13873msgid "Submitted but not yet cleared"
13874msgstr "Sometido pero no aprobado"
13875
13876#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13877#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13878#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13879#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13881msgid "Submitter"
13882msgstr "Remitente"
13883
13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13885msgid "Submitter name"
13886msgstr "Nombre del remitente"
13887
13888#. I18N: Name of a module/list
13889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13890#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13893#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13895#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13896msgid "Submitters"
13897msgstr "Remitentes"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13901msgid "Sudan"
13902msgstr "Sudán"
13903
13904#. I18N: abbreviation for Sunday
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13907msgid "Sun"
13908msgstr "Domingo"
13909
13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13911msgid "Sunday"
13912msgstr "domingo"
13913
13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13916#, php-format
13917msgid "Support and documentation can be found at %s."
13918msgstr "Apoyo y documentación se puede encontrar en %s."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13922msgstr "El soporte para PostgreSQL es experimental."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13925msgid "Support for SQL Server is experimental."
13926msgstr "El soporte para SQL Server es experimental."
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13930msgid "Suriname"
13931msgstr "Surinam"
13932
13933#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13935#: resources/views/branches-page.phtml:27
13936#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13942msgid "Surname"
13943msgstr "Apellidos"
13944
13945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13946msgid "Surname distribution chart"
13947msgstr "Diagrama de distribución de apellidos"
13948
13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13950msgid "Surname list style"
13951msgstr "Estilo de lista de apellidos"
13952
13953#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13954msgid "Surname option"
13955msgstr "Opción de apellidos"
13956
13957#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13958msgid "Surname prefix"
13959msgstr "Prefijo del apellido"
13960
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13962msgid "Surname tradition"
13963msgstr "Tradición de apellidos"
13964
13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13969msgid "Surnames"
13970msgstr "Apellidos"
13971
13972#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13974msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona y el estado civil."
13975
13976#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13978msgstr "Los apellidos se declinan para indicar el género de una persona."
13979
13980#. I18N: Location of an LDS church temple
13981#: app/Elements/TempleCode.php:190
13982msgid "Suva, Fiji"
13983msgstr "Suva, Fiyi"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13987msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13988msgstr "Svalbard y Jan Mayen"
13989
13990#. I18N: Reverse the order of two individuals
13991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13992msgid "Swap individuals"
13993msgstr "Intercambiar individuos"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13997msgid "Swaziland"
13998msgstr "Esuatini"
13999
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14002msgid "Sweden"
14003msgstr "Suecia"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14007msgid "Switzerland"
14008msgstr "Suiza"
14009
14010#. I18N: Location of an LDS church temple
14011#: app/Elements/TempleCode.php:192
14012msgid "Sydney, Australia"
14013msgstr "Sydney, Australia"
14014
14015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14016msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14017msgstr "Sincronizar árboles genealógicos con archivos GEDCOM"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14021msgid "Syria"
14022msgstr "Siria"
14023
14024#. I18N: Location of an LDS church temple
14025#: app/Elements/TempleCode.php:186
14026msgid "São Paulo, Brazil"
14027msgstr "São Paulo, Brasil"
14028
14029#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14030#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14031msgid "Tab"
14032msgstr "Pestaña"
14033
14034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14038msgid "Table prefix"
14039msgstr "Prefijo de tabla"
14040
14041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14056msgctxt "paper size"
14057msgid "Tabloid"
14058msgstr "Tabloide"
14059
14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14063#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14064msgid "Tabs"
14065msgstr "Pestañas"
14066
14067#. I18N: Location of an LDS church temple
14068#: app/Elements/TempleCode.php:193
14069msgid "Taipei, Taiwan"
14070msgstr "Taipei, Taiwán"
14071
14072#. I18N: Name of a country or state
14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14074msgid "Taiwan"
14075msgstr "Taiwán"
14076
14077#. I18N: Name of a country or state
14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14079msgid "Tajikistan"
14080msgstr "Tayikistán"
14081
14082#. I18N: Location of an LDS church temple
14083#: app/Elements/TempleCode.php:194
14084msgid "Tampico, Mexico"
14085msgstr "Tampico, México"
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:213
14089msgctxt "GENITIVE"
14090msgid "Tamuz"
14091msgstr "tamuz"
14092
14093#. I18N: a month in the Jewish calendar
14094#: app/Date/JewishDate.php:317
14095msgctxt "INSTRUMENTAL"
14096msgid "Tamuz"
14097msgstr "tamuz"
14098
14099#. I18N: a month in the Jewish calendar
14100#: app/Date/JewishDate.php:265
14101msgctxt "LOCATIVE"
14102msgid "Tamuz"
14103msgstr "tamuz"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:161
14107msgctxt "NOMINATIVE"
14108msgid "Tamuz"
14109msgstr "tamuz"
14110
14111#. I18N: Name of a country or state
14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14113msgid "Tanzania"
14114msgstr "Tanzania"
14115
14116#. I18N: The name of a colour-scheme
14117#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14118msgid "Teal Top"
14119msgstr "Azul verdoso"
14120
14121#. I18N: A configuration setting
14122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14123msgid "Technical help contact"
14124msgstr "Contacto para ayuda técnica"
14125
14126#. I18N: Location of an LDS church temple
14127#: app/Elements/TempleCode.php:195
14128msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14129msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14130
14131#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14132msgid "Template"
14133msgstr "Plantilla"
14134
14135#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14136msgid "Templates"
14137msgstr "Plantillas"
14138
14139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14141#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14143msgid "Temple"
14144msgstr "Templo"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:199
14148msgctxt "GENITIVE"
14149msgid "Tevet"
14150msgstr "tevet"
14151
14152#. I18N: a month in the Jewish calendar
14153#: app/Date/JewishDate.php:303
14154msgctxt "INSTRUMENTAL"
14155msgid "Tevet"
14156msgstr "tevet"
14157
14158#. I18N: a month in the Jewish calendar
14159#: app/Date/JewishDate.php:251
14160msgctxt "LOCATIVE"
14161msgid "Tevet"
14162msgstr "tevet"
14163
14164#. I18N: a month in the Jewish calendar
14165#: app/Date/JewishDate.php:147
14166msgctxt "NOMINATIVE"
14167msgid "Tevet"
14168msgstr "tevet"
14169
14170#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14172#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14173#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14174#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14176#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14177msgid "Text"
14178msgstr "Texto"
14179
14180#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14181msgid "Text direction"
14182msgstr "Dirección del texto"
14183
14184#. I18N: Name of a country or state
14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14186msgid "Thailand"
14187msgstr "Tailandia"
14188
14189#: resources/views/help/name.phtml:10
14190msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14191msgstr "El campo <b>Nombre</b> contiene el nombre completo de la persona, como lo habrían escrito o como lo registró.  Esto es lo que se mostrará en la pantalla.  Se utiliza las anotaciones genealógicas estándares para distinguir las partes del nombre."
14192
14193#: resources/views/help/surname.phtml:10
14194msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14195msgstr "El campo <b>Apellido</b> contiene un nombre que se usa para ordenar y agrupar.  Puede ser diferente del apellido real de la persona lo cual siempre se toma del campo <b>Nombre</b>.  Este campo se puede usar para ordenar los apellidos con o sin un prefijo (Gogh / van Gogh) o para arreglar las variaciones de ortografía o inflexiones (Kowalski / Kowalska).  Si una persona debe aparecer en más de un solo apellido, los apellidos deben estar separados por comas."
14196
14197#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14198#, php-format
14199msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14200msgstr "El archivo GEDCOM “%s” se ha importado."
14201
14202#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14203msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14204msgstr "El estándar GEDCOM proporciona una gran cantidad de campos de entrada de datos, llamados etiquetas."
14205
14206#. I18N: Location of an LDS church temple
14207#: app/Elements/TempleCode.php:104
14208msgid "The Hague, Netherlands"
14209msgstr "La Haya, Países Bajos"
14210
14211#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14212#, php-format
14213msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14214msgstr "La extensión PHP \"%s\" no está instalada."
14215
14216#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14217#, php-format
14218msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14219msgstr "La función PHP \"%1$s\" está deshabilitada."
14220
14221#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14223msgid "The PHP temporary folder is missing."
14224msgstr "Falta el directorio temporal de PHP."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14227#, php-format
14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14229msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está deshabilitado."
14230
14231#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14232#, php-format
14233msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14234msgstr "El parámetro \"%1$s\" en PHP.INI está habilitado."
14235
14236#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14237msgid "The URL was copied to the clipboard"
14238msgstr "La URL se copió en el portapapeles"
14239
14240#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14241#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14242#, php-format
14243msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14244msgstr "El administrador del sitio webtrees %s ha aprobado su solicitud de cuenta. Ya puede entrar de forma identificada accediendo al siguiente vínculo: %s"
14245
14246#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14247msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14248msgstr "El Administrador ha sido informado. Tan pronto como le dé el permiso para acceder, puede entrar con su identificador y su contraseña."
14249
14250#. I18N: Description of the “Calendar” module
14251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14252msgid "The calendar menu."
14253msgstr "El menú del calendario."
14254
14255#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14258#, php-format
14259msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14260msgstr "Los cambios en «%s» han sido aceptados."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14265#, php-format
14266msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14267msgstr "Los cambios a \"%s\" han sido rechazados."
14268
14269#. I18N: Description of the “Charts” module
14270#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14271msgid "The charts menu."
14272msgstr "El menú de gráficos."
14273
14274#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14275msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14276msgstr "El carrito de recortes permite extraer extractos de este árbol genealógico y descargarlos en un archivo GEDCOM."
14277
14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14279msgid "The date and time of the last update"
14280msgstr "Fecha y hora de la última actualización"
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14284#, php-format
14285msgid "The details for “%s” have been updated."
14286msgstr "Los detalles para \"%s\" han sido actualizados."
14287
14288#. I18N: %s is a filename
14289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14290#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14291#, php-format
14292msgid "The family tree has been exported to %s."
14293msgstr "Árbol genealógico exportado a %s."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14296#, php-format
14297msgid "The family tree “%s” already exists."
14298msgstr "El árbol genealógico “%s” ya existe."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14301#, php-format
14302msgid "The family tree “%s” has been created."
14303msgstr "El árbol genealógico “%s” se ha creado."
14304
14305#. I18N: %s is the name of a family tree
14306#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14307#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14308#, php-format
14309msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14310msgstr "El árbol genealógico “%s” ha sido eliminado."
14311
14312#. I18N: %s is the name of a family tree
14313#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14314#, php-format
14315msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14316msgstr "El árbol genealógico “%s” se mostrará a los visitantes cuando llegan por primera vez a este sitio web."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14319msgid "The family trees have been merged successfully."
14320msgstr "Los árboles genealógicos se han combinado correctamente."
14321
14322#. I18N: Description of the “Family trees” module
14323#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14324msgid "The family trees menu."
14325msgstr "El menú de los árboles genealógicos."
14326
14327#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14329#, php-format
14330msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14331msgstr "La familia «%s» ha sido borrada, ya que tiene solamente un miembro."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14334#, php-format
14335msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14336msgstr "El archivo «%s» ya existe.  Use otro nombre de archivo."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14339#, php-format
14340msgid "The file %s could not be created."
14341msgstr "El archivo %s no se pudo crear."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14345#, php-format
14346msgid "The file %s could not be deleted."
14347msgstr "El archivo %s no se pude borrar."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14350#, php-format
14351msgid "The file %s has been deleted."
14352msgstr "El archivo %s fue borrado."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14355#, php-format
14356msgid "The file %s has been uploaded."
14357msgstr "El archivo «%s» se ha subido."
14358
14359#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14361msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14362msgstr "Archivo parcialmente subido, por favor inténtelo de nuevo."
14363
14364#. I18N: %s is a filename
14365#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14367#, php-format
14368msgid "The file “%s” does not exist."
14369msgstr "El archivo «%s» no existe."
14370
14371#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14372msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14373msgstr "La primera familia en la lista será usada en diagramas, listas, reportes, etc."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s could not be deleted."
14378msgstr "La carpeta %s no se pudo eliminar."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14381#, php-format
14382msgid "The folder %s has been created."
14383msgstr "El carpeta «%s» se ha creado."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s has been deleted."
14388msgstr "La carpeta %s ha sido eliminada."
14389
14390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14391msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14392msgstr "La carpeta se puede especificar en su totalidad (por ejemplo, /home/user_name/webtrees_data/) o relativa a la carpeta de instalación (por ejemplo, ../../webtrees_data/)."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14395#, php-format
14396msgid "The folder “%s” does not exist."
14397msgstr "La carpeta “%s” no existe."
14398
14399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14400msgid "The following facts and events were found in both records."
14401msgstr "Los siguientes hechos y eventos fueron encontrados en ambos registros."
14402
14403#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14406#, php-format
14407msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14408msgstr "Los siguientes hechos y eventos sólo se encontraron en el registro de %s."
14409
14410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14411msgid "The following list shows typical requirements."
14412msgstr "La lista que aparece a continuación muestra los requisitos típicos."
14413
14414#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14415msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14416msgstr "Los datos del formulario están incompletos. ¿Quizás necesite aumentar max_input_vars en su servidor?"
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14419msgid "The help text has not been written for this item."
14420msgstr "No se ha escrito el texto de ayuda para este elemento."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14424msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14425msgstr "La persona a contactar acerca de cuestiones técnicas o errores encontrados en su sitio."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14430msgstr "La persona a contactar acerca de los datos genealógicos de este sitio."
14431
14432#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14435#, php-format
14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14437msgstr "El enlace desde «%1$s» a «%2$s» ha sido borrado."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14440#, php-format
14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14442msgstr "El enlace desde “%1$s” hasta “%2$s” se ha actualizado."
14443
14444#. I18N: Description of the “Lists” module
14445#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14446msgid "The lists menu."
14447msgstr "El menú de listas."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14451msgid "The location has been created"
14452msgstr "La ubicación ha sido creada"
14453
14454#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14455msgid "The location of this place is not known."
14456msgstr "La localización de este lugar no es conocida."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14459#, php-format
14460msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14461msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo audiovisual de %1$s a %2$s."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14464#, php-format
14465msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14466msgstr "El nombre del archivo audiovisual %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14469msgid "The media object has been created"
14470msgstr "El objeto multimedia ha sido creado"
14471
14472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14473msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14474msgstr "Los requisitos de tiempo de la memoria y de la CPU dependerán del número de personas del árbol genealógico."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14477#, php-format
14478msgid "The message was not sent to %s."
14479msgstr "El mensaje no fue enviado a %s."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14484msgid "The message was not sent."
14485msgstr "El mensaje no fue enviado."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14491#, php-format
14492msgid "The message was successfully sent to %s."
14493msgstr "Mensaje enviado con éxito a %s."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14499#, php-format
14500msgid "The module “%s” has been disabled."
14501msgstr "El modulo “%s” se ha deshabilitado."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14505#, php-format
14506msgid "The module “%s” has been enabled."
14507msgstr "El modulo “%s” se ha habilitado."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14511msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14512msgstr "Los hechos y eventos familiares más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14517msgstr "Los hechos y eventos personales más comunes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
14518
14519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14521msgstr "Se le pedirá al nuevo usuario que confirme su dirección de correo electrónico antes de crear la cuenta."
14522
14523#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14524msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14525msgstr "La próxima versión del estándar GEDCOM agregará nuevas etiquetas y eliminará las antiguas. Puede utilizar algunas de las nuevas etiquetas ahora."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14528msgid "The note has been created"
14529msgstr "La nota ha sido creada"
14530
14531#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14532#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14533#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14534#, php-format
14535msgid "The parameter “%s” is missing."
14536msgstr "Falta el parámetro \"%s\"."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14540msgid "The parameter “path” is invalid."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14544msgid "The password needs to be at least six characters long."
14545msgstr "La contraseña debe contener al menos seis caracteres."
14546
14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14550msgstr "La contraseña requerida para la autenticación con el servidor SMTP."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14554msgid "The password reset link has expired."
14555msgstr "El enlace para restablecer la contraseña ha caducado."
14556
14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14559msgid "The place hierarchy."
14560msgstr "La jerarquía de lugares."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14564msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14565msgstr "Las preferencias para todos los árboles genealógicos han sido actualizadas."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14569msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14570msgstr "Las preferencias para los nuevos árboles genealógicos han sido actualizadas."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14576msgstr "Las preferencias para el árbol genealógico “%s” han sido actualizadas."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14581msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido eliminadas."
14582
14583#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14584#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14585#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14586#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14590#, php-format
14591msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14592msgstr "Las preferencias para el modulo “%s” han sido actualizadas."
14593
14594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14598msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14599msgstr "El prefijo es opcional, pero recomendable. Darle a las tablas un prefijo único permite que varias aplicaciones diferentes utilicen la misma base de datos."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14602#, php-format
14603msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14604msgstr "Los registros “%1$s” y “%2$s” han sido combinados."
14605
14606#. I18N: Description of the “Reports” module
14607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14608msgid "The reports menu."
14609msgstr "El menu de reportes."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14612msgid "The repository has been created"
14613msgstr "El repositorio ha sido creado"
14614
14615#. I18N: Description of the “Search” module
14616#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14617msgid "The search menu."
14618msgstr "El menú de búsqueda."
14619
14620#: app/Services/SearchService.php:1178
14621msgid "The search returned too many results."
14622msgstr "La búsqueda devolvió demasiados resultados."
14623
14624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14625msgid "The server configuration is OK."
14626msgstr "La configuración del servidor es correcta."
14627
14628#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14629msgid "The server could not understand this request."
14630msgstr "El servidor no pudo entender esta solicitud."
14631
14632#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14633msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14634msgstr "No se puede acceder a la carpeta temporal del servidor."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14637#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14638#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14639msgid "The server’s time limit has been reached."
14640msgstr "Se ha alcanzado el límite de tiempo del servidor."
14641
14642#. I18N: Description of “Statistics” module
14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14645msgstr "El tamaño del árbol genealógico, eventos primeros y últimos, los nombres comunes, etc."
14646
14647#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14648msgid "The solution"
14649msgstr "La solución"
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14652msgid "The source has been created"
14653msgstr "La fuente ha sido creada"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14656msgid "The submission has been created"
14657msgstr "El submisión ha sido creado"
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14660msgid "The submitter has been created"
14661msgstr "El remitente ha sido creado"
14662
14663#: resources/views/help/name.phtml:15
14664#, php-format
14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14666msgstr "Los apellidos se delimitan por barras: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667
14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14672msgstr "Se requiere que la zona horaria para cálculos de fechas, como saber la fecha de hoy."
14673
14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14676#, php-format
14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14679msgstr[0] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registro que utiliza la misma \"XREF\"."
14680msgstr[1] "Los dos arboles genealógicos tienen %1$s registros que utilizan la misma \"XREF\"."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14683msgid "The upgrade is complete."
14684msgstr "La actualización se ha completado."
14685
14686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14688msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14689msgstr "El archivo a subir excede el tamaño permitido."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14692#, php-format
14693msgid "The user %s has been deleted."
14694msgstr "El usuario %s ha sido eliminado."
14695
14696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14698msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14699msgstr "Al usuario ha enviado un e-mail con la información necesaria para confirmar la solicitud de acceso."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14703msgid "The username or password is incorrect."
14704msgstr "El nombre de usuario o la contraseña es incorrecto."
14705
14706#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14708msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14709msgstr "El identificador de usuario requerido para la autenticación con el servidor SMTP."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14733msgid "The website preferences have been updated."
14734msgstr "Las preferencias del sitio web han sido actualizadas."
14735
14736#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14737#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14738msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14739msgstr "Los desarrolladores de webtrees estarían muy interados en conocer este error. Si se pone en contacto con ellos, le ayudarán a resolver el problema."
14740
14741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14745msgid "Theme"
14746msgstr "Tema"
14747
14748#. I18N: Name of a module
14749#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14750msgid "Theme change"
14751msgstr "Cambiar tema"
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14755#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14757msgid "Themes"
14758msgstr "Temas"
14759
14760#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14761msgid "There are no facts for this individual."
14762msgstr "No hay hechos para esta persona."
14763
14764#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14765#, php-format
14766msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14767msgstr ""
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14770msgid "There are no links to this media object."
14771msgstr "No hay enlaces a este objeto multimedia."
14772
14773#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14774msgid "There are no media objects for this individual."
14775msgstr "No hay objetos audiovisuales para esta persona."
14776
14777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14778msgid "There are no notes for this individual."
14779msgstr "No hay notas para esta persona."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14783msgid "There are no pending changes."
14784msgstr "No hay cambios pendientes."
14785
14786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14787msgid "There are no research tasks in this family tree."
14788msgstr "No hay tareas de investigación en este árbol genealógico."
14789
14790#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14791msgid "There are no source citations for this individual."
14792msgstr "No hay citas de fuentes para esta persona."
14793
14794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14795#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14796#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14797msgid "There are pending changes for you to moderate."
14798msgstr "Hay cambios pendientes para moderar."
14799
14800#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14801#, php-format
14802msgid "There have been no changes within the last %s day."
14803msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14804msgstr[0] "No se han producido cambios en el último día."
14805msgstr[1] "No se han producido cambios en los últimos %s días."
14806
14807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14808msgid "There was an error checking for a new version."
14809msgstr "Hubo un error al buscar una nueva versión."
14810
14811#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14812#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14815#: app/Services/MediaFileService.php:221
14816msgid "There was an error uploading your file."
14817msgstr "Hubo un error al subir su archivo."
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:169
14821msgctxt "GENITIVE"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr "termidor"
14824
14825#. I18N: a month in the French republican calendar
14826#: app/Date/FrenchDate.php:263
14827msgctxt "INSTRUMENTAL"
14828msgid "Thermidor"
14829msgstr "termidor"
14830
14831#. I18N: a month in the French republican calendar
14832#: app/Date/FrenchDate.php:216
14833msgctxt "LOCATIVE"
14834msgid "Thermidor"
14835msgstr "termidor"
14836
14837#. I18N: a month in the French republican calendar
14838#: app/Date/FrenchDate.php:122
14839msgctxt "NOMINATIVE"
14840msgid "Thermidor"
14841msgstr "termidor"
14842
14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14844msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14845msgstr "Estas cookies son \"esenciales\", y no requieren consentimiento."
14846
14847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14848#, php-format
14849msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14850msgstr "Este grupo de individuos no está relacionado con %s."
14851
14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14853msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14854msgstr "Estos servicios pueden usar cookies u otras tecnologías de seguimiento."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14857msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14858msgstr "Esta cuenta no ha sido aprobada. Por favor, espere a que un administrador lo apruebe."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14861msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14862msgstr "Esta cuenta no ha sido verificada. Por favor revise su correo electrónico por un mensaje de verificación."
14863
14864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14865msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14866msgstr "Este bloque muestra a los editores una lista de registros con cambios pendientes que necesitan ser aprobados por un moderador. También genera mensajes diariamente a los moderadores cuando existen cambios pendientes."
14867
14868#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14871#: resources/views/register-page.phtml:54
14872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14873msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14874msgstr "Esta dirección de correo se usará para enviar recordatorios de contraseñas, notificaciones, y mensajes de otros miembros registrados en el sitio."
14875
14876#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14877msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14878msgstr "Este evento ocurrió, pero se desconocen los detalles."
14879
14880#: app/Auth.php:228
14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14882msgstr "Esta familia no existe o no tienes permiso para verlo."
14883
14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "Esta familia ha sido borrada. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14890#, php-format
14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14892msgstr "Esta familia ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
14893
14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "Esta familia ha sido editado. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14900#, php-format
14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14902msgstr "Esta familia ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s ."
14903
14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14905#, php-format
14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14908msgstr[0] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utiliza el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14909msgstr[1] "Este árbol genealógico tiene %s registros que utilizan el mismo \"XREF\" como otro árbol genealógico."
14910
14911#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14912msgid "This family tree has no images to display."
14913msgstr "Este árbol genealógico no tiene imagenes para mostrar."
14914
14915#. I18N: do not translate the #keywords#
14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14918msgstr "Este árbol genealógico fue actualizada por última vez el #gedcomUpdated#. Hay #totalSurnames# apellidos en este árbol genealógico. El primer suceso conocido es el #firstEventType# de #firstEventName# en el #firstEventYear#. El acontecimiento más reciente es el #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si tiene algún comentario o sugerencia favor de póngase en contacto con #contactWebmaster#."
14919
14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14922#, php-format
14923msgid "This family tree was last updated on %s."
14924msgstr "Este árbol genealógico fué actualizado por última vez el %s."
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14927msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14928msgstr "Este nombre de archivo no es compatible con el formato de archivo GEDZIP."
14929
14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14933msgstr "Esta carpeta será usada por webtrees para guardar archivos multimedia, archivos GEDCOM, archivos temporales, etc.  Estos archivos pueden contener datos privados, y no debe ser puesto a disposición a través de Internet."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14938msgstr "Esta carpeta se usa para guardar los archivos multimedia de este árbol genealógico."
14939
14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14941msgid "This form has expired. Try again."
14942msgstr "Este formulario ha expirado. Inténtalo de nuevo."
14943
14944#: app/Auth.php:287
14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14946msgstr "Este individuo no existe, o usted no tiene permiso para verlo."
14947
14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "Esta persona ha sido borrado.  El borrado tendrá que ser revisada por un moderador."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14954#, php-format
14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14956msgstr "Esta persona ha sido eliminada.  Debe revisar la eliminación y entonces %1$s or %2$s."
14957
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "Esta persona ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14964#, php-format
14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14966msgstr "Esta persona ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s or %2$s."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14972msgstr "Por defecto, se seleccionarán esta persona al visualizar gráficos e informes."
14973
14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14982#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14993#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14994msgid "This information is not available."
14995msgstr "Esta información no está disponible."
14996
14997#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15011msgid "This information is private and cannot be shown."
15012msgstr "Esta información es privada y no puede mostrarse."
15013
15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15015msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15016msgstr "Es un número de identificación que le vincula a sus propios datos en la base de datos. Si este ID es incorrecto, póngase en contacto con el administrador."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15021msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15022msgstr "Esta usando la última versión de webtrees. No hay una actualización disponible."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15027msgstr "Éste es el nombre del servidor SMTP. «localhost» significa que el servicio de correo electrónico se está ejecutando en el mismo ordenador que su servidor web."
15028
15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15032#: resources/views/register-page.phtml:42
15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15034msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15035msgstr "Este es su nombre real, tal y como desee que se muestre en pantalla."
15036
15037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15038msgid "This link is valid for one hour."
15039msgstr "Este enlace es válido por una hora."
15040
15041#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15042msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15043msgstr "Esta lista se crea mediante una búsqueda simple (pero rápida) y, por lo tanto, incluye registros que no se actualizarán."
15044
15045#: app/Auth.php:349
15046msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15047msgstr "Este objeto audiovisual no existe o no tienes permiso para verlo."
15048
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15050msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Este objeto audiovisual se ha eliminado. La eliminación tiene que ser revisado por un moderador."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15055#, php-format
15056msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15057msgstr "Este objeto audiovisual ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y %1$sla o %2$sla."
15058
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15060msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "Este objeto audiovisual se ha redactado. Los cambios tienen que sea revisado y por un moderador."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15065#, php-format
15066msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15067msgstr "Este objeto audiovisual ha sido cambiado. Debe revisar los cambios y %1$slos o %2$slos."
15068
15069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15073msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15074msgstr "Este mensaje se envió mientras se visitaba la URL: "
15075
15076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15077msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15078msgstr "Debe contener al menos seis caracteres. Distingue entre mayúsculas y minúsculas."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15083msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15084msgstr "Este nombre se usa en el campo «De», para enviar correos electrónicos automáticos de este servidor."
15085
15086#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15087msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15088msgstr "Esta nota no existe o no tiene Ud. permiso para verla."
15089
15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15091msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15092msgstr "Esta nota ha sido borrada. El borrado deberá ser revisado por un moderador."
15093
15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15096#, php-format
15097msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15098msgstr "Esta nota ha sido borrada. Debe revisar el borrado y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15099
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15101msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Esta nota ha sido editada. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15106#, php-format
15107msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15108msgstr "Esta nota ha sido editada. Debe revisar los cambios y entonces elegir %1$s o %2$s ."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15113msgstr "Esta opción controla si se muestra automáticamente o no el contenido de una <i>Nota</i> en la página de una persona."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15118msgstr "Esta opción controla si se muestran automáticamente o no los datos de una <i>Fuente</i> en la página de una persona."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15122msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15123msgstr "Esta opción controla si se debe o no mostrar la edad de los padres junto a la fecha de nacimiento en los diagramas."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15128msgstr "Esta opción controla si en las listas de personas y los diagramas se muestran o no fechas estimadas para el nacimiento y la defunción si no se conocen en vez de dejarlas en blanco."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15132msgid "This option will make it easier for users to download images."
15133msgstr "Esta opción hará más fácil descargar imágenes a los usuarios."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15137msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15138msgstr "Esta opción mantiene los vínculos familiares en registros privados. Esto significa que verá cajas «privadas» en los diagramas de ascendientes y otros si hay personas privadas."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15142msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15143msgstr "Esta opción mostrará los nombres (pero no otros detalles) de personas privados. Los personas son privados si todavía siguen vivos o si se ha añadido una restricción de privacidad a su registro. Para ocultar un nombre, añada una restricción de privacidad al nombre del registro."
15144
15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15147msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15148msgstr "Esta página le permite pasar por alto las formas usuales, y editar directamente los datos subyacentes. Se trata de una opción avanzada, y no se debe usar a menos que entienda el formato GEDCOM. Si usted comete un error aquí, puede ser difícil de corregir."
15149
15150#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15151msgid "This page has been deleted."
15152msgstr ""
15153
15154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15155#, php-format
15156msgid "This page has been viewed %s time."
15157msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15158msgstr[0] "Esta página ha sido vista %s vez."
15159msgstr[1] "Esta página ha sido vista %s veces."
15160
15161#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15162msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15163msgstr "Este proceso permite al dueño del sitio garantizar que la nueva información siga la calidad y las convenciones del sitio, que tenga las atribuciones de fuentes apropiadas, etc."
15164
15165#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15166#: app/Auth.php:552
15167msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15168msgstr "Este registro no existe o no tiene acceso para consultarlo."
15169
15170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15171msgid "This record does not exist."
15172msgstr "Este registro no existe."
15173
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15175msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15176msgstr "Este registro ha sido borrado. Esta acción debe ser revisada por un moderador."
15177
15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15180#, php-format
15181msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15182msgstr "Este registro ha sido eliminado. Debe revisar la eliminación y despues %1$s o %2$s ."
15183
15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15185msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15186msgstr "Este registro ha sido editado. Los cambios deben ser revisados por un moderador."
15187
15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15190#, php-format
15191msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15192msgstr "Este registro ha sido editado. Debe revisar los cambios y después %1$s o %2$s ."
15193
15194#: app/Auth.php:465
15195msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15196msgstr "El repositorio no existe o no tiene los permisos para verlo."
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15199msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15200msgstr "Esta investigación es un \"interés legítimo\" en virtud del artículo 6(f) del Reglamento General de Protección de Datos de la UE."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15203msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15204msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de editor, más los permisos para aprobar/rechazar los cambios realizados por otros usuarios."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15207msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15208msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de supervisor en todos los árboles genealógicos, más los permisos para cambiar las configuraciones del sitio, los usuarios y los módulos."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15211msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15212msgstr "Este rol tiene todos los permisos del rol de miembro, más los permisos para añadir/modificar/borrar datos. Cada cambio tiene que ser aprobado por un moderador, a menos que el usuario tenga la opción «automáticamente aceptar cambios» habilitada."
15213
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15215msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15216msgstr "El administrador del árbol tiene todos los permisos de la función moderadora, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico, además de permiso para cambiar la configuración del árbol genealógico."
15217
15218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15219msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15220msgstr "Un miembro tiene todos los permisos de una visitante, además de cualquier permisos adicionales dado por la configuración del árbol genealógico."
15221
15222#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15223#, php-format
15224msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15225msgstr "El límite de memoria del servidor es de %sMB y el límite de tiempo de la CPU es de %s segundos."
15226
15227#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15228#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15229msgid "This service requires an API key."
15230msgstr "Este servicio requiere una clave API."
15231
15232#: app/Auth.php:494
15233msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15234msgstr "Esta fuente no existe o no tienes permiso para verlo."
15235
15236#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15238msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15239msgstr "Este texto se añadirá a cada título de la página. Se muestra en la barra de título del navegador, favoritos, etc."
15240
15241#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15242msgid "This user account does not have access to any tree."
15243msgstr "Esta cuenta de usuario no tiene acceso a ningún árbol."
15244
15245#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15246msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15247msgstr "Generalmente significa que debe cambiar los permisos de la carpeta a 777."
15248
15249#: app/Services/UpgradeService.php:312
15250msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15251msgstr "Este sitio web se está actualizando. Inténtalo de nuevo en unos minutos."
15252
15253#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15254msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15255msgstr "Este sitio está desactivado por mantenimiento. Debe <a href=\"index.php\">intentar otra vez</a> en pocos minutos."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15258msgid "This website is operated by the following individuals."
15259msgstr "Este sitio web está operado por las siguientes personas."
15260
15261#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15262#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15263#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15264msgid "This website is temporarily unavailable"
15265msgstr "Este sitio web no está disponible en este momento"
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15268msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15269msgstr "Este sitio web procesa datos personales con la finalidad de realizar investigaciones históricas y genealógicas."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15272msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15273msgstr "Este sitio web utiliza cookies para habilitar los inicios de sesión, y para recordar preferencias, como el leguaje elegido."
15274
15275#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15276msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15277msgstr "Este sitio utiliza cookies para aprender el comportamiento de sus visitantes."
15278
15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15280msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15281msgstr "Este sitio web utiliza servicios de terceras partes para aprender del comportamiento de los visitantes."
15282
15283#. I18N: %s is the name of a family tree
15284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15285#, php-format
15286msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15287msgstr "Se borrarán todos los datos genealógicos de «%s» y reemplazarlos con datos de otra GEDCOM."
15288
15289#. I18N: abbreviation for Thursday
15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15292msgid "Thu"
15293msgstr "Jueves"
15294
15295#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15297msgid "Thumbnail image"
15298msgstr "Imagen en miniatura"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15302msgid "Thumbnail images"
15303msgstr "Miniaturas de imágenes"
15304
15305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15306msgid "Thursday"
15307msgstr "jueves"
15308
15309#. I18N: Location of an LDS church temple
15310#: app/Elements/TempleCode.php:197
15311msgid "Tijuana, Mexico"
15312msgstr "Tijuana, Baja California, Mexico"
15313
15314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15315#: app/Gedcom.php:503
15316msgid "Time"
15317msgstr "Hora"
15318
15319#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15320#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15321msgid "Time of birth"
15322msgstr "Fecha de nacimiento"
15323
15324#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15325msgid "Time of birth and time of death"
15326msgstr "Hora de nacimiento y hora de muerte"
15327
15328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15329#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15330msgid "Time of death"
15331msgstr "Hora de la muerte"
15332
15333#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15334#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15335#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15336msgid "Time of last change"
15337msgstr "Hora del último cambio"
15338
15339#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15340msgid "Time of status change"
15341msgstr "Hora del cambio de estado"
15342
15343#. I18N: A configuration setting
15344#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15347#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15348msgid "Time zone"
15349msgstr "Zona horaria"
15350
15351#. I18N: Name of a module/chart
15352#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15353msgid "Timeline"
15354msgstr "Línea de tiempo"
15355
15356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15358msgid "Timestamp"
15359msgstr "Fecha y hora"
15360
15361#. I18N: Name of a country or state
15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15363msgid "Timor-Leste"
15364msgstr "Timor Oriental"
15365
15366#: app/Date/JalaliDate.php:276
15367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15368msgid "Tir"
15369msgstr "Tir"
15370
15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15372#: app/Date/JalaliDate.php:145
15373msgctxt "GENITIVE"
15374msgid "Tir"
15375msgstr "Tir"
15376
15377#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15378#: app/Date/JalaliDate.php:235
15379msgctxt "INSTRUMENTAL"
15380msgid "Tir"
15381msgstr "Tir"
15382
15383#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15384#: app/Date/JalaliDate.php:190
15385msgctxt "LOCATIVE"
15386msgid "Tir"
15387msgstr "Tir"
15388
15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15390#: app/Date/JalaliDate.php:100
15391msgctxt "NOMINATIVE"
15392msgid "Tir"
15393msgstr "Tir"
15394
15395#. I18N: a month in the Jewish calendar
15396#: app/Date/JewishDate.php:193
15397msgctxt "GENITIVE"
15398msgid "Tishrei"
15399msgstr "tishrei"
15400
15401#. I18N: a month in the Jewish calendar
15402#: app/Date/JewishDate.php:297
15403msgctxt "INSTRUMENTAL"
15404msgid "Tishrei"
15405msgstr "tishrei"
15406
15407#. I18N: a month in the Jewish calendar
15408#: app/Date/JewishDate.php:245
15409msgctxt "LOCATIVE"
15410msgid "Tishrei"
15411msgstr "tishrei"
15412
15413#. I18N: a month in the Jewish calendar
15414#: app/Date/JewishDate.php:141
15415msgctxt "NOMINATIVE"
15416msgid "Tishrei"
15417msgstr "tishrei"
15418
15419#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15420#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15421#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15426#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15430#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15432#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15433msgid "Title"
15434msgstr "Título"
15435
15436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15437#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15438#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15439msgctxt "Email recipient"
15440msgid "To"
15441msgstr "Para"
15442
15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15445msgctxt "End of date range"
15446msgid "To"
15447msgstr "A"
15448
15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15450msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15451msgstr "Para ayudarle a comenzar con este bloque, hemos creado varias plantillas estándar. Si selecciona una de estas plantillas, el área de texto contendrá una copia que podrá alterar luego para adaptarla a los requisitos de su sitio."
15452
15453#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15454msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15455msgstr "Para crear nuevos datos usando etiquetas personalizadas, debe habilitarlas."
15456
15457#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15458msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15459msgstr "Para crear nuevas tareas de investigación, primero debe agregar «la tarea de investigación» a la lista de hechos y eventos en las preferencias de los árboles genealógicos."
15460
15461#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15462msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15463msgstr "Para mostrar un mapa, debe habilitar un proveedor de mapas en el panel de control."
15464
15465#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15467msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15468msgstr "Para asegurar la compatibilidad con otras aplicaciones de genealogía, notas, textos y transcripciones deben ser registrados en texto simple, sin formato. Sin embargo, el formato es a menudo deseable para ayudar a la presentación, la comprensión, etc."
15469
15470#. I18N: “Apache” is a software program.
15471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15472msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15473msgstr "Para proteger estos datos privados, webtrees usa un archivo de configuración de Apache (.htaccess) que bloquea todo el acceso a esta carpeta.  Si su servidor web no es compatible con .htaccess, y no se puede restringir el acceso a esta carpeta, puede seleccionar otra carpeta, en afuera de sus carpetas de web."
15474
15475#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15476#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15477msgid "To set a new password, follow this link."
15478msgstr "Para crear una nueva contraseña, siga este enlace."
15479
15480#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15482msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15483msgstr "Para establecer este texto para otros idiomas, debe cambiar a ese idioma, y visitar esta página de nuevo."
15484
15485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15486msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15487msgstr "Para indicar a los motores de búsqueda que están disponibles mapas de sitio, puede utilizar los siguientes enlaces."
15488
15489#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15494msgid "To use this service, you need an API key."
15495msgstr "Para usar este servicio, necesita una clave API."
15496
15497#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15498msgid "To use this service, you need an account."
15499msgstr "Para utilizar este servicio, necesita una cuenta."
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15503msgid "Togo"
15504msgstr "Togo"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15508msgid "Tokelau"
15509msgstr "Tokelau"
15510
15511#. I18N: Location of an LDS church temple
15512#: app/Elements/TempleCode.php:198
15513msgid "Tokyo, Japan"
15514msgstr "Tokio, Japón"
15515
15516#. I18N: Type of media object
15517#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15518msgid "Tombstone"
15519msgstr "Lápida"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15523msgid "Tonga"
15524msgstr "Tonga"
15525
15526#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15527msgid "Too many requests. Try again later."
15528msgstr "Demasiadas solicitudes. Vuelva a intentarlo más tarde."
15529
15530#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15532#, php-format
15533msgid "Top %s given name"
15534msgid_plural "Top %s given names"
15535msgstr[0] "El nombre más común"
15536msgstr[1] "Los %s nombres más comunes"
15537
15538#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15540#, php-format
15541msgid "Top %s surname"
15542msgid_plural "Top %s surnames"
15543msgstr[0] "El apellido mas común"
15544msgstr[1] "Los %s apellidos mas comunes"
15545
15546#. I18N: i.e. most popular given name.
15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15548msgid "Top given name"
15549msgstr "Nombre más común"
15550
15551#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15552#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15554msgid "Top given names"
15555msgstr "Nombres de pila más frecuentes"
15556
15557#. I18N: i.e. most popular surname.
15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15559msgid "Top surname"
15560msgstr "Apellido más común"
15561
15562#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15565msgid "Top surnames"
15566msgstr "Apellidos más frecuentes"
15567
15568#. I18N: Location of an LDS church temple
15569#: app/Elements/TempleCode.php:199
15570msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15571msgstr "Toronto, Ontario, Canadá"
15572
15573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15574#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15577#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15579#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15582#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15585#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15587#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15589msgid "Total"
15590msgstr "Total"
15591
15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15593msgid "Total accepted changes: "
15594msgstr "Total de cambios aceptados: "
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15597msgid "Total births"
15598msgstr "Número de nacimientos"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15601msgid "Total dead"
15602msgstr "Número de fallecidos"
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15605msgid "Total deaths"
15606msgstr "Número de defunciones"
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15609msgid "Total divorces"
15610msgstr "Total de divorcios"
15611
15612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15615msgid "Total events"
15616msgstr "Total de eventos"
15617
15618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15625msgid "Total families"
15626msgstr "Total de familias"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15629msgid "Total females"
15630msgstr "Número de mujeres"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15633msgid "Total given names"
15634msgstr "Total de nombres de pila"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15640#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15648msgid "Total individuals"
15649msgstr "Número de personas"
15650
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15652msgid "Total living"
15653msgstr "Número de vivientes"
15654
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15656msgid "Total males"
15657msgstr "Número de hombres"
15658
15659#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15660msgid "Total marriages"
15661msgstr "Total de matrimonios"
15662
15663#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15664msgid "Total pending changes: "
15665msgstr "Cambios pendientes: "
15666
15667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15669#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15670msgid "Total surnames"
15671msgstr "Total de apellidos"
15672
15673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15674msgid "Total users"
15675msgstr "Total usuarios"
15676
15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15678#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15679#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15686msgid "Tracking and analytics"
15687msgstr "Seguimiento y análisis"
15688
15689#: app/Gedcom.php:888
15690msgid "Trailer"
15691msgstr "Cola"
15692
15693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15697msgid "Tree"
15698msgstr "Árbol"
15699
15700#. I18N: The third day in the French republican calendar
15701#: app/Date/FrenchDate.php:305
15702msgid "Tridi"
15703msgstr "Tridi"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15707msgid "Trinidad and Tobago"
15708msgstr "Trinidad y Tobago"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/Elements/TempleCode.php:200
15712msgid "Trujillo, Peru"
15713msgstr "Trujillo, Peru"
15714
15715#. I18N: abbreviation for Tuesday
15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15718msgid "Tue"
15719msgstr "Martes"
15720
15721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15722msgid "Tuesday"
15723msgstr "martes"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15727msgid "Tunisia"
15728msgstr "Túnez"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15732msgid "Turkey"
15733msgstr "Turquía"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15737msgid "Turkmenistan"
15738msgstr "Turkmenistán"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15742msgid "Turks and Caicos Islands"
15743msgstr "Islas Turcas y Caicos"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15747msgid "Tuvalu"
15748msgstr "Tuvalu"
15749
15750#. I18N: Location of an LDS church temple
15751#: app/Elements/TempleCode.php:196
15752msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15753msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15754
15755#. I18N: Location of an LDS church temple
15756#: app/Elements/TempleCode.php:201
15757msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15758msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15759
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15768#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15769#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15770#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15773#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15774#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15775#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15780#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15781msgid "Type"
15782msgstr "Tipo"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15785msgid "Type of abbreviation"
15786msgstr "Tipo de abreviatura"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15789msgid "Type of administrative ID"
15790msgstr "Tipo de identificación administrativa"
15791
15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15793msgid "Type of demographic data"
15794msgstr "Tipo de datos demográficos"
15795
15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15797msgid "Type of event"
15798msgstr "Tipo de evento"
15799
15800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15801msgid "Type of fact"
15802msgstr "Tipo de hecho"
15803
15804#: app/Gedcom.php:670
15805msgid "Type of identification number"
15806msgstr "Tipo de datos demográficos"
15807
15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15809msgid "Type of location"
15810msgstr "Tipo de ubicación"
15811
15812#: app/Gedcom.php:470
15813msgid "Type of marriage"
15814msgstr "Tipo de matrimonio"
15815
15816#: app/Gedcom.php:711
15817msgid "Type of name"
15818msgstr "Tipo de nombre"
15819
15820#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15821#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15822msgid "Type of reference number"
15823msgstr "Tipo de número de referencia"
15824
15825#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15826msgid "Type of research task"
15827msgstr "Tipo de tarea de investigación"
15828
15829#. I18N: A configuration setting
15830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15832#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15833#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15834#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15835#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15836#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15842#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15843#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15845msgid "URL"
15846msgstr "URL"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15850msgid "US Minor Outlying Islands"
15851msgstr "Islas ultramarinas de Estados Unidos"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15855msgid "US Virgin Islands"
15856msgstr "Islas Vírgenes Estadounidenses"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15860msgid "Uganda"
15861msgstr "Uganda"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15865msgid "Ukraine"
15866msgstr "Ucrania"
15867
15868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15874msgid "Uncleared: insufficient data"
15875msgstr "No aprobado: datos insuficientes"
15876
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15886#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15887#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15888#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15895#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15896#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15900msgid "Unique identifier"
15901msgstr "Identificador único"
15902
15903#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15905msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15906msgstr "Los identificadores únicos permiten que un mismo registro sea utilizado en diferentes árboles genealógicos. Éstos serán añadidos cuando un registro sea creado o actualizado. Si no desea que se muestren los identificadores únicos, puede esconderlos utilizando las reglas de privacidad."
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15910msgid "United Arab Emirates"
15911msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15915msgid "United Kingdom"
15916msgstr "Reino Unido"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15920msgid "United States"
15921msgstr "Estados Unidos"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15925#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15926#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Desconocido"
15930
15931#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15932msgctxt "unknown century"
15933msgid "Unknown"
15934msgstr "Desconocido"
15935
15936#: app/Elements/SexValue.php:87
15937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15942msgctxt "unknown gender"
15943msgid "Unknown"
15944msgstr "Desconocido"
15945
15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15947msgctxt "unknown people"
15948msgid "Unknown"
15949msgstr "Desconocidos"
15950
15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15953msgid "Unlink"
15954msgstr "Eliminar enlace"
15955
15956#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15957msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15958msgstr "Código GEDCOM desconocido"
15959
15960#: resources/views/admin/media.phtml:50
15961msgid "Unused files"
15962msgstr "Archivos no usados"
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15965#, php-format
15966msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15967msgstr "Descomprimiendo %s en una carpeta temporal …"
15968
15969#. I18N: Name of a module
15970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15971msgid "Upcoming events"
15972msgstr "Próximos eventos"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15975msgid "Update"
15976msgstr "Actualizar"
15977
15978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15979msgid "Update all"
15980msgstr "Actualizar todo"
15981
15982#. I18N: Name of a module
15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15984msgid "Update place names"
15985msgstr "Actualizar nombres de lugares"
15986
15987#. I18N: Description of a “Data fix” module
15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15989msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15990msgstr "Actualiza las partes de nivel superior de los nombres de lugares, manteniendo las de nivel inferior."
15991
15992#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15993#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15994msgid "Updated at"
15995msgstr "Actualizado en"
15996
15997#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15998#. I18N: %s is a version number
15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16002#, php-format
16003msgid "Upgrade to webtrees %s."
16004msgstr "Actualizar a webtrees %s."
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16008msgid "Upgrade wizard"
16009msgstr "Asistente de actualización"
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16013msgid "Upload media files"
16014msgstr "Subir archivos audiovisuales"
16015
16016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16017msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16018msgstr "Le permite cargar uno o más archivos multimedia desde el ordenador local.  Los archivos multimedia pueden ser imágenes, video, audio, u otros formatos."
16019
16020#. I18N: Name of a country or state
16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16022msgid "Uruguay"
16023msgstr "Uruguay"
16024
16025#: app/Services/EmailService.php:223
16026msgid "Use SMTP to send messages"
16027msgstr "Utilizar el servidor SMTP para mandar mensajes"
16028
16029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16031msgstr "Use una «?» para coincidir con un solo carácter, use «*» para coincidir con cero o más caracteres."
16032
16033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16034msgid "Use an external service to find locations."
16035msgstr "Utilice un servicio externo para buscar ubicaciones."
16036
16037#. I18N: placeholder text for new-password field
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16040#: resources/views/register-page.phtml:76
16041#, php-format
16042msgid "Use at least %s character."
16043msgid_plural "Use at least %s characters."
16044msgstr[0] "Use por lo menos %s carácter."
16045msgstr[1] "Use por lo menos %s caracteres."
16046
16047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16050msgid "Use colors"
16051msgstr "Usar colores"
16052
16053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16054msgid "Use compact layout"
16055msgstr "Usar distribución compacta"
16056
16057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16062msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16063msgstr "Use las letras A-Z, a-z, dígitos 0-9 o guiones bajos"
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16066msgid "Use maps in webtrees."
16067msgstr "Usa mapas en WEBTREES."
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16071msgid "Use password"
16072msgstr "Utilizar una contraseña"
16073
16074#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16075#: app/Services/EmailService.php:222
16076msgid "Use sendmail to send messages"
16077msgstr "Usar sendmail para enviar mensajes"
16078
16079#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16081msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16082msgstr "Se utilizará una imagen de silueta cuando no se haya especificado ninguna imagen marcada para ese individuo. Las imágenes utilizadas son específicas para el género de la persona en cuestión."
16083
16084#. I18N: A configuration setting
16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16086msgid "Use silhouettes"
16087msgstr "Utilizar siluetas"
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16090msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16091msgstr "Use el menú \"editar\" para pegar esto en otro registro."
16092
16093#: resources/views/register-page.phtml:91
16094msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16095msgstr "Utilice este campo para comunicar al administrador del sitio por qué solicita una cuenta y cuál es su relación con los datos genealógicos mostrados en este sitio. También puede utilizar este campo para introducir cualquier otro comentario que tenga para el administrador del sitio."
16096
16097#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16102msgid "User"
16103msgstr "Usuario"
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16107#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16111msgid "User administration"
16112msgstr "Administración de usuarios"
16113
16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16115msgid "User didn’t verify within 7 days."
16116msgstr "El usuario no verificó su dirección en 7 días."
16117
16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16119msgid "User not verified by administrator."
16120msgstr "Usuario no verificado por un administrador."
16121
16122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16123msgid "User verification"
16124msgstr "Verificación de usuario"
16125
16126#. I18N: A configuration setting
16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16130#: resources/views/admin/users.phtml:28
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16132#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16133#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16134#: resources/views/login-page.phtml:35
16135#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16137#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16138#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16139#: resources/views/register-page.phtml:61
16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16141msgid "Username"
16142msgstr "Nombre usuario"
16143
16144#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16145msgid "Username or email address"
16146msgstr "Usuario o correo electrónico"
16147
16148#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16151#: resources/views/register-page.phtml:66
16152msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16153msgstr "En los nombres de usuario no distingue entre mayúsculas y minúsculas, y no se da cuenta a los diacríticos: así, por ejemplo, «sonador», «soñador» y «Soñador» se consideran iguales."
16154
16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16158msgid "Users"
16159msgstr "Usuarios"
16160
16161#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16162msgid "User’s account has been inactive too long: "
16163msgstr "La cuenta de usuario ha estado inactiva demasiado tiempo: "
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16167msgid "Uzbekistan"
16168msgstr "Uzbekistán"
16169
16170#. I18N: Location of an LDS church temple
16171#: app/Elements/TempleCode.php:202
16172msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16173msgstr "Vancouver, British Columbia, Canadá"
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16177msgid "Vanuatu"
16178msgstr "Vanuatu"
16179
16180#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16182msgid "Various statistics charts."
16183msgstr "Varios gráficos estadísticos."
16184
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16187msgid "Vatican City"
16188msgstr "Ciudad del Vaticano"
16189
16190#. I18N: a month in the French republican calendar
16191#: app/Date/FrenchDate.php:149
16192msgctxt "GENITIVE"
16193msgid "Vendemiaire"
16194msgstr "vendimiario"
16195
16196#. I18N: a month in the French republican calendar
16197#: app/Date/FrenchDate.php:243
16198msgctxt "INSTRUMENTAL"
16199msgid "Vendemiaire"
16200msgstr "vendimiario"
16201
16202#. I18N: a month in the French republican calendar
16203#: app/Date/FrenchDate.php:196
16204msgctxt "LOCATIVE"
16205msgid "Vendemiaire"
16206msgstr "vendimiario"
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:101
16210msgctxt "NOMINATIVE"
16211msgid "Vendemiaire"
16212msgstr "vendimiario"
16213
16214#. I18N: Name of a country or state
16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16216msgid "Venezuela"
16217msgstr "Venezuela"
16218
16219#. I18N: a month in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:159
16221msgctxt "GENITIVE"
16222msgid "Ventose"
16223msgstr "ventoso"
16224
16225#. I18N: a month in the French republican calendar
16226#: app/Date/FrenchDate.php:253
16227msgctxt "INSTRUMENTAL"
16228msgid "Ventose"
16229msgstr "ventoso"
16230
16231#. I18N: a month in the French republican calendar
16232#: app/Date/FrenchDate.php:206
16233msgctxt "LOCATIVE"
16234msgid "Ventose"
16235msgstr "ventoso"
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:111
16239msgctxt "NOMINATIVE"
16240msgid "Ventose"
16241msgstr "ventoso"
16242
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/Elements/TempleCode.php:203
16245msgid "Veracruz, Mexico"
16246msgstr "Veracruz, México"
16247
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16251msgid "Verified"
16252msgstr "Verificado"
16253
16254#. I18N: Location of an LDS church temple
16255#: app/Elements/TempleCode.php:204
16256msgid "Vernal, Utah, United States"
16257msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16258
16259#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16260#: app/Gedcom.php:531
16261msgid "Version"
16262msgstr "Versión"
16263
16264#. I18N: Type of media object
16265#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16266msgid "Video"
16267msgstr "Vídeo"
16268
16269#. I18N: Name of a country or state
16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16271msgid "Vietnam"
16272msgstr "Vietnam"
16273
16274#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16275#, php-format
16276msgid "View table of events occurring in %s"
16277msgstr "Ver tabla de eventos que ocurren en %s"
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16280msgid "View this day"
16281msgstr "Ver este día"
16282
16283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16284#: resources/views/fact.phtml:110
16285#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16286#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16287msgid "View this family"
16288msgstr "Ver esta familia"
16289
16290#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16291#, php-format
16292msgid "View this location using %s"
16293msgstr "Ver esta ubicación usando %s"
16294
16295#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16296msgid "View this month"
16297msgstr "Ver este mes"
16298
16299#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16300msgid "View this year"
16301msgstr "Ver este año"
16302
16303#. I18N: Location of an LDS church temple
16304#: app/Elements/TempleCode.php:205
16305msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16306msgstr "Villa Hermosa, México"
16307
16308#. I18N: A configuration setting
16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16310#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16311msgid "Visible online"
16312msgstr "Visible en línea"
16313
16314#. I18N: A configuration setting
16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16316#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16317msgid "Visible to other users when online"
16318msgstr "Visible para los demás usuarios cuando esté conectado"
16319
16320#. I18N: Listbox entry; name of a role
16321#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16326msgid "Visitor"
16327msgstr "Visitante"
16328
16329#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16330#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16331#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16334msgid "Vital records"
16335msgstr "Registros vitales"
16336
16337#. I18N: Name of a country or state
16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16339msgid "Wales"
16340msgstr "Gales"
16341
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16344msgid "Wallis and Futuna"
16345msgstr "Wallis y Futuna"
16346
16347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16348msgid "Ward"
16349msgstr "Pupilo/a"
16350
16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16352msgctxt "FEMALE"
16353msgid "Ward"
16354msgstr "Pupila"
16355
16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16357msgctxt "MALE"
16358msgid "Ward"
16359msgstr "Pupilo"
16360
16361#. I18N: Location of an LDS church temple
16362#: app/Elements/TempleCode.php:206
16363msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16364msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16365
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16367msgid "Watermarks"
16368msgstr "Filigranas"
16369
16370#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16372msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16373msgstr "Las filigranas son opcionales y normalmente se muestran sólo a los visitantes."
16374
16375#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16376#, php-format
16377msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16378msgstr "Ahora enviaremos un correo de confirmación a la dirección <b>%s</b>. Debe verificar su solicitud de cuenta siguiendo las instrucciones que se dan en ese correo. Si no confirma su solicitud de cuenta en siete días, su solicitud se rechazará automáticamente. Tendrá que hacer una nueva solicitud.<br><br>Después de haber seguido las instrucciones del correo de confirmación, el administrador aún habrá de aprobar la solicitud antes de que puede utilizarse su cuenta.<br><br>Para entrar a este sitio, necesitará conocer su identificador y su contraseña."
16379
16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16383msgid "Website"
16384msgstr "Sitio web"
16385
16386#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16388msgid "Website logs"
16389msgstr "Registros del sitio web"
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16393msgid "Website preferences"
16394msgstr "Preferencias del sitio"
16395
16396#. I18N: abbreviation for Wednesday
16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16398#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16399msgid "Wed"
16400msgstr "Miércoles"
16401
16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16403msgid "Wednesday"
16404msgstr "miércoles"
16405
16406#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16407msgid "Weight"
16408msgstr "Peso"
16409
16410#. I18N: A %s is the user’s name
16411#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16412#, php-format
16413msgid "Welcome %s"
16414msgstr "Bienvenido, %s"
16415
16416#. I18N: A configuration setting
16417#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16418msgid "Welcome text on sign-in page"
16419msgstr "Texto de bienvenida en la página de entrada"
16420
16421#: resources/views/login-page.phtml:23
16422msgid "Welcome to this genealogy website"
16423msgstr "Bienvenido a este sitio de Genealogía"
16424
16425#. I18N: Name of a country or state
16426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16427msgid "Western Sahara"
16428msgstr "Sahara Occidental"
16429
16430#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16432msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16433msgstr "Cuando se edita un registro, el usuario y la fecha y hora se registran. A veces es deseable mantener la información de \"último cambio\" existente, por ejemplo al hacer pequeñas correcciones a los datos de otra persona. Esta opción controla si esta función está activada de forma predeterminada."
16434
16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16436msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16437msgstr "Cuando un usuario registra una cuenta nueva, se envía a su dirección de correo electrónico un mensaje con un enlace de verificación. Cuando el usuario utiliza este enlace, el sistema reconoce que la dirección de correo electrónico es correcta y automáticamente queda verificada."
16438
16439#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16440msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16441msgstr "Cuando un individuo tuvo mas de un cónyuge, debe ordenar las familias por orden de fechas."
16442
16443#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16445msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16446msgstr "Cuando añada un nuevo miembro a la familia, se puede dar un apellido por defecto.  El apellido dependerá de la costumbre local."
16447
16448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16449msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16450msgstr "Cuando usted agrega, edita, o elimina información, los cambios no son guardados inmediatamente. En su lugar estos se mantienen en un área «pendiente». Estos cambios pendientes necesitan ser revisados por un moderador antes de ser aceptados."
16451
16452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16453msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16454msgstr "Cuando un usuario está asociado a un registro individual en un árbol genealògico y tiene una función de miembro, editor, o moderador, puede impedir el acceso a los detalles de parientes lejanos vivos. Puede especificar el número de grados que el usuario podrá ver."
16455
16456#. I18N: Label for a configuration option
16457#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16458msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16459msgstr "Qué árboles genealógicos deben ser incluidos en los mapas de sitio"
16460
16461#. I18N: A configuration setting
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16463msgid "Who can upload new media files"
16464msgstr "Quién puede subir nuevos ficheros"
16465
16466#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16467#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16468msgid "Who is online"
16469msgstr "Usuarios conectados"
16470
16471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16472msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16473msgstr "¿Por qué esta lista incluye registros que no es necesario actualizar?"
16474
16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16476msgid "Widow"
16477msgstr "Viuda"
16478
16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16480msgid "Widower"
16481msgstr "Viudo"
16482
16483#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16487#: resources/views/fact-date.phtml:145
16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16497msgid "Wife"
16498msgstr "Esposa"
16499
16500#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16501msgid "Wife’s age"
16502msgstr "Edad de la esposa"
16503
16504#: app/Gedcom.php:760
16505msgid "Will"
16506msgstr "Testamento"
16507
16508#. I18N: Location of an LDS church temple
16509#: app/Elements/TempleCode.php:207
16510msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16511msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16512
16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16515msgid "With sources"
16516msgstr "Con fuentes"
16517
16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16520msgid "Without sources"
16521msgstr "Sin fuentes"
16522
16523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16524msgid "Witness"
16525msgstr "Testigo"
16526
16527#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16528msgid "Witnesses"
16529msgstr "Testigos"
16530
16531#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16532#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16533#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16534msgid "Wives take their husband’s surname."
16535msgstr "Esposas llevar el apellido de su marido."
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16541msgid "World"
16542msgstr "Mundo"
16543
16544#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16545#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16546msgid "Yahrzeit"
16547msgstr "Yahrzeit (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)"
16548
16549#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16550#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16551msgid "Yahrzeiten"
16552msgstr "Yahrzeiten (Yiddish: aniversario de la muerte de una persona)"
16553
16554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16555msgid "Year"
16556msgstr "Año"
16557
16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16560msgid "Year:"
16561msgstr "Año:"
16562
16563#. I18N: Name of a country or state
16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16565msgid "Yemen"
16566msgstr "Yemen"
16567
16568#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16571#, php-format
16572msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16573msgstr "Usted (o alguien que pretende ser usted) ha solicitado una cuenta en %1$s usando la dirección de correo electrónico %2$s."
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16576#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16577msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16578msgstr "No se permiten enviar mensajes con enlaces externos."
16579
16580#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16581#, php-format
16582msgid "You are signed in as %s."
16583msgstr "Está firmado como %s."
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16586msgid "You can apply for an account using the link below."
16587msgstr "Puede solicitar una cuenta de usuario utilizando el enlace de abajo."
16588
16589#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16591msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16592msgstr "Puede cambiar la apariencia de webtrees con «temas». Cada tema tiene su propio estilo, formato, colores, etc."
16593
16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16595#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16596msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16597msgstr "Puedes elegir si quieres aparecer en la lista de usuarios actualmente conectados."
16598
16599#. I18N: %s is a URL
16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16602#, php-format
16603msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16604msgstr "Se puede descargar la especificación GEDCOM de %s."
16605
16606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16607msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16608msgstr "Puede optar a no ser rastreado estableciendo esa opción en su navegador."
16609
16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16611msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16612msgstr "Puede volver a numerar los registros en un árbol genealógico, por lo que estos números de referencia internos no se duplicaran en cualquier otro árbol genealógico."
16613
16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16615msgid "You can renumber this family tree."
16616msgstr "Puede volver a numerar este árbol genealógico."
16617
16618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16621msgstr "Puedes configurar el acceso a un registro, hecho o evento específico agregando una restricción a él. Si un registro, hecho o evento no tiene restricciones, entonces las siguientes restricciones serán usadas por defecto."
16622
16623#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16624msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16625msgstr "Puede simplificar los formularios de edición ocultando las etiquetas GEDCOM que no utiliza."
16626
16627#. I18N: Description of a “Data fix” module
16628#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16629msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16630msgstr "Se puede acelerar los cálculos de privacidad mediante la adición de una partida de defunción a las personas cuya muerte se puede deducir de otras fechas, pero que no tienen un registro de la muerte, el entierro, la cremación, etc."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16633msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16634msgstr "No se puede iniciar sesión porque su navegador no acepta cookies."
16635
16636#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16637#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16638msgid "You do not have permission to view this page."
16639msgstr "No tiene permiso para ver esta página."
16640
16641#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16642msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16643msgstr "Ha confirmado su petición de ser un usuario registrado."
16644
16645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16646msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16647msgstr "Has elegido un GEDCOM con un nombre diferente. ¿Es correcto?"
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16650msgid "You have signed out."
16651msgstr "Se ha desconectado."
16652
16653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16654msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16655msgstr "Se puede usar HTML para la respuesta y para agregar vínculos a otros sitios web."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16658msgid "You must enter all the administrator account fields."
16659msgstr "Debe completar todos los campos referentes a la cuenta del administrador."
16660
16661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16662msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16663msgstr "Usted debe volver a numerar los registros de uno de los árboles antes de poder combinarlos."
16664
16665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16666msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16667msgstr "Hay que seleccionar una persona y un tipo de gráfico en la configuración del bloque"
16668
16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16670msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16671msgstr "Debe especificar el registro de un individuo antes de que pueda restringir el usuario a sus parientes inmediatos."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16674msgid "You need to be a family member to access this website."
16675msgstr "Necesita ser un miembro de la familia para acceder a este sitio."
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16678msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16679msgstr "Necesita ser un usuario autorizado para acceder a este sitio."
16680
16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16682#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16683msgid "You need to create a family tree."
16684msgstr "Necesita crear un árbol genealógico."
16685
16686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16688msgid "You need to review the account details."
16689msgstr "Tienes que verificar los detalles de la cuenta."
16690
16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16692msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16693msgstr "Debe configurar una cuenta de administrador. Mediante esta cuenta podrá controlar todos los aspectos de la instalación de webtrees. Elija una contraseña segura."
16694
16695#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16696#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16697msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16698msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un usuario:"
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16701msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16702msgstr "Usted debe aceptar o rechazar todos los cambios pendientes antes de actualizar."
16703
16704#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16705#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16707#, php-format
16708msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16709msgstr "Debe eliminar el «%1$s» de «%2$s» e inténtelo de nuevo."
16710
16711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16712msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16713msgstr "No debe aprobar un usuario sin verificar que la dirección de correo electrónico es correcta."
16714
16715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16717msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16718msgstr "Será informado por e-mail cuando este usuario potencial ha confirmado el pedido. Luego puede realizar el proceso de activación del nombre de usuario. El nuevo usuario no podrá iniciar sesión hasta que se habilite la cuenta."
16719
16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16721msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16722msgstr "Identificador que usará para iniciar sesión en webtrees."
16723
16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16725msgid "Youngest father"
16726msgstr "Padre más joven"
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16729msgid "Youngest female"
16730msgstr "Hembra más joven"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16733msgid "Youngest male"
16734msgstr "Hombre más joven"
16735
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16737msgid "Youngest mother"
16738msgstr "Madre más joven"
16739
16740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16741msgid "Your clippings cart is empty."
16742msgstr "Su carrito está vacío."
16743
16744#: resources/views/contact-page.phtml:43
16745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16746msgid "Your name"
16747msgstr "Su nombre"
16748
16749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16750msgid "Your password has been updated."
16751msgstr "Su contraseña ha sido actualizada."
16752
16753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16754#, php-format
16755msgid "Your registration at %s"
16756msgstr "Su registro en %s"
16757
16758#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16759#, php-format
16760msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16761msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no está recibiendo actualizaciones de seguridad. Usted debería actualizar a una versión posterior lo antes posible."
16762
16763#. I18N: ZIP = file format
16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16766msgid "ZIP"
16767msgstr "ZIP"
16768
16769#. I18N: Name of a country or state
16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16771msgid "Zambia"
16772msgstr "Zambia"
16773
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16776msgid "Zimbabwe"
16777msgstr "Zimbabue"
16778
16779#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16780msgid "Zoom"
16781msgstr "Acercar/alejar"
16782
16783#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16785msgid "Zoom in"
16786msgstr "Ampliar"
16787
16788#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16790msgid "Zoom out"
16791msgstr "Alejar"
16792
16793#. I18N: Description of a “Data fix” module
16794#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16795msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16796msgstr "Las versiones antiguas de webtrees usaban etiquetas _WT_OBJE_SORT para indicar la imagen preferida de un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca primero."
16797
16798#. I18N: Gedcom ABT dates
16799#: app/Date.php:185
16800#, php-format
16801msgid "about %s"
16802msgstr "sobre %s"
16803
16804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16805#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16807#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16808#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16809#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16811msgid "accept"
16812msgstr "aceptarlos"
16813
16814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16817#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16818#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16819#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16821msgid "accept"
16822msgstr "aceptarlo"
16823
16824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16826msgid "accepted"
16827msgstr "aceptado"
16828
16829#. I18N: A button label.
16830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16832#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16836msgid "add"
16837msgstr "añadir"
16838
16839#. I18N: A button label.
16840#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16841msgid "add place"
16842msgstr "añadir lugar"
16843
16844#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16845#: app/Elements/NameType.php:71
16846msgid "adopted name"
16847msgstr "Nombre de adoptado"
16848
16849#. I18N: Gedcom AFT dates
16850#: app/Date.php:205
16851#, php-format
16852msgid "after %s"
16853msgstr "después de %s"
16854
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16858msgid "age"
16859msgstr "edad"
16860
16861#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16862#: app/Elements/NameType.php:73
16863msgid "also known as"
16864msgstr "también conocido como"
16865
16866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16867#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16869#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16877msgid "and"
16878msgstr "y"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:782
16881msgctxt "father’s brother’s wife"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "tía"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:540
16886msgctxt "father’s sister"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "tía"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:862
16891msgctxt "mother’s brother’s wife"
16892msgid "aunt"
16893msgstr "tía"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:578
16896msgctxt "mother’s sister"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "tía"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:914
16901msgctxt "parent’s brother’s wife"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "tía"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:596
16906msgctxt "parent’s sister"
16907msgid "aunt"
16908msgstr "tía"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:538
16911msgctxt "father’s sibling"
16912msgid "aunt/uncle"
16913msgstr "tío"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:576
16916msgctxt "mother’s sibling"
16917msgid "aunt/uncle"
16918msgstr "tío"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:594
16921msgctxt "parent’s sibling"
16922msgid "aunt/uncle"
16923msgstr "tío"
16924
16925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16926msgid "automatic"
16927msgstr "automáticamente"
16928
16929#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16930msgid "back to top"
16931msgstr "volver al principio"
16932
16933#. I18N: Gedcom BEF dates
16934#: app/Date.php:201
16935#, php-format
16936msgid "before %s"
16937msgstr "antes de %s"
16938
16939#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16940#: app/Date.php:217
16941#, php-format
16942msgid "between %s and %s"
16943msgstr "entre %s y %s"
16944
16945#. I18N: The name given to an individual at their birth
16946#: app/Elements/NameType.php:75
16947msgid "birth name"
16948msgstr "nombre de nacimiento"
16949
16950#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16952#, php-format
16953msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16954msgstr "nacieron en los últimos %1$s años o murieron en los últimos %2$s años"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:452
16957msgid "brother"
16958msgstr "hermano"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:720
16961msgctxt "brother’s wife’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "concuño"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:546
16966msgctxt "husband’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "cuñado"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:836
16971msgctxt "husband’s sister’s husband"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "concuño"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:614
16976msgctxt "sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "cuñado"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16981msgctxt "sister’s husband’s brother"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "concuño"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:626
16986msgctxt "spouse’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "cuñado"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:644
16991msgctxt "wife’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "cuñado"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16996msgctxt "wife’s sister’s husband"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "concuño"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:722
17001msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "concuño"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:556
17006msgctxt "husband’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "cuñado"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:608
17011msgctxt "sibling’s spouse"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "cuñado"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17016msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "concuño"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:642
17021msgctxt "spouse’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "cuñado"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:654
17026msgctxt "wife’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "cuñado"
17029
17030#. I18N: An option in a list-box
17031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17032msgid "bullet list"
17033msgstr "lista de viñetas"
17034
17035#. I18N: Gedcom CAL dates
17036#: app/Date.php:189
17037#, php-format
17038msgid "calculated %s"
17039msgstr "%s calculadas"
17040
17041#. I18N: A button label.
17042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17043#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17044#: resources/views/admin/components.phtml:171
17045#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17051#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17054#: resources/views/contact-page.phtml:83
17055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17057#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17058#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17059#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17060#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17061#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17064#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17065#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17066#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17067#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17068#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17069#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17070#: resources/views/message-page.phtml:71
17071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17076#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17077#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17080#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17085#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17086#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17087msgid "cancel"
17088msgstr "Cancelar"
17089
17090#. I18N: Status of child-parent link
17091#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17092msgid "challenged"
17093msgstr "inexplicable"
17094
17095#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17096#: app/Elements/NameType.php:77
17097msgid "change of name"
17098msgstr "cambio de nombre"
17099
17100#. I18N: button label
17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17103msgid "check now"
17104msgstr "revisalo ahora"
17105
17106#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17107#: app/Services/RelationshipService.php:431
17108msgid "child"
17109msgstr "niño/a"
17110
17111#. I18N: Type of demographic data
17112#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17113msgid "citizen"
17114msgstr "Ciudadanos"
17115
17116#: resources/views/admin/components.phtml:108
17117#: resources/views/admin/components.phtml:129
17118#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17119#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17120#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17121#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17122#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17123#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17124#: resources/views/modals/header.phtml:17
17125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17126#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17127msgid "close"
17128msgstr "cerrar"
17129
17130#. I18N: Name of a theme.
17131#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17132msgid "clouds"
17133msgstr "nubes"
17134
17135#. I18N: Name of a theme.
17136#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17137msgid "colors"
17138msgstr "colores"
17139
17140#. I18N: An option in a list-box
17141#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17142msgid "compact list"
17143msgstr "lista compacta"
17144
17145#. I18N: A button label.
17146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17147#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17149#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17150#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17152#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17153#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17155#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17156#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17157#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17158#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17160#: resources/views/register-page.phtml:101
17161#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17162msgid "continue"
17163msgstr "continuar"
17164
17165#. I18N: A button label.
17166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17167msgid "create"
17168msgstr "crear"
17169
17170#. I18N: Type of location hierarchy
17171#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17172msgid "cultural"
17173msgstr "cultural"
17174
17175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17176msgid "date periods"
17177msgstr "periodos de fechas"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:429
17180msgid "daughter"
17181msgstr "hija"
17182
17183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17184msgid "daughter of"
17185msgstr "hija de"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:516
17188msgctxt "child’s wife"
17189msgid "daughter-in-law"
17190msgstr "nuera"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:624
17193msgctxt "son’s wife"
17194msgid "daughter-in-law"
17195msgstr "nuera"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17198msgctxt "son’s wife’s father"
17199msgid "daughter-in-law’s father"
17200msgstr "consuegro"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17203msgctxt "son’s wife’s mother"
17204msgid "daughter-in-law’s mother"
17205msgstr "consuegra"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17208msgctxt "son’s wife’s parent"
17209msgid "daughter-in-law’s parent"
17210msgstr "consuegro"
17211
17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17214msgid "degrees"
17215msgstr "grados"
17216
17217#. I18N: A button label.
17218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17219#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17220#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17224msgid "delete"
17225msgstr "borrar"
17226
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17229msgctxt "FEMALE"
17230msgid "died"
17231msgstr "falleció"
17232
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17235msgctxt "MALE"
17236msgid "died"
17237msgstr "falleció"
17238
17239#. I18N: Status of child-parent link
17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17241msgid "disproven"
17242msgstr "refutado"
17243
17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17247msgid "down"
17248msgstr "abajo"
17249
17250#. I18N: A button label.
17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17254#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17256#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17257msgid "download"
17258msgstr "descargar"
17259
17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17261msgid "d’Aboville number"
17262msgstr "Número d’Aboville"
17263
17264#: resources/views/admin/components.phtml:141
17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17269msgid "edit"
17270msgstr "editar"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "primo octavo"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17277msgctxt "FEMALE"
17278msgid "eighth cousin"
17279msgstr "prima octava"
17280
17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "eighth cousin"
17285msgstr "primo octavo"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:447
17288msgid "elder brother"
17289msgstr "hermano mayor"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:489
17292msgid "elder sibling"
17293msgstr "hermanos mayores"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:468
17296msgid "elder sister"
17297msgstr "hermana mayor"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "primo décimo primero"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "eleventh cousin"
17306msgstr "prima décima primera"
17307
17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "eleventh cousin"
17312msgstr "primo décimo primero"
17313
17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17315#: app/Elements/NameType.php:79
17316msgid "estate name"
17317msgstr "nombre de finca"
17318
17319#. I18N: Gedcom EST dates
17320#: app/Date.php:193
17321#, php-format
17322msgid "estimated %s"
17323msgstr "%s estimadas"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:366
17326msgid "ex-husband"
17327msgstr "ex-esposo"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:413
17330msgid "ex-spouse"
17331msgstr "ex-esposa"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:390
17334msgid "ex-wife"
17335msgstr "ex-esposa"
17336
17337#. I18N: A button label.
17338#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17339msgid "export file"
17340msgstr "exportar archivo"
17341
17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17344msgid "facts"
17345msgstr "hechos"
17346
17347#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17348msgid "father"
17349msgstr "padre"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:552
17352msgctxt "husband’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "suegro"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:632
17357msgctxt "spouse’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "suegro"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:650
17362msgctxt "wife’s father"
17363msgid "father-in-law"
17364msgstr "suegro"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:370
17367msgid "fiancé"
17368msgstr "Prometido"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:417
17371msgid "fiancé(e)"
17372msgstr "Prometido/prometida"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:394
17375msgid "fiancée"
17376msgstr "Prometida"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "primo décimo quinto"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifteenth cousin"
17385msgstr "prima décima quinta"
17386
17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17389msgctxt "MALE"
17390msgid "fifteenth cousin"
17391msgstr "primo décimo quinto"
17392
17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17395#, php-format
17396msgid "fifth %s"
17397msgstr "%s quinto"
17398
17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17401#, php-format
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "fifth %s"
17404msgstr "%s quinta"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17408#, php-format
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "fifth %s"
17411msgstr "%s quinto"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "primo quinto"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth cousin"
17420msgstr "prima quinta"
17421
17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "fifth cousin"
17426msgstr "primo quinto"
17427
17428#. I18N: A button label, first page
17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17433msgid "first"
17434msgstr "primero"
17435
17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17438msgid "first"
17439msgstr "primeros"
17440
17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17443#, php-format
17444msgid "first %s"
17445msgstr "%s primero"
17446
17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17449#, php-format
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "first %s"
17452msgstr "%s primera"
17453
17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17456#, php-format
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "first %s"
17459msgstr "%s primero"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "primo hermano"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "prima hermana"
17469
17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "primo hermano"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:776
17477msgctxt "father’s brother’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "primo hermano"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:778
17482msgctxt "father’s brother’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "prima hermana"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:780
17487msgctxt "father’s brother’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "primo hermano"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:820
17492msgctxt "father’s sister’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "primo hermano"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:822
17497msgctxt "father’s sister’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "prima hermana"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:826
17502msgctxt "father’s sister’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "primo hermano"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:856
17507msgctxt "mother’s brother’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "primo hermano"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:858
17512msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "prima hermana"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:860
17517msgctxt "mother’s brother’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "primo hermano"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:906
17522msgctxt "mother’s sister’s child"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "primo hermano"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:908
17527msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "prima hermana"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:912
17532msgctxt "mother’s sister’s son"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "prima hermana"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17537msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "tío abuelo segundo"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "tía abuela segunda"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17547msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "tío abuelo segundo"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17552msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "tío abuelo segundo"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "tía abuela segunda"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17562msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "tío abuelo segundo"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "tío abuelo segundo"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "tía abuela segunda"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "tío abuelo segundo"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "tía abuela segunda"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "tío abuela segunda"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "tío abuelo segundo"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "tía abuela segunda"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "tía abuela segunda"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "tía abuela segunda"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "tía abuela segunda"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "tía abuela segunda"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "tía abuela segunda"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "tía abuela segunda"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "tía abuela segunda"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "tía abuela segunda"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "tío abuelo segundo"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "tía abuela segunda"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "tío abuelo segundo"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "primo décimo cuarto"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourteenth cousin"
17663msgstr "prima décima cuarta"
17664
17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17667msgctxt "MALE"
17668msgid "fourteenth cousin"
17669msgstr "primo décimo cuarto"
17670
17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17673#, php-format
17674msgid "fourth %s"
17675msgstr "%s cuarto"
17676
17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17679#, php-format
17680msgctxt "FEMALE"
17681msgid "fourth %s"
17682msgstr "%s cuarta"
17683
17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17686#, php-format
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fourth %s"
17689msgstr "%s cuarto"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "primo cuarto"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth cousin"
17698msgstr "prima cuarta"
17699
17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fourth cousin"
17704msgstr "primo cuarto"
17705
17706#. I18N: from 1700 interval 50 years
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17713#, php-format
17714msgid "from %1$s interval %2$s year"
17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17716msgstr[0] "desde %1$s; intervalo de %2$s año"
17717msgstr[1] "desde %1$s; intervalo de %2$s años"
17718
17719#. I18N: Gedcom FROM dates
17720#: app/Date.php:209
17721#, php-format
17722msgid "from %s"
17723msgstr "desde %s"
17724
17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17726#: app/Date.php:221
17727#, php-format
17728msgid "from %s to %s"
17729msgstr "desde %s hasta %s"
17730
17731#. I18N: layout option for the fan chart
17732#: app/Module/FanChartModule.php:515
17733msgid "full circle"
17734msgstr "círculo completo"
17735
17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17737msgid "gender"
17738msgstr "sexo"
17739
17740#. I18N: Type of location hierarchy
17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17742msgid "geographic"
17743msgstr "geográficamente"
17744
17745#. I18N: A button label.
17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17747msgid "go to new individual"
17748msgstr "ir al nueva persona"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:506
17751msgctxt "child’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "nieto"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:518
17756msgctxt "daughter’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "nieto"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:618
17761msgctxt "son’s child"
17762msgid "grandchild"
17763msgstr "nieto"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:508
17766msgctxt "child’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "nieta"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:520
17771msgctxt "daughter’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "nieta"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:620
17776msgctxt "son’s daughter"
17777msgid "granddaughter"
17778msgstr "nieta"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:736
17781msgctxt "child’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "esposo del nieta"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:758
17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "esposo del nieta"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17791msgctxt "son’s daughter’s husband"
17792msgid "granddaughter’s husband"
17793msgstr "esposo del nieta"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:588
17796msgctxt "parent’s father"
17797msgid "grandfather"
17798msgstr "abuelo"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:590
17801msgctxt "parent’s mother"
17802msgid "grandmother"
17803msgstr "abuela"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:592
17806msgctxt "parent’s parent"
17807msgid "grandparent"
17808msgstr "abuelo"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:512
17811msgctxt "child’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "nieto"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:524
17816msgctxt "daughter’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "nieto"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:622
17821msgctxt "son’s son"
17822msgid "grandson"
17823msgstr "nieto"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:746
17826msgctxt "child’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "esposa del nieto"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:774
17831msgctxt "daughter’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "esposa del nieto"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17836msgctxt "son’s son’s wife"
17837msgid "grandson’s wife"
17838msgstr "esposa del nieto"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s aunt"
17848msgstr "tía %s-buela"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17856#, php-format
17857msgid "great ×%s aunt/uncle"
17858msgstr "tio %s-abuelo"
17859
17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s grandchild"
17867msgstr "%s-chozno"
17868
17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17873#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s granddaughter"
17876msgstr "%s-chozna"
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s grandfather"
17887msgstr "abuelo del %sº grado"
17888
17889#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandmother"
17898msgstr "abuela del %sº grado"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17907#, php-format
17908msgid "great ×%s grandparent"
17909msgstr "abuelo del %sº grado"
17910
17911#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s grandson"
17918msgstr "%s-chozno"
17919
17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17924#, php-format
17925msgid "great ×%s nephew"
17926msgstr "sobrino %s-nieto"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17931#, php-format
17932msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17933msgid "great ×%s nephew"
17934msgstr "sobrino %s-nieto"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17939#, php-format
17940msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17941msgid "great ×%s nephew"
17942msgstr "sobrino %s-nieto"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17947#, php-format
17948msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr "sobrino %s-nieto"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17955#, php-format
17956msgid "great ×%s nephew/niece"
17957msgstr "sobrino %s-nieto"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17962#, php-format
17963msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17964msgid "great ×%s nephew/niece"
17965msgstr "sobrino %s-nieto"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17970#, php-format
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17972msgid "great ×%s nephew/niece"
17973msgstr "sobrino %s-nieto"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17978#, php-format
17979msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr "sobrino %s-nieto"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s niece"
17988msgstr "sobrina %s-nieta"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17993#, php-format
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17995msgid "great ×%s niece"
17996msgstr "sobrina %s-nieta"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1689
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18001#, php-format
18002msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18003msgid "great ×%s niece"
18004msgstr "sobrina %s-nieta"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18009#, php-format
18010msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr "sobrina %s-nieta"
18013
18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18020#, php-format
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "tio %s-abuelo"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18025#, php-format
18026msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18027msgid "great ×%s uncle"
18028msgstr "tio %s-abuelo"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18031#, php-format
18032msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18033msgid "great ×%s uncle"
18034msgstr "tio %s-abuelo"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18037#, php-format
18038msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18039msgid "great ×%s uncle"
18040msgstr "tio %s-abuelo"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18043msgid "great ×4 aunt"
18044msgstr "tía trastatarabuela"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18047msgid "great ×4 aunt/uncle"
18048msgstr "tío trastatarabuelo"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18051msgid "great ×4 grandchild"
18052msgstr "bischozno"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18055msgid "great ×4 granddaughter"
18056msgstr "bischozna"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18059msgid "great ×4 grandfather"
18060msgstr "pentabuelo"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18063msgid "great ×4 grandmother"
18064msgstr "pentabuela"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18067msgid "great ×4 grandparent"
18068msgstr "pentabuelo"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18071msgid "great ×4 grandson"
18072msgstr "bischozno"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18076msgid "great ×4 nephew"
18077msgstr "sobrino chozno"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18081msgid "great ×4 nephew"
18082msgstr "sobrino chozno"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18086msgid "great ×4 nephew"
18087msgstr "sobrino chozno"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18091msgid "great ×4 nephew/niece"
18092msgstr "sobrino chozno"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18096msgid "great ×4 nephew/niece"
18097msgstr "sobrino chozno"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18101msgid "great ×4 nephew/niece"
18102msgstr "sobrino chozno"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18106msgid "great ×4 niece"
18107msgstr "sobrina chozna"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18111msgid "great ×4 niece"
18112msgstr "sobrina chozna"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18116msgid "great ×4 niece"
18117msgstr "sobrina chozna"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18120msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18121msgid "great ×4 uncle"
18122msgstr "tío trastatarabuelo"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18125msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18126msgid "great ×4 uncle"
18127msgstr "tío trastatarabuelo"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18130msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18131msgid "great ×4 uncle"
18132msgstr "tío trastatarabuelo"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18135msgid "great ×5 aunt"
18136msgstr "tía pentabuela"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18139msgid "great ×5 aunt/uncle"
18140msgstr "tío pentabuelo"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18143msgid "great ×5 grandchild"
18144msgstr "tatarachozno"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18147msgid "great ×5 granddaughter"
18148msgstr "tatarachozna"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18151msgid "great ×5 grandfather"
18152msgstr "hexabuelo"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18155msgid "great ×5 grandmother"
18156msgstr "hexabuela"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18159msgid "great ×5 grandparent"
18160msgstr "hexabuela"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18163msgid "great ×5 grandson"
18164msgstr "tatarachozno"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18168msgid "great ×5 nephew"
18169msgstr "sobrino bischozno"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18173msgid "great ×5 nephew"
18174msgstr "sobrino bischozno"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18178msgid "great ×5 nephew"
18179msgstr "sobrino bischozno"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18183msgid "great ×5 nephew/niece"
18184msgstr "sobrino bischozno"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18188msgid "great ×5 nephew/niece"
18189msgstr "sobrino bischozno"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18193msgid "great ×5 nephew/niece"
18194msgstr "sobrino bischozno"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18198msgid "great ×5 niece"
18199msgstr "sobrina bischozna"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18203msgid "great ×5 niece"
18204msgstr "sobrina bischozna"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18208msgid "great ×5 niece"
18209msgstr "sobrina bischozna"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18212msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18213msgid "great ×5 uncle"
18214msgstr "tío pentabuelo"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18217msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18218msgid "great ×5 uncle"
18219msgstr "tío pentabuelo"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18222msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18223msgid "great ×5 uncle"
18224msgstr "tío pentabuelo"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18227msgid "great ×6 aunt"
18228msgstr "tía hexabuela"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18231msgid "great ×6 aunt/uncle"
18232msgstr "tío hexabuelo"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18235msgid "great ×6 grandchild"
18236msgstr "trastatarachozno"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18239msgid "great ×6 granddaughter"
18240msgstr "trastatarachozna"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18243msgid "great ×6 grandfather"
18244msgstr "heptabuelo"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18247msgid "great ×6 grandmother"
18248msgstr "heptabuela"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18251msgid "great ×6 grandparent"
18252msgstr "heptabuelo"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18255msgid "great ×6 grandson"
18256msgstr "trastatarachozno"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18259msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18260msgid "great ×6 uncle"
18261msgstr "tío hexabuelo"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18264msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18265msgid "great ×6 uncle"
18266msgstr "tío hexabuelo"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18269msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18270msgid "great ×6 uncle"
18271msgstr "tío hexabuelo"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18274msgid "great ×7 aunt"
18275msgstr "tía heptabuela"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18278msgid "great ×7 aunt/uncle"
18279msgstr "tío heptabuelo"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18282msgid "great ×7 grandchild"
18283msgstr "bistrastatarachozno"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18286msgid "great ×7 granddaughter"
18287msgstr "bistrastatarachozna"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18290msgid "great ×7 grandfather"
18291msgstr "Octabuelo"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18294msgid "great ×7 grandmother"
18295msgstr "octabuela"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18298msgid "great ×7 grandparent"
18299msgstr "Octabuelo"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18302msgid "great ×7 grandson"
18303msgstr "bistrastatarachozno"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18306msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18307msgid "great ×7 uncle"
18308msgstr "tío heptabuelo"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18311msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18312msgid "great ×7 uncle"
18313msgstr "tío heptabuelo"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18316msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18317msgid "great ×7 uncle"
18318msgstr "tío heptabuelo"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18321msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "tía abuela"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:794
18326msgctxt "father’s father’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "tía abuela"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18331msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "tía abuela"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:806
18336msgctxt "father’s mother’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "tía abuela"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18341msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "tía abuela"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:818
18346msgctxt "father’s parent’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "tía abuela"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18351msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "tía abuela"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:874
18356msgctxt "mother’s father’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "tía abuela"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18361msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "tía abuela"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:892
18366msgctxt "mother’s mother’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "tía abuela"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18371msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "tía abuela"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:904
18376msgctxt "mother’s parent’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "tía abuela"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18381msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "tía abuela"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:926
18386msgctxt "parent’s father’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "tía abuela"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18391msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "tía abuela"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:938
18396msgctxt "parent’s mother’s sister"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "tía abuela"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18401msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "tía abuela"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:950
18406msgctxt "parent’s parent’s sister"
18407msgid "great-aunt"
18408msgstr "tía abuela"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:792
18411msgctxt "father’s father’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "tío abuelo"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18416msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "tío abuelo"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:804
18421msgctxt "father’s mother’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "tío abuelo"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18426msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "tío abuelo"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:816
18431msgctxt "father’s parent’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "tío abuelo"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18436msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "tío abuelo"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:872
18441msgctxt "mother’s father’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "tío abuelo"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18446msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "tío abuelo"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:890
18451msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "tío abuelo"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18456msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "tío abuelo"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:902
18461msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "tío abuelo"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18466msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "tío abuelo"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:924
18471msgctxt "parent’s father’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "tío abuelo"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18476msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "tío abuelo"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:936
18481msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "tío abuelo"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18486msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "tío abuelo"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:948
18491msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "tío abuelo"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18496msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18497msgid "great-aunt/uncle"
18498msgstr "tío abuelo"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:726
18501msgctxt "child’s child’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "bisnieto"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:732
18506msgctxt "child’s daughter’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "bisnieto"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:740
18511msgctxt "child’s son’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "bisnieto"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:748
18516msgctxt "daughter’s child’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "bisnieto"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:754
18521msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "bisnieto"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:768
18526msgctxt "daughter’s son’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "bisnieto"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18531msgctxt "son’s child’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "bisnieto"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18536msgctxt "son’s daughter’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "bisnieto"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18541msgctxt "son’s son’s child"
18542msgid "great-grandchild"
18543msgstr "bisnieto"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:728
18546msgctxt "child’s child’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "bisnieta"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:734
18551msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "bisnieta"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:742
18556msgctxt "child’s son’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "bisnieta"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:750
18561msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "bisnieta"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:756
18566msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "bisnieta"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:770
18571msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "bisnieta"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18576msgctxt "son’s child’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "bisnieta"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18581msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "bisnieta"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18586msgctxt "son’s son’s daughter"
18587msgid "great-granddaughter"
18588msgstr "bisnieta"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:786
18591msgctxt "father’s father’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "bisabuelo"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:798
18596msgctxt "father’s mother’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "bisabuelo"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:810
18601msgctxt "father’s parent’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "bisabuelo"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:866
18606msgctxt "mother’s father’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "bisabuelo"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:884
18611msgctxt "mother’s mother’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "bisabuelo"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:896
18616msgctxt "mother’s parent’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "bisabuelo"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:918
18621msgctxt "parent’s father’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "bisabuelo"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:930
18626msgctxt "parent’s mother’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "bisabuelo"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:942
18631msgctxt "parent’s parent’s father"
18632msgid "great-grandfather"
18633msgstr "bisabuelo"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:788
18636msgctxt "father’s father’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "bisabuela"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:800
18641msgctxt "father’s mother’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "bisabuela"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:812
18646msgctxt "father’s parent’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "bisabuela"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:868
18651msgctxt "mother’s father’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "bisabuela"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:886
18656msgctxt "mother’s mother’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "bisabuela"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:898
18661msgctxt "mother’s parent’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "bisabuela"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:920
18666msgctxt "parent’s father’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "bisabuela"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:932
18671msgctxt "parent’s mother’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "bisabuela"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:944
18676msgctxt "parent’s parent’s mother"
18677msgid "great-grandmother"
18678msgstr "bisabuela"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:790
18681msgctxt "father’s father’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "bisabuelo"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:802
18686msgctxt "father’s mother’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "bisabuelo"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:814
18691msgctxt "father’s parent’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "bisabuelo"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:870
18696msgctxt "mother’s father’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "bisabuelo"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:888
18701msgctxt "mother’s mother’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "bisabuelo"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:900
18706msgctxt "mother’s parent’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "bisabuelo"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:922
18711msgctxt "parent’s father’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "bisabuelo"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:934
18716msgctxt "parent’s mother’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "bisabuelo"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:946
18721msgctxt "parent’s parent’s parent"
18722msgid "great-grandparent"
18723msgstr "bisabuelo"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:730
18726msgctxt "child’s child’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "bisnieto"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:738
18731msgctxt "child’s daughter’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "bisnieto"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:744
18736msgctxt "child’s son’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "bisnieto"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:752
18741msgctxt "daughter’s child’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "bisnieto"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:760
18746msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "bisnieto"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:772
18751msgctxt "daughter’s son’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "bisnieto"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18756msgctxt "son’s child’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "bisnieto"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18761msgctxt "son’s daughter’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "bisnieto"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18766msgctxt "son’s son’s son"
18767msgid "great-grandson"
18768msgstr "bisnieto"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18771msgid "great-great-aunt"
18772msgstr "tía bisabuela"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18775msgid "great-great-aunt/uncle"
18776msgstr "tío bisabuelo"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18779msgid "great-great-grandchild"
18780msgstr "tataranieto"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18783msgid "great-great-granddaughter"
18784msgstr "tataranieta"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18787msgid "great-great-grandfather"
18788msgstr "tatarabuelo"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18791msgid "great-great-grandmother"
18792msgstr "tatarabuela"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18795msgid "great-great-grandparent"
18796msgstr "tatarabuelo"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18799msgid "great-great-grandson"
18800msgstr "tataranieto"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18803msgid "great-great-great-aunt"
18804msgstr "tía tatarabuela"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18807msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18808msgstr "tío tatarabuelo"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18811msgid "great-great-great-grandchild"
18812msgstr "chozno"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18815msgid "great-great-great-granddaughter"
18816msgstr "chozna"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18819msgid "great-great-great-grandfather"
18820msgstr "trastatarabuelo"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18823msgid "great-great-great-grandmother"
18824msgstr "trastatarabuela"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18827msgid "great-great-great-grandparent"
18828msgstr "trastatarabuelo"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18831msgid "great-great-great-grandson"
18832msgstr "chozno"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18836msgid "great-great-great-nephew"
18837msgstr "sobrino tataranieto"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18841msgid "great-great-great-nephew"
18842msgstr "sobrino tataranieto"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18846msgid "great-great-great-nephew"
18847msgstr "sobrino tataranieto"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18851msgid "great-great-great-nephew/niece"
18852msgstr "sobrino tataranieto"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18856msgid "great-great-great-nephew/niece"
18857msgstr "sobrino tataranieto"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18861msgid "great-great-great-nephew/niece"
18862msgstr "sobrino tataranieto"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18866msgid "great-great-great-niece"
18867msgstr "sobrina tataranieta"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18871msgid "great-great-great-niece"
18872msgstr "sobrina tataranieta"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18876msgid "great-great-great-niece"
18877msgstr "sobrina tataranieta"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18880msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18881msgid "great-great-great-uncle"
18882msgstr "tío tatarabuelo"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18885msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18886msgid "great-great-great-uncle"
18887msgstr "tío tatarabuelo"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18890msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18891msgid "great-great-great-uncle"
18892msgstr "tío tatarabuelo"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18896msgid "great-great-nephew"
18897msgstr "sobrino bisnieto"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18901msgid "great-great-nephew"
18902msgstr "sobrino bisnieto"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18905msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18906msgid "great-great-nephew"
18907msgstr "sobrino bisnieto"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18911msgid "great-great-nephew/niece"
18912msgstr "sobrino bisnieto"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18916msgid "great-great-nephew/niece"
18917msgstr "sobrino bisnieto"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18920msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18921msgid "great-great-nephew/niece"
18922msgstr "sobrino bisnieto"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18926msgid "great-great-niece"
18927msgstr "sobrina bisnieta"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18931msgid "great-great-niece"
18932msgstr "sobrina bisnieta"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18935msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18936msgid "great-great-niece"
18937msgstr "sobrina bisnieta"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18940msgctxt "great-grandfather’s brother"
18941msgid "great-great-uncle"
18942msgstr "tío bisabuelo"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18945msgctxt "great-grandmother’s brother"
18946msgid "great-great-uncle"
18947msgstr "tío bisabuelo"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18950msgctxt "great-grandparent’s brother"
18951msgid "great-great-uncle"
18952msgstr "tío bisabuelo"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:675
18955msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "sobrino nieto"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:695
18960msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "sobrino nieto"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:713
18965msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "sobrino nieto"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:995
18970msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "sobrino nieto"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18975msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "sobrino nieto"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18980msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "sobrino nieto"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:678
18985msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "sobrino nieto"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:698
18990msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "sobrino nieto"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:716
18995msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "sobrino nieto"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:998
19000msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "sobrino nieto"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19005msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "sobrino nieto"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19010msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "sobrino nieto"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:964
19015msgctxt "sibling’s child’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "sobrino nieto"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:972
19020msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "sobrino nieto"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:978
19025msgctxt "sibling’s son’s son"
19026msgid "great-nephew"
19027msgstr "sobrino nieto"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:663
19030msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "sobrino nieto"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:681
19035msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "sobrino nieto"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:701
19040msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "sobrino nieto"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:983
19045msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "sobrino nieto"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19050msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "sobrino nieto"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19055msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "sobrino nieto"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:666
19060msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "sobrino nieto"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:684
19065msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "sobrino nieto"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:704
19070msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "sobrino nieto"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:986
19075msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "sobrino nieto"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19080msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "sobrino nieto"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19085msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "sobrino nieto"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:960
19090msgctxt "sibling’s child’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "sobrino nieto"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:966
19095msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "sobrino nieto"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:974
19100msgctxt "sibling’s son’s child"
19101msgid "great-nephew/niece"
19102msgstr "sobrino nieto"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:669
19105msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "sobrina nieta"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:687
19110msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "sobrina nieta"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:707
19115msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "sobrina nieta"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:989
19120msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "sobrina nieta"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19125msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "sobrina nieta"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19130msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "sobrina nieta"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:672
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "sobrina nieta"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:690
19140msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "sobrina nieta"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:710
19145msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "sobrina nieta"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:992
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "sobrina nieta"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19155msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "sobrina nieta"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19160msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "sobrina nieta"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:962
19165msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "sobrina nieta"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:968
19170msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "sobrina nieta"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:976
19175msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19176msgid "great-niece"
19177msgstr "sobrina nieta"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:784
19180msgctxt "father’s father’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "tío abuelo"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19185msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "tío abuelo"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:796
19190msgctxt "father’s mother’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "tío abuelo"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19195msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "tío abuelo"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:808
19200msgctxt "father’s parent’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "tío abuelo"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19205msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "tío abuelo"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:864
19210msgctxt "mother’s father’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "tío abuelo"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19215msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "tío abuelo"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:882
19220msgctxt "mother’s mother’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "tío abuelo"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19225msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "tío abuelo"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:894
19230msgctxt "mother’s parent’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "tío abuelo"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19235msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "tío abuelo"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:916
19240msgctxt "parent’s father’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "tío abuelo"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19245msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "tío abuelo"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:928
19250msgctxt "parent’s mother’s brother"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "tío abuelo"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19255msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "tío abuelo"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:940
19260msgctxt "parent’s parent’s brother"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "tío abuelo"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19265msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19266msgid "great-uncle"
19267msgstr "tío abuelo"
19268
19269#. I18N: layout option for the fan chart
19270#: app/Module/FanChartModule.php:511
19271msgid "half circle"
19272msgstr "medio círculo"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:542
19275msgctxt "father’s son"
19276msgid "half-brother"
19277msgstr "medio hermano"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:580
19280msgctxt "mother’s son"
19281msgid "half-brother"
19282msgstr "medio hermano"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:598
19285msgctxt "parent’s son"
19286msgid "half-brother"
19287msgstr "medio hermano"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:528
19290msgctxt "father’s child"
19291msgid "half-sibling"
19292msgstr "medio hermano"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:564
19295msgctxt "mother’s child"
19296msgid "half-sibling"
19297msgstr "medio hermano"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:584
19300msgctxt "parent’s child"
19301msgid "half-sibling"
19302msgstr "medio hermano"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:530
19305msgctxt "father’s daughter"
19306msgid "half-sister"
19307msgstr "media hermana"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:566
19310msgctxt "mother’s daughter"
19311msgid "half-sister"
19312msgstr "media hermana"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:586
19315msgctxt "parent’s daughter"
19316msgid "half-sister"
19317msgstr "media hermana"
19318
19319#. I18N: reflexive pronoun
19320#: app/Services/RelationshipService.php:245
19321msgid "herself"
19322msgstr "ella misma"
19323
19324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19356#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19358#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19359#: resources/views/login-page.phtml:47
19360#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19361#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19362#: resources/views/register-page.phtml:76
19363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19367msgid "hide"
19368msgstr "ocultar"
19369
19370#. I18N: reflexive pronoun
19371#: app/Services/RelationshipService.php:242
19372msgid "himself"
19373msgstr "él mismo"
19374
19375#. I18N: Type of demographic data
19376#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19377msgid "household"
19378msgstr "Hogar"
19379
19380#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19381msgid "husband"
19382msgstr "esposo"
19383
19384#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19385#: app/Elements/NameType.php:81
19386msgid "immigration name"
19387msgstr "nombre de inmigración"
19388
19389#. I18N: A button label.
19390#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19391msgid "import file"
19392msgstr "importar archivo"
19393
19394#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19395msgid "infant"
19396msgstr "Niño de corta edad"
19397
19398#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19399msgid "inline note"
19400msgstr "nota en línea"
19401
19402#. I18N: Gedcom INT dates
19403#: app/Date.php:197
19404#, php-format
19405msgid "interpreted %s (%s)"
19406msgstr "%s (%s) interpretadas"
19407
19408#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19409#: resources/views/search-trees.phtml:54
19410msgid "invert selection"
19411msgstr "Invertir seleccion"
19412
19413#. I18N: a month in the French republican calendar
19414#: app/Date/FrenchDate.php:173
19415msgctxt "GENITIVE"
19416msgid "jours complementaires"
19417msgstr "días complementarios"
19418
19419#. I18N: a month in the French republican calendar
19420#: app/Date/FrenchDate.php:267
19421msgctxt "INSTRUMENTAL"
19422msgid "jours complementaires"
19423msgstr "días complementarios"
19424
19425#. I18N: a month in the French republican calendar
19426#: app/Date/FrenchDate.php:220
19427msgctxt "LOCATIVE"
19428msgid "jours complementaires"
19429msgstr "días complementarios"
19430
19431#. I18N: a month in the French republican calendar
19432#: app/Date/FrenchDate.php:126
19433msgctxt "NOMINATIVE"
19434msgid "jours complementaires"
19435msgstr "días complementarios"
19436
19437#. I18N: A button label, last page
19438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19439#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19441#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19442msgid "last"
19443msgstr "última"
19444
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19446msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19447msgid "last"
19448msgstr "últimos"
19449
19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19451#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19452msgid "left"
19453msgstr "izquierda"
19454
19455#. I18N: Layout option for lists of names
19456#. I18N: An option in a list-box
19457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19458#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19459#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19461#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19462msgid "list"
19463msgstr "lista"
19464
19465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19466msgid "local"
19467msgstr ""
19468
19469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19470#, php-format
19471msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19472msgstr "ubicaciones actualizadas: %s, ubicaciones añadidas: %s"
19473
19474#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19475#: app/Elements/NameType.php:83
19476msgid "maiden name"
19477msgstr "apellido de soltera"
19478
19479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19480msgid "managers"
19481msgstr "supervisores"
19482
19483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19485msgid "markdown"
19486msgstr "markdown"
19487
19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19489msgctxt "FEMALE"
19490msgid "married"
19491msgstr "casada"
19492
19493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19494msgctxt "MALE"
19495msgid "married"
19496msgstr "casado"
19497
19498#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19499#: app/Elements/NameType.php:85
19500msgid "married name"
19501msgstr "nombre de casado"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:568
19504msgctxt "mother’s father"
19505msgid "maternal grandfather"
19506msgstr "abuelo materno"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:572
19509msgctxt "mother’s mother"
19510msgid "maternal grandmother"
19511msgstr "abuela materna"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:574
19514msgctxt "mother’s parent"
19515msgid "maternal grandparent"
19516msgstr "abuelo materno"
19517
19518#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19519#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19520msgid "matrilineal"
19521msgstr "matrilineal"
19522
19523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19524#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19525#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19526#, php-format
19527msgid "maximum %s day"
19528msgid_plural "maximum %s days"
19529msgstr[0] "máximo: un día"
19530msgstr[1] "máximo: %s días"
19531
19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19537msgid "members"
19538msgstr "miembros"
19539
19540#. I18N: Name of a theme.
19541#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19542msgid "minimal"
19543msgstr "mínimo"
19544
19545#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19546msgid "mother"
19547msgstr "madre"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:554
19550msgctxt "husband’s mother"
19551msgid "mother-in-law"
19552msgstr "suegra"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:634
19555msgctxt "spouse’s mother"
19556msgid "mother-in-law"
19557msgstr "suegra"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:652
19560msgctxt "wife’s mother"
19561msgid "mother-in-law"
19562msgstr "suegra"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:640
19565msgctxt "spouse’s parent"
19566msgid "mother/father-in-law"
19567msgstr "suegro"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:502
19570msgctxt "brother’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "sobrino"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:854
19575msgctxt "husband’s brother’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "sobrino"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:850
19580msgctxt "husband’s sibling’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "sobrino"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:852
19585msgctxt "husband’s sister’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "sobrino"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:606
19590msgctxt "sibling’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "sobrino"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:616
19595msgctxt "sister’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "sobrino"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19600msgctxt "wife’s brother’s son"
19601msgid "nephew"
19602msgstr "sobrino"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19605msgctxt "wife’s sibling’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "sobrino"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19610msgctxt "wife’s sister’s son"
19611msgid "nephew"
19612msgstr "sobrino"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:692
19615msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19616msgid "nephew-in-law"
19617msgstr "sobrino político"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:970
19620msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19621msgid "nephew-in-law"
19622msgstr "sobrino político"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19625msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19626msgid "nephew-in-law"
19627msgstr "sobrino político"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:498
19630msgctxt "brother’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "sobrino"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:842
19635msgctxt "husband’s brother’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "sobrino/sobrina"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:838
19640msgctxt "husband’s sibling’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "sobrino/sobrina"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:840
19645msgctxt "husband’s sister’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "sobrino/sobrina"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:602
19650msgctxt "sibling’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "sobrino"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:610
19655msgctxt "sister’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "sobrino"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19660msgctxt "wife’s brother’s child"
19661msgid "nephew/niece"
19662msgstr "sobrino/sobrina"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19665msgctxt "wife’s sibling’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "sobrino/sobrina"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19670msgctxt "wife’s sister’s child"
19671msgid "nephew/niece"
19672msgstr "sobrino/sobrina"
19673
19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19675msgid "network"
19676msgstr ""
19677
19678#. I18N: A button label, next page
19679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19680#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19681#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19683#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19684#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19685#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19686#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19688#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19692msgid "next"
19693msgstr "siguiente"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:500
19696msgctxt "brother’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr "sobrina"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:848
19701msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr "sobrina"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:844
19706msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19707msgid "niece"
19708msgstr "sobrina"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:846
19711msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19712msgid "niece"
19713msgstr "sobrina"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:604
19716msgctxt "sibling’s daughter"
19717msgid "niece"
19718msgstr "sobrina"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:612
19721msgctxt "sister’s daughter"
19722msgid "niece"
19723msgstr "sobrina"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19726msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19727msgid "niece"
19728msgstr "sobrina"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19731msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19732msgid "niece"
19733msgstr "sobrina"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19736msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19737msgid "niece"
19738msgstr "sobrina"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:718
19741msgctxt "brother’s son’s wife"
19742msgid "niece-in-law"
19743msgstr "sobrina política"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:980
19746msgctxt "sibling’s son’s wife"
19747msgid "niece-in-law"
19748msgstr "sobrina política"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19751msgctxt "sisters’s son’s wife"
19752msgid "niece-in-law"
19753msgstr "sobrina política"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19756msgid "ninth cousin"
19757msgstr "primo noveno"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19760msgctxt "FEMALE"
19761msgid "ninth cousin"
19762msgstr "prima novena"
19763
19764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19765#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19766msgctxt "MALE"
19767msgid "ninth cousin"
19768msgstr "primo noveno"
19769
19770#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19784#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19785#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19786#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19791#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19796#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19804msgid "no"
19805msgstr "no"
19806
19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19809#: app/Services/EmailService.php:205
19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19811msgid "none"
19812msgstr "ninguno"
19813
19814#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19815msgctxt "Surname tradition"
19816msgid "none"
19817msgstr "nada"
19818
19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19820msgid "numbers"
19821msgstr "números"
19822
19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19836msgid "of"
19837msgstr "de"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:354
19840msgid "parent"
19841msgstr "padres"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:424
19844msgid "partner"
19845msgstr "pareja"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:401
19848msgctxt "FEMALE"
19849msgid "partner"
19850msgstr "pareja"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:377
19853msgctxt "MALE"
19854msgid "partner"
19855msgstr "pareja"
19856
19857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19858msgctxt "Surname tradition"
19859msgid "paternal"
19860msgstr "patronímico"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:532
19863msgctxt "father’s father"
19864msgid "paternal grandfather"
19865msgstr "abuelo paterno"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:534
19868msgctxt "father’s mother"
19869msgid "paternal grandmother"
19870msgstr "abuela paterna"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:536
19873msgctxt "father’s parent"
19874msgid "paternal grandparent"
19875msgstr "abuelo paterno"
19876
19877#. I18N: A system where children take their father’s surname
19878#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19879msgid "patrilineal"
19880msgstr "patrilineal"
19881
19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19884msgid "pending"
19885msgstr "pendiente"
19886
19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19888msgid "percentage"
19889msgstr "porcentaje"
19890
19891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19892#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19893msgid "plain text"
19894msgstr "Texto sin formato"
19895
19896#. I18N: Type of location hierarchy
19897#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19898msgid "political"
19899msgstr "político"
19900
19901#. I18N: A button label, previous page
19902#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19903#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19904#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19905#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19906#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19907#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19909#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19913msgid "previous"
19914msgstr "anterior"
19915
19916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19918msgid "primary evidence"
19919msgstr "fuente primaria"
19920
19921#. I18N: Status of child-parent link
19922#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19923msgid "proven"
19924msgstr "probado"
19925
19926#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19927#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19928msgid "questionable evidence"
19929msgstr "fuente dudosa"
19930
19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19933msgid "records"
19934msgstr "registros"
19935
19936#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19937#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19938#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19939#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19940#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19941msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19942msgid "reject"
19943msgstr "rechazarlos"
19944
19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19951msgid "reject"
19952msgstr "rechazarlo"
19953
19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19956msgid "rejected"
19957msgstr "rechazado"
19958
19959#. I18N: Type of location hierarchy
19960#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19961msgid "religious"
19962msgstr "religioso"
19963
19964#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19965#: app/Elements/NameType.php:87
19966msgid "religious name"
19967msgstr "nombre religioso"
19968
19969#. I18N: A button label.
19970#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19971msgid "replace"
19972msgstr "reemplace"
19973
19974#. I18N: A button label.
19975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19977#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19978#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19979#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19980msgid "reset"
19981msgstr "reiniciar"
19982
19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19984#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19985msgid "right"
19986msgstr "derecha"
19987
19988#. I18N: A button label.
19989#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19990#: resources/views/admin/components.phtml:166
19991#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19993#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19997#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19998#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20001#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20003#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20005#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20006#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20007#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20008#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20009#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20010#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20012#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20013#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20014#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20015#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20016#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20017#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20018#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20020#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20023#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20024#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20025#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20026#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20027#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20034#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20035#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20036msgid "save"
20037msgstr "guardar"
20038
20039#. I18N: A button label.
20040#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20041#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20042#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20043#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20044#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20046msgid "search"
20047msgstr "buscar"
20048
20049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20050#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20051#, php-format
20052msgid "second %s"
20053msgstr "%s segundo"
20054
20055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20056#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20057#, php-format
20058msgctxt "FEMALE"
20059msgid "second %s"
20060msgstr "%s segunda"
20061
20062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20063#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20064#, php-format
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "second %s"
20067msgstr "%s segundo"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "primo segundo"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20074msgctxt "FEMALE"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "prima segunda"
20077
20078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20079#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20080msgctxt "MALE"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "primo segundo"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20085msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "primo segundo"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20090msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "prima segunda"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20095msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "primo segundo"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20100msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "primo segundo"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20105msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "prima segunda"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20110msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "primo segundo"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20115msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "primo segundo"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20120msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "prima segunda"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20125msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "primo segundo"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20130msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "primo segundo"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20135msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "prima segunda"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20140msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "primo segundo"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20145msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "primo segundo"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20150msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "prima segunda"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20155msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "primo segundo"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20160msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "primo segundo"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20165msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "prima segunda"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20170msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "primo segundo"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20175msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "primo segundo"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20180msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "prima segunda"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20185msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "primo segundo"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20190msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "primo segundo"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20195msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "prima segunda"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20200msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "primo segundo"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20205msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "primo segundo"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20210msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "prima segunda"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20215msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "primo segundo"
20218
20219#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20220#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20221msgid "secondary evidence"
20222msgstr "fuente secundaria"
20223
20224#. I18N: select all (of a list of options)
20225#: resources/views/search-trees.phtml:47
20226msgid "select all"
20227msgstr "Todos"
20228
20229#. I18N: select none (of a list of options)
20230#: resources/views/search-trees.phtml:50
20231msgid "select none"
20232msgstr "Ningún"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:347
20235msgid "self"
20236msgstr "yo"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20239msgid "seventh cousin"
20240msgstr "primo séptimo"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20243msgctxt "FEMALE"
20244msgid "seventh cousin"
20245msgstr "prima séptima"
20246
20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20249msgctxt "MALE"
20250msgid "seventh cousin"
20251msgstr "primo séptimo"
20252
20253#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20254msgid "shared note"
20255msgstr "nota compartida"
20256
20257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20258#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20260#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20268#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20270#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20271#: resources/views/login-page.phtml:47
20272#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20275#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20276#: resources/views/register-page.phtml:76
20277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20278#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20281msgid "show"
20282msgstr "mostrar"
20283
20284#. I18N: An option in a list-box
20285#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20286msgid "show changes made in webtrees"
20287msgstr "mostrar los cambios realizados en WEBTREES"
20288
20289#. I18N: An option in a list-box
20290#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20291msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20292msgstr "mostrar los cambios registrados en los datos genealógicos"
20293
20294#. I18N: button label
20295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20296#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20298#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20299#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20300#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20301msgid "show more"
20302msgstr "Mostrar mas"
20303
20304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20305msgid "show the chart"
20306msgstr "mostrar el gráfico"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:494
20309msgid "sibling"
20310msgstr "hermano"
20311
20312#. I18N: A button label.
20313#: resources/views/login-page.phtml:57
20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20315msgid "sign in"
20316msgstr "iniciar sesión"
20317
20318#. I18N: A button label.
20319#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20320msgid "sign out"
20321msgstr "cerrar sesión"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:473
20324msgid "sister"
20325msgstr "hermana"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:504
20328msgctxt "brother’s wife"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "cuñada"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:724
20333msgctxt "brother’s wife’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "concuña"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:834
20338msgctxt "husband’s brother’s wife"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "concuña"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:558
20343msgctxt "husband’s sister"
20344msgid "sister-in-law"
20345msgstr "cuñada"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20348msgctxt "sister’s husband’s sister"
20349msgid "sister-in-law"
20350msgstr "concuña"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:636
20353msgctxt "spouse’s sister"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "cuñada"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20358msgctxt "wife’s brother’s wife"
20359msgid "sister-in-law"
20360msgstr "concuña"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:656
20363msgctxt "wife’s sister"
20364msgid "sister-in-law"
20365msgstr "cuñada"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20368msgid "sixth cousin"
20369msgstr "primo sexto"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20372msgctxt "FEMALE"
20373msgid "sixth cousin"
20374msgstr "prima sexta"
20375
20376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20377#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20378msgctxt "MALE"
20379msgid "sixth cousin"
20380msgstr "primo sexto"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:427
20383msgid "son"
20384msgstr "hijo"
20385
20386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20387msgid "son of"
20388msgstr "hijo de"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:510
20391msgctxt "child’s husband"
20392msgid "son-in-law"
20393msgstr "yerno"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:522
20396msgctxt "daughter’s husband"
20397msgid "son-in-law"
20398msgstr "yerno"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:762
20401msgctxt "daughter’s husband’s father"
20402msgid "son-in-law’s father"
20403msgstr "consuegro"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:764
20406msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20407msgid "son-in-law’s mother"
20408msgstr "consuegra"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:766
20411msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20412msgid "son-in-law’s parent"
20413msgstr "consuegro"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:514
20416msgctxt "child’s spouse"
20417msgid "son/daughter-in-law"
20418msgstr "yerno"
20419
20420#. I18N: An option in a list-box
20421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20423msgid "sort by date"
20424msgstr "ordenar por fecha"
20425
20426#. I18N: A button label.
20427#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20435msgid "sort by date of birth"
20436msgstr "ordenar por fecha de nacimiento"
20437
20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20442msgid "sort by date of death"
20443msgstr "ordenar por fecha de defunción"
20444
20445#. I18N: A button label.
20446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20448msgid "sort by date of marriage"
20449msgstr "ordenar por fecha de matrimonio"
20450
20451#. I18N: An option in a list-box
20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20453msgid "sort by date, newest first"
20454msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas reciente"
20455
20456#. I18N: An option in a list-box
20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20458msgid "sort by date, oldest first"
20459msgstr "ordenar de fecha; empezando con lo mas antiguo"
20460
20461#. I18N: An option in a list-box
20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20474msgid "sort by name"
20475msgstr "Ordenar por nombre"
20476
20477#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20478msgid "spouse"
20479msgstr "cónyuge"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:832
20482msgctxt "father’s wife’s son"
20483msgid "step-brother"
20484msgstr "hermanastro"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:880
20487msgctxt "mother’s husband’s son"
20488msgid "step-brother"
20489msgstr "hermanastro"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:958
20492msgctxt "parent’s spouse’s son"
20493msgid "step-brother"
20494msgstr "hermanastro"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:548
20497msgctxt "husband’s child"
20498msgid "step-child"
20499msgstr "hijastro"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:628
20502msgctxt "spouse’s child"
20503msgid "step-child"
20504msgstr "hijastro"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:646
20507msgctxt "wife’s child"
20508msgid "step-child"
20509msgstr "hijastro"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:550
20512msgctxt "husband’s daughter"
20513msgid "step-daughter"
20514msgstr "hijastra"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:630
20517msgctxt "spouse’s daughter"
20518msgid "step-daughter"
20519msgstr "hijastra"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:648
20522msgctxt "wife’s daughter"
20523msgid "step-daughter"
20524msgstr "hijastra"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:570
20527msgctxt "mother’s husband"
20528msgid "step-father"
20529msgstr "padrastro"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:544
20532msgctxt "father’s wife"
20533msgid "step-mother"
20534msgstr "madrastra"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:600
20537msgctxt "parent’s spouse"
20538msgid "step-parent"
20539msgstr "padrastro"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:828
20542msgctxt "father’s wife’s child"
20543msgid "step-sibling"
20544msgstr "hermanastro"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:876
20547msgctxt "mother’s husband’s child"
20548msgid "step-sibling"
20549msgstr "hermanastro"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:954
20552msgctxt "parent’s spouse’s child"
20553msgid "step-sibling"
20554msgstr "hermanastro"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:830
20557msgctxt "father’s wife’s daughter"
20558msgid "step-sister"
20559msgstr "hermanastra"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:878
20562msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20563msgid "step-sister"
20564msgstr "hermanastra"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:956
20567msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20568msgid "step-sister"
20569msgstr "hermanastra"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:560
20572msgctxt "husband’s son"
20573msgid "step-son"
20574msgstr "hijastro"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:638
20577msgctxt "spouse’s son"
20578msgid "step-son"
20579msgstr "hijastro"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:658
20582msgctxt "wife’s son"
20583msgid "step-son"
20584msgstr "hijastro"
20585
20586#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20587msgid "stillborn"
20588msgstr "Nacido muerto"
20589
20590#. I18N: Layout option for lists of names
20591#. I18N: An option in a list-box
20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20597msgid "table"
20598msgstr "tabla"
20599
20600#. I18N: Layout option for lists of names
20601#. I18N: An option in a list-box
20602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20604msgid "tag cloud"
20605msgstr "nube de etiquetas"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20608msgid "tenth cousin"
20609msgstr "primo décimo"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20612msgctxt "FEMALE"
20613msgid "tenth cousin"
20614msgstr "prima décima"
20615
20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20618msgctxt "MALE"
20619msgid "tenth cousin"
20620msgstr "primo décimo"
20621
20622#. I18N: [you should check that:] ...
20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20624msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20625msgstr "los ajustes de conexión de la base de datos contenidos en el archivo «/data/config.ini.php» son correctos"
20626
20627#. I18N: [you should check that:] ...
20628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20629msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20630msgstr "los permisos de acceso del directorio «/data» y el archivo «/data/config.ini.php» permiten al servidor web la lectura de los mismos"
20631
20632#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20633#: app/Services/RelationshipService.php:248
20634msgid "themself"
20635msgstr "él mismo"
20636
20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20639#, php-format
20640msgid "third %s"
20641msgstr "%s tercero"
20642
20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20645#, php-format
20646msgctxt "FEMALE"
20647msgid "third %s"
20648msgstr "%s tercera"
20649
20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20652#, php-format
20653msgctxt "MALE"
20654msgid "third %s"
20655msgstr "%s tercero"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20658msgid "third cousin"
20659msgstr "primo tercero"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20662msgctxt "FEMALE"
20663msgid "third cousin"
20664msgstr "prima tercera"
20665
20666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20668msgctxt "MALE"
20669msgid "third cousin"
20670msgstr "primo tercero"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20673msgid "thirteenth cousin"
20674msgstr "primo décimo tercero"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20677msgctxt "FEMALE"
20678msgid "thirteenth cousin"
20679msgstr "prima décima tercera"
20680
20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20683msgctxt "MALE"
20684msgid "thirteenth cousin"
20685msgstr "primo décimo tercero"
20686
20687#. I18N: layout option for the fan chart
20688#: app/Module/FanChartModule.php:513
20689msgid "three-quarter circle"
20690msgstr "tres cuartos de círculo"
20691
20692#. I18N: Gedcom TO dates
20693#: app/Date.php:213
20694#, php-format
20695msgid "to %s"
20696msgstr "hasta %s"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20699msgid "twelfth cousin"
20700msgstr "primo décimo segundo"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "twelfth cousin"
20705msgstr "prima décima segunda"
20706
20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20709msgctxt "MALE"
20710msgid "twelfth cousin"
20711msgstr "primo décimo segundo"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:439
20714msgid "twin brother"
20715msgstr "hermano gemelo"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:481
20718msgid "twin sibling"
20719msgstr "hermanos gemelos"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:460
20722msgid "twin sister"
20723msgstr "hermana gemela"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:526
20726msgctxt "father’s brother"
20727msgid "uncle"
20728msgstr "tío"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:824
20731msgctxt "father’s sister’s husband"
20732msgid "uncle"
20733msgstr "tío"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:562
20736msgctxt "mother’s brother"
20737msgid "uncle"
20738msgstr "tío"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:910
20741msgctxt "mother’s sister’s husband"
20742msgid "uncle"
20743msgstr "tío"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:582
20746msgctxt "parent’s brother"
20747msgid "uncle"
20748msgstr "tío"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:952
20751msgctxt "parent’s sister’s husband"
20752msgid "uncle"
20753msgstr "tío"
20754
20755#: app/Place.php:246
20756msgid "unknown"
20757msgstr "desconocido"
20758
20759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20760msgctxt "unknown family"
20761msgid "unknown"
20762msgstr "desconocido"
20763
20764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20765msgid "unlimited"
20766msgstr "ilimitado"
20767
20768#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20769#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20770msgid "unreliable evidence"
20771msgstr "fuente no confiable"
20772
20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20776msgid "up"
20777msgstr "arriba"
20778
20779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20780msgid "update"
20781msgstr "Actualizar"
20782
20783#. I18N: A button label.
20784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20785msgid "upload"
20786msgstr "subir"
20787
20788#. I18N: A button label.
20789#: resources/views/branches-page.phtml:51
20790#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20791#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20792#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20793#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20795#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20796#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20797#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20798#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20799#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20802msgid "view"
20803msgstr "ver"
20804
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20810msgid "visitors"
20811msgstr "visitantes"
20812
20813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20815msgctxt "FEMALE"
20816msgid "was born"
20817msgstr "nació"
20818
20819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20821msgctxt "MALE"
20822msgid "was born"
20823msgstr "nació"
20824
20825#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20826msgid "webtrees"
20827msgstr "webtrees"
20828
20829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20830msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20831msgstr "WEBTREES no puede crear miniaturas para este formato de archivo."
20832
20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20834msgid "webtrees does not recognise this file format."
20835msgstr "WEBTREES no reconoce este formato de archivo."
20836
20837#: app/Services/MessageService.php:134
20838msgid "webtrees message"
20839msgstr "Mensaje de webtrees"
20840
20841#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20842msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20843msgstr "webtrees necesita una base de datos para almacenar tus datos genealógicos."
20844
20845#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20847msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20848msgstr "webtrees necesita enviar correos electrónicos, como recordatorios de contraseña y notificaciones del sitio."
20849
20850#: app/Services/MessageService.php:231
20851msgid "webtrees sends emails with no storage"
20852msgstr "webtrees envía correos sin almacenamiento"
20853
20854#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20855msgid "wife"
20856msgstr "esposa"
20857
20858#. I18N: Name of a theme.
20859#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20860msgid "xenea"
20861msgstr "Xenea"
20862
20863#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20864msgid "years"
20865msgstr "años"
20866
20867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20868#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20869#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20871#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20872#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20883#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20884#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20885#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20890#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20891#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20895#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20903msgid "yes"
20904msgstr "sí"
20905
20906#. I18N: [you should check that:] ...
20907#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20908msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20909msgstr "puede conectarse a la base de datos utilizando otras aplicaciones como, por ejemplo, phpmyadmin"
20910
20911#: app/Services/RelationshipService.php:443
20912msgid "younger brother"
20913msgstr "hermano menor"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:485
20916msgid "younger sibling"
20917msgstr "hermanos menores"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:464
20920msgid "younger sister"
20921msgstr "hermana menor"
20922
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20928#, php-format
20929msgid "±%s year"
20930msgid_plural "±%s years"
20931msgstr[0] "± %s año"
20932msgstr[1] "± %s años"
20933
20934#. I18N: Name of a country or state
20935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20936msgid "Åland Islands"
20937msgstr "Islas Åland"
20938
20939#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20940#, php-format
20941msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20942msgstr "“%1$s” debería ser “%2$s”."
20943
20944#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20945#, php-format
20946msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20947msgstr "\"%s\" se ha copiado en el portapapeles."
20948
20949#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20950#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20951#: app/Services/MapDataService.php:199
20952#, php-format
20953msgid "“%s” has been deleted."
20954msgstr "«%s» fue eliminado."
20955
20956#. I18N: Description of a “Data fix” module
20957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20958msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20959msgstr "Algunas aplicaciones de genealogía utilizan las etiquetas \"Imagen resaltada\" (_PRIM) para indicar la imagen preferida para un individuo. Una alternativa es reordenar las imágenes para que la preferida aparezca en primer lugar."
20960
20961#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20962#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20963#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20964msgid "…"
20965msgstr "…"
20966
20967#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20968#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20969#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20970#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20971msgctxt "Unknown given name"
20972msgid "…"
20973msgstr "…"
20974
20975#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20976#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20977#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20978#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20979#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20980#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20981#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20982#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20985#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20986msgctxt "Unknown surname"
20987msgid "…"
20988msgstr "…"
20989
20990#~ msgid " per gender"
20991#~ msgstr " por sexo"
20992
20993#~ msgid " per time period"
20994#~ msgstr " por período temporal"
20995
20996#, php-format
20997#~ msgid "#%s"
20998#~ msgstr "#%s"
20999
21000#, php-format
21001#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21002#~ msgstr "%1$s %2$s tiene un enlace %3$s a %4$s."
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "%1$s does not exist."
21006#~ msgstr "%1$s no existe."
21007
21008#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21009#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21010#~ msgstr[0] "%1$s Individuo mostrado, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
21011#~ msgstr[1] "%1$s individuos mostrados, de un total normal de %2$s, de %3$s generaciones."
21012
21013#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21014#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21015#~ msgstr[0] "%1$s individuo no tiene coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
21016#~ msgstr[1] "%1$s individuos no tienen coordenadas de mapa para el lugar de nacimiento: %2$s."
21017
21018#~ msgid "%s day ago"
21019#~ msgid_plural "%s days ago"
21020#~ msgstr[0] "ayer"
21021#~ msgstr[1] "hace %s días"
21022
21023#~ msgid "%s hour ago"
21024#~ msgid_plural "%s hours ago"
21025#~ msgstr[0] "hace %s hora"
21026#~ msgstr[1] "hace %s horas"
21027
21028#~ msgid "%s individual is private."
21029#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21030#~ msgstr[0] "Los datos de %s persona son confidenciales."
21031#~ msgstr[1] "Los datos de %s personas son confidenciales."
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21036#~ msgstr[0] "%s persona con eventos entre %s y %s"
21037#~ msgstr[1] "%s personas con eventos entre %s y %s"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "%s individual with events in %s"
21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21042#~ msgstr[0] "%s persona con eventos en %s"
21043#~ msgstr[1] "%s personas con eventos en %s"
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21047#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21048#~ msgstr[0] "%s persona con %s eventos entre %s y %s"
21049#~ msgstr[1] "%s personas con %s eventos entre %s y %s"
21050
21051#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21052#~ msgstr "%s está deshabilitada en este servidor. No se puede instalar webtrees hasta que esté habilitado. Solicite al administrador del servidor que activarlo."
21053
21054#, php-format
21055#~ msgid "%s location has been imported."
21056#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21057#~ msgstr[0] "%s ubicación ha sido importada."
21058#~ msgstr[1] "%s ubicaciones han sido importadas."
21059
21060#~ msgid "%s minute ago"
21061#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21062#~ msgstr[0] "hace %s minuto"
21063#~ msgstr[1] "hace %s minutos"
21064
21065#~ msgid "%s month ago"
21066#~ msgid_plural "%s months ago"
21067#~ msgstr[0] "hace %s mes"
21068#~ msgstr[1] "hace %s meses"
21069
21070#~ msgid "%s second ago"
21071#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21072#~ msgstr[0] "hace %s segundo"
21073#~ msgstr[1] "hace %s segundos"
21074
21075#~ msgid "%s year ago"
21076#~ msgid_plural "%s years ago"
21077#~ msgstr[0] "hace %s año"
21078#~ msgstr[1] "hace %s años"
21079
21080#, php-format
21081#~ msgid "(aged less than %s)"
21082#~ msgstr "(menor de %s)"
21083
21084#, php-format
21085#~ msgid "(aged more than %s)"
21086#~ msgstr "(mayor de %s)"
21087
21088#~ msgid "(in childhood)"
21089#~ msgstr "(en la infancia)"
21090
21091#~ msgid "(in infancy)"
21092#~ msgstr "(en la infancia)"
21093
21094#~ msgid "(stillborn)"
21095#~ msgstr "(nacido muerto)"
21096
21097#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21098#~ msgstr "<b>GUID</b> en este contexto es una abreviatura de «Globally Unique ID» o «Identificador Global Único».<br><br>Los GUIDs intentan ayudar a identificar a cada persona de una manera repetible, de modo que organizaciones como el Centro de Historia Familiar de la Iglesia SUD en Salt Lake City o incluso programas compatibles de su servidor, puedan determinar si están tratando con la misma persona, origine donde origine el GEDCOM. El objetivo del Centro de Historia Familiar es tener un repositorio central de datos genealógicos y publicarlos mediante servicios Web. Esto permitirá a cualquier programa acceder a los datos y actualizar los datos almacenados.<br><br>Si no planea compartir este GEDCOM con nadie, no necesita dejar a webtrees crear estos GUIDs; no obstante, hacerlo no causará más perjuicio que incrementar el tamaño de su GEDCOM."
21099
21100#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21101#~ msgstr "<b>Nota importante:</b>  El asistente no puede ayudar con el movimiento de los objetos audiovisuales.  Tendrá que configurar y mover o copiar los objetos audiovisuales y su configuración por separado después de que el asistente de transferencia ha terminado."
21102
21103#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21104#~ msgstr "<b>Importante:</b> Sólo se proporcionará información privada de personas vivas a parientes o amigos cercanos. Se le pedirá que demuestre la relación que existe entre usted y la persona acerca de la cual solicita los datos antes de proporcionarle cualquier información privada. En algunas ocasiones, la información acerca de personas fallecidas puede ser también privada. En estos casos la razón es la falta de información necesaria para determinar si la persona está viva o no, además de la probable escasez de información adicional acerca de la misma.<br><br>Antes de hacer una consulta, verifique que está preguntando acerca de la persona correcta, comprobando fechas, lugares y nombres de parientes cercanos . Si desea realizar cambios en los datos genealógicos, incluya las fuentes a través de las cuales obtuvo la nueva información."
21105
21106#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21107#~ msgstr "<p>Aviso: Al completar y presentar este formulario, usted acepta:<ul><li>proteger la privacidad de las personas vivas listadas en nuestro sitio;</li><li>y en el texto siguiente, explicar a quién usted está relacionado, o proveernos información de alguien que debería estar listado en nuestro sitio.</li></ul></div>"
21108
21109#, php-format
21110#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21111#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21112
21113#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21114#~ msgstr "Un servidor de bases de datos es capaz de almacenar numerosas bases de datos por separado. Debe seleccionar una base de datos ya existente (creada por el administrador de su servidor) o crear una nueva (si su cuenta de usuario de la base de datos tiene los permisos necesarios para ello)."
21115
21116#, php-format
21117#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21118#~ msgstr "Una nueva contraseña a sido creada y enviada por correo electrónico a %s. Puedes cambiar esta contraseña una vez iniciada tu sesión."
21119
21120#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21121#~ msgstr "Ha sido solicitada una nueva contraseña para su identificador de usuario."
21122
21123#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21124#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todas las familias en el árbol genealógico."
21125
21126#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21127#~ msgstr "Una barra lateral que muestra una lista alfabética de todos los individuos en el árbol genealógico."
21128
21129#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21130#~ msgstr "Una filigrana es texto que se añade a una imagen, para disuadir a otros de copiarlo sin permiso."
21131
21132#~ msgid "A.M."
21133#~ msgstr "A.M."
21134
21135#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21136#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnñopqrstuvwxyz"
21137
21138#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21139#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNÑOPQRSTUVWXYZ"
21140
21141#~ msgid "Acadia"
21142#~ msgstr "Acadia"
21143
21144#~ msgid "Add a blank row"
21145#~ msgstr "Añadir fila en blanco"
21146
21147#~ msgid "Add a brother or sister"
21148#~ msgstr "Agregar un nuevo hermano"
21149
21150#~ msgid "Add a child to this family"
21151#~ msgstr "Agregar un hijo a esta familia"
21152
21153#~ msgid "Add a geographic location"
21154#~ msgstr "Añadir un nuevo lugar geográfico"
21155
21156#~ msgid "Add a husband to this family"
21157#~ msgstr "Agregar esposo a esta familia"
21158
21159#~ msgid "Add a restriction"
21160#~ msgstr "Añadir una nueva restricción"
21161
21162#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21163#~ msgstr "Mostrar una barra de desplazamiento al aumentar del contenido del bloque"
21164
21165#~ msgid "Add a shared note"
21166#~ msgstr "Agregar una nueva nota compartida"
21167
21168#~ msgid "Add a son or daughter"
21169#~ msgstr "Agregar un nuevo hijo"
21170
21171#~ msgid "Add a wife to this family"
21172#~ msgstr "Agregar esposa a esta familia"
21173
21174#~ msgid "Add an associate"
21175#~ msgstr "Agregar un nuevo asociado"
21176
21177#~ msgid "Add an event"
21178#~ msgstr "Añadir un evento"
21179
21180#~ msgid "Add another individual to the chart"
21181#~ msgstr "Agregar otra persona al gráfico"
21182
21183#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21184#~ msgstr "Añadir eventos históricos a la página de un individuo."
21185
21186#~ msgid "Add links"
21187#~ msgstr "Agregar más vínculos"
21188
21189#~ msgid "Add married names"
21190#~ msgstr "Agregar nombre de casado/a"
21191
21192#~ msgid "Add missing married names"
21193#~ msgstr "Agregar nombres ausentes de casada"
21194
21195#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21196#~ msgstr "Añadir la ruta para el archivo GEDCOM"
21197
21198#~ msgid "Add to favorites"
21199#~ msgstr "Añadir a favoritas"
21200
21201#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21202#~ msgstr "Agregar filigranas a las miniaturas"
21203
21204#~ msgctxt "FEMALE"
21205#~ msgid "Adopted by both parents"
21206#~ msgstr "Adoptada por ambos padres"
21207
21208#~ msgctxt "MALE"
21209#~ msgid "Adopted by both parents"
21210#~ msgstr "Adoptado por ambos padres"
21211
21212#~ msgctxt "FEMALE"
21213#~ msgid "Adopted by father"
21214#~ msgstr "Adoptada por el padre"
21215
21216#~ msgctxt "MALE"
21217#~ msgid "Adopted by father"
21218#~ msgstr "Adoptado por el padre"
21219
21220#~ msgctxt "FEMALE"
21221#~ msgid "Adopted by mother"
21222#~ msgstr "Adoptada por la madre"
21223
21224#~ msgctxt "MALE"
21225#~ msgid "Adopted by mother"
21226#~ msgstr "Adoptado por la madre"
21227
21228#~ msgid "Advanced"
21229#~ msgstr "Avanzado"
21230
21231#~ msgid "Advanced fact preferences"
21232#~ msgstr "Configuración avanzada del hechos"
21233
21234#~ msgid "Advanced name facts"
21235#~ msgstr "Hechos avanzados para nombres"
21236
21237#~ msgid "Advanced place name facts"
21238#~ msgstr "Hechos avanzados para los nombres de lugares"
21239
21240#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21241#~ msgstr "Una vez haya entrado, seleccione el vínculo 'Mi cuenta' del menú 'Mi página' y llene los campos de contraseña para cambiar su contraseña por una de su elección."
21242
21243#~ msgid "Age of item"
21244#~ msgstr "Antigüedad de la entrada"
21245
21246#~ msgid "Age related to birth year"
21247#~ msgstr "Edades por año de nacimiento"
21248
21249#~ msgid "Age related to death year"
21250#~ msgstr "Edades por año de fallecimiento"
21251
21252#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21253#~ msgstr "Se deben aceptar todos los cambios en PhpGedView"
21254
21255#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21256#~ msgstr "Todos los usuarios existentes de PhpGedView deben tener direcciones distintas de correo electrónico"
21257
21258#~ msgid "All family facts"
21259#~ msgstr "Todos los hechos familiares"
21260
21261#~ msgid "All files have read and write permission."
21262#~ msgstr "Todos los archivos tienen permiso de lectura y escritura."
21263
21264#~ msgid "All individual facts"
21265#~ msgstr "Todos los hechos individuales"
21266
21267#~ msgid "All repository facts"
21268#~ msgstr "Hechos para todos los repositorios"
21269
21270#~ msgid "All source facts"
21271#~ msgstr "Todas las fuentes de hechos"
21272
21273#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21274#~ msgstr "Permitir a los usuarios seleccionar su propio tema"
21275
21276#~ msgctxt "FEMALE"
21277#~ msgid "Also known as"
21278#~ msgstr "También conocido como"
21279
21280#~ msgctxt "MALE"
21281#~ msgid "Also known as"
21282#~ msgstr "También conocido como"
21283
21284#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21285#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en este hecho o evento, como un testigo o un sacerdote."
21286
21287#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21288#~ msgstr "Una asociada es otra persona que haya intervenido en la persona, como un amigo o un empleador."
21289
21290#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21291#~ msgstr "Un menú para editar los individuos, familias, fuentes, etc."
21292
21293#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21294#~ msgstr "Un error a ocurrido cuando se descomprimió el archivo."
21295
21296#~ msgid "An unknown error occurred"
21297#~ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido"
21298
21299#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21300#~ msgstr "Hacer correcciones/cambios automáticamente en sus datos genealógicos."
21301
21302#~ msgid "Approval of account at %s"
21303#~ msgstr "Aprobación de la cuenta en %s"
21304
21305#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21306#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar los enlaces a este objeto multimedia?"
21307
21308#~ msgid "Associates"
21309#~ msgstr "Asociados"
21310
21311#, fuzzy
21312#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21313#~ msgstr "Crear automáticamente IDs distintos globalmente"
21314
21315#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21316#~ msgstr "Expandir automáticamente la lista de eventos"
21317
21318#~ msgid "Available blocks"
21319#~ msgstr "Bloques disponibles"
21320
21321#~ msgid "Basic"
21322#~ msgstr "Básico"
21323
21324#~ msgid "Batch update"
21325#~ msgstr "Actualización en lote"
21326
21327#~ msgid "Bearing"
21328#~ msgstr "Azimut"
21329
21330#~ msgid "Body"
21331#~ msgstr "Mensaje"
21332
21333#~ msgid "Booklet"
21334#~ msgstr "Librito"
21335
21336#~ msgid "Brit milah of a brother"
21337#~ msgstr "Brit Milá de un hermano"
21338
21339#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21340#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21341
21342#~ msgctxt "daughter’s son"
21343#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21344#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21345
21346#~ msgctxt "son’s son"
21347#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21348#~ msgstr "Brit Milá de un nieto"
21349
21350#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21351#~ msgstr "Brit Milá de un medio hermano"
21352
21353#~ msgid "Brit milah of a son"
21354#~ msgstr "Brit Milá de un hijo"
21355
21356#~ msgid "British West Indies"
21357#~ msgstr "Indias Occidentales Británicas"
21358
21359#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21360#~ msgstr "Entierro de un abuelo materno"
21361
21362#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21363#~ msgstr "Entierro de un abuelo paterno"
21364
21365#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21366#~ msgstr "Por defecto, sólo muestra los lugares encontrados en los árboles de su familia. Puede tener los detalles de otros lugares, como los que se importan desde un archivo externo. Al seleccionar esta opción se muestran todos los lugares, incluidos los que no se usan actualmente."
21367
21368#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21369#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21370#~ msgstr[0] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de un solo segundo."
21371#~ msgstr[1] "De forma predeterminada, el servidor permite la ejecución de scripts de %s segundos."
21372
21373#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21374#~ msgstr "Por defecto, el servidor permite que los scripts se usan %s de memoria."
21375
21376#, fuzzy
21377#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21378#~ msgstr "Cuando se selecciona esta opción, webtrees calculará las diferencias de edad entre hermanos, hijos, cónyuges, etc."
21379
21380#~ msgid "Cannot create"
21381#~ msgstr "No se pudo crear"
21382
21383#~ msgid "Cape Colony"
21384#~ msgstr "Colonia del Cabo"
21385
21386#~ msgid "Case insensitive"
21387#~ msgstr "No distinguir mayúsculas y minúsculas"
21388
21389#~ msgid "Catalonia"
21390#~ msgstr "Cataluña"
21391
21392#~ msgid "Caution!"
21393#~ msgstr "¡Precaución!"
21394
21395#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21396#~ msgstr "Precaución: módulos viejos pueden no trabajar con webtrees, o evitar que webtrees trabaje correctamente."
21397
21398#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21399#~ msgstr "Precaución: viejos temas puede que no funcionen, o evitar que webtrees trabaje adecuadamente."
21400
21401#~ msgid "Cemeteries"
21402#~ msgstr "Cementerios"
21403
21404#~ msgid "Center map here"
21405#~ msgstr "Poner el centro del mapa aquí"
21406
21407#~ msgid "Change"
21408#~ msgstr "Cambiar"
21409
21410#~ msgid "Change flag"
21411#~ msgstr "Cambiar la bandera"
21412
21413#~ msgid "Change language"
21414#~ msgstr "Cambiar idioma"
21415
21416#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21417#~ msgstr "Cambie los bloques en \"Mi página\" de este usuario"
21418
21419#~ msgid "Channel Islands"
21420#~ msgstr "Islas del Canal"
21421
21422#~ msgid "Check file permissions…"
21423#~ msgstr "Compruebe los permisos de archivos…"
21424
21425#~ msgid "Check for custom modules…"
21426#~ msgstr "Compruebe si hay módulos personalizados…"
21427
21428#~ msgid "Check for custom themes…"
21429#~ msgstr "Compruebe si hay temas personalizados…"
21430
21431#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21432#~ msgstr "Compruebe los permisos de acceso en este directorio."
21433
21434#~ msgid "Check the settings and try again."
21435#~ msgstr "Compruebe la configuración e inténtelo de nuevo."
21436
21437#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21438#~ msgstr "Escoge el imagen que desea cargar.  A pesar de las miniaturas de las imágenes pueden ser generados automáticamente, puede crear sus propias miniaturas, particularmente otros tipos de objetos multimedia.  Por ejemplo, puede proporcionar un fotograma de una película o una fotografía de la persona que hizo una grabación de audio."
21439
21440#~ msgid "Choose: "
21441#~ msgstr "Escoger: "
21442
21443#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21444#~ msgstr "Aprobado pero todavía no completado"
21445
21446#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21447#~ msgstr "Haga clic en %s para elegir a la persona como cabeza de familia."
21448
21449#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21450#~ msgstr "Haga clic en una fila y luego arrastre y suelte para reordenar los objetos"
21451
21452#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21453#~ msgstr "Haga clic aquí para el ayudante de migración de PhpGedView a webtrees"
21454
21455#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21456#~ msgstr "Haga clic aquí para agregar, editar, o borrar"
21457
21458#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21459#~ msgstr "Haga clic aquí para abrir o cerrar la barra lateral"
21460
21461#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21462#~ msgstr "Haga clic en el nombre para agregar la persona a la lista de Agregar Vínculos."
21463
21464#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21465#~ msgstr "Haga clic en un título para leerlo directamente, o desplácese hacia abajo para leerlos todos."
21466
21467#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21468#~ msgstr "Haga clic para escoger la persona como cabeza de familia."
21469
21470#~ msgid "Columns per page"
21471#~ msgstr "Columnas por página"
21472
21473#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21474#~ msgstr "Comprimir el archivo GEDCOM"
21475
21476#~ msgid "Concatenation"
21477#~ msgstr "Concatenación"
21478
21479#~ msgid "Configure"
21480#~ msgstr "Bloque de Configuración"
21481
21482#~ msgid "Confirm password"
21483#~ msgstr "Confirme la contraseña"
21484
21485#~ msgid "Continue adding"
21486#~ msgstr "Continúe añadiendo"
21487
21488#~ msgid "Continued"
21489#~ msgstr "Continuado"
21490
21491#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21492#~ msgstr "Convertir etiquetas CEME a GEDCOM 5.5.1"
21493
21494#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21495#~ msgstr "Convertir etiquetas _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21496
21497#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21498#~ msgstr "Convertir de UTF-8 a ISO-8859-1"
21499
21500#~ msgid "Cookie warning"
21501#~ msgstr "Advertencia de cookie"
21502
21503#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21504#~ msgstr "Copie estos archivos a la carpeta %s, reemplazando a los que tengan el mismo nombre."
21505
21506#~ msgid "Count"
21507#~ msgstr "Número"
21508
21509#~ msgid "Countries"
21510#~ msgstr "Países"
21511
21512#~ msgid "Counts "
21513#~ msgstr "Totales "
21514
21515#~ msgid "County"
21516#~ msgstr "Condado"
21517
21518#~ msgid "Create a family"
21519#~ msgstr "Crear una familia"
21520
21521#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21522#~ msgstr "Crear una familia usando individuos existentes"
21523
21524#~ msgid "Create a website access rule"
21525#~ msgstr "Crear una regla de acceso al sitio web"
21526
21527#~ msgid "Current"
21528#~ msgstr "Actual"
21529
21530#~ msgid "Custom fact"
21531#~ msgstr "Hecho propio"
21532
21533#~ msgid "Custom tags"
21534#~ msgstr "Etiquetas propias"
21535
21536#~ msgid "Custom theme"
21537#~ msgstr "Tema personalizado"
21538
21539#~ msgid "Czechoslovakia"
21540#~ msgstr "Checoslovaquia"
21541
21542#~ msgid "Dashboard"
21543#~ msgstr "Tablero"
21544
21545#~ msgid "Database and table names"
21546#~ msgstr "Nombres de las bases de datos y de las tablas"
21547
21548#~ msgid "Decade of birth"
21549#~ msgstr "Década de nacimiento"
21550
21551#~ msgid "Decade of death"
21552#~ msgstr "Década de defunción"
21553
21554#~ msgid "Decade of marriage"
21555#~ msgstr "Década de matrimonio"
21556
21557#~ msgid "Default"
21558#~ msgstr "Predeterminado"
21559
21560#~ msgid "Default map type"
21561#~ msgstr "Tipo de mapa predeterminado"
21562
21563#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21564#~ msgstr "Formato de árbol de ascendientes"
21565
21566#~ msgid "Default pedigree generations"
21567#~ msgstr "Generaciones en el árbol de ascendientes"
21568
21569#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21570#~ msgstr "Eliminar todos los datos geográficos existentes antes de importar el archivo."
21571
21572#~ msgid "Delete old files…"
21573#~ msgstr "Eliminar archivos viejos…"
21574
21575#~ msgid "Delete temporary files…"
21576#~ msgstr "Eliminar archivos temporales…"
21577
21578#~ msgid "Description unavailable"
21579#~ msgstr "Descripción no disponible"
21580
21581#~ msgid "Desired password"
21582#~ msgstr "Contraseña deseada"
21583
21584#~ msgid "Desired username"
21585#~ msgstr "Identificador de usuario deseado"
21586
21587#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21588#~ msgstr "Fallecido de infante: eximido"
21589
21590#~ msgid "Disable these modules"
21591#~ msgstr "Deshabilitar estos módulos"
21592
21593#~ msgid "Disable these themes"
21594#~ msgstr "Deshabilitar estos temas"
21595
21596#~ msgid "Display all"
21597#~ msgstr "Mostrar todo"
21598
21599#~ msgid "Display map coordinates"
21600#~ msgstr "Mostrar coordenadas del mapa"
21601
21602#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21603#~ msgstr "No cambie para preservar en nombre del archivo original."
21604
21605#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21606#~ msgstr "No crear lugares nuevos—sólo importar las coordenadas para los lugares que ya existen."
21607
21608#~ msgid "Do not use maps"
21609#~ msgstr "No utilizar mapas"
21610
21611#~ msgid "Down"
21612#~ msgstr "Abajo"
21613
21614#~ msgid "Download geographic data"
21615#~ msgstr "Descargar datos geográficos"
21616
21617#~ msgid "Earliest birth year"
21618#~ msgstr "Año de nacimiento más lejano"
21619
21620#~ msgid "Earliest death year"
21621#~ msgstr "Año de defunción más lejano"
21622
21623#~ msgid "Edit a website access rule"
21624#~ msgstr "Editar una regla de acceso al sitio web"
21625
21626#~ msgid "Edit media"
21627#~ msgstr "Modificar objeto audiovisual"
21628
21629#~ msgid "Edit the details"
21630#~ msgstr "Editar detalles"
21631
21632#~ msgid "Edit the media object"
21633#~ msgstr "Editar objecto audiovisual"
21634
21635#~ msgid "Edit the note"
21636#~ msgstr "Modificar nota"
21637
21638#~ msgid "Edit the repository"
21639#~ msgstr "Editar repositorio"
21640
21641#~ msgid "Edit the source"
21642#~ msgstr "Editar fuente"
21643
21644#~ msgid "Editing restriction"
21645#~ msgstr "Restricción para editar"
21646
21647#~ msgid "Eire"
21648#~ msgstr "Irlanda"
21649
21650#~ msgid "Elevation"
21651#~ msgstr "Altitud"
21652
21653#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21654#~ msgstr "Dirección de correo electrónico a utilizar en el campo «From:» de los mensajes que crea automáticamente webtrees.<br><br>webtrees puede crear automáticamente mensajes de correo electrónico para notificar a los administradores de los cambios que necesitan ser revisados. webtrees también envía mensajes de correo electrónico de notificación a los usuarios que solicitan una cuenta.<br><br>Normalmente, el campo «From:» de estos mensajes automáticos es algo como <i>From: webtrees-noreply@susitioweb</i> para mostrar que no se requiere respuesta al mensaje. Para protegerse del <i>spam</i> y de otros tipos de abuso en el correo, algunos sistemas de correo electrónico requieren que el campo «From:» de todos los mensajes corresponda a una dirección de correo electrónico válida y no aceptan mensajes que parezcan venir de la cuenta <i>webtrees-noreply</i>."
21655
21656#~ msgid "Embedded variable"
21657#~ msgstr "Variable incorporado"
21658
21659#~ msgid "End IP address"
21660#~ msgstr "Dirección IP final"
21661
21662#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21663#~ msgstr "Introduzca un ID de persona, familia o fuente"
21664
21665#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21666#~ msgstr "Introduzca o busque el ID de la persona, familia o fuente donde hay que vincular este objeto."
21667
21668#~ msgid "Enter report values"
21669#~ msgstr "Introduzca los valores para el informe"
21670
21671#~ msgid "Exact text"
21672#~ msgstr "Texto exacto"
21673
21674#~ msgid "FAQ position"
21675#~ msgstr "Posición de la pregunta frecuente"
21676
21677#~ msgid "FAQ visibility"
21678#~ msgstr "Visibilidad de la pregunta frecuente"
21679
21680#~ msgid "Facts for repository records"
21681#~ msgstr "Hechos para los repositorios"
21682
21683#~ msgid "Facts for source records"
21684#~ msgstr "Hechos para las fuentes"
21685
21686#~ msgid "Family ID prefix"
21687#~ msgstr "Prefijo del ID de familia"
21688
21689#~ msgid "Family group information"
21690#~ msgstr "Información del grupo familiar"
21691
21692#~ msgid "Family list"
21693#~ msgstr "Lista de familias"
21694
21695#~ msgid "File containing places (CSV)"
21696#~ msgstr "Archivo con los lugares (CSV)"
21697
21698#~ msgid "Find a fact or event"
21699#~ msgstr "Buscar un hecho o un evento"
21700
21701#~ msgid "Find a family"
21702#~ msgstr "Buscar una familia"
21703
21704#~ msgid "Find a media object"
21705#~ msgstr "Buscar un objeto audiovisual"
21706
21707#~ msgid "Find a place"
21708#~ msgstr "Buscar un lugar geográfico"
21709
21710#~ msgid "Find a repository"
21711#~ msgstr "Buscar un repositorio"
21712
21713#~ msgid "Find a shared note"
21714#~ msgstr "Buscar una nota"
21715
21716#~ msgid "Find an individual"
21717#~ msgstr "Buscar una persona"
21718
21719#, php-format
21720#~ msgid "Flag of %s"
21721#~ msgstr "Bandera de %s"
21722
21723#~ msgid "From"
21724#~ msgstr "Desde"
21725
21726#~ msgid "Gender icon on charts"
21727#~ msgstr "Mostrar el icono de sexo en los diagramas"
21728
21729#~ msgid "Get an API key from Google."
21730#~ msgstr "Obtenga una llave API de Google."
21731
21732#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21733#~ msgstr "Da a los usuarios la opción de seleccionar su propio tema."
21734
21735#~ msgid "Google Street View™"
21736#~ msgstr "Google Street View™"
21737
21738#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21739#~ msgstr "Google admite un pequeño número de peticiones de mapas por día. Si necesita más que eso, requerirá una cuenta de Google y una llave API."
21740
21741#~ msgid "Google™ maps preferences"
21742#~ msgstr "Preferencias de Google™ maps"
21743
21744#~ msgid "Grandparents"
21745#~ msgstr "Abuelos"
21746
21747#~ msgid "Head of household"
21748#~ msgstr "Cabeza"
21749
21750#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21751#~ msgstr "Aquí se puede fijar o eliminar un icono. Utilizando este vínculo se puede seleccionar una bandera. Cuando se muestre esta posición geográfica, se mostrará esta bandera."
21752
21753#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21754#~ msgstr "Aquí puede introducir en nivel de acercamiento. Este valor se utilizará como el valor mínimo al mostrar la posición geográfica en un mapa."
21755
21756#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21757#~ msgstr "Aquí puede introducir la precisión. En función de este ajuste se determina el número de dígitos que se usarán para la latitud y la longitud."
21758
21759#~ msgid "Highest population"
21760#~ msgstr "Población más alta"
21761
21762#~ msgid "Historical facts"
21763#~ msgstr "Hechos históricos"
21764
21765#~ msgid "House"
21766#~ msgstr "Edificio"
21767
21768#~ msgid "Hybrid"
21769#~ msgstr "Híbrido"
21770
21771#~ msgid "Icon"
21772#~ msgstr "Icono"
21773
21774#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21775#~ msgstr "Si la cantidad de veces que un determinado apellido aparece es menor que el umbral. no aparecerá en la lista. Puede agregarse manualmente aquí. Si agrega más de un apellido, estos deben separarse con comas. <b>Los apellidos son sensibles a mayúsculas y minúsculas.</b>"
21776
21777#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21778#~ msgstr "Si la imagen en miniatura es la misma que la imagen original, ya no es necesaria y debe eliminarla. Si es una imagen personalizada, debe agregarla al objeto multimedia."
21779
21780#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21781#~ msgstr "Si los visitantes no pueden ver el árbol genealógico, no podrán inscribirse para una cuenta. Usted tendrá que añadir su cuenta manualmente."
21782
21783#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21784#~ msgstr "Si usted se conecta a la base de datos utilizando un socket UNIX, ingrese aquí la ruta y deje el número de puerto en blanco."
21785
21786#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21787#~ msgstr "Si no utiliza la autenticación de dos factores, habilite <a href-\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">aplicaciones menos seguras</a> y utilice su contraseña de Google."
21788
21789#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21790#~ msgstr "Si tiene muchos lugares inactivos, la generación de la lista puede ser lenta."
21791
21792#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21793#~ msgstr "Si oculta un bloque vacío, no podrá cambiar su configuración hasta que tenga datos nuevos que hagan que sea visible otra vez."
21794
21795#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21796#~ msgstr "Si usa la autentificación de doble factor, cree una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">contraseña de app</a>."
21797
21798#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21799#~ msgstr "Si desea eliminar un apellido de la lista de Apellidos Comunes sin aumentar el valor del umbral, puede hacerlo tecleando aquí al apellido. Si teclea más de un apellido, debe separarlos por comas. <b>Los apellidos distinguen entre mayúsculas y minúsculas.</b> Los apellidos introducidos aquí también se eliminarán de la lista de 10 apellidos más frecuentes de la página de Bienvenida."
21800
21801#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21802#~ msgstr "Si la política de seguridad de su servidor lo permite, podrá solicitar el aumento de memoria o tiempo de CPU con la página de administración de webtrees. De lo contrario, tendrás que ponerte en contacto con el administrador de su servidor."
21803
21804#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21805#~ msgstr "Si se puede accesar su sitio con dos URL o más, por ejemplo <b>http://www.ejemplo.es/webtrees/</b> y <b>http://webtrees.ejemplo.es/</b>, puede especificar la dirección preferida. Las solicitudes de las otras URL será redirigido a la preferida."
21806
21807#~ msgid "Import Options."
21808#~ msgstr "Opciones para importar."
21809
21810#~ msgid "Import all places from a family tree"
21811#~ msgstr "Importar todos los lugares de un árbol familiar"
21812
21813#~ msgid "Include fully matched places"
21814#~ msgstr "Incluir sitios que coincidan completamente"
21815
21816#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21817#~ msgstr "Incluir objetos audiovisuales (implica utilizar archivos ZIP)"
21818
21819#~ msgid "Individual ID prefix"
21820#~ msgstr "Prefijo del ID de persona"
21821
21822#~ msgid "Individual distribution"
21823#~ msgstr "Distribución de personas"
21824
21825#~ msgid "Individual list"
21826#~ msgstr "Lista de individuos"
21827
21828#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21829#~ msgstr "Se muestra bajo el siguiente enlace la información sobre la petición."
21830
21831#~ msgid "Installation folder"
21832#~ msgstr "Directorio de la instalación"
21833
21834#~ msgid "Instructions for Google mail"
21835#~ msgstr "Instrucciones para Google Mail"
21836
21837#~ msgid "Interred"
21838#~ msgstr "Entierro"
21839
21840#~ msgctxt "FEMALE"
21841#~ msgid "Interred"
21842#~ msgstr "Enterrada"
21843
21844#~ msgctxt "MALE"
21845#~ msgid "Interred"
21846#~ msgstr "Enterrado"
21847
21848#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21849#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21850
21851#~ msgid "Keep"
21852#~ msgstr "Mantener"
21853
21854#~ msgid "Keep link in list"
21855#~ msgstr "Mantener el vínculo en la lista"
21856
21857#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21858#~ msgstr "Mostrar códigos de ordenanzas SUD en la cajas de los diagramas"
21859
21860#~ msgid "LDS temple"
21861#~ msgstr "Templo SUD"
21862
21863#~ msgid "Latest birth year"
21864#~ msgstr "Año de nacimiento más reciente"
21865
21866#~ msgid "Latest death year"
21867#~ msgstr "Año de defunción más reciente"
21868
21869#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21870#~ msgstr "Si deja esta opción en blanco, el valor por defecto será usada."
21871
21872#~ msgid "Left"
21873#~ msgstr "Izquierda"
21874
21875#~ msgctxt "paper size"
21876#~ msgid "Legal"
21877#~ msgstr "US Legal"
21878
21879#~ msgid "Level"
21880#~ msgstr "Nivel"
21881
21882#~ msgid "Limit"
21883#~ msgstr "Límite"
21884
21885#~ msgid "Limit display by"
21886#~ msgstr "Limitar la presentación por"
21887
21888#~ msgid "Link to an existing media object"
21889#~ msgstr "Vincular con un objeto audiovisual existente"
21890
21891#~ msgid "Linked database ID"
21892#~ msgstr "ID en la base de datos enlazada"
21893
21894#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21895#~ msgstr "Ubicación no borrada. Esta ubicación tiene otras ubicaciones subordinadas"
21896
21897#~ msgid "Login ID"
21898#~ msgstr "Id. de inicio de sesión"
21899
21900#~ msgid "Longevity versus time"
21901#~ msgstr "Longevidad versus tiempo"
21902
21903#~ msgid "Lost password request"
21904#~ msgstr "Solicitud de nueva contraseña por pérdida"
21905
21906#~ msgid "Lowest population"
21907#~ msgstr "Población más baja"
21908
21909#~ msgid "Mailing name"
21910#~ msgstr "Nombre de correo"
21911
21912#~ msgid "Main section blocks"
21913#~ msgstr "Bloques de la Sección Principal"
21914
21915#~ msgid "Manage family trees "
21916#~ msgstr "Gestionar árboles genealógicos "
21917
21918#~ msgid "Manage the links"
21919#~ msgstr "Administrar vinculos"
21920
21921#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21922#~ msgstr "Muchos servidores de correo requieren que el servidor que envía se identifica correctamente, usando un nombre de dominio válido."
21923
21924#~ msgid "Map provider"
21925#~ msgstr "Proveedor de mapas"
21926
21927#~ msgid "Marriage status"
21928#~ msgstr "Estado civil"
21929
21930#~ msgid "Marriage type unknown"
21931#~ msgstr "Tipo desconocido de pareja"
21932
21933#~ msgid "Married surname"
21934#~ msgstr "Apellido de casada"
21935
21936#~ msgid "Match calendar"
21937#~ msgstr "Igualar calendarios"
21938
21939#~ msgid "Max"
21940#~ msgstr "Máximo"
21941
21942#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21943#~ msgstr "Máximo de generaciones de descendientes"
21944
21945#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21946#~ msgstr "Máximo de generaciones en el árbol de ascendientes"
21947
21948#~ msgid "Media ID prefix"
21949#~ msgstr "Prefijo del ID de los objetos audiovisuales"
21950
21951#~ msgid "Media contains"
21952#~ msgstr "El objeto contiene"
21953
21954#, php-format
21955#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21956#~ msgstr "Los nombres de archivo multimedia serán prefijados por %s."
21957
21958#~ msgid "Medical condition"
21959#~ msgstr "Estado médico"
21960
21961#~ msgid "Memory limit"
21962#~ msgstr "Límite máximo de memoria"
21963
21964#~ msgid "Midnight"
21965#~ msgstr "Medianoche"
21966
21967#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21968#~ msgstr "Los factores mínimo y máximo de ampliación para el mapa Google. Un 1 indica el mapa completo, 15 sería un edificio específico. Tome nota de que 15 sólo está disponible en algunas áreas."
21969
21970#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21971#~ msgstr "Cantidad mínima de repetición de apellidos antes de aparecer en Apellidos Comunes"
21972
21973#~ msgid "Moderate pending changes"
21974#~ msgstr "moderar los cambios pendientes"
21975
21976#~ msgid "More news articles"
21977#~ msgstr "Más noticias"
21978
21979#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21980#~ msgstr "La mayoría de los sitios están configurados para usar el valor predeterminado 3306."
21981
21982#~ msgid "Move left"
21983#~ msgstr "Mover a la izquierda"
21984
21985#~ msgid "Move right"
21986#~ msgstr "Mover a la derecha"
21987
21988#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21989#~ msgstr "MySQL da el siguiente error: %s"
21990
21991#~ msgid "MySQL variables"
21992#~ msgstr "Variables MySQL"
21993
21994#~ msgid "Name contains"
21995#~ msgstr "El nombre contiene"
21996
21997#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21998#~ msgstr "Nombres para agregar a apellidos comunes (separados por comas)"
21999
22000#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22001#~ msgstr "Nombres para quitar de la lista de apellidos comunes (separados por coma)"
22002
22003#~ msgid "Neighborhood"
22004#~ msgstr "Barrio"
22005
22006#~ msgid "Netherlands Antilles"
22007#~ msgstr "Antillas Holandesas"
22008
22009#~ msgid "Neutral Zone"
22010#~ msgstr "Zona Neutral"
22011
22012#~ msgctxt "FEMALE"
22013#~ msgid "Never married"
22014#~ msgstr "Nunca se casó"
22015
22016#~ msgctxt "MALE"
22017#~ msgid "Never married"
22018#~ msgstr "Nunca se casó"
22019
22020#~ msgid "No ancestors in the database."
22021#~ msgstr "No hay ascendientes en la base de datos."
22022
22023#~ msgid "No custom modules are enabled."
22024#~ msgstr "No hay módulos personalizados habilitados."
22025
22026#~ msgid "No custom themes are enabled."
22027#~ msgstr "No hay temas personalizados habilitados."
22028
22029#~ msgid "No limit"
22030#~ msgstr "Sin límite"
22031
22032#~ msgid "No map data exists for this individual"
22033#~ msgstr "No hay datos de mapa para esta persona"
22034
22035#~ msgid "No mappable items"
22036#~ msgstr "No hay elementos mapeables"
22037
22038#~ msgid "No media file was provided."
22039#~ msgstr "No se proporcionó archivo multimedia."
22040
22041#~ msgid "No places found"
22042#~ msgstr "No se encontraron lugares"
22043
22044#~ msgid "No places have been found."
22045#~ msgstr "No se han encontrado lugares."
22046
22047#~ msgid "Nobody at all"
22048#~ msgstr "Nadie"
22049
22050#~ msgid "Noon"
22051#~ msgstr "Mediodí­a"
22052
22053#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22054#~ msgstr "No es un ID válido de persona, familia o fuente"
22055
22056#~ msgctxt "FEMALE"
22057#~ msgid "Not married"
22058#~ msgstr "No se casó"
22059
22060#~ msgctxt "MALE"
22061#~ msgid "Not married"
22062#~ msgstr "No se casó"
22063
22064#~ msgid "Note ID prefix"
22065#~ msgstr "Prefijo del ID de las notas compartidas"
22066
22067#~ msgid "Number of generations"
22068#~ msgstr "Número de generaciones"
22069
22070#~ msgid "Number of items"
22071#~ msgstr "Número de entradas"
22072
22073#~ msgid "Number of items to show"
22074#~ msgstr "Número de elementos a mostrar"
22075
22076#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22077#~ msgstr "Número de meses desde la última conexión para que una cuenta de usuario se considere inactiva: "
22078
22079#~ msgid "Oldest at bottom"
22080#~ msgstr "Más antiguo abajo"
22081
22082#~ msgid "Oldest at top"
22083#~ msgstr "Más antiguo arriba"
22084
22085#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22086#~ msgstr "Prefijos y sufijos opcionales"
22087
22088#~ msgid "Order"
22089#~ msgstr "Orden"
22090
22091#~ msgid "Other folder… please type in"
22092#~ msgstr "Otra carpeta… por favor, introduzca su nombre"
22093
22094#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22095#~ msgstr "Otras aplicaciones de genealogía podrían no reconocer estos datos."
22096
22097#~ msgid "Others"
22098#~ msgstr "Otros"
22099
22100#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22101#~ msgstr "Reemplazar las coordenadas que existen."
22102
22103#~ msgid "Own charts"
22104#~ msgstr "Gráficos propios"
22105
22106#~ msgid "P.M."
22107#~ msgstr "P.M."
22108
22109#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22110#~ msgstr "La extensión PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22111
22112#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22113#~ msgstr "La extensión PHP «%s» está desactivada. A menos que no la active, no podrá instalar webtrees. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22114
22115#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22116#~ msgstr "La configuración PHP «%1$s» está desactivada. Sin ella, no se podrán llevar a cabo las siguientes funciones: : %2$s. Pídale al administrador de su servidor que la active."
22117
22118#~ msgid "PHP time limit"
22119#~ msgstr "Tiempo límite de PHP"
22120
22121#~ msgid "Passwords do not match."
22122#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22123
22124#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22125#~ msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres ."
22126
22127#~ msgid "Pedigree of %s"
22128#~ msgstr "Pedigrí de %s"
22129
22130#~ msgid "Phonetic"
22131#~ msgstr "Fonético"
22132
22133#~ msgid "Phonetic title"
22134#~ msgstr "Título fonético"
22135
22136#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22137#~ msgstr "webtrees puede ser instalado en una de estas carpetas:"
22138
22139#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22140#~ msgstr "PhpGedView debe ser de la versión 4.2.3, o cualquier SVN superior al #%s"
22141
22142#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22143#~ msgstr "El ayudante requiere que PhpGedView y webtrees use el mismo base de datos."
22144
22145#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22146#~ msgstr "Ayudante para la migración de PhpGedView a webtrees"
22147
22148#~ msgid "Place check"
22149#~ msgstr "Comprobación de lugares"
22150
22151#~ msgid "Place contains"
22152#~ msgstr "El lugar contiene"
22153
22154#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22155#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, creando el archivo %s…"
22156
22157#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22158#~ msgstr "Coloque el sitio web en línea, eliminando el archivo %s…"
22159
22160#~ msgid "Places found"
22161#~ msgstr "Lugares encontrados"
22162
22163#~ msgid "Places in %s"
22164#~ msgstr "Lugares en %s"
22165
22166#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22167#~ msgstr "Lugares se deben ser introducidos de acuerdo con las normas de la genealogía.  En la genealogía, los lugares se registran con la información más específica sobre el lugar primero y luego trabajar hasta el lugar menos específica pasado, usando comas para separar los diferentes niveles de lugar.  El nivel en el que se graba la información de lugar debería representar los niveles de gobierno o de una iglesia donde se guardan los registros vitales de ese lugar.<br>br>Por ejemplo, un lugar como Salt Lake City se ingresaría como «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Vamos a examinar cada parte de este lugar.  La primera parte, «Salt Lake City», es la ciudad o municipio donde ocurrió el evento.  En algunos países , es posible que los municipios o distritos dentro de una ciudad que son importantes tener en cuenta.  En ese caso, deben presentarse ante la ciudad.  La siguiente parte: «Salt Lake», es el condado.  «Utah» es el Estado, y «USA» es el país.  Es importante tener en cuenta cada lugar, porque los registros genealógicos se mantienen por los gobiernos de cada nivel.<br><br>Si no se conoce el nivel de la plaza, se debe dejar un espacio entre las comas.  Supongamos que, en el ejemplo anterior, usted no sabía el condado de Salt Lake City.  A continuación, debe registrar de esta manera: «Salt Lake City, , Utah, USA».  Supongamos que sólo se sabe que una persona nació en Utah.  Se podría introducir la información de esta manera: «, , Utah, USA».<br><br>Usted puede utilizar el <b>Buscar Lugar</b> para ayudarle a encontrar los lugares que ya existen en la base de datos."
22168
22169#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22170#~ msgstr "Los lugares sin coordenadas válidas no se muestran en el mapa y tienen un borde rojo alrededor de la entrada de la barra lateral"
22171
22172#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22173#~ msgstr "Por favor, introduzca un Nombre, Apellido o Lugar además del Año"
22174
22175#~ msgid "Please enter a message subject."
22176#~ msgstr "Por favor introduzca el Asunto."
22177
22178#~ msgid "Please enter more than one character."
22179#~ msgstr "Por favor, introduzca más de un carácter."
22180
22181#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22182#~ msgstr "Por favor escriba el texto del mensaje antes de enviarlo."
22183
22184#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22185#~ msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para que podamos responder a su mensaje. Si no introduce su dirección de correo electrónico, no podremos responder a su consulta. Su dirección se usará únicamente para responder a su mensaje. En ningún caso se utilizará para cualquier otra finalidad."
22186
22187#~ msgid "Precision"
22188#~ msgstr "Precisión"
22189
22190#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22191#~ msgstr "Precisión de la latitud y la longitud"
22192
22193#~ msgid "Prefixes"
22194#~ msgstr "Prefijos"
22195
22196#~ msgid "Presentation style"
22197#~ msgstr "Estilo de presentación"
22198
22199#~ msgid "Privacy restriction"
22200#~ msgstr "Restricción de privacidad"
22201
22202#~ msgid "Quick repository facts"
22203#~ msgstr "Hechos rápidos para repositorios"
22204
22205#~ msgid "Quick source facts"
22206#~ msgstr "Hechos rápidos para fuentes"
22207
22208#~ msgid "README documentation"
22209#~ msgstr "Documentación LÉAME"
22210
22211#~ msgid "Rada"
22212#~ msgstr "Rada"
22213
22214#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22215#~ msgstr "¿Borrar realmente todos los datos geográficos?"
22216
22217#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22218#~ msgstr "Los registros no son del mismo tipo. No se pueden combinar registros de tipos distintos."
22219
22220#~ msgid "Redraw map"
22221#~ msgstr "Redibujar mapa"
22222
22223#~ msgid "Religious name"
22224#~ msgstr "Nombre religioso"
22225
22226#~ msgctxt "FEMALE"
22227#~ msgid "Religious name"
22228#~ msgstr "Nombre religioso"
22229
22230#~ msgctxt "MALE"
22231#~ msgid "Religious name"
22232#~ msgstr "Nombre religioso"
22233
22234#~ msgid "Remove flag"
22235#~ msgstr "Borrar bandera"
22236
22237#~ msgid "Remove link from list"
22238#~ msgstr "Borrar el vínculo de la lista"
22239
22240#~ msgid "Renumber"
22241#~ msgstr "Volver a numerar"
22242
22243#~ msgid "Renumber family tree"
22244#~ msgstr "Volver a numerar el árbol genealógico"
22245
22246#~ msgid "Repositories found"
22247#~ msgstr "Repositorios encontrados"
22248
22249#~ msgid "Repository ID prefix"
22250#~ msgstr "Prefijo del ID de los Repositorios"
22251
22252#~ msgid "Repository contains"
22253#~ msgstr "El repositorio contiene"
22254
22255#~ msgid "Reset to initial map state"
22256#~ msgstr "Restablecer al estado inicial del mapa"
22257
22258#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22259#~ msgstr "Restringir el acceso al sitio, usando las direcciones IP y las cadenas user-agent."
22260
22261#~ msgid "Resulting value"
22262#~ msgstr "Valor resultante"
22263
22264#~ msgid "Right"
22265#~ msgstr "Derecha"
22266
22267#~ msgid "Right section blocks"
22268#~ msgstr "Bloques de la Sección Derecha"
22269
22270#~ msgid "Romanized title"
22271#~ msgstr "Título romanizado"
22272
22273#~ msgid "Rule"
22274#~ msgstr "Regla"
22275
22276#~ msgid "Satellite"
22277#~ msgstr "Satélite"
22278
22279#~ msgid "Search engine"
22280#~ msgstr "Motor de búsqueda"
22281
22282#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22283#~ msgstr "Buscar personas para agregar a la lista de Agregar Vínculos."
22284
22285#~ msgid "Search globally"
22286#~ msgstr "Buscar globalmente"
22287
22288#~ msgid "Search locally"
22289#~ msgstr "Buscar localmente"
22290
22291#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22292#~ msgstr "Seleccione un bloque y use las flechas para moverlo."
22293
22294#~ msgid "Select chart type"
22295#~ msgstr "Seleccione tipo de gráfico;"
22296
22297#~ msgid "Select events"
22298#~ msgstr "Seleccionar eventos"
22299
22300#~ msgid "Select flag"
22301#~ msgstr "Seleccionar bandera"
22302
22303#~ msgid "Select the desired count interval"
22304#~ msgstr "Escoge el intervalo de conteo deseado"
22305
22306#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22307#~ msgstr "Seleccione los idiomas que se mostrarán en los menús."
22308
22309#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22310#~ msgstr "Seleccione las estadísticas a mostrar en este bloque"
22311
22312#~ msgid "Send broadcast messages"
22313#~ msgstr "Enviar mensajes generales"
22314
22315#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22316#~ msgstr "Serbia y Montenegro"
22317
22318#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22319#~ msgstr "Archivo en el servidor con los lugares (CSV)"
22320
22321#~ msgid "Session timeout"
22322#~ msgstr "Duración de la Sesión"
22323
22324#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22325#~ msgstr "Fija el número de generaciñones que se mostrarán por omisión en los diagramas de descendientes y ascendeintes."
22326
22327#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22328#~ msgstr "Ajusta el número de generaciones que se mostrarán por omisión en el informe de Descendientes."
22329
22330#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22331#~ msgstr "Fija el número máximo de generaciones que se mostrarán en los árboles de ascendientes."
22332
22333#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22334#~ msgstr "Se establece en <b>Sí</b> para utilizar el número de RIN en lugar del ID GEDCOM cuando se le pregunta por los identificadores individuales en los archivos de configuración, la configuración de usuario y gráficos. Esto es útil para los programas de genealogía que no exportan consistentemente GEDCOMs con el mismo ID asignado a cada individuo, pero siempre utilizan el mismo RIN."
22335
22336#~ msgid "Shared note contains"
22337#~ msgstr "La nota compartida contiene"
22338
22339#~ msgid "Shared notes found"
22340#~ msgstr "Notas compartidas halladas"
22341
22342#~ msgid "Short version"
22343#~ msgstr "Versión corta"
22344
22345#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22346#~ msgstr "Debe ocultarse este bloque si está vacío"
22347
22348#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22349#~ msgstr "Mostrar todas las notas y referencias a fuentes en las pestañas de Notas y Fuentes"
22350
22351#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22352#~ msgstr "Mostrar todos los esposos y antepasados"
22353
22354#~ msgid "Show all tags"
22355#~ msgstr "Mostrar todos los etiquetas"
22356
22357#~ msgid "Show chart details by default"
22358#~ msgstr "Mostrar detalles de la carta por defecto"
22359
22360#~ msgid "Show common surnames"
22361#~ msgstr "Mostrar apellidos más comunes"
22362
22363#~ msgid "Show counts before or after name"
22364#~ msgstr "Colocar contador antes o después del nombre"
22365
22366#~ msgid "Show cousins"
22367#~ msgstr "Mostrar primos"
22368
22369#~ msgid "Show date differences"
22370#~ msgstr "Mostrar diferencias de las fechas"
22371
22372#~ msgid "Show details"
22373#~ msgstr "Mostrar detalles"
22374
22375#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22376#~ msgstr "Muestra contadores de visitas en las páginas de portal y de personas."
22377
22378#~ msgid "Show images"
22379#~ msgstr "Mostrar imágenes"
22380
22381#~ msgid "Show inactive places"
22382#~ msgstr "Mostrar lugares deshabilitados"
22383
22384#~ msgid "Show lifespans"
22385#~ msgstr "Mostrar duración de la vida"
22386
22387#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22388#~ msgstr "Mostrar sólo nacimientos, defunciones y matrimonios"
22389
22390#~ msgid "Show only the selected tags"
22391#~ msgstr "Mostrar sólo las etiquetas escogidas"
22392
22393#~ msgid "Show places in hierarchy"
22394#~ msgstr "Mostrar lugares jerárquicamente"
22395
22396#~ msgid "Show related individuals/families"
22397#~ msgstr "Mostrar personas/familias relacionadas"
22398
22399#~ msgid "Show statistics charts"
22400#~ msgstr "Mostrar gráficos estadísticos"
22401
22402#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22403#~ msgstr "Mostrar la ubicación de lugares y eventos con el servicio de mapas Google™ maps."
22404
22405#~ msgid "Sicily"
22406#~ msgstr "Sicilia"
22407
22408#~ msgid "Sign-in URL"
22409#~ msgstr "URL de acceso"
22410
22411#~ msgid "Signed-in as "
22412#~ msgstr "Registrado "
22413
22414#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22415#~ msgstr "Filtro de búsqueda sencillo basado en los caracteres introducidos, no se admiten comodines."
22416
22417#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22418#~ msgstr "Tamaño del mapa (en píxeles)"
22419
22420#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22421#~ msgstr "Algunos nombres de lugares se puede escribir con prefijos y sufijos opcionales. Por ejemplo, «Orange» o «Condado de Orange». Si el árbol genealógico contiene los nombres de lugares completos, pero la base de datos geográfica contiene los nombres cortos, entonces debe especificar una lista de los prefijos y sufijos para no tener en cuenta. Múltiples opciones deben estar separadas con punto y coma. Por ejemplo, «Condado;Condado de» o «Municipio; Mpio.; Mpio»."
22422
22423#~ msgid "Source ID prefix"
22424#~ msgstr "Prefijo del ID de las Fuentes"
22425
22426#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22427#~ msgstr "Las citas de fuentes pueden incluir campos para registrar la calidad del dato (primario, secundario, etc.) y la fecha en que se registró el dato en la fuente. Si no usa estos campos, puede deshabilitarlos al crear nuevas citas de fuentes."
22428
22429#~ msgid "Source contains"
22430#~ msgstr "La fuente contiene"
22431
22432#~ msgid "Spouse census date"
22433#~ msgstr "Fecha del censo del cónyuge"
22434
22435#~ msgid "Spouse census place"
22436#~ msgstr "Lugar del censo del cónyuge"
22437
22438#~ msgid "Spouse note"
22439#~ msgstr "Nota de cónjuge"
22440
22441#~ msgid "Standard"
22442#~ msgstr "Estándar"
22443
22444#~ msgid "Start IP address"
22445#~ msgstr "Dirección IP de inicio"
22446
22447#~ msgid "Start at parents"
22448#~ msgstr "Comenzar en los padres"
22449
22450#~ msgid "Statistics chart"
22451#~ msgstr "Estadísticas"
22452
22453#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22454#~ msgstr "Almacenar en el servidor las imágenes a tamaño original con filigranas"
22455
22456#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22457#~ msgstr "Almacenar en el servidor las miniaturas con filigranas"
22458
22459#~ msgid "Subdivision"
22460#~ msgstr "Subdivisión"
22461
22462#~ msgid "Suffixes"
22463#~ msgstr "Sufijos"
22464
22465#~ msgid "System settings"
22466#~ msgstr "Configuración del sistema"
22467
22468#~ msgid "Tag"
22469#~ msgstr "Etiqueta"
22470
22471#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22472#~ msgstr "Informar a los visitantes por qué este sitio utiliza cookies."
22473
22474#~ msgid "Terrain"
22475#~ msgstr "Relieve"
22476
22477#~ msgid "The FAQ list is empty."
22478#~ msgstr "La lista de Preguntas Frecuentes está vacía."
22479
22480#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22481#~ msgstr "El estándar de GEDCOM no permite URLs en objetos multimedia."
22482
22483#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22484#~ msgstr "El asistente PhpGedView a webtrees es un proceso automatizado para ayudar a los administradores hacer el movimiento de una instalación PhpGedView a una instalación webtrees nueva.  Se transferirá toda la GEDCOM PhpGedView y otras partes de la base de datos directamente a la base de datos webtrees nueva.  Los siguientes requisitos son necesarios:"
22485
22486#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22487#~ msgstr "Los datos de este sitio web se han recopilado con fines de investigación genealógica."
22488
22489#~ msgid "The database reported the following error message:"
22490#~ msgstr "La base de datos devolvió el siguiente mensaje de error:"
22491
22492#~ msgid "The details of this family are private."
22493#~ msgstr "Los detalles de esta familia son privadas."
22494
22495#~ msgid "The details of this individual are private."
22496#~ msgstr "Los detalles de esta persona son privados."
22497
22498#~ msgid "The file %s could not be updated."
22499#~ msgstr "El archivo %s no pudo actualizarse."
22500
22501#~ msgid "The file %s has been created."
22502#~ msgstr "El archivo %s ha sido creado."
22503
22504#, php-format
22505#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22506#~ msgstr "La carpeta «%s» no existe, y no pudo ser creado."
22507
22508#~ msgid "The following places have been changed:"
22509#~ msgstr "Los siguientes lugares han cambiado:"
22510
22511#~ msgid "The following places would be changed:"
22512#~ msgstr "Los siguientes lugares serian cambiados:"
22513
22514#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22515#~ msgstr "Las reglas siguientes se usan para decidir si un visitante es un ser humano (permitir acceso normal), un robot del motor de búsqueda (permitir acceso restringido) o una araña no deseada (denegar todo acceso)."
22516
22517#~ msgid "The media file %s does not exist."
22518#~ msgstr "El archivo audiovisual %s no existe."
22519
22520#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22521#~ msgstr "El archivo audiovisual solicitado no se ha encontrado en este árbol genealógico."
22522
22523#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22524#~ msgstr "El archivo multimedia está cargando puede ser, y probablemente debería ser un nombre diferente en el servidor de lo que está en el equipo local. Esto es así porque a menudo el nombre de archivo local ha significado para usted, pero es mucho menos significativo para los demás que visitan este sitio. Considere también la posibilidad de que usted y otra persona a la vez intenta cargar diferentes archivos «abuelita.jpg».<br><br>En este campo, se especifica el nombre del archivo que se está cargando. El nombre que especifique aquí también se utiliza para nombrar la imagen, que se pueden cargar por separado o se generan automáticamente. No es necesario introducir la extensión del nombre de archivo (jpg, gif, pdf, doc, etc).<br><br>Deje este campo vacío para mantener el nombre original del archivo que ha cargado anteriormente."
22525
22526#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22527#~ msgstr "Los hechos más comunes para repositorios son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22528
22529#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22530#~ msgstr "Los hechos más comunes para fuentes son listados por separado, así pueden agregarse más fácilmente."
22531
22532#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22533#~ msgstr "Los nuevos archivos se encuentran actualmente en la carpeta %s."
22534
22535#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22536#~ msgstr "El número de repeticiones del nombre especificado se mostrará en el mapa. Si deja este campo vacío, se utilizará el apellido que más se repita."
22537
22538#~ msgid "The passwords do not match."
22539#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden."
22540
22541#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22542#~ msgstr "Las preferencias para la grafica \"%s\" han sido actualizadas."
22543
22544#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22545#~ msgstr "Introducir un prefijo es opcional, pero recomendable. Al proporcionarle un único prefijo a los nombres de tablas, permitirá que distintos programas compartan la misma base de datos. Aunque se recomienda usar el prefijo «wt_», el texto del mismo es libre, pudiendo elegir el que más le apetezca."
22546
22547#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22548#~ msgstr "El registro %1$s ha sido renombrado a %2$s."
22549
22550#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22551#~ msgstr "Registro copiado al portapapeles."
22552
22553#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22554#~ msgstr "La expresión regular parece contener un error. No puede utilizarse."
22555
22556#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22557#~ msgstr "El menú de temas será mostrado solamente si la configuración del sitio web permite a los usuarios seleccionar su propio tema."
22558
22559#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22560#~ msgstr "No se pudo cambiar el nombre del archivo de miniatura de <b>%1$s</b> a <b>%2$s</b>."
22561
22562#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22563#~ msgstr "El nombre de la miniatura %1$s se ha cambiado con éxito a %2$s."
22564
22565#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22566#~ msgstr "La miniatura del archivo audiovisual %s no existe."
22567
22568#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22569#~ msgstr "El tiempo en segundos que una sesión en webtrees permanece activa antes de pedir de nuevo la contraseña. El valor por omisión es 7200, que son dos horas."
22570
22571#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22572#~ msgstr "El valor a utilizar en la etiqueta meta Description en el encabezado de la página HTML. Deje este campo en blanco para usar el título de la base de datos active en el momento."
22573
22574#~ msgid "The version of %s is too new."
22575#~ msgstr "La versión de %s es demasiado reciente."
22576
22577#~ msgid "The version of %s is too old."
22578#~ msgstr "La versión de %s es demasiado antigua."
22579
22580#~ msgid "The website access rule has been created."
22581#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido creada."
22582
22583#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22584#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido eliminada."
22585
22586#~ msgid "The website access rule has been updated."
22587#~ msgstr "La regla de acceso al sitio web ha sido actualizada."
22588
22589#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22590#~ msgstr "El sitio web www.geonames.org proporciona una gran base de datos de nombres de lugares. Esto se puede usar al ingresar nuevos lugares. Para utilizar esta función, debe registrarse para obtener una cuenta gratuita en www.geonames.org y proporcionar el nombre de usuario."
22591
22592#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22593#~ msgstr "El carácter \"%\" es un comodín, y coincidirá con ninguno o más caracteres."
22594
22595#~ msgid "Theme menu"
22596#~ msgstr "Menú de temas"
22597
22598#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22599#~ msgstr "Los temas pueden ser seleccionados en tres niveles: usuario, árbol genealógico, y el sitio web. Los ajustes del usuario tienen prioridad sobre los ajustes de los árboles genealógicos, que a su vez tienen prioridad sobre la configuración web. Al seleccionar \"tema por defecto\" en un nivel utilizará el tema en el siguiente nivel."
22600
22601#, php-format
22602#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22603#~ msgstr "No hay ninguna cuenta con el nombre de usuario o correo electrónico “%s”."
22604
22605#, php-format
22606#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22607#~ msgstr "No hay cuenta de usuario con el correo “%s”."
22608
22609#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22610#~ msgstr "Estas páginas dar acceso a todas las opciones de configuración y las herramientas de administración para este sitio webtrees."
22611
22612#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22613#~ msgstr "Este GEDCOM se codifica mediante %1$s. Supongamos que esto significa %2$s."
22614
22615#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22616#~ msgstr "Parece que la base de datos y el prefijo de tabla están siendo usados por otra aplicación. Si cuenta con un sistema de PhpGedView, debería crear un nuevo sistema de webtrees. Podrá importar sus datos y configuraciones de PhpGedView más adelante."
22617
22618#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22619#~ msgstr "La base de datos funciona únicamente con la versión %s de MySQL. Es imposible instalar webtrees aquí."
22620
22621#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22622#~ msgstr "Esta entrada se ignora si introdujo una URL en el campo de nombre del archivo."
22623
22624#~ msgid "This family remained childless"
22625#~ msgstr "Esta familia no tuvo hijos"
22626
22627#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22628#~ msgstr "Este archivo está vinculado con otra base de datos genealógica en este servidor. No puede borrarse, moverse o se le puede cambiar de nombre hasta que se hayan eliminado estos vínculos."
22629
22630#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22631#~ msgstr "Esta casilla le permite cambiar el año del calendario. Teclee un año en la casilla y presione la tecla <b>Intro</b> para cambiar el calendario al de ese año.<br><br><b>Funciones avanzadas</b> para <b>Ver año</b><dl><dt><b>Más de un año</b></dt><dd>Puede buscar fechas en un intervalo de años.<br><br>Los intervalos de años son <u>inclusivos</u>. Esto quiere decir que el intervalo de fechas va desde el 1 de enero del primer año hasta el 31 de diciembre del último año mencionado. Unos cuantos ejemplos de intervalos de años:<br><br><b>1992-5</b> para todos los eventos desde 1992 hasta 1995.<br><b>1972-89</b> para todos los eventos desde 1972 hasta 1989.<br><b>1610-759</b> para todos los eventos desde 1610 hasta 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos los eventos desde 1880 hasta 1905.<br><br><b>880-1105</b> para todos los eventos desde 880 hasta 1105.<br><br>Para ver todos los eventos de una década o un siglo dados, puede utilizar <b>?</b> en lugar de los dígitos finales. Por ejemplo, <b>197?</b> para todos los eventos desde 1970 hasta 1979 o <b>16??</b> para todos los eventos desde 1600 a 1699.<br><br>Selecctionar un intervalo de años cambiará el calendario a la vista Año.</dd></dl>"
22632
22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22634#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán en el formulario de agregar/modificar nombre. Si utiliza alfabetos no latinos como el hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desea agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle almacenar nombres en diferentes alfabetos."
22635
22636#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22637#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva familia. Por ejemplo, si MARR aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de matrimonio se mostrarán siempre en el formulario."
22638
22639#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22640#~ msgstr "Es una lista de etiquetas de hechos GEDCOM separadas por comas que siempre se mostrarán en agregar una nueva persona. Por ejemplo, si BIRT aparece en la lista, los campos para fecha y lugar de nacimiento se mostrarán siempre en el formulario."
22641
22642#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22643#~ msgstr "Es una lista separada por comas de etiquetas de hechos GEDCOM que se mostrarán cuando agregue o modifique nombres de lugares. Si usa alfabetos no latinos como hebreo, griego, cirílico o árabe, puede desear agregar etiquetas como _HEB, ROMN, FONE, etc. para permitirle introducir los nombres de lugares en varios alfabetos diferentes."
22644
22645#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22646#~ msgstr "Este es un resumen de las ordenanzas <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">SUD</abbr> para el individuo. \"B\" indica un bautismo SUD. \"E\" indica una investidura SUD. \"S\" indica un cónyuge sellado SUD. \"P\" indica un sellado de niño a los padres SUD."
22647
22648#~ msgid "This is case sensitive."
22649#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas."
22650
22651#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22652#~ msgstr "Hay que distinguir entre mayúsculas y minúsculas. Si una base de datos con ese nombre no existe webtrees intentará crearla. El éxito será según los permisos en su servidor web, pero se le notificará si esto falla."
22653
22654#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22655#~ msgstr "Este es el ajuste inicial para la opción «mostrar detalles» en las diagramas."
22656
22657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22658#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a las familias. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a familias</i>."
22659
22660#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22661#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden agregar a las personas. Puede modificar esta lista eliminando o agregando nombres de hechos, incluso los personalizados, como se apropiado. Lo nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a las personas una única vez</i>."
22662
22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22664#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir a los repositorios. Puede modificar esta lista eliminando o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea necesario. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a repositorios</i>."
22665
22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22667#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios puede añadir a las fuentes. Puede modificar esta lista eliminado o añadiendo nombres de hechos, incluso los personalizados, según sea apropiado. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables una sola vez a fuentes</i>."
22668
22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22670#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden agregar <u>una vez</u> a las familias. Por ejemplo, si MARR está en esta lista, los usuarios no podrán agregar más de un registro MARR a una familia. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a familias</i>."
22671
22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22673#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios pueden añadir solamente <u>una vez</u> a las personas. Por ejemplo, si BIRT consta en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro BIRT a una persona. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también el la lista <i>Hechos agregables a las personas</i>."
22674
22675#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22676#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a los repositorios. Por ejemplo, si NAME aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro NAME a un repositorio. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a repositorios</i>."
22677
22678#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22679#~ msgstr "Es la lista de hechos GEDCOM que sus usuarios sólo pueden añadir <u>una vez</u> a las fuentes. Por ejemplo, si TITL aparece en esta lista, los usuarios no podrán añadir más de un registro TITL a una fuente. Los nombres de hechos que aparezcan en esta lista no deben aparecer también en la lista <i>Hechos agregables a fuentes</i>."
22680
22681#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22682#~ msgstr "Este es la cantidad de veces que debe repetirse un apellido, antes de aparecer en la lista de Apellidos Comunes en la página de Bienvenida."
22683
22684#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22685#~ msgstr "Es la anchura (en pixeles) a utilizar al generar automáticamente las miniaturas. El valor predeterminado es 100."
22686
22687#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22688#~ msgstr "Esto puede ser un error en los datos."
22689
22690#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22691#~ msgstr "Puede causar problemas a otras aplicaciones."
22692
22693#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22694#~ msgstr "Puede causar problemas a webtrees."
22695
22696#~ msgid "This media file does not exist."
22697#~ msgstr "Este archivo multimedia no existe."
22698
22699#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22700#~ msgstr "Este archivo multimedia existe, pero no se puede acceder."
22701
22702#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22703#~ msgstr "Este archivo audiovisual está dañado y no se le puede poner la filigrana."
22704
22705#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22706#~ msgstr "Este objeto audiovisual no está vinculada a ningún otro registro."
22707
22708#~ msgid "This message will be sent to %s"
22709#~ msgstr "Este mensaje se enviará a %s"
22710
22711#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22712#~ msgstr "Esta opción controla si las notas o referencias a fuentes conectadas a eventos o hechos deben mostrarse en las pestañas de notas y fuentes de la página personal.<br><br>Por lo general, las pestañas de notas y fuentes sólo muestran notas y referencias a fuentes conectadas directamente al registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 1</i>.<br><br>La opción <b>Sí</b> hace que estas pestañas muestren también las notas y referencias a fuentes que forman parte de los distintos hechos del registro en la base de datos de la persona. Se trata de las notas y referencias a fuentes de <i>nivel 2</i> porque los diversos hechos se encuentran a nivel 1."
22713
22714#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22715#~ msgstr "Esta opción controla si se expande automáticamente o no la lista de <i>Eventos de parientes cercanos</i>."
22716
22717#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22718#~ msgstr "Esta opción controla si se muestra o no el icono del sexo de la persona en los diagramas.<br><br>Como el sexo también se indica mediante el color de la caja, esta opción no oculta el sexo, simplemente suprime alguna información innecesaria de la caja."
22719
22720#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22721#~ msgstr "Esto le dice al programa en que formato mostrará el Árbol de Ascendientes: Natural o Apaisado."
22722
22723#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22724#~ msgstr "Esta opción le permite establecer si desea visualizar la latitud y la longitud en la ventana emergente correspondiente a los marcadores de mapas."
22725
22726#~ msgid "This place has no coordinates"
22727#~ msgstr "Este lugar no tiene coordenadas"
22728
22729#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22730#~ msgstr "El repositorio ha sido borrado. La eliminación tiene que ser verificada por un moderador."
22731
22732#, php-format
22733#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22734#~ msgstr "Este repositorio ha sido eliminada. Debe revisar el borrado y %1$s o %2$s."
22735
22736#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22737#~ msgstr "El repositorio ha sido editado. La cambios necesitan ser verificados por un moderador."
22738
22739#, php-format
22740#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22741#~ msgstr "Este repositorio ha sido editado.  Debe revisar los cambios y %1$s o %2$s."
22742
22743#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22744#~ msgstr "Este servidor no soporta descargas seguras usando HTTPS."
22745
22746#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22747#~ msgstr "Esto debería ser una lista de los hechos separados por comas o espacios que, además del nacimiento y defunción, desea que aparezcan en las cajas de los diagramas como el Árbol de Ascendientes. Esta lista requiere que utilice para los hechos las etiquetas definidas en el Estándar GEDCOM 5.5.1. Por ejemplo, si deseara que se mostrara la profesión, añadiría «OCCU» a este campo."
22748
22749#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22750#~ msgstr "Este sitio no utiliza ningún servicio de seguimiento o análisis de terceros."
22751
22752#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22753#~ msgstr "Este sitio utiliza cookies para almacenar sus preferencias en este sitio, como el idioma que ha seleccionado."
22754
22755#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22756#~ msgstr "Esta fuente ha sido eliminado. La supresión tendrá que ser aprobada por un moderador."
22757
22758#, php-format
22759#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22760#~ msgstr "Esta fuente ha sido borrada. Debes revisar su borrado y luego %1$s o %2$s."
22761
22762#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22763#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Los cambios tendrán que ser aprobados por un moderador."
22764
22765#, php-format
22766#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22767#~ msgstr "Esta fuente ha sido editada. Debes revisar los cambios y luego %1$s o %2$s."
22768
22769#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22770#~ msgstr "Esto especifica la precisión de los diferentes niveles al introducir nuevas ubicaciones geográficas. Por ejemplo, un país se especificaría con precisión 0 (=0 dígitos tras la coma decimal), mientras que una población necesita 3 o 4 dígitos."
22771
22772#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22773#~ msgstr "Este tipo de enlace no está permitido aquí."
22774
22775#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22776#~ msgstr "Se actualizará la parte de más alto nivel o partes del nombre del lugar. Por ejemplo, \"México\" coincidirá con \"Quintana Roo, México\", pero no \"Santa Fe, Nuevo México\"."
22777
22778#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22779#~ msgstr "Miniaturas deben ser imágenes."
22780
22781#~ msgid "Thumbnail to upload"
22782#~ msgstr "Miniaturas"
22783
22784#~ msgid "Title in Hebrew"
22785#~ msgstr "Título en hebreo"
22786
22787#~ msgid "To"
22788#~ msgstr "A"
22789
22790#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22791#~ msgstr "Para completar la actualización, debe instalar los archivos manualmente."
22792
22793#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22794#~ msgstr "Para evitar que los visitantes accedan al sitio web mientras usted está en el medio de la copia de archivos, puede crear temporalmente un archivo %s en el servidor. Si este contiene un mensaje, se mostrará a los visitantes."
22795
22796#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22797#~ msgstr "Para reducir la altura del bloque de Noticias, el administrador ha ocultado algunos artículos. Puede revelar estos artículos ocultos haciendo clic en el vínculo <b>Ver archivo</b>."
22798
22799#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22800#~ msgstr "Para reducir el tamaño de la descarga, puede comprimir los datos en un archivo .ZIP. Usted tendrá que descomprimir el archivo .ZIP antes de poder utilizarlo."
22801
22802#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22803#~ msgstr "Para informar a los motores de búsqueda que están disponibles sitemaps, se debe añadir la siguiente línea a su archivo <b><tt>robots.txt</tt><b>."
22804
22805#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22806#~ msgstr "Si desea utilizar una cuenta de correo electrónico de Google, deberá utilizar los siguientes ajustes: servidor=smtp.gmail.com, puerto=587, seguridad=tls, nombre de usuario=xxxxx@gmail.com, contraseña=[la contraseña de su cuenta gmail]"
22807
22808#~ msgid "Top level"
22809#~ msgstr "Raíz"
22810
22811#, php-format
22812#~ msgid "Total families: %s"
22813#~ msgstr "Número de familias: %s"
22814
22815#, php-format
22816#~ msgid "Total individuals: %s"
22817#~ msgstr "Número de personas: %s"
22818
22819#~ msgid "Total number of users"
22820#~ msgstr "Número total de usuarios"
22821
22822#~ msgid "Total places: %s"
22823#~ msgstr "Número de lugares: %s"
22824
22825#~ msgid "Total sources: %s"
22826#~ msgstr "Número de fuentes: %s"
22827
22828#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22829#~ msgstr "Seguimiento y análisis no se agregan al panel de control."
22830
22831#~ msgid "Transylvania"
22832#~ msgstr "Transilvania"
22833
22834#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22835#~ msgstr "Tipo de marcadores de lugar en la jerarquía de lugares"
22836
22837#~ msgid "Type the password again."
22838#~ msgstr "Ingrese la contraseña nuevamente."
22839
22840#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22841#~ msgstr "Introduzca de nuevo su contraseña para confirmar que la ha escrito correctamente."
22842
22843#~ msgid "Types of error"
22844#~ msgstr "Tipos de error"
22845
22846#~ msgid "USA"
22847#~ msgstr "EE.UU."
22848
22849#~ msgid "USSR"
22850#~ msgstr "U.R.S.S."
22851
22852#~ msgid "UTC"
22853#~ msgstr "UTC"
22854
22855#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22856#~ msgstr "Ha sido imposible realizar la conexión con la configuración actual.  El servidor devolvió el siguiente error."
22857
22858#~ msgid "Unable to find record with ID"
22859#~ msgstr "No es posible encontrar un registro con ID"
22860
22861#~ msgid "Unique family facts"
22862#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a familias"
22863
22864#~ msgid "Unique individual facts"
22865#~ msgstr "Hechos agregables a las personas una única vez"
22866
22867#~ msgid "Unique repository facts"
22868#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a repositorios"
22869
22870#~ msgid "Unique source facts"
22871#~ msgstr "Hechos agregables una sola vez a fuentes"
22872
22873#~ msgid "Unlink the media object"
22874#~ msgstr "Desvincular objeto"
22875
22876#~ msgid "Up"
22877#~ msgstr "Arriba"
22878
22879#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22880#~ msgstr "Actualizar todos los nombres de lugar en un árbol genealógico"
22881
22882#~ msgid "Upgrade anyway"
22883#~ msgstr "Actualizar de todos modos"
22884
22885#~ msgid "Upload"
22886#~ msgstr "Subir"
22887
22888#~ msgid "Upload geographic data"
22889#~ msgstr "Cargar datos geográficos"
22890
22891#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22892#~ msgstr "Usar Google™ maps en la jerarquía de lugares"
22893
22894#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22895#~ msgstr "Usar correo PHP para mandar los mensajes"
22896
22897#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22898#~ msgstr "Utilizar el número RIN en vez del ID del GEDCOM"
22899
22900#~ msgid "Use full source citations"
22901#~ msgstr "Usar citas extendidas de fuentes"
22902
22903#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22904#~ msgstr "Usar la base de datos GeoNames para sugerir nombres de lugares"
22905
22906#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22907#~ msgstr "Utilice esta imagen para los gráficos y en la página personal del individuo."
22908
22909#~ msgid "Use this value"
22910#~ msgstr "Usar este valor"
22911
22912#~ msgid "User preferences"
22913#~ msgstr "Opciones de usuario"
22914
22915#~ msgid "User-agent string"
22916#~ msgstr "Cadena user-agent"
22917
22918#~ msgid "Users who are signed in"
22919#~ msgstr "Usuarios presentes"
22920
22921#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22922#~ msgstr "Utilizando el menú desplegable es posible seleccionar un país, para el que se puede seleccionar una bandera. Si no se muestra ninguna bandera, entonces es que no hay banderas definidas para este país."
22923
22924#~ msgid "Verification code"
22925#~ msgstr "Código de verificación"
22926
22927#~ msgid "View"
22928#~ msgstr "Ver"
22929
22930#~ msgid "View all records found in this place"
22931#~ msgstr "Ver todos los registros encontrados en este lugar"
22932
22933#~ msgid "View the archive"
22934#~ msgstr "Ver archivo"
22935
22936#~ msgid "View the details"
22937#~ msgstr "Ver detalles"
22938
22939#~ msgid "View the notes"
22940#~ msgstr "Ver notas"
22941
22942#~ msgid "View the statistics as graphs"
22943#~ msgstr "Mostrar las estadísticas en gráficos"
22944
22945#~ msgid "View this individual"
22946#~ msgstr "Ver este individuo"
22947
22948#~ msgid "View this source"
22949#~ msgstr "Ver esta fuente"
22950
22951#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22952#~ msgstr "Generar las filigranas puede ser lento imágenes grandes.  Sitios ocupados quizás prefieren generar una vez y almacenar la imagen con la filigrana en el servidor."
22953
22954#~ msgid "Website URL"
22955#~ msgstr "URL del sitio web"
22956
22957#~ msgid "Website access rules"
22958#~ msgstr "Reglas de acceso"
22959
22960#~ msgid "Website and META tag settings"
22961#~ msgstr "Ajustes del sitio web y etiquetas META"
22962
22963#~ msgid "West Africa"
22964#~ msgstr "África occidental"
22965
22966#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22967#~ msgstr "No se puede dejar el campo ID en blanco al agregar un vínculo."
22968
22969#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22970#~ msgstr "Al agregar nuevos parientes cercanos, puede agregar citas de las fuentes de los registros (individual y familiar) o con los hechos y eventos (nacimiento, matrimonio y muerte). Esta opción controla si los registros o hechos serán seleccionados por defecto."
22971
22972#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22973#~ msgstr "Cuando se crean nuevos registros, se les da un número de identificación interna. Se puede especificar el prefijo utilizado para cada tipo de registro."
22974
22975#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22976#~ msgstr "Cuando envíe este mensaje recibirá una copia del mismo en la dirección de correo suministrada."
22977
22978#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22979#~ msgstr "¿Dónde está su instalación de PhpGedView?"
22980
22981#~ msgid "Whole words only"
22982#~ msgstr "Sólo palabras completas"
22983
22984#~ msgid "Width"
22985#~ msgstr "Anchura del abanico"
22986
22987#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22988#~ msgstr "Anchura de las miniaturas generadas"
22989
22990#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22991#~ msgstr "El apellido de soltera de la esposa se convierte en un nuevo nombre de pila"
22992
22993#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22994#~ msgstr "El apellido de la esposa se cambia al del esposo"
22995
22996#~ msgid "Wildcards"
22997#~ msgstr "Comodines"
22998
22999#~ msgid "XREF prefixes"
23000#~ msgstr "prefijos XREF"
23001
23002#~ msgid "Year input box"
23003#~ msgstr "Casilla de introducción de año"
23004
23005#~ msgid "Yes"
23006#~ msgstr "Sí"
23007
23008#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23009#~ msgstr "Puede escoger el prefijo a usar cuando un nuevo XREF sea creado."
23010
23011#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23012#~ msgstr "Puede hacer más fácil la búsqueda de mujeres casadas registrando su nombre de casada. Sin embargo, no todas las mujeres adoptan el apellido de su esposo, así que tenga cuidado de no introducir datos incorrectos en su GEDCOM."
23013
23014#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23015#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos módulos después de la actualización."
23016
23017#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23018#~ msgstr "Puede volver a habilitar estos temas después de la actualización."
23019
23020#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23021#~ msgstr "Puede pedir un límite superior o inferior, aunque el servidor puede ignorar esta petición."
23022
23023#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23024#~ msgstr "No se puede crear una regla que impida el acceso al sitio web a sí mismo."
23025
23026#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23027#~ msgstr "Indicó el mismo ID ambas veces. No puede combinar un registro consigo mismo."
23028
23029#~ msgid "You have not created any journal items."
23030#~ msgstr "No ha creado ninguna entrada en el Diario."
23031
23032#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23033#~ msgstr "Puede introducir una URL, comenzando por «http://»."
23034
23035#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23036#~ msgstr "Debes también habilitar «aplicaciones menos seguras» en tu cuenta de Google."
23037
23038#~ msgid "You must change this before you can continue."
23039#~ msgstr "Debe cambiar esto antes de continuar."
23040
23041#~ msgid "You must enter a name"
23042#~ msgstr "Introduzca un nombre"
23043
23044#~ msgid "You must enter a real name."
23045#~ msgstr "Tiene que ingresar un nombre real."
23046
23047#~ msgid "You must enter a username."
23048#~ msgstr "Escriba un identificador."
23049
23050#~ msgid "You must provide a repository name."
23051#~ msgstr "Se requiere un nombre para el repositorio."
23052
23053#~ msgid "You must provide a source title"
23054#~ msgstr "Se requiere un título para la fuente"
23055
23056#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23057#~ msgstr "Tiene que iniciar sesión de nuevo, usando su nombre de usuario y contraseña PhpGedView."
23058
23059#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23060#~ msgstr "Sólo necesita introducir una URL de entrada si desea redirigir a otro sitio o ubicación para que sus usuarios se identifiquen. Esto es muy útil si desea cambiar de http a https cuando se conectan sus usuarios. Incluya la URL completa a <i>login.php</i>. Por ejemplo, https://www.suservidor.es/webtrees/login.php ."
23061
23062#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23063#~ msgstr "Vd. envió el siguiente mensaje a un administrador:"
23064
23065#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23066#~ msgstr "Debe consultar al autor del módulo para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23067
23068#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23069#~ msgstr "Debe consultar al autor del tema para confirmar la compatibilidad con esta versión de webtrees."
23070
23071#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23072#~ msgstr "El administrador de su servidor le proporcionará los datos de la conexión."
23073
23074#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23075#~ msgstr "Su cuenta de usuario no está habilitada para aceptar cambios automáticamente. Sólo puede cambiar un registro a la vez."
23076
23077#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23078#~ msgstr "Su servidor web está utilizando la versión de PHP %s, que ya no se mantiene. Usted debería actualizar a una versión posterior."
23079
23080#~ msgid "Yugoslavia"
23081#~ msgstr "Yugoslavia"
23082
23083#~ msgid "Zaire"
23084#~ msgstr "Zaïre"
23085
23086#~ msgid "Zip file(s)"
23087#~ msgstr "Archivo(s) Zip"
23088
23089#~ msgid "Zoom in here"
23090#~ msgstr "Ampliar aquí"
23091
23092#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23093#~ msgstr "Aumentar/Disminuir registro."
23094
23095#~ msgid "Zoom level"
23096#~ msgstr "Factor de aumento"
23097
23098#~ msgid "Zoom level of map"
23099#~ msgstr "Factor de ampliación del mapa"
23100
23101#~ msgid "Zoom out here"
23102#~ msgstr "Alejar aquí"
23103
23104#~ msgid "Zoom="
23105#~ msgstr "Ampliación="
23106
23107#~ msgid "a.m."
23108#~ msgstr "a.m."
23109
23110#~ msgctxt "FEMALE"
23111#~ msgid "adopted name"
23112#~ msgstr "Nombre de adoptada"
23113
23114#~ msgctxt "MALE"
23115#~ msgid "adopted name"
23116#~ msgstr "Nombre de adoptado"
23117
23118#~ msgid "adoption"
23119#~ msgstr "adopción"
23120
23121#~ msgid "after"
23122#~ msgstr "después de"
23123
23124#~ msgid "after death"
23125#~ msgstr "tras la defunción"
23126
23127#~ msgid "allow"
23128#~ msgstr "permitir"
23129
23130#~ msgctxt "FEMALE"
23131#~ msgid "also known as"
23132#~ msgstr "también conocida como"
23133
23134#~ msgctxt "MALE"
23135#~ msgid "also known as"
23136#~ msgstr "también conocido como"
23137
23138#~ msgid "always"
23139#~ msgstr "siempre"
23140
23141#~ msgid "before"
23142#~ msgstr "antes de"
23143
23144#~ msgid "birth"
23145#~ msgstr "nacimiento"
23146
23147#~ msgctxt "FEMALE"
23148#~ msgid "birth name"
23149#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23150
23151#~ msgctxt "MALE"
23152#~ msgid "birth name"
23153#~ msgstr "nombre de nacimiento"
23154
23155#~ msgid "burial"
23156#~ msgstr "entierro"
23157
23158#~ msgid "by"
23159#~ msgstr "Realizada por"
23160
23161#~ msgid "census added"
23162#~ msgstr "añadido al censo"
23163
23164#~ msgid "century"
23165#~ msgstr "Siglo"
23166
23167#~ msgctxt "FEMALE"
23168#~ msgid "change of name"
23169#~ msgstr "cambio de nombre"
23170
23171#~ msgctxt "MALE"
23172#~ msgid "change of name"
23173#~ msgstr "cambio de nombre"
23174
23175#~ msgid "children"
23176#~ msgstr "hijos"
23177
23178#~ msgid "creating thumbnails of images"
23179#~ msgstr "creando vistas en miniatura de las imágenes"
23180
23181#~ msgid "death"
23182#~ msgstr "defunción"
23183
23184#~ msgid "deny"
23185#~ msgstr "negar"
23186
23187#~ msgid "east"
23188#~ msgstr "este"
23189
23190#~ msgctxt "FEMALE"
23191#~ msgid "estate name"
23192#~ msgstr "nombre de finca"
23193
23194#~ msgctxt "MALE"
23195#~ msgid "estate name"
23196#~ msgstr "nombre de finca"
23197
23198#~ msgid "ex-partner"
23199#~ msgstr "ex-pareja"
23200
23201#~ msgctxt "FEMALE"
23202#~ msgid "ex-partner"
23203#~ msgstr "ex-pareja"
23204
23205#~ msgctxt "MALE"
23206#~ msgid "ex-partner"
23207#~ msgstr "ex-pareja"
23208
23209#~ msgid "file upload capability"
23210#~ msgstr "poder de cargar archivos"
23211
23212#~ msgid "half-year after marriage"
23213#~ msgstr "semestres después del matrimonio"
23214
23215#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23216#~ msgstr "hh:mm or hh:mm:ss"
23217
23218#~ msgctxt "FEMALE"
23219#~ msgid "immigration name"
23220#~ msgstr "nombre de inmigración"
23221
23222#~ msgctxt "MALE"
23223#~ msgid "immigration name"
23224#~ msgstr "nombre de inmigración"
23225
23226#~ msgid "import"
23227#~ msgstr "importar"
23228
23229#~ msgid "interval %s year"
23230#~ msgid_plural "interval %s years"
23231#~ msgstr[0] "Intervalo %s año"
23232#~ msgstr[1] "Intervalo %s años"
23233
23234#~ msgid "interval one child"
23235#~ msgstr "intervalo de un hijo"
23236
23237#~ msgid "interval two children"
23238#~ msgstr "intervalo de dos hijos"
23239
23240#~ msgid "less than"
23241#~ msgstr "menor que"
23242
23243#~ msgid "link"
23244#~ msgstr "crear vínculo"
23245
23246#~ msgid "marriage"
23247#~ msgstr "matrimonio"
23248
23249#~ msgctxt "FEMALE"
23250#~ msgid "married name"
23251#~ msgstr "nombre de casada"
23252
23253#~ msgctxt "MALE"
23254#~ msgid "married name"
23255#~ msgstr "nombre de casado"
23256
23257#~ msgid "maximum"
23258#~ msgstr "máximo"
23259
23260#~ msgid "midnight"
23261#~ msgstr "medianoche"
23262
23263#~ msgid "minimum"
23264#~ msgstr "mínimo"
23265
23266#~ msgid "month"
23267#~ msgstr "mes"
23268
23269#~ msgid "months after marriage"
23270#~ msgstr "meses después del matrimonio"
23271
23272#~ msgid "months before and after marriage"
23273#~ msgstr "meses antes y después del matrimonio"
23274
23275#~ msgid "never"
23276#~ msgstr "nunca"
23277
23278#~ msgid "noon"
23279#~ msgstr "mediodía"
23280
23281#~ msgid "north"
23282#~ msgstr "norte"
23283
23284#~ msgid "over"
23285#~ msgstr "más de"
23286
23287#~ msgid "overall"
23288#~ msgstr "total"
23289
23290#~ msgid "p.m."
23291#~ msgstr "p.m."
23292
23293#~ msgid "pixels"
23294#~ msgstr "píxeles"
23295
23296#~ msgid "preview"
23297#~ msgstr "Vista preliminar"
23298
23299#~ msgid "quarters after marriage"
23300#~ msgstr "trimestres después del matrimonio"
23301
23302#~ msgctxt "FEMALE"
23303#~ msgid "religious name"
23304#~ msgstr "nombre religioso"
23305
23306#~ msgctxt "MALE"
23307#~ msgid "religious name"
23308#~ msgstr "nombre religioso"
23309
23310#~ msgid "reporting"
23311#~ msgstr "reportando"
23312
23313#~ msgid "robot"
23314#~ msgstr "robot"
23315
23316#~ msgid "sort by filename"
23317#~ msgstr "ordenar por nombre"
23318
23319#~ msgid "sort by title"
23320#~ msgstr "ordenar por título"
23321
23322#~ msgid "south"
23323#~ msgstr "sur"
23324
23325#~ msgid "ssl"
23326#~ msgstr "ssl"
23327
23328#~ msgid "this record does not exist"
23329#~ msgstr "este registro no existe"
23330
23331#~ msgid "tls"
23332#~ msgstr "tls"
23333
23334#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23335#~ msgstr "webtrees no puede conectarse a la base de datos PhpGedView: %s."
23336
23337#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23338#~ msgstr "webtrees necesita una base de datos MySQL de versión %s o posterior."
23339
23340#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23341#~ msgstr "webtrees tiene que enviar correos electrónicos, tales como contraseñas, recordatorios, y notificaciones sitio. Para esto, puede usar el servicio correo de PHP de este servidor (que no siempre está disponible) o un servicio externo SMTP (retransmisión de correo), para el cual tendrá que proporcionar los detalles de conexión."
23342
23343#~ msgid "webtrees reply address"
23344#~ msgstr "Dirección de respuesta de webtrees"
23345
23346#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23347#~ msgstr "webtrees utiliza codificación UTF-8 para las letras acentuadas, caracteres especiales y alfabetos no latinos. Si desea utilizar este archivo GEDCOM con el software de genealogía que no soporta UTF-8, a continuación, se puede crear utilizando la codificación ISO-8859-1."
23348
23349#~ msgid "webtrees wiki"
23350#~ msgstr "wiki webtrees"
23351
23352#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23353#~ msgstr "La base de datos de webtrees debe estar en el mismo servidor que la de PhpGedView"
23354
23355#~ msgid "west"
23356#~ msgstr "oeste"
23357
23358#, php-format
23359#~ msgid "“%s”"
23360#~ msgstr "«%s»"
23361
23362#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23363#~ msgstr "«%s» se ha añadido a su lista de favoritos."
23364